1
00:00:06,000 --> 00:00:08,960
UMA SÉRIE DE ANIMÉ ORIGINAL NETFLIX
2
00:00:18,080 --> 00:00:20,880
SEGREDOS
3
00:00:28,520 --> 00:00:29,360
Jack.
4
00:00:30,680 --> 00:00:31,560
Victoria.
5
00:00:35,240 --> 00:00:38,080
Quando te vi no chão,
pensei que chegara tarde.
6
00:00:38,160 --> 00:00:40,960
Estou bem. Acho que sim, pelo menos.
7
00:00:41,040 --> 00:00:41,960
Que aconteceu?
8
00:00:42,960 --> 00:00:44,240
O Kirtash atacou-te.
9
00:00:44,320 --> 00:00:47,840
Podia ter-te matado ou raptado,
mas não o fez.
10
00:00:47,920 --> 00:00:50,560
Deixou-te inconsciente e fugiu.
11
00:00:50,640 --> 00:00:52,680
Deixou-me?
12
00:00:53,360 --> 00:00:55,680
Então, não queria lutar comigo.
13
00:00:56,920 --> 00:00:58,960
Quem me dera perceber porquê.
14
00:00:59,680 --> 00:01:01,600
O que importa é que estás bem.
15
00:01:01,680 --> 00:01:03,320
Tive medo de te perder.
16
00:01:06,240 --> 00:01:08,560
Vejo que me trouxeste para um hospital.
17
00:01:08,640 --> 00:01:11,040
Tu e o Alexander ficaram feridos.
18
00:01:11,120 --> 00:01:11,960
Além disso...
19
00:01:12,040 --> 00:01:15,000
Sem ti, não podemos voltar a Limbhad.
20
00:01:15,080 --> 00:01:18,400
Pareceu-me ter ouvido a tua voz.
Ainda bem que estás melhor.
21
00:01:18,480 --> 00:01:20,920
Alexander, que te aconteceu?
22
00:01:21,000 --> 00:01:23,360
A Haiass congelou-me uma parte da barriga.
23
00:01:23,440 --> 00:01:26,160
Os médicos nunca tinham visto
uma ferida assim.
24
00:01:26,240 --> 00:01:28,920
Aproxima-te.
Vou curar-te com a minha magia.
25
00:01:40,320 --> 00:01:43,280
Já não sinto frio. Obrigado, Victoria.
26
00:01:45,160 --> 00:01:46,800
Agora, descansa.
27
00:01:47,760 --> 00:01:51,560
- Não preferem voltar para Limbhad?
- Esperamos até que melhores.
28
00:01:51,640 --> 00:01:53,680
Devias voltar para o teu quarto.
29
00:01:54,200 --> 00:01:55,680
Também tens de descansar.
30
00:02:05,440 --> 00:02:06,440
Victoria.
31
00:02:12,880 --> 00:02:13,880
Victoria.
32
00:02:14,680 --> 00:02:16,120
Temos de falar.
33
00:02:41,880 --> 00:02:42,720
Victoria.
34
00:02:45,120 --> 00:02:46,840
Sobre que queres falar?
35
00:02:47,840 --> 00:02:50,160
- Sobre ti, Victoria.
- Que queres de mim?
36
00:02:51,320 --> 00:02:53,720
Não sei bem. Perceber-te, talvez.
37
00:02:53,800 --> 00:02:56,800
Mas talvez não devesse voltar a ver-te.
38
00:02:57,520 --> 00:02:58,720
Estou a tentar descobrir.
39
00:03:00,120 --> 00:03:01,320
Sinto o mesmo.
40
00:03:01,400 --> 00:03:05,280
Às vezes, penso que te devia matar
por tudo o que fizeste.
41
00:03:06,080 --> 00:03:08,040
Mas outras vezes…
42
00:03:11,200 --> 00:03:12,880
Sabes que estamos em guerra.
43
00:03:13,560 --> 00:03:16,400
Mas não é a minha guerra.
Não tenho nada que ver com isso.
44
00:03:17,040 --> 00:03:19,280
Tens treinado para me matar.
45
00:03:19,360 --> 00:03:21,480
Treino para me defender de ti.
46
00:03:22,080 --> 00:03:24,720
Diz-me, Kirtash:
tenho de me defender de ti?
47
00:03:24,800 --> 00:03:26,680
Não. Já não.
48
00:03:27,240 --> 00:03:29,880
Sei que tentaste salvar a vida do Shail.
49
00:03:31,000 --> 00:03:32,360
Porque o fizeste?
50
00:03:32,440 --> 00:03:37,840
A morte do Shail não teria facilitado
a nossa futura aliança em nada.
51
00:03:37,920 --> 00:03:38,760
Uma aliança?
52
00:03:39,560 --> 00:03:43,600
Se decidires juntar-te a nós, Victoria,
não terás nada a temer.
53
00:03:44,160 --> 00:03:46,440
Nem de mim nem do Ashran.
54
00:03:46,520 --> 00:03:50,080
Digas o que disseres,
não trairei o Alexander nem o Jack.
55
00:03:50,160 --> 00:03:52,240
A eles também hei de matar.
56
00:03:52,320 --> 00:03:54,640
Mas estou a tentar salvar-te.
57
00:03:54,720 --> 00:03:58,800
Não conseguirás a minha confiança assim.
Não permitirei que te aproximes deles.
58
00:03:58,880 --> 00:04:02,880
Já sei tudo sobre Limbhad.
Tu mesma me contaste...
59
00:04:03,400 --> 00:04:04,440
Sem querer.
60
00:04:16,960 --> 00:04:19,920
Não te quero continuar a ouvir.
61
00:04:23,360 --> 00:04:25,920
Então, porque respondeste
ao meu chamamento?
62
00:04:26,480 --> 00:04:28,160
Porque me hipnotizaste.
63
00:04:28,240 --> 00:04:31,800
Podia tê-lo feito, mas não é assim
que quero que as coisas sejam.
64
00:04:31,880 --> 00:04:35,160
A tua mente e os teus sentimentos
são só teus.
65
00:04:35,720 --> 00:04:37,600
Vieste por vontade própria.
66
00:04:39,480 --> 00:04:40,640
Queres matar-me?
67
00:04:41,640 --> 00:04:42,520
Força.
68
00:04:44,440 --> 00:04:47,320
Fá-lo antes que eu mate os teus amigos.
69
00:04:47,400 --> 00:04:49,680
Não te atrevas a tocar-lhes
70
00:04:49,760 --> 00:04:51,160
ou eu…
71
00:04:51,880 --> 00:04:53,960
Podes impedir isso agora.
72
00:04:54,440 --> 00:04:56,080
Não me defenderei.
73
00:05:03,200 --> 00:05:05,480
Porque não te consigo matar?
74
00:05:17,280 --> 00:05:20,280
Tem piada. Ia perguntar-te o mesmo.
75
00:05:41,560 --> 00:05:42,680
Não é justo.
76
00:05:43,600 --> 00:05:44,960
A vida não é justa.
77
00:05:46,360 --> 00:05:47,640
Se me chamaste,
78
00:05:48,320 --> 00:05:51,320
foi porque sabias onde estávamos, certo?
79
00:05:51,800 --> 00:05:54,000
Tenho de acabar com a Resistência.
80
00:05:54,560 --> 00:05:55,640
Já sabes disso.
81
00:05:56,120 --> 00:05:57,520
Começarei pelo Jack.
82
00:05:58,240 --> 00:06:01,480
Não mato por prazer nem por diversão,
83
00:06:01,560 --> 00:06:05,560
mas confesso que tenho muita vontade
de acabar com ele.
84
00:06:06,640 --> 00:06:08,280
Não, por favor.
85
00:06:08,800 --> 00:06:10,000
Não lhe faças mal.
86
00:06:13,720 --> 00:06:15,920
Não sabes o que me estás a pedir.
87
00:06:16,760 --> 00:06:17,760
Pelo beijo.
88
00:06:19,920 --> 00:06:21,840
Se significou algo para ti,
89
00:06:22,440 --> 00:06:24,440
não vás atrás do Jack esta noite.
90
00:06:26,880 --> 00:06:27,720
Vai.
91
00:06:28,800 --> 00:06:30,880
Não tardarão em dar pela tua falta.
92
00:06:49,600 --> 00:06:52,840
Há tempos,
sonhava que serias o primeiro a beijar-me.
93
00:06:53,840 --> 00:06:56,040
Mas demoraste muito a voltar.
94
00:06:57,280 --> 00:06:58,640
E, agora, já é tarde.
95
00:07:12,360 --> 00:07:13,320
Meu senhor.
96
00:07:14,040 --> 00:07:17,040
Chamei-te para discutir
o teu último relatório.
97
00:07:18,880 --> 00:07:21,000
A Resistência voltou.
98
00:07:21,920 --> 00:07:24,520
E quase te mataram.
99
00:07:25,280 --> 00:07:26,720
Não voltará a acontecer.
100
00:07:27,560 --> 00:07:30,040
Apanharam-te de surpresa, Kirtash.
101
00:07:31,480 --> 00:07:32,920
Nesta altura,
102
00:07:33,000 --> 00:07:35,800
já nada nem ninguém te devia surpreender.
103
00:07:37,360 --> 00:07:42,280
Deixei-te desperdiçar algum
do teu precioso tempo com a música,
104
00:07:42,360 --> 00:07:44,840
porque me serviste bem até agora.
105
00:07:46,080 --> 00:07:51,280
E também sei que acabarás por encontrar
o dragão e o unicórnio da profecia.
106
00:07:53,520 --> 00:07:55,400
Mas diz-me, Kirtash.
107
00:07:55,480 --> 00:07:59,160
Porque é que aqueles miúdos
te atrasam vezes sem conta?
108
00:07:59,680 --> 00:08:02,320
Porque têm armas lendárias, meu senhor.
109
00:08:02,400 --> 00:08:05,840
E porque se escondem num refúgio
aonde eu não posso chegar.
110
00:08:05,920 --> 00:08:10,040
Começo a achar
que é demasiado trabalho só para ti.
111
00:08:10,120 --> 00:08:13,320
Talvez precises de ajuda de outro mago.
112
00:08:13,400 --> 00:08:15,680
Trabalho muito melhor sozinho.
113
00:08:15,760 --> 00:08:18,280
Essa decisão é minha.
114
00:08:21,240 --> 00:08:22,760
Certamente, meu senhor.
115
00:08:27,720 --> 00:08:28,960
Kirtash.
116
00:08:29,040 --> 00:08:31,760
Suspeito que estejas apaixonado
pela rapariga.
117
00:08:32,760 --> 00:08:35,360
A portadora do Bastão de Ayshel.
118
00:08:35,880 --> 00:08:38,000
Ela vale a pena?
119
00:08:39,360 --> 00:08:40,320
Acho que sim.
120
00:08:40,920 --> 00:08:42,240
Mas, se quiseres...
121
00:08:42,320 --> 00:08:45,240
Achas que ele trairia os amigos por ti?
122
00:08:45,920 --> 00:08:48,680
É o que estou a tentar descobrir,
meu senhor.
123
00:08:48,760 --> 00:08:49,760
Muito bem.
124
00:08:50,520 --> 00:08:53,360
Mas se ela demorar a decidir,
125
00:08:53,440 --> 00:08:54,920
terás de matá-la.
126
00:08:55,640 --> 00:08:57,800
Habitua-te a essa ideia, filho.
127
00:08:58,680 --> 00:09:00,840
Tratarei disso, meu senhor.
128
00:09:04,040 --> 00:09:05,120
Aqui não há Lua.
129
00:09:05,960 --> 00:09:07,760
De certeza que te transformas à mesma?
130
00:09:08,320 --> 00:09:12,000
A influência da Lua terrestre
continua a bater dentro de mim.
131
00:09:12,720 --> 00:09:13,960
Consigo senti-lo.
132
00:09:14,480 --> 00:09:15,680
E cheirá-lo.
133
00:09:15,760 --> 00:09:18,160
Onde quer que esteja, mudo com ela.
134
00:09:18,720 --> 00:09:20,800
Terás de me atar até passar.
135
00:09:21,160 --> 00:09:24,760
Ainda não recuperei totalmente da ferida,
mas serei perigoso.
136
00:09:24,840 --> 00:09:26,000
Perigoso?
137
00:09:26,560 --> 00:09:28,440
Então e a Victoria?
138
00:09:28,520 --> 00:09:30,360
Já falei com ela.
139
00:09:30,440 --> 00:09:33,360
Não te preocupes.
Não virá a Limbhad nestes dias.
140
00:09:34,240 --> 00:09:37,680
Ela não te parece estranha,
desde que voltámos de Seattle?
141
00:09:37,760 --> 00:09:40,120
Não sei, mais calada e distante?
142
00:09:41,080 --> 00:09:43,360
- Pode estar apaixonada.
- Por quem?
143
00:09:43,920 --> 00:09:45,720
Talvez por ti, rapaz.
144
00:09:47,400 --> 00:09:49,760
Por mim? Não, acho que não.
145
00:09:50,240 --> 00:09:53,280
Ela sempre deixou claro que eu...
146
00:09:53,720 --> 00:09:54,800
Não importa.
147
00:09:56,840 --> 00:09:59,320
Há algum tempo
que te quero perguntar algo.
148
00:09:59,800 --> 00:10:00,640
O quê?
149
00:10:00,720 --> 00:10:05,760
Enquanto estavas preso no castelo,
o Shail falou-nos da profecia.
150
00:10:06,400 --> 00:10:08,640
Contou-nos como encontrou o Lunnaris.
151
00:10:08,720 --> 00:10:12,480
Também disse que foste tu
quem encontrou o último dragão.
152
00:10:13,080 --> 00:10:14,200
Sim, é verdade.
153
00:10:15,080 --> 00:10:18,240
Ia para Awinor, o reino dos dragões,
154
00:10:18,320 --> 00:10:21,000
para tentar salvar pelo menos um.
155
00:10:33,520 --> 00:10:35,200
Mas cheguei demasiado tarde.
156
00:10:35,880 --> 00:10:37,760
Ou pelo menos foi o que pensei.
157
00:11:17,160 --> 00:11:19,040
Estava fraco, mas vivo.
158
00:11:19,120 --> 00:11:22,240
Os dragões dourados são raros.
159
00:11:22,320 --> 00:11:25,400
Acredita-se
que estão destinados a grandes feitos.
160
00:11:26,320 --> 00:11:29,720
Foi assim que soube
que tinha de ser o da profecia.
161
00:11:29,800 --> 00:11:31,160
Deste-lhe nome?
162
00:11:31,240 --> 00:11:33,040
Claro. Chamei-lhe Yandrak.
163
00:11:33,120 --> 00:11:35,840
Significa "o último dragão" em idhunaico.
164
00:11:37,600 --> 00:11:38,440
Um nome adequado.
165
00:11:39,440 --> 00:11:41,680
Onde achas
que estará o Yandrak, agora?
166
00:11:42,640 --> 00:11:46,200
Talvez a olhar para as estrelas, como nós.
167
00:11:49,400 --> 00:11:54,680
Além da noite e do dia
168
00:11:54,760 --> 00:11:59,760
Além do céu e do inferno
169
00:11:59,880 --> 00:12:05,360
Além de ti e de mim
170
00:12:05,440 --> 00:12:06,480
Victoria.
171
00:12:06,560 --> 00:12:09,240
Deixa estar
172
00:12:17,760 --> 00:12:19,440
A Lua está linda, não está?
173
00:12:19,880 --> 00:12:20,880
Porque vieste?
174
00:12:21,680 --> 00:12:23,040
Porque me chamaste.
175
00:12:23,800 --> 00:12:27,760
- Porque não foste atrás do Jack?
- Porque me pediste que não fosse.
176
00:12:31,240 --> 00:12:34,200
O teu nome, Kirtash, que significa?
177
00:12:34,280 --> 00:12:38,640
Significa "serpente"
numa variante de idhunaico antigo.
178
00:12:38,720 --> 00:12:41,600
Não gosto. Posso chamar-te outra coisa?
179
00:12:41,680 --> 00:12:44,200
Como queiras. É só um nome, não é?
180
00:12:44,840 --> 00:12:47,320
O que importa é quem somos por dentro.
181
00:12:49,720 --> 00:12:52,360
Agora, passas a chamar-te Chris Tara.
182
00:12:52,440 --> 00:12:55,040
Posso chamar-te Chris ou Christian?
183
00:12:55,720 --> 00:12:59,080
Acho que "Kirtash"
se adapta melhor à minha personalidade.
184
00:12:59,920 --> 00:13:04,400
Mas podes chamar-me Christian,
se te faz esquecer quem eu realmente sou.
185
00:13:04,920 --> 00:13:08,640
Eu continuarei a chamar-te Victoria,
se não te importas.
186
00:13:08,720 --> 00:13:12,360
Também me faz esquecer
que me mandaram matar-te.
187
00:13:12,440 --> 00:13:14,960
Embora eu não o queira fazer.
188
00:13:19,440 --> 00:13:21,120
Porque não me queres matar?
189
00:13:21,680 --> 00:13:23,360
Fazes muitas perguntas.
190
00:13:23,440 --> 00:13:25,360
É que não sei nada sobre ti.
191
00:13:25,880 --> 00:13:28,160
Mas tu pareces saber tudo sobre mim.
192
00:13:28,680 --> 00:13:29,760
Sim, é verdade.
193
00:13:29,840 --> 00:13:33,400
Sei muitas coisas sobre ti.
Coisas que nem tu sabes.
194
00:13:34,440 --> 00:13:36,360
Sobre esta casa, por exemplo.
195
00:13:36,440 --> 00:13:39,400
É a casa da minha avó. Que deveria saber?
196
00:13:39,480 --> 00:13:43,520
A casa está envolta numa aura
que eu acho desagradável,
197
00:13:43,600 --> 00:13:45,040
mas que é boa para ti.
198
00:13:45,120 --> 00:13:48,120
Pode proteger-te de alguns perigos.
199
00:13:48,200 --> 00:13:49,960
Também de ti?
200
00:13:50,040 --> 00:13:53,200
Há poucas coisas
que te podem proteger de mim, Victoria.
201
00:13:53,280 --> 00:13:56,080
E esta casa não é uma delas.
202
00:13:57,120 --> 00:13:59,680
Não podes continuar a brincar comigo,
sabes?
203
00:14:00,040 --> 00:14:01,920
Eu tenho sentimentos.
204
00:14:02,000 --> 00:14:04,160
Tu podes não os ter, mas...
205
00:14:05,000 --> 00:14:06,960
Preciso de saber se gostas mesmo de mim.
206
00:14:07,640 --> 00:14:11,160
Tenho ordens para te matar
e ainda não o fiz.
207
00:14:11,680 --> 00:14:14,360
Mas nada temas.
Não tenho intenção de fazê-lo.
208
00:14:14,760 --> 00:14:17,880
Embora isso me traga mais problemas
do que pensas.
209
00:14:19,000 --> 00:14:21,080
E perguntas-me se gosto de ti?
210
00:14:21,160 --> 00:14:22,360
Que te parece?
211
00:14:23,800 --> 00:14:26,680
Mas isso não mudará nada, não é?
212
00:14:26,760 --> 00:14:29,240
Continuarás a lutar contra nós.
213
00:14:29,320 --> 00:14:32,760
Habitua-te à ideia de que não te podes
esconder em Limbhad para sempre.
214
00:14:32,840 --> 00:14:35,960
Se não for eu, alguém virá para te matar.
215
00:14:36,720 --> 00:14:39,920
Só te poderás salvar se te juntares a nós.
216
00:14:40,600 --> 00:14:44,280
Já te disse e repito.
217
00:14:44,360 --> 00:14:45,600
Vem comigo.
218
00:14:46,720 --> 00:14:47,840
Para Idhun?
219
00:14:48,800 --> 00:14:49,760
Para Idhun.
220
00:14:52,200 --> 00:14:55,280
Conheces Ashran, o Necromante,
pessoalmente?
221
00:14:55,360 --> 00:14:56,200
Sim.
222
00:14:56,680 --> 00:14:57,680
E muito bem.
223
00:14:58,520 --> 00:14:59,560
É o meu pai.
224
00:15:00,800 --> 00:15:01,680
O quê?
225
00:15:02,320 --> 00:15:03,760
Se vieres comigo,
226
00:15:03,840 --> 00:15:06,960
serás a Imperatriz de Idhun, ao meu lado.
227
00:15:07,720 --> 00:15:10,760
O mundo que nos espera é lindo, Victoria.
228
00:15:10,840 --> 00:15:14,200
E pertence-nos. A ti e a mim.
229
00:15:14,280 --> 00:15:15,800
Se assim quiseres.
230
00:15:17,160 --> 00:15:18,280
Mas eu não posso.
231
00:15:42,280 --> 00:15:45,120
Devias sair e trancar a porta, rapaz.
232
00:15:45,200 --> 00:15:47,480
Fico aqui, por via das dúvidas.
233
00:15:47,560 --> 00:15:49,480
Como queiras.
234
00:15:49,560 --> 00:15:51,160
Mas não será agradável.
235
00:15:54,520 --> 00:15:56,600
Está a começar!
236
00:16:08,080 --> 00:16:10,160
Isso foi impressionante!
237
00:16:10,880 --> 00:16:11,880
Lindo menino.
238
00:16:24,160 --> 00:16:25,360
Alexander, chega!
239
00:16:25,920 --> 00:16:26,880
Sou eu, o Jack.
240
00:16:46,080 --> 00:16:47,080
Pronto.
241
00:16:47,160 --> 00:16:48,960
Já te divertiste o suficiente?
242
00:16:53,120 --> 00:16:54,840
Pronto. Já me podes soltar.
243
00:17:03,480 --> 00:17:05,360
Bem, podia ter sido pior.
244
00:17:08,320 --> 00:17:11,800
Ouve, quando a Victoria vier,
trata-te desses golpes.
245
00:17:15,520 --> 00:17:18,240
Talvez lhe devas dizer
o que sentes por ela.
246
00:17:18,320 --> 00:17:20,120
Quem? Eu?
247
00:17:20,200 --> 00:17:21,400
Eu não...
248
00:17:24,320 --> 00:17:27,720
Está bem, acho que deve ser muito óbvio.
249
00:17:27,800 --> 00:17:29,800
Mas ela só me quer como amigo.
250
00:17:29,880 --> 00:17:34,440
E, se eu lhe contar, de certeza
que vai a correr na direção oposta.
251
00:17:35,280 --> 00:17:37,720
Lembras-te de quando fugi de Limbhad
há dois anos?
252
00:17:37,800 --> 00:17:40,040
Sabes porque é que a Victoria
me deixou ir?
253
00:17:40,120 --> 00:17:44,000
Porque lhe disse que a besta dentro de mim
acabaria por te matar, um dia.
254
00:17:44,080 --> 00:17:47,280
Foi a primeira vez
que senti o cheiro do medo dela.
255
00:17:47,800 --> 00:17:49,640
Ela temia pela tua vida, Jack.
256
00:17:50,200 --> 00:17:51,440
Queria proteger-te.
257
00:17:52,800 --> 00:17:55,640
E tu foste-te embora e deixaste-a sozinha.
258
00:17:56,520 --> 00:17:59,960
Naquele momento,
perdi-a para sempre, não foi?
259
00:18:00,440 --> 00:18:03,000
Penso que ainda és
muito especial para ela,
260
00:18:03,520 --> 00:18:06,120
mas se achas que têm algo que resolver,
261
00:18:06,920 --> 00:18:08,520
deviam falar sobre isso.
262
00:18:17,480 --> 00:18:18,640
Já está.
263
00:18:18,720 --> 00:18:21,920
Victoria, estás chateada comigo?
264
00:18:22,000 --> 00:18:22,920
O quê?
265
00:18:23,000 --> 00:18:24,720
Não, de todo!
266
00:18:24,800 --> 00:18:26,080
Porque perguntas?
267
00:18:26,160 --> 00:18:27,000
É só que...
268
00:18:27,080 --> 00:18:30,240
Ultimamente, tenho a sensação
de que me andas a evitar.
269
00:18:30,320 --> 00:18:32,600
Por favor, conta-me o que se passa.
270
00:18:33,360 --> 00:18:35,480
- Se é por minha culpa...
- Não é.
271
00:18:36,000 --> 00:18:39,040
É que fiz algo horrível, Jack.
272
00:18:39,720 --> 00:18:41,640
Nunca me perdoarás.
273
00:18:41,720 --> 00:18:44,200
Não te preocupes.
Toda a gente faz asneiras.
274
00:18:44,280 --> 00:18:46,080
Não pode ser assim tão mau.
275
00:18:46,160 --> 00:18:47,440
Sim, é.
276
00:18:47,520 --> 00:18:50,240
E o pior de tudo
é que não o consegui evitar.
277
00:18:50,320 --> 00:18:51,720
Queres contar-me?
278
00:18:51,800 --> 00:18:52,920
Sim, quero.
279
00:18:53,000 --> 00:18:56,600
Mas, se te contar,
nunca mais conseguirei olhar para ti.
280
00:18:56,680 --> 00:18:58,280
Não estou pronta, Jack.
281
00:18:58,840 --> 00:19:00,480
E não te quero perder.
282
00:19:00,560 --> 00:19:02,880
Nunca me perderás, Victoria.
283
00:19:02,960 --> 00:19:07,680
Estarei aqui sempre que precises de mim
e esperarei por ti, até que voltes de...
284
00:19:07,760 --> 00:19:09,720
De onde quer que estejas agora.
285
00:19:09,800 --> 00:19:12,680
Estou no último sítio onde me queres ver.
286
00:19:13,160 --> 00:19:16,440
É por isso que não mereço
o teu carinho nem a tua amizade.
287
00:19:18,840 --> 00:19:20,440
Victoria, espera.
288
00:19:23,520 --> 00:19:24,440
Victoria!
289
00:19:26,200 --> 00:19:27,760
Leva-me para casa, Alma.
290
00:19:47,440 --> 00:19:50,280
É difícil pensar
que estás a trair o teu povo.
291
00:19:51,520 --> 00:19:53,480
Christian, sabes como me sinto?
292
00:19:53,960 --> 00:19:56,800
Já te disse que não somos
assim tão diferentes.
293
00:19:58,120 --> 00:19:59,280
Porque cantas?
294
00:20:00,120 --> 00:20:01,240
Para me expressar.
295
00:20:02,480 --> 00:20:03,960
Gostas da minha música?
296
00:20:05,000 --> 00:20:07,480
Sim. Sobretudo da canção "Além".
297
00:20:07,560 --> 00:20:09,280
Não consigo parar de ouvi-la.
298
00:20:09,680 --> 00:20:12,200
Escrevi-a só a pensar em ti.
299
00:20:12,280 --> 00:20:14,480
Então, já pensavas em mim?
300
00:20:14,560 --> 00:20:16,480
Já penso em ti
301
00:20:16,560 --> 00:20:20,240
desde a primeira vez que nos vimos
e decidi deixar-te escapar.
302
00:20:20,840 --> 00:20:23,600
Confesso que me intrigas, Victoria.
303
00:20:23,680 --> 00:20:27,400
E quando te olho nos olhos,
sinto que te devo proteger.
304
00:20:30,160 --> 00:20:33,040
Achas que isto é amor?
305
00:20:33,520 --> 00:20:36,640
É o que é.
Não é preciso pôr-lhe um rótulo.
306
00:20:38,440 --> 00:20:40,880
Mas há tanta coisa em ti que não percebo!
307
00:20:40,960 --> 00:20:43,840
Que me assustam
e que nunca te conseguiria perdoar.
308
00:20:44,320 --> 00:20:46,920
Quem me dera perceber
o que se passa comigo.
309
00:20:47,800 --> 00:20:52,320
Não percebo como posso sentir isto,
depois de tudo o que sei que fizeste.
310
00:20:52,400 --> 00:20:54,720
Há muita coisa que não sabes sobre mim.
311
00:20:54,800 --> 00:20:57,600
Também eu devia ter-te matado,
mas não o fiz.
312
00:20:57,680 --> 00:21:01,000
E começo a aceitar que nunca o farei.
313
00:21:01,080 --> 00:21:02,960
Tudo por causa de um sentimento.
314
00:21:03,040 --> 00:21:05,440
Victoria, achas que vale a pena?
315
00:21:05,520 --> 00:21:07,840
Não sei.
316
00:21:07,920 --> 00:21:12,920
A razão diz-me que te devia odiar,
mas os meus sentimentos estão a dominar.
317
00:21:13,400 --> 00:21:17,240
Então, esquece por um momento quem sou
e tudo o que fiz até agora.
318
00:21:17,320 --> 00:21:19,640
Deixa-te levar pelo teu coração.
319
00:21:43,000 --> 00:21:44,200
Sai da cabeça dela!
320
00:21:44,280 --> 00:21:45,240
Jack!
321
00:21:59,280 --> 00:22:00,520
Victoria! Não!
322
00:22:12,440 --> 00:22:13,280
Tu!
323
00:22:14,760 --> 00:22:16,320
Devia ter imaginado.
324
00:22:17,400 --> 00:22:18,960
Christian! Não!
325
00:22:23,960 --> 00:22:24,840
Christian?
326
00:22:36,000 --> 00:22:37,440
Kirtash.
327
00:22:53,320 --> 00:22:55,600
Afasta-te, Victoria.
328
00:22:55,680 --> 00:22:57,440
Não te quero matar.
329
00:22:58,040 --> 00:23:00,320
És o Christian?
330
00:23:00,400 --> 00:23:02,080
Sou o Kirtash.
331
00:23:02,160 --> 00:23:04,840
Então, é esta a tua verdadeira natureza.
332
00:23:04,920 --> 00:23:06,200
Surpreendida?
333
00:23:06,720 --> 00:23:10,080
Agora, afasta-te, Victoria.
Tenho trabalho a fazer.
334
00:23:10,960 --> 00:23:12,440
Não permitirei.
335
00:23:12,520 --> 00:23:15,600
Se queres matar o Jack, terás de matar-me.
336
00:23:15,680 --> 00:23:17,920
Foge, Victoria. Não deixes que te apanhe.
337
00:23:19,520 --> 00:23:22,320
Fugir sem ti? Nunca o faria.
338
00:23:28,720 --> 00:23:30,200
Que comovente.
339
00:23:30,280 --> 00:23:34,080
Mas ele tem de morrer
para que tu vivas, Victoria.
340
00:23:34,640 --> 00:23:38,880
Disse-te que te protegeria
e é isso que vou fazer.
341
00:23:38,960 --> 00:23:40,040
Se me deixares.
342
00:23:40,120 --> 00:23:41,880
És um mentiroso de merda!
343
00:23:41,960 --> 00:23:44,280
Usaste-me desde o início, Kirtash!
344
00:23:44,360 --> 00:23:47,040
Só querias chegar até ele para o matares!
345
00:23:47,120 --> 00:23:50,400
Pensa assim,
se isso te fizer sentir melhor.
346
00:23:50,480 --> 00:23:52,200
Victoria, vai.
347
00:23:52,720 --> 00:23:54,160
Não penso ir sem ti.
348
00:24:03,240 --> 00:24:06,000
Ainda não estás preparada para percebê-lo.
349
00:24:06,520 --> 00:24:07,560
Christian.
350
00:24:08,240 --> 00:24:09,360
Kirtash?
351
00:24:10,640 --> 00:24:13,800
Não, Victoria.
Não o poderás proteger a vida toda.
352
00:24:13,880 --> 00:24:15,720
Não podes e sabes disso.
353
00:25:52,600 --> 00:25:56,280
Legendas: Ana Varela