1 00:00:06,000 --> 00:00:08,960 UMA SÉRIE DE ANIMÉ ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:18,080 --> 00:00:20,880 SEGREDOS 3 00:00:28,520 --> 00:00:29,360 Jack. 4 00:00:30,680 --> 00:00:31,560 Victoria. 5 00:00:35,240 --> 00:00:38,080 Quando te vi no chão, pensei que chegara tarde. 6 00:00:38,160 --> 00:00:40,960 Estou bem. Acho que sim, pelo menos. 7 00:00:41,040 --> 00:00:41,960 Que aconteceu? 8 00:00:42,960 --> 00:00:44,240 O Kirtash atacou-te. 9 00:00:44,320 --> 00:00:47,840 Podia ter-te matado ou raptado, mas não o fez. 10 00:00:47,920 --> 00:00:50,560 Deixou-te inconsciente e fugiu. 11 00:00:50,640 --> 00:00:52,680 Deixou-me? 12 00:00:53,360 --> 00:00:55,680 Então, não queria lutar comigo. 13 00:00:56,920 --> 00:00:58,960 Quem me dera perceber porquê. 14 00:00:59,680 --> 00:01:01,600 O que importa é que estás bem. 15 00:01:01,680 --> 00:01:03,320 Tive medo de te perder. 16 00:01:06,240 --> 00:01:08,560 Vejo que me trouxeste para um hospital. 17 00:01:08,640 --> 00:01:11,040 Tu e o Alexander ficaram feridos. 18 00:01:11,120 --> 00:01:11,960 Além disso... 19 00:01:12,040 --> 00:01:15,000 Sem ti, não podemos voltar a Limbhad. 20 00:01:15,080 --> 00:01:18,400 Pareceu-me ter ouvido a tua voz. Ainda bem que estás melhor. 21 00:01:18,480 --> 00:01:20,920 Alexander, que te aconteceu? 22 00:01:21,000 --> 00:01:23,360 A Haiass congelou-me uma parte da barriga. 23 00:01:23,440 --> 00:01:26,160 Os médicos nunca tinham visto uma ferida assim. 24 00:01:26,240 --> 00:01:28,920 Aproxima-te. Vou curar-te com a minha magia. 25 00:01:40,320 --> 00:01:43,280 Já não sinto frio. Obrigado, Victoria. 26 00:01:45,160 --> 00:01:46,800 Agora, descansa. 27 00:01:47,760 --> 00:01:51,560 - Não preferem voltar para Limbhad? - Esperamos até que melhores. 28 00:01:51,640 --> 00:01:53,680 Devias voltar para o teu quarto. 29 00:01:54,200 --> 00:01:55,680 Também tens de descansar. 30 00:02:05,440 --> 00:02:06,440 Victoria. 31 00:02:12,880 --> 00:02:13,880 Victoria. 32 00:02:14,680 --> 00:02:16,120 Temos de falar. 33 00:02:41,880 --> 00:02:42,720 Victoria. 34 00:02:45,120 --> 00:02:46,840 Sobre que queres falar? 35 00:02:47,840 --> 00:02:50,160 - Sobre ti, Victoria. - Que queres de mim? 36 00:02:51,320 --> 00:02:53,720 Não sei bem. Perceber-te, talvez. 37 00:02:53,800 --> 00:02:56,800 Mas talvez não devesse voltar a ver-te. 38 00:02:57,520 --> 00:02:58,720 Estou a tentar descobrir. 39 00:03:00,120 --> 00:03:01,320 Sinto o mesmo. 40 00:03:01,400 --> 00:03:05,280 Às vezes, penso que te devia matar por tudo o que fizeste. 41 00:03:06,080 --> 00:03:08,040 Mas outras vezes… 42 00:03:11,200 --> 00:03:12,880 Sabes que estamos em guerra. 43 00:03:13,560 --> 00:03:16,400 Mas não é a minha guerra. Não tenho nada que ver com isso. 44 00:03:17,040 --> 00:03:19,280 Tens treinado para me matar. 45 00:03:19,360 --> 00:03:21,480 Treino para me defender de ti. 46 00:03:22,080 --> 00:03:24,720 Diz-me, Kirtash: tenho de me defender de ti? 47 00:03:24,800 --> 00:03:26,680 Não. Já não. 48 00:03:27,240 --> 00:03:29,880 Sei que tentaste salvar a vida do Shail. 49 00:03:31,000 --> 00:03:32,360 Porque o fizeste? 50 00:03:32,440 --> 00:03:37,840 A morte do Shail não teria facilitado a nossa futura aliança em nada. 51 00:03:37,920 --> 00:03:38,760 Uma aliança? 52 00:03:39,560 --> 00:03:43,600 Se decidires juntar-te a nós, Victoria, não terás nada a temer. 53 00:03:44,160 --> 00:03:46,440 Nem de mim nem do Ashran. 54 00:03:46,520 --> 00:03:50,080 Digas o que disseres, não trairei o Alexander nem o Jack. 55 00:03:50,160 --> 00:03:52,240 A eles também hei de matar. 56 00:03:52,320 --> 00:03:54,640 Mas estou a tentar salvar-te. 57 00:03:54,720 --> 00:03:58,800 Não conseguirás a minha confiança assim. Não permitirei que te aproximes deles. 58 00:03:58,880 --> 00:04:02,880 Já sei tudo sobre Limbhad. Tu mesma me contaste... 59 00:04:03,400 --> 00:04:04,440 Sem querer. 60 00:04:16,960 --> 00:04:19,920 Não te quero continuar a ouvir. 61 00:04:23,360 --> 00:04:25,920 Então, porque respondeste ao meu chamamento? 62 00:04:26,480 --> 00:04:28,160 Porque me hipnotizaste. 63 00:04:28,240 --> 00:04:31,800 Podia tê-lo feito, mas não é assim que quero que as coisas sejam. 64 00:04:31,880 --> 00:04:35,160 A tua mente e os teus sentimentos são só teus. 65 00:04:35,720 --> 00:04:37,600 Vieste por vontade própria. 66 00:04:39,480 --> 00:04:40,640 Queres matar-me? 67 00:04:41,640 --> 00:04:42,520 Força. 68 00:04:44,440 --> 00:04:47,320 Fá-lo antes que eu mate os teus amigos. 69 00:04:47,400 --> 00:04:49,680 Não te atrevas a tocar-lhes 70 00:04:49,760 --> 00:04:51,160 ou eu… 71 00:04:51,880 --> 00:04:53,960 Podes impedir isso agora. 72 00:04:54,440 --> 00:04:56,080 Não me defenderei. 73 00:05:03,200 --> 00:05:05,480 Porque não te consigo matar? 74 00:05:17,280 --> 00:05:20,280 Tem piada. Ia perguntar-te o mesmo. 75 00:05:41,560 --> 00:05:42,680 Não é justo. 76 00:05:43,600 --> 00:05:44,960 A vida não é justa. 77 00:05:46,360 --> 00:05:47,640 Se me chamaste, 78 00:05:48,320 --> 00:05:51,320 foi porque sabias onde estávamos, certo? 79 00:05:51,800 --> 00:05:54,000 Tenho de acabar com a Resistência. 80 00:05:54,560 --> 00:05:55,640 Já sabes disso. 81 00:05:56,120 --> 00:05:57,520 Começarei pelo Jack. 82 00:05:58,240 --> 00:06:01,480 Não mato por prazer nem por diversão, 83 00:06:01,560 --> 00:06:05,560 mas confesso que tenho muita vontade de acabar com ele. 84 00:06:06,640 --> 00:06:08,280 Não, por favor. 85 00:06:08,800 --> 00:06:10,000 Não lhe faças mal. 86 00:06:13,720 --> 00:06:15,920 Não sabes o que me estás a pedir. 87 00:06:16,760 --> 00:06:17,760 Pelo beijo. 88 00:06:19,920 --> 00:06:21,840 Se significou algo para ti, 89 00:06:22,440 --> 00:06:24,440 não vás atrás do Jack esta noite. 90 00:06:26,880 --> 00:06:27,720 Vai. 91 00:06:28,800 --> 00:06:30,880 Não tardarão em dar pela tua falta. 92 00:06:49,600 --> 00:06:52,840 Há tempos, sonhava que serias o primeiro a beijar-me. 93 00:06:53,840 --> 00:06:56,040 Mas demoraste muito a voltar. 94 00:06:57,280 --> 00:06:58,640 E, agora, já é tarde. 95 00:07:12,360 --> 00:07:13,320 Meu senhor. 96 00:07:14,040 --> 00:07:17,040 Chamei-te para discutir o teu último relatório. 97 00:07:18,880 --> 00:07:21,000 A Resistência voltou. 98 00:07:21,920 --> 00:07:24,520 E quase te mataram. 99 00:07:25,280 --> 00:07:26,720 Não voltará a acontecer. 100 00:07:27,560 --> 00:07:30,040 Apanharam-te de surpresa, Kirtash. 101 00:07:31,480 --> 00:07:32,920 Nesta altura, 102 00:07:33,000 --> 00:07:35,800 já nada nem ninguém te devia surpreender. 103 00:07:37,360 --> 00:07:42,280 Deixei-te desperdiçar algum do teu precioso tempo com a música, 104 00:07:42,360 --> 00:07:44,840 porque me serviste bem até agora. 105 00:07:46,080 --> 00:07:51,280 E também sei que acabarás por encontrar o dragão e o unicórnio da profecia. 106 00:07:53,520 --> 00:07:55,400 Mas diz-me, Kirtash. 107 00:07:55,480 --> 00:07:59,160 Porque é que aqueles miúdos te atrasam vezes sem conta? 108 00:07:59,680 --> 00:08:02,320 Porque têm armas lendárias, meu senhor. 109 00:08:02,400 --> 00:08:05,840 E porque se escondem num refúgio aonde eu não posso chegar. 110 00:08:05,920 --> 00:08:10,040 Começo a achar que é demasiado trabalho só para ti. 111 00:08:10,120 --> 00:08:13,320 Talvez precises de ajuda de outro mago. 112 00:08:13,400 --> 00:08:15,680 Trabalho muito melhor sozinho. 113 00:08:15,760 --> 00:08:18,280 Essa decisão é minha. 114 00:08:21,240 --> 00:08:22,760 Certamente, meu senhor. 115 00:08:27,720 --> 00:08:28,960 Kirtash. 116 00:08:29,040 --> 00:08:31,760 Suspeito que estejas apaixonado pela rapariga. 117 00:08:32,760 --> 00:08:35,360 A portadora do Bastão de Ayshel. 118 00:08:35,880 --> 00:08:38,000 Ela vale a pena? 119 00:08:39,360 --> 00:08:40,320 Acho que sim. 120 00:08:40,920 --> 00:08:42,240 Mas, se quiseres... 121 00:08:42,320 --> 00:08:45,240 Achas que ele trairia os amigos por ti? 122 00:08:45,920 --> 00:08:48,680 É o que estou a tentar descobrir, meu senhor. 123 00:08:48,760 --> 00:08:49,760 Muito bem. 124 00:08:50,520 --> 00:08:53,360 Mas se ela demorar a decidir, 125 00:08:53,440 --> 00:08:54,920 terás de matá-la. 126 00:08:55,640 --> 00:08:57,800 Habitua-te a essa ideia, filho. 127 00:08:58,680 --> 00:09:00,840 Tratarei disso, meu senhor. 128 00:09:04,040 --> 00:09:05,120 Aqui não há Lua. 129 00:09:05,960 --> 00:09:07,760 De certeza que te transformas à mesma? 130 00:09:08,320 --> 00:09:12,000 A influência da Lua terrestre continua a bater dentro de mim. 131 00:09:12,720 --> 00:09:13,960 Consigo senti-lo. 132 00:09:14,480 --> 00:09:15,680 E cheirá-lo. 133 00:09:15,760 --> 00:09:18,160 Onde quer que esteja, mudo com ela. 134 00:09:18,720 --> 00:09:20,800 Terás de me atar até passar. 135 00:09:21,160 --> 00:09:24,760 Ainda não recuperei totalmente da ferida, mas serei perigoso. 136 00:09:24,840 --> 00:09:26,000 Perigoso? 137 00:09:26,560 --> 00:09:28,440 Então e a Victoria? 138 00:09:28,520 --> 00:09:30,360 Já falei com ela. 139 00:09:30,440 --> 00:09:33,360 Não te preocupes. Não virá a Limbhad nestes dias. 140 00:09:34,240 --> 00:09:37,680 Ela não te parece estranha, desde que voltámos de Seattle? 141 00:09:37,760 --> 00:09:40,120 Não sei, mais calada e distante? 142 00:09:41,080 --> 00:09:43,360 - Pode estar apaixonada. - Por quem? 143 00:09:43,920 --> 00:09:45,720 Talvez por ti, rapaz. 144 00:09:47,400 --> 00:09:49,760 Por mim? Não, acho que não. 145 00:09:50,240 --> 00:09:53,280 Ela sempre deixou claro que eu... 146 00:09:53,720 --> 00:09:54,800 Não importa. 147 00:09:56,840 --> 00:09:59,320 Há algum tempo que te quero perguntar algo. 148 00:09:59,800 --> 00:10:00,640 O quê? 149 00:10:00,720 --> 00:10:05,760 Enquanto estavas preso no castelo, o Shail falou-nos da profecia. 150 00:10:06,400 --> 00:10:08,640 Contou-nos como encontrou o Lunnaris. 151 00:10:08,720 --> 00:10:12,480 Também disse que foste tu quem encontrou o último dragão. 152 00:10:13,080 --> 00:10:14,200 Sim, é verdade. 153 00:10:15,080 --> 00:10:18,240 Ia para Awinor, o reino dos dragões, 154 00:10:18,320 --> 00:10:21,000 para tentar salvar pelo menos um. 155 00:10:33,520 --> 00:10:35,200 Mas cheguei demasiado tarde. 156 00:10:35,880 --> 00:10:37,760 Ou pelo menos foi o que pensei. 157 00:11:17,160 --> 00:11:19,040 Estava fraco, mas vivo. 158 00:11:19,120 --> 00:11:22,240 Os dragões dourados são raros. 159 00:11:22,320 --> 00:11:25,400 Acredita-se que estão destinados a grandes feitos. 160 00:11:26,320 --> 00:11:29,720 Foi assim que soube que tinha de ser o da profecia. 161 00:11:29,800 --> 00:11:31,160 Deste-lhe nome? 162 00:11:31,240 --> 00:11:33,040 Claro. Chamei-lhe Yandrak. 163 00:11:33,120 --> 00:11:35,840 Significa "o último dragão" em idhunaico. 164 00:11:37,600 --> 00:11:38,440 Um nome adequado. 165 00:11:39,440 --> 00:11:41,680 Onde achas que estará o Yandrak, agora? 166 00:11:42,640 --> 00:11:46,200 Talvez a olhar para as estrelas, como nós. 167 00:11:49,400 --> 00:11:54,680 Além da noite e do dia 168 00:11:54,760 --> 00:11:59,760 Além do céu e do inferno 169 00:11:59,880 --> 00:12:05,360 Além de ti e de mim 170 00:12:05,440 --> 00:12:06,480 Victoria. 171 00:12:06,560 --> 00:12:09,240 Deixa estar 172 00:12:17,760 --> 00:12:19,440 A Lua está linda, não está? 173 00:12:19,880 --> 00:12:20,880 Porque vieste? 174 00:12:21,680 --> 00:12:23,040 Porque me chamaste. 175 00:12:23,800 --> 00:12:27,760 - Porque não foste atrás do Jack? - Porque me pediste que não fosse. 176 00:12:31,240 --> 00:12:34,200 O teu nome, Kirtash, que significa? 177 00:12:34,280 --> 00:12:38,640 Significa "serpente" numa variante de idhunaico antigo. 178 00:12:38,720 --> 00:12:41,600 Não gosto. Posso chamar-te outra coisa? 179 00:12:41,680 --> 00:12:44,200 Como queiras. É só um nome, não é? 180 00:12:44,840 --> 00:12:47,320 O que importa é quem somos por dentro. 181 00:12:49,720 --> 00:12:52,360 Agora, passas a chamar-te Chris Tara. 182 00:12:52,440 --> 00:12:55,040 Posso chamar-te Chris ou Christian? 183 00:12:55,720 --> 00:12:59,080 Acho que "Kirtash" se adapta melhor à minha personalidade. 184 00:12:59,920 --> 00:13:04,400 Mas podes chamar-me Christian, se te faz esquecer quem eu realmente sou. 185 00:13:04,920 --> 00:13:08,640 Eu continuarei a chamar-te Victoria, se não te importas. 186 00:13:08,720 --> 00:13:12,360 Também me faz esquecer que me mandaram matar-te. 187 00:13:12,440 --> 00:13:14,960 Embora eu não o queira fazer. 188 00:13:19,440 --> 00:13:21,120 Porque não me queres matar? 189 00:13:21,680 --> 00:13:23,360 Fazes muitas perguntas. 190 00:13:23,440 --> 00:13:25,360 É que não sei nada sobre ti. 191 00:13:25,880 --> 00:13:28,160 Mas tu pareces saber tudo sobre mim. 192 00:13:28,680 --> 00:13:29,760 Sim, é verdade. 193 00:13:29,840 --> 00:13:33,400 Sei muitas coisas sobre ti. Coisas que nem tu sabes. 194 00:13:34,440 --> 00:13:36,360 Sobre esta casa, por exemplo. 195 00:13:36,440 --> 00:13:39,400 É a casa da minha avó. Que deveria saber? 196 00:13:39,480 --> 00:13:43,520 A casa está envolta numa aura que eu acho desagradável, 197 00:13:43,600 --> 00:13:45,040 mas que é boa para ti. 198 00:13:45,120 --> 00:13:48,120 Pode proteger-te de alguns perigos. 199 00:13:48,200 --> 00:13:49,960 Também de ti? 200 00:13:50,040 --> 00:13:53,200 Há poucas coisas que te podem proteger de mim, Victoria. 201 00:13:53,280 --> 00:13:56,080 E esta casa não é uma delas. 202 00:13:57,120 --> 00:13:59,680 Não podes continuar a brincar comigo, sabes? 203 00:14:00,040 --> 00:14:01,920 Eu tenho sentimentos. 204 00:14:02,000 --> 00:14:04,160 Tu podes não os ter, mas... 205 00:14:05,000 --> 00:14:06,960 Preciso de saber se gostas mesmo de mim. 206 00:14:07,640 --> 00:14:11,160 Tenho ordens para te matar e ainda não o fiz. 207 00:14:11,680 --> 00:14:14,360 Mas nada temas. Não tenho intenção de fazê-lo. 208 00:14:14,760 --> 00:14:17,880 Embora isso me traga mais problemas do que pensas. 209 00:14:19,000 --> 00:14:21,080 E perguntas-me se gosto de ti? 210 00:14:21,160 --> 00:14:22,360 Que te parece? 211 00:14:23,800 --> 00:14:26,680 Mas isso não mudará nada, não é? 212 00:14:26,760 --> 00:14:29,240 Continuarás a lutar contra nós. 213 00:14:29,320 --> 00:14:32,760 Habitua-te à ideia de que não te podes esconder em Limbhad para sempre. 214 00:14:32,840 --> 00:14:35,960 Se não for eu, alguém virá para te matar. 215 00:14:36,720 --> 00:14:39,920 Só te poderás salvar se te juntares a nós. 216 00:14:40,600 --> 00:14:44,280 Já te disse e repito. 217 00:14:44,360 --> 00:14:45,600 Vem comigo. 218 00:14:46,720 --> 00:14:47,840 Para Idhun? 219 00:14:48,800 --> 00:14:49,760 Para Idhun. 220 00:14:52,200 --> 00:14:55,280 Conheces Ashran, o Necromante, pessoalmente? 221 00:14:55,360 --> 00:14:56,200 Sim. 222 00:14:56,680 --> 00:14:57,680 E muito bem. 223 00:14:58,520 --> 00:14:59,560 É o meu pai. 224 00:15:00,800 --> 00:15:01,680 O quê? 225 00:15:02,320 --> 00:15:03,760 Se vieres comigo, 226 00:15:03,840 --> 00:15:06,960 serás a Imperatriz de Idhun, ao meu lado. 227 00:15:07,720 --> 00:15:10,760 O mundo que nos espera é lindo, Victoria. 228 00:15:10,840 --> 00:15:14,200 E pertence-nos. A ti e a mim. 229 00:15:14,280 --> 00:15:15,800 Se assim quiseres. 230 00:15:17,160 --> 00:15:18,280 Mas eu não posso. 231 00:15:42,280 --> 00:15:45,120 Devias sair e trancar a porta, rapaz. 232 00:15:45,200 --> 00:15:47,480 Fico aqui, por via das dúvidas. 233 00:15:47,560 --> 00:15:49,480 Como queiras. 234 00:15:49,560 --> 00:15:51,160 Mas não será agradável. 235 00:15:54,520 --> 00:15:56,600 Está a começar! 236 00:16:08,080 --> 00:16:10,160 Isso foi impressionante! 237 00:16:10,880 --> 00:16:11,880 Lindo menino. 238 00:16:24,160 --> 00:16:25,360 Alexander, chega! 239 00:16:25,920 --> 00:16:26,880 Sou eu, o Jack. 240 00:16:46,080 --> 00:16:47,080 Pronto. 241 00:16:47,160 --> 00:16:48,960 Já te divertiste o suficiente? 242 00:16:53,120 --> 00:16:54,840 Pronto. Já me podes soltar. 243 00:17:03,480 --> 00:17:05,360 Bem, podia ter sido pior. 244 00:17:08,320 --> 00:17:11,800 Ouve, quando a Victoria vier, trata-te desses golpes. 245 00:17:15,520 --> 00:17:18,240 Talvez lhe devas dizer o que sentes por ela. 246 00:17:18,320 --> 00:17:20,120 Quem? Eu? 247 00:17:20,200 --> 00:17:21,400 Eu não... 248 00:17:24,320 --> 00:17:27,720 Está bem, acho que deve ser muito óbvio. 249 00:17:27,800 --> 00:17:29,800 Mas ela só me quer como amigo. 250 00:17:29,880 --> 00:17:34,440 E, se eu lhe contar, de certeza que vai a correr na direção oposta. 251 00:17:35,280 --> 00:17:37,720 Lembras-te de quando fugi de Limbhad há dois anos? 252 00:17:37,800 --> 00:17:40,040 Sabes porque é que a Victoria me deixou ir? 253 00:17:40,120 --> 00:17:44,000 Porque lhe disse que a besta dentro de mim acabaria por te matar, um dia. 254 00:17:44,080 --> 00:17:47,280 Foi a primeira vez que senti o cheiro do medo dela. 255 00:17:47,800 --> 00:17:49,640 Ela temia pela tua vida, Jack. 256 00:17:50,200 --> 00:17:51,440 Queria proteger-te. 257 00:17:52,800 --> 00:17:55,640 E tu foste-te embora e deixaste-a sozinha. 258 00:17:56,520 --> 00:17:59,960 Naquele momento, perdi-a para sempre, não foi? 259 00:18:00,440 --> 00:18:03,000 Penso que ainda és muito especial para ela, 260 00:18:03,520 --> 00:18:06,120 mas se achas que têm algo que resolver, 261 00:18:06,920 --> 00:18:08,520 deviam falar sobre isso. 262 00:18:17,480 --> 00:18:18,640 Já está. 263 00:18:18,720 --> 00:18:21,920 Victoria, estás chateada comigo? 264 00:18:22,000 --> 00:18:22,920 O quê? 265 00:18:23,000 --> 00:18:24,720 Não, de todo! 266 00:18:24,800 --> 00:18:26,080 Porque perguntas? 267 00:18:26,160 --> 00:18:27,000 É só que... 268 00:18:27,080 --> 00:18:30,240 Ultimamente, tenho a sensação de que me andas a evitar. 269 00:18:30,320 --> 00:18:32,600 Por favor, conta-me o que se passa. 270 00:18:33,360 --> 00:18:35,480 - Se é por minha culpa... - Não é. 271 00:18:36,000 --> 00:18:39,040 É que fiz algo horrível, Jack. 272 00:18:39,720 --> 00:18:41,640 Nunca me perdoarás. 273 00:18:41,720 --> 00:18:44,200 Não te preocupes. Toda a gente faz asneiras. 274 00:18:44,280 --> 00:18:46,080 Não pode ser assim tão mau. 275 00:18:46,160 --> 00:18:47,440 Sim, é. 276 00:18:47,520 --> 00:18:50,240 E o pior de tudo é que não o consegui evitar. 277 00:18:50,320 --> 00:18:51,720 Queres contar-me? 278 00:18:51,800 --> 00:18:52,920 Sim, quero. 279 00:18:53,000 --> 00:18:56,600 Mas, se te contar, nunca mais conseguirei olhar para ti. 280 00:18:56,680 --> 00:18:58,280 Não estou pronta, Jack. 281 00:18:58,840 --> 00:19:00,480 E não te quero perder. 282 00:19:00,560 --> 00:19:02,880 Nunca me perderás, Victoria. 283 00:19:02,960 --> 00:19:07,680 Estarei aqui sempre que precises de mim e esperarei por ti, até que voltes de... 284 00:19:07,760 --> 00:19:09,720 De onde quer que estejas agora. 285 00:19:09,800 --> 00:19:12,680 Estou no último sítio onde me queres ver. 286 00:19:13,160 --> 00:19:16,440 É por isso que não mereço o teu carinho nem a tua amizade. 287 00:19:18,840 --> 00:19:20,440 Victoria, espera. 288 00:19:23,520 --> 00:19:24,440 Victoria! 289 00:19:26,200 --> 00:19:27,760 Leva-me para casa, Alma. 290 00:19:47,440 --> 00:19:50,280 É difícil pensar que estás a trair o teu povo. 291 00:19:51,520 --> 00:19:53,480 Christian, sabes como me sinto? 292 00:19:53,960 --> 00:19:56,800 Já te disse que não somos assim tão diferentes. 293 00:19:58,120 --> 00:19:59,280 Porque cantas? 294 00:20:00,120 --> 00:20:01,240 Para me expressar. 295 00:20:02,480 --> 00:20:03,960 Gostas da minha música? 296 00:20:05,000 --> 00:20:07,480 Sim. Sobretudo da canção "Além". 297 00:20:07,560 --> 00:20:09,280 Não consigo parar de ouvi-la. 298 00:20:09,680 --> 00:20:12,200 Escrevi-a só a pensar em ti. 299 00:20:12,280 --> 00:20:14,480 Então, já pensavas em mim? 300 00:20:14,560 --> 00:20:16,480 Já penso em ti 301 00:20:16,560 --> 00:20:20,240 desde a primeira vez que nos vimos e decidi deixar-te escapar. 302 00:20:20,840 --> 00:20:23,600 Confesso que me intrigas, Victoria. 303 00:20:23,680 --> 00:20:27,400 E quando te olho nos olhos, sinto que te devo proteger. 304 00:20:30,160 --> 00:20:33,040 Achas que isto é amor? 305 00:20:33,520 --> 00:20:36,640 É o que é. Não é preciso pôr-lhe um rótulo. 306 00:20:38,440 --> 00:20:40,880 Mas há tanta coisa em ti que não percebo! 307 00:20:40,960 --> 00:20:43,840 Que me assustam e que nunca te conseguiria perdoar. 308 00:20:44,320 --> 00:20:46,920 Quem me dera perceber o que se passa comigo. 309 00:20:47,800 --> 00:20:52,320 Não percebo como posso sentir isto, depois de tudo o que sei que fizeste. 310 00:20:52,400 --> 00:20:54,720 Há muita coisa que não sabes sobre mim. 311 00:20:54,800 --> 00:20:57,600 Também eu devia ter-te matado, mas não o fiz. 312 00:20:57,680 --> 00:21:01,000 E começo a aceitar que nunca o farei. 313 00:21:01,080 --> 00:21:02,960 Tudo por causa de um sentimento. 314 00:21:03,040 --> 00:21:05,440 Victoria, achas que vale a pena? 315 00:21:05,520 --> 00:21:07,840 Não sei. 316 00:21:07,920 --> 00:21:12,920 A razão diz-me que te devia odiar, mas os meus sentimentos estão a dominar. 317 00:21:13,400 --> 00:21:17,240 Então, esquece por um momento quem sou e tudo o que fiz até agora. 318 00:21:17,320 --> 00:21:19,640 Deixa-te levar pelo teu coração. 319 00:21:43,000 --> 00:21:44,200 Sai da cabeça dela! 320 00:21:44,280 --> 00:21:45,240 Jack! 321 00:21:59,280 --> 00:22:00,520 Victoria! Não! 322 00:22:12,440 --> 00:22:13,280 Tu! 323 00:22:14,760 --> 00:22:16,320 Devia ter imaginado. 324 00:22:17,400 --> 00:22:18,960 Christian! Não! 325 00:22:23,960 --> 00:22:24,840 Christian? 326 00:22:36,000 --> 00:22:37,440 Kirtash. 327 00:22:53,320 --> 00:22:55,600 Afasta-te, Victoria. 328 00:22:55,680 --> 00:22:57,440 Não te quero matar. 329 00:22:58,040 --> 00:23:00,320 És o Christian? 330 00:23:00,400 --> 00:23:02,080 Sou o Kirtash. 331 00:23:02,160 --> 00:23:04,840 Então, é esta a tua verdadeira natureza. 332 00:23:04,920 --> 00:23:06,200 Surpreendida? 333 00:23:06,720 --> 00:23:10,080 Agora, afasta-te, Victoria. Tenho trabalho a fazer. 334 00:23:10,960 --> 00:23:12,440 Não permitirei. 335 00:23:12,520 --> 00:23:15,600 Se queres matar o Jack, terás de matar-me. 336 00:23:15,680 --> 00:23:17,920 Foge, Victoria. Não deixes que te apanhe. 337 00:23:19,520 --> 00:23:22,320 Fugir sem ti? Nunca o faria. 338 00:23:28,720 --> 00:23:30,200 Que comovente. 339 00:23:30,280 --> 00:23:34,080 Mas ele tem de morrer para que tu vivas, Victoria. 340 00:23:34,640 --> 00:23:38,880 Disse-te que te protegeria e é isso que vou fazer. 341 00:23:38,960 --> 00:23:40,040 Se me deixares. 342 00:23:40,120 --> 00:23:41,880 És um mentiroso de merda! 343 00:23:41,960 --> 00:23:44,280 Usaste-me desde o início, Kirtash! 344 00:23:44,360 --> 00:23:47,040 Só querias chegar até ele para o matares! 345 00:23:47,120 --> 00:23:50,400 Pensa assim, se isso te fizer sentir melhor. 346 00:23:50,480 --> 00:23:52,200 Victoria, vai. 347 00:23:52,720 --> 00:23:54,160 Não penso ir sem ti. 348 00:24:03,240 --> 00:24:06,000 Ainda não estás preparada para percebê-lo. 349 00:24:06,520 --> 00:24:07,560 Christian. 350 00:24:08,240 --> 00:24:09,360 Kirtash? 351 00:24:10,640 --> 00:24:13,800 Não, Victoria. Não o poderás proteger a vida toda. 352 00:24:13,880 --> 00:24:15,720 Não podes e sabes disso. 353 00:25:52,600 --> 00:25:56,280 Legendas: Ana Varela