1
00:00:06,000 --> 00:00:08,960
LOẠT PHIM HOẠT HÌNH CỦA NETFLIX
2
00:00:18,240 --> 00:00:20,840
BÍ MẬT
3
00:00:28,520 --> 00:00:29,360
Jack.
4
00:00:30,680 --> 00:00:31,560
Victoria.
5
00:00:35,520 --> 00:00:38,040
Thấy cậu nằm đó, tôi tưởng đã đến muộn.
6
00:00:38,120 --> 00:00:41,000
Tôi ổn mà. Chí ít là tôi nghĩ vậy.
7
00:00:41,080 --> 00:00:41,960
Đã có vụ gì?
8
00:00:42,960 --> 00:00:44,240
Kirtash tấn công cậu.
9
00:00:44,320 --> 00:00:46,720
Hắn đã có thể giết hay bắt cóc cậu,
10
00:00:46,800 --> 00:00:47,840
mà hắn không làm.
11
00:00:47,920 --> 00:00:50,520
Hắn bỏ cậu nằm đó bất tỉnh rồi trốn đi.
12
00:00:50,600 --> 00:00:52,560
Hắn… bỏ tôi lại ư?
13
00:00:53,360 --> 00:00:55,680
Vậy là hắn không muốn đánh với tôi à.
14
00:00:56,920 --> 00:00:58,960
Giá mà tôi có thể hiểu tại sao.
15
00:00:59,680 --> 00:01:01,600
Cậu vẫn ổn, thế mới quan trọng.
16
00:01:01,680 --> 00:01:03,160
Tôi đã sợ mất cậu đó.
17
00:01:06,320 --> 00:01:08,160
Cậu đã đưa tôi vào viện.
18
00:01:08,680 --> 00:01:11,920
Cậu và anh Alexander đều bị thương. Và…
19
00:01:12,000 --> 00:01:14,600
Thiếu cô, tụi tôi đâu thể trở lại Limbhad.
20
00:01:15,120 --> 00:01:18,440
Tôi nghĩ đã nghe thấy giọng cô.
Mừng là cô đã khỏe hơn.
21
00:01:18,520 --> 00:01:20,960
Alexander, anh bị sao thế?
22
00:01:21,040 --> 00:01:23,440
Haiass đóng băng một phần dạ dày tôi.
23
00:01:23,520 --> 00:01:26,120
Bác sĩ chưa từng thấy vết thương như vậy.
24
00:01:26,200 --> 00:01:28,920
Lại đây. Tôi sẽ dùng phép chữa cho anh.
25
00:01:40,320 --> 00:01:43,280
Tôi không thấy lạnh nữa rồi.
Cảm ơn cô, Victoria.
26
00:01:45,160 --> 00:01:46,840
Giờ thì cậu nghỉ ngơi đi.
27
00:01:47,720 --> 00:01:49,680
Không muốn về Limbhad hay sao?
28
00:01:49,760 --> 00:01:51,360
Tụi tôi sẽ đợi cô ổn hơn.
29
00:01:52,040 --> 00:01:53,680
Anh cũng nên về phòng đi.
30
00:01:54,360 --> 00:01:55,680
Anh cũng cần nghỉ mà.
31
00:02:05,440 --> 00:02:06,440
Victoria.
32
00:02:12,920 --> 00:02:13,880
Victoria.
33
00:02:14,680 --> 00:02:15,760
Ta cần nói chuyện.
34
00:02:41,880 --> 00:02:42,720
Victoria.
35
00:02:45,120 --> 00:02:46,840
Anh muốn nói về chuyện gì?
36
00:02:47,840 --> 00:02:48,920
Về cô, Victoria.
37
00:02:49,000 --> 00:02:50,160
Anh muốn gì ở tôi?
38
00:02:51,320 --> 00:02:53,720
Tôi không rõ nữa. Có lẽ là muốn hiểu cô.
39
00:02:53,800 --> 00:02:56,800
Dù có lẽ tôi không nên gặp lại cô nữa.
40
00:02:57,520 --> 00:02:58,720
Tôi đang cố để hiểu.
41
00:03:00,120 --> 00:03:01,360
Tôi cũng thấy vậy.
42
00:03:01,440 --> 00:03:03,720
Đôi khi tôi nghĩ tôi nên giết anh
43
00:03:03,800 --> 00:03:05,280
vì mọi điều anh đã làm.
44
00:03:06,080 --> 00:03:08,040
Nhưng lại có những lúc…
45
00:03:11,200 --> 00:03:12,880
Cô biết ta đang đối đầu mà.
46
00:03:13,560 --> 00:03:16,400
Đâu phải cuộc chiến của tôi.
Tôi không liên quan.
47
00:03:17,040 --> 00:03:19,280
Cô đã được rèn luyện để giết tôi.
48
00:03:19,360 --> 00:03:21,480
Tôi đã rèn luyện để tự vệ trước anh.
49
00:03:22,120 --> 00:03:24,720
Nói đi, Kirtash. Tôi có cần làm thế không?
50
00:03:24,800 --> 00:03:26,680
Không. Không cần nữa.
51
00:03:26,760 --> 00:03:29,880
Tôi biết anh đã cố cứu mạng Shail.
52
00:03:31,000 --> 00:03:32,360
Tại sao thế?
53
00:03:32,440 --> 00:03:34,800
Vì cái chết của Shail sẽ không khiến
54
00:03:34,880 --> 00:03:37,440
liên minh tương lai của ta dễ dàng hơn.
55
00:03:37,920 --> 00:03:38,760
Liên minh ư?
56
00:03:39,560 --> 00:03:42,160
Nếu cô chọn gia nhập phe tôi, Victoria,
57
00:03:42,240 --> 00:03:43,600
cô sẽ không phải sợ gì.
58
00:03:44,280 --> 00:03:46,040
Kể cả tôi hay Ashran.
59
00:03:46,520 --> 00:03:50,080
Dù anh nói gì, tôi cũng sẽ không
phản bội Alexander hay Jack.
60
00:03:50,160 --> 00:03:52,240
Tôi phải giết cả họ nữa.
61
00:03:52,320 --> 00:03:54,640
Nhưng tôi đang cố cứu cô.
62
00:03:54,720 --> 00:03:58,800
Làm vậy đâu khiến tôi tin anh.
Tôi sẽ không để anh đến gần họ.
63
00:03:58,880 --> 00:04:01,800
Cô biết đấy, tôi biết tất cả về Limbhad.
64
00:04:01,920 --> 00:04:04,440
Chính cô đã nói cho tôi… một cách vô thức.
65
00:04:16,960 --> 00:04:19,640
Tôi không muốn nghe anh nói nữa.
66
00:04:23,360 --> 00:04:25,880
Vậy tại sao cô đáp lại tiếng gọi của tôi?
67
00:04:26,480 --> 00:04:28,160
Vì anh đã thôi miên tôi.
68
00:04:28,240 --> 00:04:31,320
Tôi đã có thể thế,
mà đó đâu phải là cách tôi muốn.
69
00:04:31,880 --> 00:04:35,200
Tâm trí và cảm xúc của cô là của chính cô.
70
00:04:35,720 --> 00:04:37,600
Cô đến đây vì tự cô muốn thế.
71
00:04:39,480 --> 00:04:40,560
Muốn giết tôi chứ?
72
00:04:41,680 --> 00:04:42,520
Làm đi.
73
00:04:44,440 --> 00:04:46,400
Làm đi trước khi tôi giết bạn cô.
74
00:04:47,400 --> 00:04:49,680
Anh mà dám động một ngón tay vào họ,
75
00:04:49,760 --> 00:04:51,160
nếu anh làm thế thì…
76
00:04:51,880 --> 00:04:53,960
Giờ cô có thể ngăn chặn điều đó mà.
77
00:04:54,440 --> 00:04:56,080
Tôi sẽ không tự vệ đâu.
78
00:05:03,200 --> 00:05:05,440
Sao tôi lại không thể giết anh chứ?
79
00:05:17,280 --> 00:05:20,120
Buồn cười thật.
Tôi đã định hỏi cô điều tương tự.
80
00:05:41,560 --> 00:05:42,680
Thật bất công.
81
00:05:43,600 --> 00:05:44,960
Đời vốn bất công mà.
82
00:05:46,360 --> 00:05:47,640
Anh đã gọi cho tôi,
83
00:05:48,320 --> 00:05:51,320
chắc anh đã biết tụi tôi ở đâu, phải chứ?
84
00:05:51,800 --> 00:05:54,000
Tôi phải hạ gục Phe kháng chiến.
85
00:05:54,640 --> 00:05:57,520
Cô biết mà. Tôi sẽ bắt đầu với Jack.
86
00:05:58,240 --> 00:06:01,080
Tôi không giết để giải trí hay mua vui,
87
00:06:01,560 --> 00:06:03,120
nhưng phải thú nhận là
88
00:06:03,200 --> 00:06:05,560
tôi rất nóng lòng hạ gục hắn.
89
00:06:06,640 --> 00:06:08,280
Đừng, làm ơn.
90
00:06:08,800 --> 00:06:10,080
Đừng làm hại cậu ấy.
91
00:06:13,720 --> 00:06:15,960
Cô không biết đang yêu cầu gì tôi đâu.
92
00:06:16,800 --> 00:06:17,680
Vì nụ hôn.
93
00:06:19,880 --> 00:06:21,880
Nếu điều ấy có ý nghĩa gì với anh,
94
00:06:22,440 --> 00:06:24,440
xin đừng tấn công Jack đêm nay.
95
00:06:26,880 --> 00:06:27,720
Đi đi.
96
00:06:28,880 --> 00:06:30,880
Họ sẽ sớm biết cô vắng mặt đấy.
97
00:06:49,600 --> 00:06:52,840
Đã từ lâu, tôi mơ rằng
cậu sẽ là người đầu tiên hôn tôi.
98
00:06:53,840 --> 00:06:56,040
Nhưng cậu đã mất quá lâu để quay lại.
99
00:06:57,280 --> 00:06:58,720
Và giờ thì quá muộn rồi.
100
00:07:12,360 --> 00:07:13,320
Thưa phụ vương.
101
00:07:14,040 --> 00:07:17,040
Ta cho gọi con để bàn về
tin báo mới nhất của con.
102
00:07:18,880 --> 00:07:21,000
Phe Kháng chiến đã trở lại.
103
00:07:21,960 --> 00:07:24,520
Và suýt thì chúng đã giết con.
104
00:07:25,280 --> 00:07:26,640
Sẽ không lặp lại đâu ạ.
105
00:07:27,560 --> 00:07:30,040
Chúng đã khiến con bất ngờ, Kirtash.
106
00:07:31,480 --> 00:07:32,840
Ở thời điểm này,
107
00:07:32,920 --> 00:07:35,720
không gì và không ai
nên khiến con bất ngờ chứ.
108
00:07:37,360 --> 00:07:42,280
Ta đã cho phép con lãng phí
thời gian quý báu cho âm nhạc
109
00:07:42,360 --> 00:07:44,840
vì đến giờ con đã phụng sự ta rất tốt.
110
00:07:46,080 --> 00:07:48,520
Ta cũng biết rốt cuộc con sẽ tìm thấy
111
00:07:48,600 --> 00:07:51,280
rồng và kỳ lân trong lời tiên tri.
112
00:07:53,560 --> 00:07:55,400
Nhưng nói ta nghe, Kirtash.
113
00:07:55,480 --> 00:07:59,040
Tại sao lũ nhóc đó lại cản chân con
hết lần này đến lần khác?
114
00:07:59,680 --> 00:08:02,320
Vì chúng có vũ khí huyền thoại, phụ vương.
115
00:08:02,400 --> 00:08:05,840
Và chúng trốn ở nơi trú ẩn
mà con không thể xâm nhập.
116
00:08:05,920 --> 00:08:09,560
Ta bắt đầu nghĩ
việc này quá sức với một mình con.
117
00:08:10,120 --> 00:08:13,320
Có lẽ con cần một pháp sư khác giúp đỡ.
118
00:08:13,400 --> 00:08:15,240
Con làm việc một mình tốt hơn.
119
00:08:15,760 --> 00:08:18,280
Điều đó là do ta quyết định.
120
00:08:21,240 --> 00:08:22,760
Dĩ nhiên rồi, phụ vương.
121
00:08:27,720 --> 00:08:28,960
Kirtash.
122
00:08:29,040 --> 00:08:31,560
Ta nghi ngờ rằng con mê đắm con nhỏ đó.
123
00:08:32,760 --> 00:08:35,240
Chủ nhân Cây trượng của Ayshel.
124
00:08:35,880 --> 00:08:38,000
Nó có đáng đến thế không?
125
00:08:39,360 --> 00:08:40,320
Con nghĩ vậy.
126
00:08:40,920 --> 00:08:42,240
Nhưng nếu cha muốn…
127
00:08:42,320 --> 00:08:45,240
Con nghĩ nó sẽ phản bội bạn bè vì con sao?
128
00:08:45,920 --> 00:08:48,680
Con đang cố tìm cách, thưa phụ vương.
129
00:08:48,760 --> 00:08:49,600
Tốt lắm.
130
00:08:50,520 --> 00:08:53,400
Nếu con bé đó mất quá lâu để quyết định,
131
00:08:53,480 --> 00:08:54,920
con sẽ phải giết nó.
132
00:08:55,640 --> 00:08:57,800
Hãy sẵn sàng cho việc đó, con trai.
133
00:08:58,680 --> 00:09:00,720
Con sẽ lo liệu, thưa phụ vương.
134
00:09:04,040 --> 00:09:07,760
Ở đây không có Mặt Trăng.
Anh chắc là biến hình được chứ?
135
00:09:08,360 --> 00:09:12,000
Trong tôi vẫn còn
ảnh hưởng từ Mặt Trăng của Trái Đất.
136
00:09:12,760 --> 00:09:15,760
Tôi cảm nhận được nó. Và ngửi thấy nó.
137
00:09:15,840 --> 00:09:18,160
Dù ở đâu, tôi cũng sẽ biến đổi nhờ nó.
138
00:09:18,720 --> 00:09:20,520
Trói tôi lại cho đến khi xong.
139
00:09:21,160 --> 00:09:23,320
Tôi chưa hồi phục hết thương tích,
140
00:09:23,400 --> 00:09:24,760
nhưng tôi sẽ nguy hiểm.
141
00:09:24,840 --> 00:09:25,840
Nguy hiểm ư?
142
00:09:26,600 --> 00:09:28,400
Còn Victoria thì sao?
143
00:09:28,480 --> 00:09:30,320
Tôi đã bàn trước với cô ấy rồi.
144
00:09:30,400 --> 00:09:33,080
Đừng lo.
Cô ấy sẽ không đến Limbhad vài ngày.
145
00:09:34,240 --> 00:09:37,280
Có thấy cô ấy lạ
từ khi ta về từ Seattle không?
146
00:09:37,760 --> 00:09:40,120
Cô ấy có vẻ im lặng và xa cách hơn.
147
00:09:41,120 --> 00:09:43,360
- Có lẽ cô ấy đang yêu.
- Yêu ai?
148
00:09:43,920 --> 00:09:45,520
Chắc là cậu đấy, cậu bạn.
149
00:09:47,400 --> 00:09:49,760
Tôi á? Không, tôi không nghĩ vậy đâu.
150
00:09:50,240 --> 00:09:53,280
Cô ấy luôn nói rõ rằng tôi chỉ là…
151
00:09:53,760 --> 00:09:54,600
Thôi bỏ đi.
152
00:09:56,880 --> 00:09:59,320
Có việc này tôi đã luôn muốn hỏi anh.
153
00:09:59,800 --> 00:10:00,640
Gì vậy?
154
00:10:00,720 --> 00:10:02,880
Trong khi anh bị giam ở lâu đài,
155
00:10:03,560 --> 00:10:05,760
Shail kể cho tụi tôi về lời tiên tri.
156
00:10:06,400 --> 00:10:09,680
Anh ấy kể anh ấy tìm thấy Lunnaris ra sao.
157
00:10:09,760 --> 00:10:12,480
Và nói anh là người tìm ra con rồng cuối.
158
00:10:13,080 --> 00:10:14,200
Phải, đúng vậy.
159
00:10:15,080 --> 00:10:18,200
Lúc ấy tôi đang đi đến Awinor,
vương quốc rồng,
160
00:10:18,280 --> 00:10:21,000
để cố cứu lấy ít nhất một con.
161
00:10:33,520 --> 00:10:35,200
Nhưng tôi đã đến quá muộn.
162
00:10:35,880 --> 00:10:37,760
Hoặc tôi cho là thế.
163
00:11:17,160 --> 00:11:19,040
Nó rất yếu, nhưng vẫn còn sống.
164
00:11:19,120 --> 00:11:21,760
Rồng vàng là loài rất quý hiếm.
165
00:11:22,320 --> 00:11:25,240
Người ta tin
chúng được định sẵn cho sự vĩ đại.
166
00:11:26,320 --> 00:11:29,320
Nên tôi biết chắc
đó là con rồng trong lời tiên tri.
167
00:11:29,800 --> 00:11:31,160
Anh đặt tên cho nó chứ?
168
00:11:31,240 --> 00:11:33,080
Hẳn rồi. Tôi gọi nó là Yandrak.
169
00:11:33,160 --> 00:11:35,840
Tiếng Idhu nghĩa là "con rồng cuối cùng".
170
00:11:37,600 --> 00:11:38,440
Nghe hợp lắm.
171
00:11:39,440 --> 00:11:41,360
Giờ anh nghĩ Yandrak đang ở đâu?
172
00:11:42,640 --> 00:11:46,200
Chắc là đang ngắm sao, giống như chúng ta.
173
00:11:49,400 --> 00:11:54,280
Vượt xa khỏi đêm và ngày
174
00:11:54,760 --> 00:11:59,080
Vượt xa khỏi thiên đường và địa ngục
175
00:11:59,920 --> 00:12:04,840
Vượt xa khỏi bạn và tôi…
176
00:12:05,440 --> 00:12:06,480
Victoria.
177
00:12:06,560 --> 00:12:09,240
…cứ để mọi việc như vậy
178
00:12:17,800 --> 00:12:19,280
Trăng đẹp quá nhỉ?
179
00:12:19,880 --> 00:12:20,880
Sao em lại tới?
180
00:12:21,680 --> 00:12:22,920
Vì anh đã gọi em.
181
00:12:23,800 --> 00:12:25,800
Sao anh không tấn công Jack?
182
00:12:25,880 --> 00:12:27,480
Vì em đã bảo anh làm vậy.
183
00:12:31,240 --> 00:12:33,760
Tên anh, Kirtash, đó có nghĩa là gì?
184
00:12:34,280 --> 00:12:35,960
Nó có nghĩa là "rắn",
185
00:12:36,040 --> 00:12:38,200
từ một biến thể của tiếng Idhu Cổ.
186
00:12:38,720 --> 00:12:41,280
Em ghét nó. Em gọi anh bằng tên khác nhé?
187
00:12:41,800 --> 00:12:44,200
Nếu em muốn. Chỉ là một cái tên thôi mà?
188
00:12:44,840 --> 00:12:47,200
Quan trọng là bên trong chúng ta là ai.
189
00:12:49,720 --> 00:12:51,840
Giờ anh sẽ là Chris Tara.
190
00:12:52,440 --> 00:12:55,040
Em nên gọi anh là Chris hay Christian?
191
00:12:55,720 --> 00:12:58,920
Anh nghĩ "Kirtash"
hợp với tính cách của anh hơn nhiều.
192
00:12:59,840 --> 00:13:01,080
Gọi anh là Christian,
193
00:13:01,160 --> 00:13:04,480
nếu điều đó khiến em
quên đi con người thật của anh.
194
00:13:04,960 --> 00:13:08,640
Anh sẽ tiếp tục gọi em là Victoria,
nếu em không phiền.
195
00:13:08,720 --> 00:13:11,920
Điều đó cũng giúp anh quên
anh được lệnh giết em.
196
00:13:12,480 --> 00:13:14,960
Cho dù… anh không muốn.
197
00:13:19,440 --> 00:13:21,040
Sao anh không muốn giết em?
198
00:13:21,680 --> 00:13:23,360
Em hỏi nhiều quá đấy.
199
00:13:23,440 --> 00:13:25,240
Em chẳng biết gì về anh cả.
200
00:13:25,880 --> 00:13:28,160
Nhưng có vẻ anh biết mọi điều về em.
201
00:13:28,720 --> 00:13:29,760
Đúng vậy.
202
00:13:29,840 --> 00:13:31,400
Anh biết nhiều điều về em.
203
00:13:31,480 --> 00:13:33,400
Những điều em còn chẳng biết.
204
00:13:34,440 --> 00:13:36,360
Về nơi này chẳng hạn.
205
00:13:36,440 --> 00:13:39,400
Nơi này của bà em. Em nên biết gì về nó?
206
00:13:39,480 --> 00:13:43,520
Bao quanh nơi này là
luồng hào quang làm anh khó chịu,
207
00:13:43,600 --> 00:13:45,040
nhưng nó lại tốt cho em.
208
00:13:45,160 --> 00:13:48,120
Ngôi nhà có thể bảo vệ em
khỏi nguy hiểm nhất định.
209
00:13:48,200 --> 00:13:49,960
Bảo vệ được em khỏi anh chứ?
210
00:13:50,040 --> 00:13:53,200
Victoria à,
chỉ vài thứ bảo vệ nổi em khỏi anh.
211
00:13:53,280 --> 00:13:56,080
Và ngôi nhà này không thuộc số đó.
212
00:13:57,080 --> 00:13:59,400
Anh đâu thể cứ đùa giỡn với em, rõ chứ?
213
00:14:00,000 --> 00:14:01,440
Em có cảm xúc.
214
00:14:02,040 --> 00:14:03,880
Chắc anh thì không, nhưng em…
215
00:14:04,880 --> 00:14:06,960
cần biết liệu anh có để tâm đến em.
216
00:14:07,640 --> 00:14:08,960
Anh được lệnh giết em,
217
00:14:09,560 --> 00:14:11,160
mà đến giờ anh chưa ra tay.
218
00:14:11,720 --> 00:14:14,160
Mà yên tâm đi.
Anh không định giết em đâu.
219
00:14:14,760 --> 00:14:17,880
Dù thế sẽ đem lại cho anh
nhiều rắc rối hơn em nghĩ.
220
00:14:19,000 --> 00:14:21,040
Em hỏi anh có quan tâm em không à?
221
00:14:21,120 --> 00:14:22,160
Em nghĩ thế nào?
222
00:14:23,800 --> 00:14:26,280
Mà thế chẳng thay đổi được gì, nhỉ?
223
00:14:26,760 --> 00:14:29,240
Anh sẽ tiếp tục chiến đấu với tụi em.
224
00:14:29,320 --> 00:14:32,760
Hãy quen với ý nghĩ là
em không thể trốn ở Limbhad mãi.
225
00:14:32,840 --> 00:14:35,960
Nếu không phải anh, kẻ khác sẽ đến tìm em.
226
00:14:36,720 --> 00:14:39,920
Em chỉ có thể tự cứu mình
khi gia nhập phe tụi anh.
227
00:14:40,640 --> 00:14:43,840
Anh đã nói điều này một lần,
giờ anh nhắc lại.
228
00:14:44,360 --> 00:14:45,600
Hãy đi cùng anh.
229
00:14:46,720 --> 00:14:47,840
Tới Idhun sao?
230
00:14:48,800 --> 00:14:49,640
Tới Idhun.
231
00:14:52,200 --> 00:14:55,280
Anh thân cận với Thầy đồng Ashran à?
232
00:14:55,360 --> 00:14:57,120
Đúng vậy. Anh biết rõ ông ta.
233
00:14:58,520 --> 00:14:59,560
Ông ta là bố anh.
234
00:15:00,800 --> 00:15:01,680
Gì cơ?
235
00:15:02,320 --> 00:15:03,760
Nếu đi với anh,
236
00:15:03,840 --> 00:15:06,960
em sẽ là Nữ hoàng của Idhun, bên cạnh anh.
237
00:15:07,720 --> 00:15:10,760
Một thế giới đẹp đang chờ ta, Victoria.
238
00:15:10,840 --> 00:15:14,200
Và nó thuộc về chúng ta. Về em và anh.
239
00:15:14,280 --> 00:15:15,800
Nếu em muốn vậy.
240
00:15:17,160 --> 00:15:18,280
Em không thể.
241
00:15:42,280 --> 00:15:45,120
Cậu nên ra khỏi đây và khóa cửa lại, nhóc.
242
00:15:45,200 --> 00:15:47,480
Tôi sẽ ở lại để đề phòng.
243
00:15:47,560 --> 00:15:51,160
Tùy cậu thôi. Nhưng chẳng dễ chịu đâu.
244
00:15:54,520 --> 00:15:56,200
Bắt đầu rồi!
245
00:16:08,080 --> 00:16:10,160
Việc này… ấn tượng thật đấy!
246
00:16:10,880 --> 00:16:11,720
Ngoan nào.
247
00:16:24,160 --> 00:16:25,360
Alexander, dừng lại!
248
00:16:25,920 --> 00:16:26,880
Tôi, Jack đây!
249
00:16:46,080 --> 00:16:47,080
Đủ rồi.
250
00:16:47,160 --> 00:16:48,920
Hôm nay vui thế đủ chưa?
251
00:16:53,120 --> 00:16:54,960
Rồi đó. Cậu bỏ tôi ra được rồi.
252
00:17:03,480 --> 00:17:05,360
Đã có thể tệ hơn đấy.
253
00:17:08,320 --> 00:17:11,800
Này, khi Victoria quay lại,
cô ấy sẽ băng bó nốt cho cậu.
254
00:17:15,520 --> 00:17:18,240
Có lẽ cậu nên
cho cô ấy biết cậu cảm thấy sao.
255
00:17:18,320 --> 00:17:19,760
Ai? Tôi á?
256
00:17:20,280 --> 00:17:21,400
Tôi không…
257
00:17:24,320 --> 00:17:27,720
Thôi được, chắc là rõ như ban ngày rồi.
258
00:17:27,800 --> 00:17:29,800
Mà cô ấy chỉ quý tôi như bạn thôi.
259
00:17:29,880 --> 00:17:31,200
Nếu tôi nói với cô ấy,
260
00:17:31,280 --> 00:17:34,200
chắc chắn cô ấy sẽ phản ứng ngược lại.
261
00:17:35,320 --> 00:17:37,920
Nhớ hai năm trước,
tôi trốn khỏi Limbhad chứ?
262
00:17:38,000 --> 00:17:40,040
Biết sao Victoria để tôi đi không?
263
00:17:40,120 --> 00:17:44,000
Vì tôi bảo với cô ấy rằng
con quái vật trong tôi rồi sẽ giết cậu.
264
00:17:44,080 --> 00:17:47,160
Đó là lần đầu
tôi ngửi thấy mùi sợ hãi từ cô ấy.
265
00:17:47,720 --> 00:17:49,640
Cô ấy lo cho mạng của cậu, Jack.
266
00:17:49,720 --> 00:17:51,440
Cô ấy muốn bảo vệ cậu.
267
00:17:52,800 --> 00:17:55,640
Rồi cậu bỏ đi, để lại cô ấy một mình.
268
00:17:56,520 --> 00:17:59,640
Trong khoảnh khắc đó,
tôi đã mất cô ấy mãi mãi, nhỉ?
269
00:18:00,440 --> 00:18:02,880
Tôi tin là cô ấy vẫn rất trân quý cậu,
270
00:18:03,520 --> 00:18:06,120
nhưng nếu cậu nghĩ
hai người cần giảng hòa,
271
00:18:06,920 --> 00:18:08,520
hai người nên nói cho rõ.
272
00:18:17,480 --> 00:18:18,640
Xong rồi.
273
00:18:18,720 --> 00:18:21,920
Victoria, cậu giận tôi sao?
274
00:18:22,000 --> 00:18:22,960
Gì cơ?
275
00:18:23,040 --> 00:18:24,320
Không, không hề!
276
00:18:24,800 --> 00:18:26,080
Sao cậu lại hỏi thế?
277
00:18:26,160 --> 00:18:27,000
Chỉ là…
278
00:18:27,080 --> 00:18:29,920
gần đây, tôi thấy như cậu trốn tránh tôi.
279
00:18:30,400 --> 00:18:32,600
Hãy nói cho tôi biết có chuyện gì đi.
280
00:18:33,360 --> 00:18:35,520
- Nếu là lỗi của tôi…
- Không đâu.
281
00:18:36,000 --> 00:18:39,040
Tôi đã làm một việc tồi tệ, Jack.
282
00:18:39,720 --> 00:18:41,640
Cậu sẽ không tha thứ cho tôi.
283
00:18:41,720 --> 00:18:44,200
Không sao. Ai cũng phạm sai lầm mà.
284
00:18:44,280 --> 00:18:46,080
Tôi chắc là không tệ thế đâu.
285
00:18:46,160 --> 00:18:47,440
Có đấy.
286
00:18:47,520 --> 00:18:51,120
- Tệ nhất là tôi không thể cưỡng lại.
- Muốn nói cho tôi chứ?
287
00:18:51,800 --> 00:18:52,920
Tôi muốn nói,
288
00:18:53,000 --> 00:18:56,240
nhưng tôi sẽ không bao giờ
dám nhìn vào mắt cậu nữa.
289
00:18:56,720 --> 00:18:58,280
Tôi chưa sẵn sàng, Jack.
290
00:18:58,840 --> 00:19:00,520
Và tôi không muốn mất cậu.
291
00:19:00,600 --> 00:19:02,880
Cậu sẽ không mất tôi, Victoria.
292
00:19:02,960 --> 00:19:05,360
Tôi sẽ luôn ở đây khi cậu cần,
293
00:19:05,440 --> 00:19:07,240
và tôi sẽ đợi cậu trở về từ…
294
00:19:07,760 --> 00:19:09,680
bất cứ nơi nào cậu đang ở.
295
00:19:09,760 --> 00:19:12,680
Tôi đang ở chỗ cuối cùng
mà cậu muốn thấy tôi.
296
00:19:13,160 --> 00:19:16,440
Nên tôi không xứng
với tình cảm hay tình bạn của cậu.
297
00:19:18,840 --> 00:19:20,360
Victoria, đợi đã!
298
00:19:23,520 --> 00:19:24,360
Victoria!
299
00:19:26,200 --> 00:19:27,760
Đưa tôi về nhà, Linh hồn.
300
00:19:47,440 --> 00:19:50,280
Ý nghĩ rằng mình phản bội bạn bè thật tệ.
301
00:19:51,520 --> 00:19:53,800
Christian, anh hiểu cảm giác của em à?
302
00:19:53,880 --> 00:19:56,880
Anh đã bảo hai ta không quá khác mà.
303
00:19:58,120 --> 00:19:59,280
Sao anh lại ca hát?
304
00:20:00,120 --> 00:20:01,240
Để bộc lộ bản thân.
305
00:20:02,480 --> 00:20:03,960
Em mê nhạc của anh chứ?
306
00:20:05,000 --> 00:20:07,480
Có. Đặc biệt là một bài, "Beyond".
307
00:20:07,560 --> 00:20:09,200
Em cứ nghe đi nghe lại nó.
308
00:20:09,680 --> 00:20:12,200
Anh đã viết bài ấy khi chỉ nghĩ đến em.
309
00:20:12,280 --> 00:20:14,480
Hồi đó anh đã nghĩ đến em rồi sao?
310
00:20:14,560 --> 00:20:16,080
Anh đã nghĩ đến em…
311
00:20:16,560 --> 00:20:20,240
từ khi ta gặp nhau lần đầu
và anh quyết định để em trốn thoát.
312
00:20:20,800 --> 00:20:23,600
Phải thú nhận là
em cuốn hút anh, Victoria.
313
00:20:23,680 --> 00:20:25,160
Và khi nhìn vào mắt em,
314
00:20:25,240 --> 00:20:27,400
anh cảm thấy anh nên bảo vệ em.
315
00:20:30,160 --> 00:20:32,880
Anh có nghĩ đó là… tình yêu không?
316
00:20:33,520 --> 00:20:36,640
Đó là gì cũng được.
Ta đâu cần phải đặt tên cho nó.
317
00:20:38,520 --> 00:20:40,840
Nhưng em không hiểu nhiều điều về anh.
318
00:20:40,920 --> 00:20:43,720
Những điều làm em sợ,
em không thể tha thứ anh.
319
00:20:44,320 --> 00:20:46,920
Em ước có thể hiểu em đang bị sao.
320
00:20:47,800 --> 00:20:50,080
Chả hiểu sao em lại cảm thấy thế này
321
00:20:50,200 --> 00:20:52,400
sau nhảy những gì em biết anh đã làm.
322
00:20:52,480 --> 00:20:54,720
Có quá nhiều điều em đâu biết về anh.
323
00:20:54,800 --> 00:20:57,600
Lẽ ra anh nên giết em, mà anh không làm.
324
00:20:57,680 --> 00:21:00,600
Anh bắt đầu chấp nhận
là sẽ không bao giờ làm thế.
325
00:21:01,080 --> 00:21:02,560
Tất cả vì cảm giác này.
326
00:21:03,040 --> 00:21:05,440
Victoria, em nghĩ nó có đáng không?
327
00:21:05,520 --> 00:21:07,480
Em không biết nữa.
328
00:21:07,960 --> 00:21:10,200
Lý trí nói với em rằng nên ghét anh,
329
00:21:10,280 --> 00:21:12,920
nhưng cảm xúc của em đang thắng thế.
330
00:21:13,400 --> 00:21:15,520
Vậy hãy tạm thời quên anh là ai
331
00:21:15,600 --> 00:21:17,240
và việc anh làm ở quá khứ.
332
00:21:17,320 --> 00:21:19,640
Hãy để trái tim em dẫn lối cho em.
333
00:21:43,080 --> 00:21:44,280
Ra khỏi đầu cô ấy!
334
00:21:44,360 --> 00:21:45,240
Jack!
335
00:21:59,280 --> 00:22:00,520
Victoria! Không!
336
00:22:12,440 --> 00:22:13,280
Cậu!
337
00:22:14,760 --> 00:22:16,320
Lẽ ra tôi phải biết.
338
00:22:17,400 --> 00:22:18,960
Christian! Không!
339
00:22:23,880 --> 00:22:24,840
Christian?
340
00:22:36,000 --> 00:22:37,000
Kirtash.
341
00:22:53,320 --> 00:22:55,600
Tránh ra, Victoria.
342
00:22:55,680 --> 00:22:57,320
Anh không muốn giết em.
343
00:22:58,120 --> 00:22:59,920
Anh là Christian?
344
00:23:00,400 --> 00:23:02,080
Anh là Kirtash.
345
00:23:02,160 --> 00:23:04,440
Vậy ra đây là hình dạng thật của anh.
346
00:23:04,920 --> 00:23:06,200
Ngạc nhiên chưa?
347
00:23:06,720 --> 00:23:08,360
Giờ mau tránh ra, Victoria.
348
00:23:08,880 --> 00:23:10,080
Anh có việc cần làm.
349
00:23:10,960 --> 00:23:12,440
Em không cho phép.
350
00:23:12,520 --> 00:23:15,600
Nếu muốn giết Jack, anh phải vượt qua em.
351
00:23:15,680 --> 00:23:17,920
Chạy đi, Victoria. Đừng để hắn tóm.
352
00:23:19,520 --> 00:23:21,920
Chạy mà không có cậu ư? Còn lâu.
353
00:23:28,720 --> 00:23:30,200
Cảm động quá.
354
00:23:30,280 --> 00:23:34,080
Nhưng hắn phải chết
để em có thể sống, Victoria.
355
00:23:34,640 --> 00:23:38,520
Anh đã bảo là sẽ bảo vệ em
và đó chính là điều anh sẽ làm.
356
00:23:39,000 --> 00:23:40,040
Nếu em cho phép.
357
00:23:40,120 --> 00:23:42,000
Anh là đồ dối trá!
358
00:23:42,080 --> 00:23:44,280
Anh đã lợi dụng tôi từ đầu, Kirtash!
359
00:23:44,360 --> 00:23:47,040
Anh chỉ muốn
tiếp cận cậu ấy để giết cậu ấy!
360
00:23:47,120 --> 00:23:50,400
Cứ nghĩ thế cũng được
nếu điều đó khiến em thấy khá hơn.
361
00:23:50,480 --> 00:23:52,160
Victoria, chạy đi.
362
00:23:52,760 --> 00:23:54,160
Thiếu cậu tôi không đi!
363
00:24:03,240 --> 00:24:06,000
Em vẫn chưa sẵn sàng để hiểu.
364
00:24:06,520 --> 00:24:07,360
Christian.
365
00:24:08,240 --> 00:24:09,360
Kirtash?
366
00:24:10,680 --> 00:24:13,800
Không, Victoria.
Em không thể bảo vệ cậu ta mãi.
367
00:24:13,880 --> 00:24:15,800
Em không thể và em biết điều đó.
368
00:25:52,600 --> 00:25:56,280
Biên dịch: Nathalie Nguyen