1
00:00:12,320 --> 00:00:13,360
[música emocionante]
2
00:00:23,160 --> 00:00:26,200
[leves quejidos]
3
00:00:28,520 --> 00:00:29,360
Jack.
4
00:00:30,680 --> 00:00:31,520
Victoria.
5
00:00:32,200 --> 00:00:33,120
[Victoria suspira]
6
00:00:35,400 --> 00:00:38,160
Al verte en el suelo,
creí que llegaba demasiado tarde.
7
00:00:38,240 --> 00:00:41,960
Estoy bien. O al menos eso creo.
¿Qué ha pasado?
8
00:00:42,920 --> 00:00:44,240
Kirtash te atacó.
9
00:00:44,320 --> 00:00:47,840
Pudo haberte matado o haberte secuestrado,
pero no lo hizo.
10
00:00:47,920 --> 00:00:50,520
Te dejo allí inconsciente… y luego se fue.
11
00:00:50,600 --> 00:00:52,600
¿Me… dejó?
12
00:00:53,360 --> 00:00:55,680
Entonces, no quería pelear contra mí.
13
00:00:56,920 --> 00:00:58,960
Ojalá pudiera entender por qué.
14
00:00:59,640 --> 00:01:03,200
[Jack] Lo importante es que estás bien.
Hoy he tenido miedo de perderte.
15
00:01:06,280 --> 00:01:08,560
Veo que me has traído a un hospital.
16
00:01:08,640 --> 00:01:11,960
Bueno, Alexander y tú estabais heridos,
y además…
17
00:01:12,040 --> 00:01:14,560
Sin ti no podemos volver a Limbhad.
18
00:01:15,080 --> 00:01:16,920
Me había parecido oír tu voz.
19
00:01:17,000 --> 00:01:18,480
Me alegro de que estés mejor.
20
00:01:18,560 --> 00:01:20,920
Alexander, ¿qué te ha pasado?
21
00:01:21,000 --> 00:01:23,360
Haiass me ha congelado parte del vientre.
22
00:01:23,440 --> 00:01:26,080
Los médicos nunca habían visto
una herida como esta.
23
00:01:26,160 --> 00:01:28,920
Ven, acércate, te curaré con mi magia.
24
00:01:36,120 --> 00:01:38,440
[sonido de sanación]
25
00:01:40,320 --> 00:01:43,280
Ahora ya no tengo frío. Gracias, Victoria.
26
00:01:45,160 --> 00:01:46,800
Y ahora… descansa.
27
00:01:47,640 --> 00:01:51,000
- ¿No queréis que vayamos a Limbhad?
- Esperaremos a que te mejores.
28
00:01:51,920 --> 00:01:55,680
Tú deberías ir a tu habitación.
También tienes que descansar.
29
00:01:56,280 --> 00:01:58,800
[pasos]
30
00:01:59,440 --> 00:02:00,440
[suspira]
31
00:02:05,440 --> 00:02:06,440
[Kirtash] Victoria.
32
00:02:07,480 --> 00:02:09,280
[jadea]
33
00:02:12,880 --> 00:02:13,880
[Kirtash] Victoria.
34
00:02:14,720 --> 00:02:15,760
Tenemos que hablar.
35
00:02:18,520 --> 00:02:20,400
[música suave]
36
00:02:25,000 --> 00:02:27,480
[Victoria suspira]
37
00:02:30,000 --> 00:02:31,360
[puerta abierta]
38
00:02:32,360 --> 00:02:33,200
[puerta cerrada]
39
00:02:33,280 --> 00:02:35,440
[cláxones lejanos]
40
00:02:39,640 --> 00:02:41,800
[respira profundamente]
41
00:02:41,880 --> 00:02:42,840
[Kirtash] Victoria.
42
00:02:45,120 --> 00:02:46,680
¿De qué quieres hablar?
43
00:02:47,840 --> 00:02:50,160
- De ti, Victoria.
- ¿Qué quieres de mí?
44
00:02:51,320 --> 00:02:52,440
No estoy seguro.
45
00:02:52,520 --> 00:02:53,720
Tal vez entenderte.
46
00:02:53,800 --> 00:02:56,800
Aunque quizá no debería
volver a verte nunca más.
47
00:02:57,520 --> 00:02:58,720
Intento averiguarlo.
48
00:03:00,120 --> 00:03:01,320
A mí me pasa igual.
49
00:03:01,400 --> 00:03:05,280
A veces pienso que debería matarte
por todo lo que has hecho.
50
00:03:06,080 --> 00:03:07,960
En cambio, otras veces…
51
00:03:10,040 --> 00:03:11,120
[aspira sorprendida]
52
00:03:11,200 --> 00:03:12,880
Sabes que estamos en guerra.
53
00:03:13,560 --> 00:03:16,400
Pero no es mi guerra.
Yo no tengo nada que ver con ella.
54
00:03:17,040 --> 00:03:19,280
Has estado entrenándote para matarme.
55
00:03:19,360 --> 00:03:21,480
Me entreno para defenderme de ti.
56
00:03:22,080 --> 00:03:24,720
Dime, Kirtash, ¿necesito defenderme de ti?
57
00:03:24,840 --> 00:03:26,680
No, ahora ya no.
58
00:03:26,760 --> 00:03:29,800
Ya sé que intentaste salvar
la vida de Shail.
59
00:03:31,000 --> 00:03:32,360
¿Por qué lo hiciste?
60
00:03:32,440 --> 00:03:37,840
Porque la muerte de Shail en ningún caso
habría facilitado nuestra futura alianza.
61
00:03:37,920 --> 00:03:38,760
¿Una alianza?
62
00:03:39,560 --> 00:03:42,080
Si decides unirte a nosotros, Victoria,
63
00:03:42,160 --> 00:03:43,600
no tendrás nada que temer.
64
00:03:44,160 --> 00:03:46,440
Ni de Ashran ni de mí.
65
00:03:46,520 --> 00:03:50,080
Digas lo que digas,
no traicionaré a Alexander ni a Jack.
66
00:03:50,160 --> 00:03:52,240
A ellos también he de matarlos.
67
00:03:52,320 --> 00:03:54,640
Pero estoy intentando salvarte a ti.
68
00:03:54,720 --> 00:03:58,800
Así no vas a ganarte mi confianza.
Y no dejaré que te acerques a ellos.
69
00:03:58,880 --> 00:04:01,840
Verás, yo ya lo sé todo sobre Limbhad.
70
00:04:01,920 --> 00:04:04,560
Tú me lo contaste… sin pretenderlo.
71
00:04:08,560 --> 00:04:10,440
[efecto hipnótico]
72
00:04:13,880 --> 00:04:15,080
[Kirtash] Oh…
73
00:04:16,960 --> 00:04:19,600
No quiero seguir escuchándote
ni un segundo mas.
74
00:04:23,360 --> 00:04:25,560
Entonces,
¿por qué has acudido a mi llamada?
75
00:04:26,480 --> 00:04:28,160
Porque me has hipnotizado.
76
00:04:28,240 --> 00:04:31,720
Podría haberlo hecho, pero no es así
como quiero que pasen las cosas.
77
00:04:31,800 --> 00:04:35,160
Tu mente y tus sentimientos
te pertenecen solamente a ti.
78
00:04:35,720 --> 00:04:37,600
Has venido por voluntad propia.
79
00:04:39,480 --> 00:04:40,480
¿Quieres matarme?
80
00:04:41,680 --> 00:04:43,480
- Adelante.
- [jadea]
81
00:04:44,440 --> 00:04:46,920
Hazlo, antes de que yo mate a tus amigos.
82
00:04:47,440 --> 00:04:49,680
Nunca te atrevas a tocarlos,
83
00:04:49,760 --> 00:04:51,160
porque si lo haces…
84
00:04:51,880 --> 00:04:56,080
Puedes evitarlo ahora mismo.
No pienso defenderme.
85
00:04:56,720 --> 00:04:58,080
[Victoria respira jadeante]
86
00:05:03,200 --> 00:05:05,240
Pero ¿por qué no puedo matarte?
87
00:05:05,920 --> 00:05:07,800
[música sentimental]
88
00:05:17,280 --> 00:05:19,840
Es muy curioso,
yo iba a hacerte la misma pregunta.
89
00:05:22,720 --> 00:05:23,840
[Victoria suspira]
90
00:05:32,520 --> 00:05:33,440
[ruido metálico]
91
00:05:41,560 --> 00:05:42,680
No es justo.
92
00:05:43,600 --> 00:05:44,960
La vida no es justa.
93
00:05:46,360 --> 00:05:51,280
Si me has llamado
es porque sabías dónde estábamos, ¿verdad?
94
00:05:52,280 --> 00:05:53,960
Debo acabar con la Resistencia.
95
00:05:54,560 --> 00:05:55,640
Eso ya lo sabes.
96
00:05:56,160 --> 00:05:57,520
Empezaré por Jack.
97
00:05:58,240 --> 00:06:01,480
No mató por placer
ni tampoco para entretenerme,
98
00:06:01,560 --> 00:06:05,480
pero debo confesar
que tengo muchas ganas de acabar con él.
99
00:06:06,640 --> 00:06:07,880
No, por favor.
100
00:06:08,800 --> 00:06:10,000
No le hagas daño.
101
00:06:13,720 --> 00:06:16,040
[Kirtash]
Tú no sabes lo que me estás pidiendo.
102
00:06:16,800 --> 00:06:17,960
[Victoria] Por el beso.
103
00:06:19,920 --> 00:06:24,440
Si ha significado algo para ti,
no vayas a por Jack esta noche.
104
00:06:26,880 --> 00:06:27,720
Vete.
105
00:06:28,880 --> 00:06:30,880
Pronto te van a echar de menos.
106
00:06:34,080 --> 00:06:35,920
[pasos alejándose]
107
00:06:40,680 --> 00:06:42,200
[rechinar de puerta]
108
00:06:45,400 --> 00:06:46,400
[puerta cerrada]
109
00:06:49,600 --> 00:06:52,720
Hace tiempo, soñaba
que tú serías el primero en besarme.
110
00:06:53,840 --> 00:06:56,040
Pero tardaste mucho tiempo en volver.
111
00:06:57,280 --> 00:06:58,640
Y ahora ya es tarde.
112
00:07:01,560 --> 00:07:02,760
[música lúgubre]
113
00:07:02,840 --> 00:07:05,040
[graznido]
114
00:07:12,360 --> 00:07:13,200
Mi señor.
115
00:07:14,040 --> 00:07:17,040
[hombre] Te he llamado
para hablar de tu último informe.
116
00:07:18,880 --> 00:07:21,400
Ha resurgido la Resistencia.
117
00:07:22,080 --> 00:07:24,520
Y han estado a punto de matarte.
118
00:07:25,320 --> 00:07:26,560
No volverá a pasar.
119
00:07:27,600 --> 00:07:30,000
Te sorprendieron, Kirtash.
120
00:07:31,480 --> 00:07:32,920
A estas alturas,
121
00:07:33,000 --> 00:07:35,800
ya nada ni nadie debería sorprenderte.
122
00:07:37,360 --> 00:07:40,400
He tolerado que pierdas
parte de tu valioso tiempo
123
00:07:40,480 --> 00:07:42,280
dedicándote a la música
124
00:07:42,360 --> 00:07:44,840
porque hasta ahora
me has estado sirviendo bien.
125
00:07:46,080 --> 00:07:48,320
Y también sé que acabarás encontrando
126
00:07:48,400 --> 00:07:51,200
al dragón y al unicornio de la profecía.
127
00:07:53,560 --> 00:07:55,400
Pero dime, Kirtash:
128
00:07:55,480 --> 00:07:59,040
¿por qué esos niños
te hacen tropezar una y otra vez?
129
00:07:59,680 --> 00:08:02,320
Porque llevan armas legendarias, mi señor.
130
00:08:02,400 --> 00:08:05,840
Y porque se ocultan en un refugio
al que yo no puedo llegar.
131
00:08:05,920 --> 00:08:09,280
Empiezo a pensar
que es demasiado trabajo para ti solo.
132
00:08:10,120 --> 00:08:13,320
Puede que necesites contar
con la ayuda de otro mago.
133
00:08:13,400 --> 00:08:15,680
Trabajo mucho mejor yo solo.
134
00:08:15,760 --> 00:08:18,320
Eso es algo que debo decidir yo.
135
00:08:21,240 --> 00:08:22,720
Por supuesto, mi señor.
136
00:08:27,760 --> 00:08:28,960
[hombre] Kirtash,
137
00:08:29,040 --> 00:08:32,160
sospecho que te has encaprichado
de esa chica.
138
00:08:32,760 --> 00:08:35,360
De la portadora del báculo de Ayshel.
139
00:08:35,880 --> 00:08:37,960
¿La chica vale la pena?
140
00:08:39,320 --> 00:08:41,680
Creo que sí, pero si lo deseas…
141
00:08:42,240 --> 00:08:45,240
¿Crees que traicionaría a sus amigos
por ti?
142
00:08:45,920 --> 00:08:48,680
Es lo que estoy tratando de averiguar,
mi señor.
143
00:08:48,760 --> 00:08:49,760
Muy bien.
144
00:08:50,520 --> 00:08:53,360
Pero si tarda demasiado
en tomar una decisión,
145
00:08:53,440 --> 00:08:54,920
tendrás que matarla.
146
00:08:55,640 --> 00:08:57,480
Hazte a la idea, hijo.
147
00:08:58,760 --> 00:09:00,520
[Kirtash] Me hago cargo, mi señor.
148
00:09:04,080 --> 00:09:07,760
[Jack] Aquí no hay luna.
¿Seguro que te transformarás igual?
149
00:09:08,360 --> 00:09:12,000
El influjo de la luna terrestre
sigue latiendo en mi interior.
150
00:09:12,720 --> 00:09:13,960
Lo puedo sentir.
151
00:09:14,480 --> 00:09:18,160
Y lo huelo.
Esté donde esté, yo cambio con ella.
152
00:09:18,720 --> 00:09:20,440
Tendrás que atarme hasta que pase.
153
00:09:21,160 --> 00:09:24,760
Aún no estoy recuperado de la herida,
pero seré peligroso.
154
00:09:24,840 --> 00:09:25,840
¿Peligroso?
155
00:09:26,560 --> 00:09:28,440
¿Y qué pasa con Victoria?
156
00:09:28,520 --> 00:09:30,320
Ya he hablado antes con ella.
157
00:09:30,400 --> 00:09:33,120
Tranquilo, no vendrá a Limbhad
durante estos días.
158
00:09:34,240 --> 00:09:37,640
¿No te parece que está un poco rara
desde que volvimos de Seattle?
159
00:09:37,720 --> 00:09:40,000
No sé, como más callada y distante.
160
00:09:41,080 --> 00:09:43,360
- Puede que esté enamorada.
- ¿De quién?
161
00:09:43,920 --> 00:09:45,440
Tal vez de ti, chico.
162
00:09:47,400 --> 00:09:52,040
¿De mí? No, no lo creo.
Ella siempre ha dejado claro que yo…
163
00:09:52,120 --> 00:09:54,440
Bueno… Da lo mismo.
164
00:09:56,800 --> 00:09:59,280
Hay algo que quiero preguntarte
desde hace tiempo.
165
00:09:59,800 --> 00:10:00,640
¿El qué?
166
00:10:00,720 --> 00:10:03,400
Mientras estabas prisionero
en ese castillo,
167
00:10:03,480 --> 00:10:05,760
Shail nos estuvo hablando de la profecía.
168
00:10:06,400 --> 00:10:08,640
Nos contó cómo encontró a Lunnaris.
169
00:10:08,720 --> 00:10:09,680
También nos dijo
170
00:10:09,760 --> 00:10:12,400
que fuiste tú
quien encontró al último dragón.
171
00:10:13,080 --> 00:10:14,200
Sí, así fue.
172
00:10:15,080 --> 00:10:16,760
Me dirigía a Awinor,
173
00:10:16,840 --> 00:10:18,240
el reino de los dragones,
174
00:10:18,320 --> 00:10:20,840
para intentar salvar
al menos a uno de ellos.
175
00:10:21,800 --> 00:10:23,320
[música lúgubre]
176
00:10:23,400 --> 00:10:25,160
[explosión y gruñido]
177
00:10:27,640 --> 00:10:29,480
[estruendo]
178
00:10:33,520 --> 00:10:35,200
Pero llegué demasiado tarde.
179
00:10:35,880 --> 00:10:37,600
O al menos, eso pensaba.
180
00:10:37,680 --> 00:10:40,880
[música de suspense]
181
00:10:45,360 --> 00:10:47,400
[crujidos]
182
00:10:47,480 --> 00:10:48,600
[exhala sorprendido]
183
00:10:58,680 --> 00:10:59,960
[jadea]
184
00:11:01,800 --> 00:11:03,080
[gruñe]
185
00:11:06,480 --> 00:11:07,760
[jadea]
186
00:11:11,120 --> 00:11:13,320
[crujidos]
187
00:11:15,600 --> 00:11:17,080
[gruñidos]
188
00:11:17,160 --> 00:11:19,040
Estaba débil, pero vivo.
189
00:11:19,120 --> 00:11:21,680
Los dragones dorados son una rareza.
190
00:11:22,320 --> 00:11:25,240
Se cree que están destinados
a hacer grandes cosas.
191
00:11:26,320 --> 00:11:29,280
Por ese motivo
supe que tenía que ser el de la profecía.
192
00:11:29,800 --> 00:11:31,160
¿Le pusiste nombre?
193
00:11:31,240 --> 00:11:33,040
Sí, claro, lo llame Yandrak,
194
00:11:33,120 --> 00:11:35,840
que significa "último dragón"
en idhunaico.
195
00:11:37,560 --> 00:11:38,440
Apropiado nombre.
196
00:11:39,440 --> 00:11:41,360
¿Dónde crees que estará Yandrak ahora?
197
00:11:42,640 --> 00:11:45,000
[Alexander]
Tal vez esté mirando las estrellas,
198
00:11:45,080 --> 00:11:46,200
como nosotros.
199
00:11:48,320 --> 00:11:49,320
[música]
200
00:11:49,400 --> 00:11:54,680
[Kirtash en inglés]
♪ Más allá del día y la noche. ♪
201
00:11:54,760 --> 00:11:58,840
♪ Más allá del cielo y el infierno. ♪
202
00:11:59,880 --> 00:12:04,760
♪ Más allá de ti y de mí. ♪
203
00:12:05,440 --> 00:12:06,480
Victoria.
204
00:12:06,560 --> 00:12:09,240
♪ Déjalo estar. ♪
205
00:12:10,400 --> 00:12:11,280
[suspira]
206
00:12:12,040 --> 00:12:14,800
[ladridos lejanos]
207
00:12:17,680 --> 00:12:20,880
- [Victoria] Es hermosa la luna.
- [Kirtash] ¿Por qué has venido?
208
00:12:21,680 --> 00:12:22,880
Porque me has llamado.
209
00:12:23,800 --> 00:12:25,840
¿Por qué no fuiste a buscar a Jack?
210
00:12:25,920 --> 00:12:27,720
Porque me pediste que no lo hiciera.
211
00:12:31,240 --> 00:12:33,760
Tu nombre, Kirtash, ¿qué significa?
212
00:12:34,280 --> 00:12:38,160
Significa "serpiente"
en una variante del idhunaico antiguo.
213
00:12:38,720 --> 00:12:41,600
No me gusta,
¿puedo llamarte de otra forma?
214
00:12:41,680 --> 00:12:44,200
Como quieras.
No es más que un nombre, ¿verdad?
215
00:12:44,840 --> 00:12:47,080
Lo importante es lo que somos por dentro.
216
00:12:49,720 --> 00:12:51,840
Ahora te haces llamar Chris Tara.
217
00:12:52,440 --> 00:12:55,040
¿Puedo llamarte Chris o Christian?
218
00:12:55,720 --> 00:12:58,840
Creo que Kirtash
encaja mucho más con mi personalidad.
219
00:12:59,920 --> 00:13:01,720
Pero llámame Christian si quieres,
220
00:13:01,800 --> 00:13:04,360
si eso te hace olvidar
quién soy yo en realidad.
221
00:13:04,920 --> 00:13:06,000
Yo, por el contrario,
222
00:13:06,080 --> 00:13:08,640
seguiré llamándote Victoria,
si a ti no te importa.
223
00:13:08,720 --> 00:13:11,960
También me hace olvidar
que me han ordenado matarte.
224
00:13:12,480 --> 00:13:14,960
Aunque… yo no quiera hacerlo.
225
00:13:19,440 --> 00:13:21,040
¿Por qué no quieres matarme?
226
00:13:21,720 --> 00:13:23,360
Estás haciendo muchas preguntas.
227
00:13:23,440 --> 00:13:25,200
Es que no sé nada de ti.
228
00:13:25,880 --> 00:13:28,160
En cambio,
tú pareces saberlo todo sobre mí.
229
00:13:28,240 --> 00:13:29,720
Sí, es verdad.
230
00:13:29,800 --> 00:13:33,280
Sé muchas cosas de ti.
Cosas que tú ni siquiera sabes.
231
00:13:34,440 --> 00:13:36,360
Por ejemplo, sobre esta casa.
232
00:13:36,440 --> 00:13:39,400
[Victoria] Es la casa de mi abuela.
¿Qué debería saber?
233
00:13:39,520 --> 00:13:43,520
La casa está envuelta en un aura
que me resulta desagradable,
234
00:13:43,600 --> 00:13:45,040
pero es buena para ti.
235
00:13:45,120 --> 00:13:48,120
Te puede proteger de algunos peligros.
236
00:13:48,200 --> 00:13:49,960
¿También de ti?
237
00:13:50,040 --> 00:13:53,200
Existen muy pocas cosas
que puedan protegerte de mí, Victoria.
238
00:13:53,280 --> 00:13:56,080
Y esta casa no es una de ellas.
239
00:13:57,120 --> 00:13:59,920
No puedes seguir jugando conmigo, ¿sabes?
240
00:14:00,000 --> 00:14:01,320
Tengo sentimientos.
241
00:14:02,040 --> 00:14:03,880
Puede que tú no los tengas, pero yo…
242
00:14:05,000 --> 00:14:06,960
Necesito saber si te importo de verdad.
243
00:14:07,640 --> 00:14:09,080
Tengo orden de matarte
244
00:14:09,640 --> 00:14:11,160
y no lo he hecho todavía.
245
00:14:11,720 --> 00:14:14,120
Pero no temas,
no tengo intención de hacerlo.
246
00:14:14,840 --> 00:14:17,880
Aunque eso me cause
muchos más problemas de lo que imaginas.
247
00:14:19,000 --> 00:14:20,720
¿Y me preguntas si me importas?
248
00:14:21,280 --> 00:14:23,000
- ¿A ti qué te parece?
- [suspira]
249
00:14:23,800 --> 00:14:26,680
Pero eso no va a cambiar
las cosas, ¿verdad?
250
00:14:26,760 --> 00:14:29,160
Tú seguirás luchando contra nosotros.
251
00:14:29,240 --> 00:14:32,760
Hazte a la idea de que no podrás
esconderte para siempre en Limbhad.
252
00:14:32,840 --> 00:14:35,960
Porque si no soy yo,
será otro el que venga a matarte.
253
00:14:36,720 --> 00:14:39,920
Lo único que puede salvarte
es que te unas a nosotros.
254
00:14:40,600 --> 00:14:43,800
Ya te lo dije una vez
y te lo estoy volviendo a repetir ahora.
255
00:14:44,360 --> 00:14:45,600
Ven conmigo.
256
00:14:46,720 --> 00:14:47,840
¿A Idhún?
257
00:14:48,800 --> 00:14:49,640
A Idhún.
258
00:14:50,280 --> 00:14:51,360
[Victoria suspira]
259
00:14:52,200 --> 00:14:55,280
¿Conoces a Ashran el Nigromante
en persona?
260
00:14:55,360 --> 00:14:57,120
Sí. Y muy bien.
261
00:14:58,520 --> 00:14:59,560
Es mi padre.
262
00:15:00,800 --> 00:15:02,240
¿Qué? [aspira sorprendida]
263
00:15:02,320 --> 00:15:03,760
[Kirtash] Si vienes conmigo,
264
00:15:03,840 --> 00:15:06,960
serás la emperatriz de Idhún a mi lado.
265
00:15:07,720 --> 00:15:10,760
El mundo que nos espera
es hermoso, Victoria.
266
00:15:10,840 --> 00:15:14,200
Y nos pertenece a nosotros, a ti y a mí.
267
00:15:14,760 --> 00:15:15,920
Si así lo deseas.
268
00:15:17,160 --> 00:15:18,280
Pero no puedo.
269
00:15:29,760 --> 00:15:33,200
[Victoria respira profundamente]
270
00:15:42,280 --> 00:15:45,120
Deberías salir
y cerrar la puerta con llave, chico.
271
00:15:45,200 --> 00:15:47,480
Me voy a quedar aquí, por si acaso.
272
00:15:47,560 --> 00:15:51,160
Como prefieras, pero no será agradable.
273
00:15:51,960 --> 00:15:54,440
[gruñe]
274
00:15:54,520 --> 00:15:56,160
[voz grave] ¡Ya está empezando!
275
00:15:59,800 --> 00:16:00,720
[gruñe]
276
00:16:04,440 --> 00:16:05,560
[ropas rasgadas]
277
00:16:05,640 --> 00:16:06,760
[gruñido]
278
00:16:08,080 --> 00:16:10,160
Eso ha sido… impresionante.
279
00:16:10,880 --> 00:16:11,880
Buen chico.
280
00:16:11,960 --> 00:16:13,520
[Jack respira angustiado]
281
00:16:14,760 --> 00:16:15,800
[Jack grita]
282
00:16:17,040 --> 00:16:18,360
[golpes en la puerta]
283
00:16:19,800 --> 00:16:21,000
[gruñido]
284
00:16:21,080 --> 00:16:22,080
[Jack jadea]
285
00:16:24,160 --> 00:16:25,360
¡Alexander, basta ya!
286
00:16:25,920 --> 00:16:26,880
¡Soy yo, Jack!
287
00:16:32,200 --> 00:16:33,480
[grita]
288
00:16:33,560 --> 00:16:34,600
[sartenazo]
289
00:16:38,520 --> 00:16:40,280
[gritos de esfuerzo de Jack]
290
00:16:46,080 --> 00:16:48,280
Ya. ¿Ya te has divertido bastante?
291
00:16:53,120 --> 00:16:54,840
Ya está, ya puedes soltarme.
292
00:16:55,600 --> 00:16:56,960
[Jack jadea]
293
00:16:57,040 --> 00:16:59,040
[pasos alejándose]
294
00:17:03,480 --> 00:17:05,320
Bueno, podría haber sido peor.
295
00:17:08,320 --> 00:17:11,800
Oye, cuando vuelva Victoria
terminará de curarte esos cortes.
296
00:17:15,480 --> 00:17:18,240
Tal vez deberías decirle
lo que sientes por ella.
297
00:17:18,320 --> 00:17:20,120
¿Quién? ¿Yo?
298
00:17:20,200 --> 00:17:21,400
Yo no…
299
00:17:21,480 --> 00:17:22,520
[Jack suspira]
300
00:17:24,320 --> 00:17:27,720
Vale, supongo
que es demasiado evidente, ¿no?
301
00:17:27,800 --> 00:17:29,800
Pero ella solo me quiere como amigo.
302
00:17:29,880 --> 00:17:31,160
Y si se lo digo,
303
00:17:31,240 --> 00:17:34,200
estoy seguro de que saldrá corriendo
en dirección contraria.
304
00:17:35,280 --> 00:17:37,680
¿Recuerdas cuando huí de Limbhad
hace dos años?
305
00:17:37,800 --> 00:17:40,040
¿Sabes por qué Victoria
dejó que me marchara?
306
00:17:40,120 --> 00:17:42,400
Porque le dije
que la bestia que había en mí
307
00:17:42,480 --> 00:17:44,000
algún día te mataría.
308
00:17:44,080 --> 00:17:47,240
Y fue entonces
cuando olí su miedo por primera vez.
309
00:17:47,800 --> 00:17:49,640
Ella temía por ti, Jack.
310
00:17:49,720 --> 00:17:51,360
Quería protegerte.
311
00:17:52,800 --> 00:17:55,480
Y tú te fuiste y la dejaste sola.
312
00:17:56,520 --> 00:17:59,640
En aquel momento
la perdí para siempre, ¿verdad?
313
00:18:00,440 --> 00:18:02,760
Creo que sigues siendo
muy especial para ella,
314
00:18:03,560 --> 00:18:06,120
pero si piensas
que tenéis algo que arreglar,
315
00:18:06,920 --> 00:18:08,480
quizá deberíais hablarlo.
316
00:18:10,440 --> 00:18:12,960
[rumor de agua]
317
00:18:17,480 --> 00:18:18,640
[Victoria] Ya está.
318
00:18:18,720 --> 00:18:21,920
Victoria, ¿estás enfadada conmigo?
319
00:18:22,000 --> 00:18:24,240
¿Qué? ¡No, para nada!
320
00:18:24,800 --> 00:18:26,080
¿Por qué lo preguntas?
321
00:18:26,160 --> 00:18:27,000
Es que…
322
00:18:27,080 --> 00:18:30,240
últimamente tengo la sensación
de que me evitas.
323
00:18:30,320 --> 00:18:32,600
Por favor, dime qué es lo que te pasa.
324
00:18:33,400 --> 00:18:35,920
- Si es culpa mía…
- No es culpa tuya.
325
00:18:36,000 --> 00:18:39,040
Es que he hecho… algo muy malo, Jack.
326
00:18:39,720 --> 00:18:41,080
No podrás perdonármelo.
327
00:18:41,720 --> 00:18:44,120
Tranquila, todo el mundo mete la pata.
328
00:18:44,200 --> 00:18:46,080
Seguro que no es tan grave.
329
00:18:46,160 --> 00:18:47,440
Sí que lo es.
330
00:18:47,520 --> 00:18:50,160
Y lo peor de todo
es que no he podido evitarlo.
331
00:18:50,240 --> 00:18:51,720
¿Quieres contármelo?
332
00:18:51,800 --> 00:18:52,920
Sí, quiero,
333
00:18:53,000 --> 00:18:56,600
pero si te lo cuento, sé que
no podré mirarte nunca más a la cara.
334
00:18:56,680 --> 00:18:58,200
No estoy preparada, Jack.
335
00:18:58,840 --> 00:19:00,480
Y no quiero perderte.
336
00:19:00,560 --> 00:19:02,400
Tú nunca vas a perderme, Victoria.
337
00:19:02,960 --> 00:19:07,080
Estaré aquí siempre que me necesites
y te esperaré hasta que vuelvas de…
338
00:19:07,760 --> 00:19:09,640
donde quiera que estés ahora mismo.
339
00:19:09,720 --> 00:19:13,000
[emocionada] Estoy en el último lugar
en el que querrías verme.
340
00:19:13,080 --> 00:19:16,400
Por eso no merezco
ni tu cariño ni tu amistad.
341
00:19:18,840 --> 00:19:20,320
Pero… ¡Victoria, espera!
342
00:19:20,400 --> 00:19:22,280
[Victoria respira jadeante]
343
00:19:23,520 --> 00:19:24,440
¡Victoria!
344
00:19:26,120 --> 00:19:27,760
[Victoria] Llévame a casa, Alma.
345
00:19:27,840 --> 00:19:29,040
[panel activado]
346
00:19:31,800 --> 00:19:34,360
[ráfaga mágica]
347
00:19:43,200 --> 00:19:45,680
[llora]
348
00:19:47,400 --> 00:19:50,320
[Kirtash] Es duro pensar
que estás traicionando a tu gente.
349
00:19:51,560 --> 00:19:53,320
Christian, ¿sabes cómo me siento?
350
00:19:53,960 --> 00:19:56,800
Ya te dije que tú y yo
no somos tan diferentes.
351
00:19:58,120 --> 00:19:59,280
¿Por qué cantas?
352
00:20:00,120 --> 00:20:01,440
[Kirtash] Para expresarme.
353
00:20:02,480 --> 00:20:03,960
¿A ti te gusta mi música?
354
00:20:05,000 --> 00:20:07,480
Me gusta.
Sobre todo una canción: "Beyond".
355
00:20:07,560 --> 00:20:09,040
No puedo parar de escucharla.
356
00:20:09,680 --> 00:20:12,200
Esa la compuse solo pensando en ti.
357
00:20:12,280 --> 00:20:14,480
¿Ya pensabas en mí entonces?
358
00:20:14,560 --> 00:20:16,480
He estado pensando en ti
359
00:20:16,560 --> 00:20:20,040
desde la primera vez que nos cruzamos
y decidí dejarte escapar.
360
00:20:20,840 --> 00:20:23,640
Porque he de confesar
que me intrigas, Victoria.
361
00:20:23,720 --> 00:20:25,160
Y cuando te miro a los ojos
362
00:20:25,240 --> 00:20:27,240
siento que debo protegerte.
363
00:20:28,440 --> 00:20:29,440
[suspira]
364
00:20:30,200 --> 00:20:32,920
¿Crees que esto es… amor?
365
00:20:33,520 --> 00:20:36,520
Es lo que es.
No veo necesario ponerle un nombre.
366
00:20:38,520 --> 00:20:40,840
Pero hay tantas cosas de ti
que no comprendo,
367
00:20:40,920 --> 00:20:43,560
que me dan miedo
y que nunca podría perdonarte.
368
00:20:44,320 --> 00:20:46,760
Ojalá pudiera entender lo que me pasa.
369
00:20:47,800 --> 00:20:50,120
No me explico cómo puedo sentir esto
370
00:20:50,200 --> 00:20:52,320
después de todo lo que sé que has hecho.
371
00:20:52,400 --> 00:20:54,720
Y hay muchas cosas de mí que no sabes.
372
00:20:54,800 --> 00:20:57,600
También yo debería haberte matado,
pero no lo he hecho.
373
00:20:57,680 --> 00:21:00,520
Y estoy empezando a asumir…
que nunca lo haré.
374
00:21:01,080 --> 00:21:02,960
Y todo por un sentimiento.
375
00:21:03,040 --> 00:21:05,440
Victoria, ¿tú crees que merece la pena?
376
00:21:05,520 --> 00:21:07,840
Es que yo… no lo sé.
377
00:21:07,920 --> 00:21:10,160
La razón me dice que debo odiarte, pero…
378
00:21:10,240 --> 00:21:12,840
ahora mismo son mis sentimientos
los que prevalecen.
379
00:21:13,400 --> 00:21:17,240
Entonces, olvida por un momento quién soy
y todo lo que he hecho hasta ahora.
380
00:21:17,320 --> 00:21:19,600
Déjate llevar por tu corazón.
381
00:21:19,680 --> 00:21:20,960
[Victoria suspira]
382
00:21:21,040 --> 00:21:22,800
[música romántica]
383
00:21:36,360 --> 00:21:38,320
[música de suspense]
384
00:21:39,640 --> 00:21:41,200
[llamas]
385
00:21:41,280 --> 00:21:42,200
[música de acción]
386
00:21:43,000 --> 00:21:45,240
- [Jack] ¡Sal de su cabeza!
- ¡Jack!
387
00:21:54,840 --> 00:21:56,880
[grita]
388
00:21:59,280 --> 00:22:00,520
¡Victoria! ¡No!
389
00:22:02,240 --> 00:22:03,200
[quejido]
390
00:22:06,000 --> 00:22:07,040
[grita desesperado]
391
00:22:07,120 --> 00:22:08,880
[jadea]
392
00:22:12,440 --> 00:22:13,280
[Kirtash] ¡Tú!
393
00:22:14,760 --> 00:22:16,320
Debería haberlo imaginado.
394
00:22:17,440 --> 00:22:18,840
¡Christian! ¡No!
395
00:22:21,360 --> 00:22:22,480
[gruñe]
396
00:22:23,920 --> 00:22:24,760
¿Christian?
397
00:22:24,840 --> 00:22:25,720
[transformación]
398
00:22:29,320 --> 00:22:31,560
[gruñido]
399
00:22:35,080 --> 00:22:35,920
[siseo]
400
00:22:36,000 --> 00:22:36,920
[piensa] Kirtash.
401
00:22:38,640 --> 00:22:41,240
[rugido]
402
00:22:45,680 --> 00:22:46,560
[suspiro corto]
403
00:22:48,080 --> 00:22:49,000
[gruñido]
404
00:22:51,240 --> 00:22:53,240
[gruñido suave]
405
00:22:53,320 --> 00:22:55,160
[Kirtash] Apártate, Victoria.
406
00:22:55,760 --> 00:22:57,200
No quiero matarte.
407
00:22:58,240 --> 00:22:59,840
¿Eres Christian?
408
00:23:00,880 --> 00:23:02,080
Soy Kirtash.
409
00:23:02,160 --> 00:23:04,840
[Victoria]
Así que esta es tu verdadera naturaleza.
410
00:23:04,920 --> 00:23:06,080
[Kirtash] ¿Sorprendida?
411
00:23:06,840 --> 00:23:08,680
Y ahora apártate, Victoria.
412
00:23:08,760 --> 00:23:10,080
Tengo trabajo que hacer.
413
00:23:10,960 --> 00:23:12,440
No voy a permitirlo.
414
00:23:12,520 --> 00:23:14,160
Si quieres matar a Jack,
415
00:23:14,240 --> 00:23:15,560
tendrás que matarme a mí.
416
00:23:15,680 --> 00:23:17,920
Huye, Victoria. No dejes que te coja.
417
00:23:18,000 --> 00:23:19,440
[gruñido leve]
418
00:23:19,520 --> 00:23:22,320
¿Irme sin ti? Eso no lo haría nunca.
419
00:23:27,400 --> 00:23:30,200
[Kirtash] ¡Ah! Conmovedor.
420
00:23:30,280 --> 00:23:33,960
Pero él debe morir
para que tú vivas, Victoria.
421
00:23:34,640 --> 00:23:38,240
Te dije que te protegería
y es lo que voy a hacer,
422
00:23:38,960 --> 00:23:40,040
si me dejas.
423
00:23:40,120 --> 00:23:41,880
Eres un maldito embustero.
424
00:23:41,960 --> 00:23:44,280
Me has utilizado
desde el principio, Kirtash.
425
00:23:44,360 --> 00:23:47,040
Lo único que querías
era llegar hasta él para matarlo.
426
00:23:47,120 --> 00:23:50,400
Puedes pensar eso
si te hace sentir mejor.
427
00:23:50,480 --> 00:23:52,160
Victoria, márchate.
428
00:23:52,760 --> 00:23:54,160
No pienso marcharme sin ti.
429
00:23:55,680 --> 00:23:57,200
[chilla]
430
00:23:59,640 --> 00:24:00,760
[Victoria suspira]
431
00:24:03,240 --> 00:24:06,000
[Kirtash]
Aún no estás preparada para entenderlo.
432
00:24:06,520 --> 00:24:07,560
Christian.
433
00:24:08,240 --> 00:24:09,360
¿Kirtash?
434
00:24:10,680 --> 00:24:13,800
No, Victoria.
No podrás protegerlo toda la vida.
435
00:24:13,880 --> 00:24:15,680
No puedes y lo sabes.
436
00:24:23,400 --> 00:24:24,360
[Victoria suspira]
437
00:24:27,520 --> 00:24:30,400
[música instrumental]
438
00:24:38,160 --> 00:24:41,160
BASADO EN MEMORIAS DE IDHÚN:
LA RESISTENCIA DE LAURA GALLEGO