1
00:00:06,000 --> 00:00:08,960
NETFLIX — ORYGINALNY SERIAL ANIME
2
00:00:18,080 --> 00:00:20,880
TAJEMNICE
3
00:00:28,520 --> 00:00:29,360
Jack.
4
00:00:30,680 --> 00:00:31,560
Victoria.
5
00:00:35,400 --> 00:00:38,080
Gdy tam leżałaś,
pomyślałem, że się spóźniłem.
6
00:00:38,160 --> 00:00:40,960
Nic mi nie jest. Tak mi się wydaje.
7
00:00:41,040 --> 00:00:41,960
Co się stało?
8
00:00:42,880 --> 00:00:44,240
Kirtash cię zaatakował.
9
00:00:44,320 --> 00:00:47,840
Mógł cię zabić lub porwać,
ale tego nie zrobił.
10
00:00:47,920 --> 00:00:50,560
Zostawił cię nieprzytomną i uciekł.
11
00:00:50,640 --> 00:00:52,680
Zostawił… mnie?
12
00:00:53,360 --> 00:00:55,680
Więc nie chciał ze mną walczyć.
13
00:00:56,920 --> 00:00:58,960
Chciałabym zrozumieć, dlaczego.
14
00:00:59,640 --> 00:01:01,600
Jesteś cała i tylko to się liczy.
15
00:01:01,680 --> 00:01:03,320
Bałem się, że cię stracę.
16
00:01:06,320 --> 00:01:08,560
Widzę, że zabrałeś mnie do szpitala.
17
00:01:08,640 --> 00:01:11,040
Ty i Alexander byliście ranni.
18
00:01:11,120 --> 00:01:11,960
Poza tym…
19
00:01:12,040 --> 00:01:15,000
Bez ciebie nie wrócimy do Limbhadu.
20
00:01:15,080 --> 00:01:18,400
Tak myślałem, że to twój głos.
Cieszę się, że ci lepiej.
21
00:01:18,480 --> 00:01:20,920
Alexandrze, co ci się stało?
22
00:01:21,000 --> 00:01:23,360
Haiass zamroził mi część brzucha.
23
00:01:23,440 --> 00:01:26,160
Lekarze nigdy nie widzieli takiej rany.
24
00:01:26,240 --> 00:01:28,920
Podejdź bliżej. Wyleczę cię moją magią.
25
00:01:40,320 --> 00:01:43,280
Nie czuję już zimna. Dzięki, Victorio.
26
00:01:45,160 --> 00:01:46,800
A teraz odpocznij.
27
00:01:47,760 --> 00:01:49,680
Nie chcecie wrócić do Limbhadu?
28
00:01:49,760 --> 00:01:51,560
Poczekamy, aż wyzdrowiejesz.
29
00:01:51,640 --> 00:01:53,680
A ty wracaj do swojego pokoju.
30
00:01:54,240 --> 00:01:55,680
Też powinieneś odpocząć.
31
00:02:05,440 --> 00:02:06,440
Victorio.
32
00:02:12,880 --> 00:02:13,880
Victorio.
33
00:02:14,680 --> 00:02:16,120
Musimy porozmawiać.
34
00:02:41,880 --> 00:02:42,720
Victoria.
35
00:02:45,120 --> 00:02:46,840
O czym chcesz rozmawiać?
36
00:02:47,840 --> 00:02:50,160
- O tobie.
- Czego ode mnie chcesz?
37
00:02:51,320 --> 00:02:52,400
Nie jestem pewien.
38
00:02:52,480 --> 00:02:53,720
Może cię zrozumieć.
39
00:02:53,800 --> 00:02:56,800
Choć może nie powinniśmy się już
nigdy spotkać.
40
00:02:57,520 --> 00:02:58,720
Myślę nad tym.
41
00:03:00,120 --> 00:03:01,320
Czuję to samo.
42
00:03:01,400 --> 00:03:05,280
Czasem myślę, że powinnam cię zabić
za wszystko, co zrobiłeś.
43
00:03:06,080 --> 00:03:08,040
Ale innym razem…
44
00:03:11,200 --> 00:03:12,880
Wiesz, że trwa wojna.
45
00:03:13,560 --> 00:03:16,400
Ale nie moja. Nie mam z nią nic wspólnego.
46
00:03:17,040 --> 00:03:19,280
Próbujesz mnie zabić.
47
00:03:19,360 --> 00:03:21,480
Trenuję, by bronić się przed tobą.
48
00:03:22,080 --> 00:03:24,720
Powiedz, Kirtash. Czy muszę?
49
00:03:24,800 --> 00:03:26,680
Nie. Już nie.
50
00:03:27,240 --> 00:03:29,880
Wiem, że próbowałeś ocalić życie Shaila.
51
00:03:31,000 --> 00:03:32,360
Dlaczego?
52
00:03:32,440 --> 00:03:37,840
Bo śmierć Shaila
nie ułatwiłaby naszego przyszłego sojuszu.
53
00:03:37,920 --> 00:03:38,760
Sojuszu?
54
00:03:39,560 --> 00:03:43,600
Jeśli do nas dołączysz,
nie będziesz musiała się już bać.
55
00:03:44,160 --> 00:03:46,440
Ani mnie, ani Ashrana.
56
00:03:46,520 --> 00:03:50,080
Nieważne, co powiesz,
nigdy nie zdradzę Alexandra ani Jacka.
57
00:03:50,160 --> 00:03:52,240
Ich też muszę zabić.
58
00:03:52,320 --> 00:03:54,640
Ale próbuję ocalić ciebie.
59
00:03:54,720 --> 00:03:58,800
Tak nie zdobędziesz mojego zaufania.
I nie dam ci się do nich zbliżyć.
60
00:03:58,880 --> 00:04:02,880
Wiem wszystko o Limbhadzie.
Sama mi powiedziałaś…
61
00:04:03,400 --> 00:04:04,440
Nieumyślnie.
62
00:04:16,960 --> 00:04:19,920
Nie chcę cię więcej słuchać.
63
00:04:23,360 --> 00:04:25,880
To dlaczego odpowiedziałaś na wezwanie?
64
00:04:26,480 --> 00:04:28,160
Bo mnie zahipnotyzowałeś.
65
00:04:28,240 --> 00:04:31,800
Mógłbym, ale nie chcę, żeby tak było.
66
00:04:31,880 --> 00:04:35,160
Twój umysł i uczucia
należą tylko do ciebie.
67
00:04:35,720 --> 00:04:37,600
Przyszłaś tu z własnej woli.
68
00:04:39,480 --> 00:04:40,640
Chcesz mnie zabić?
69
00:04:41,640 --> 00:04:42,520
Śmiało.
70
00:04:44,440 --> 00:04:46,960
Zrób to, zanim zabiję twoich przyjaciół.
71
00:04:47,400 --> 00:04:49,680
Nie waż się ich dotykać,
72
00:04:49,760 --> 00:04:51,160
bo klnę się na…
73
00:04:51,880 --> 00:04:53,960
Mogłabyś temu teraz zapobiec.
74
00:04:54,440 --> 00:04:56,080
Nie będę się bronić.
75
00:05:03,200 --> 00:05:05,480
Dlaczego nie mogę cię zabić?
76
00:05:17,280 --> 00:05:19,840
Zabawne. Też chciałem cię o to zapytać.
77
00:05:41,560 --> 00:05:42,680
To niesprawiedliwe.
78
00:05:43,600 --> 00:05:45,200
Życie jest niesprawiedliwe.
79
00:05:46,360 --> 00:05:47,640
Wezwałeś mnie,
80
00:05:48,320 --> 00:05:51,720
więc musiałeś wiedzieć,
gdzie jesteśmy, prawda?
81
00:05:51,800 --> 00:05:54,000
Muszę zniszczyć ruch oporu.
82
00:05:54,560 --> 00:05:55,640
Wiesz o tym.
83
00:05:56,120 --> 00:05:57,520
Zacznę od Jacka.
84
00:05:58,240 --> 00:06:01,480
Nie zabijam dla przyjemności czy rozrywki,
85
00:06:01,560 --> 00:06:03,080
ale muszę przyznać,
86
00:06:03,160 --> 00:06:05,560
że nie mogę się doczekać, żeby go zabić.
87
00:06:06,640 --> 00:06:08,280
Nie, proszę.
88
00:06:08,800 --> 00:06:10,000
Nie krzywdź go.
89
00:06:13,720 --> 00:06:15,920
Nie wiesz, o co mnie prosisz.
90
00:06:16,760 --> 00:06:17,760
Za pocałunek.
91
00:06:19,920 --> 00:06:21,840
Jeśli coś dla ciebie znaczył,
92
00:06:22,440 --> 00:06:24,440
nie idź dziś po Jacka.
93
00:06:26,880 --> 00:06:27,720
Idź.
94
00:06:28,880 --> 00:06:30,880
Wkrótce zauważą twoją nieobecność.
95
00:06:49,600 --> 00:06:53,040
Dawno temu marzyłam o tym,
że ty pierwszy mnie pocałujesz.
96
00:06:53,840 --> 00:06:56,040
Ale zbyt długo nie wracałeś.
97
00:06:57,280 --> 00:06:58,640
A teraz jest za późno.
98
00:07:12,360 --> 00:07:13,320
Mój panie.
99
00:07:14,040 --> 00:07:17,040
Wezwałem cię,
by omówić twój ostatni raport.
100
00:07:18,880 --> 00:07:21,000
Ruch oporu powrócił.
101
00:07:21,960 --> 00:07:24,520
I prawie cię zabili.
102
00:07:25,280 --> 00:07:26,600
To się nie powtórzy.
103
00:07:27,560 --> 00:07:30,040
Zaskoczyli cię, Kirtash.
104
00:07:31,480 --> 00:07:32,920
W tym momencie
105
00:07:33,000 --> 00:07:35,800
nic i nikt nie powinien cię zaskakiwać.
106
00:07:37,360 --> 00:07:42,280
Pozwoliłem ci marnować
twój cenny czas na muzykę,
107
00:07:42,360 --> 00:07:44,840
bo do tej pory dobrze mi służyłeś.
108
00:07:46,080 --> 00:07:48,320
Wiem też, że w końcu znajdziesz
109
00:07:48,400 --> 00:07:51,280
smoka i jednorożca z przepowiedni.
110
00:07:53,560 --> 00:07:55,400
Ale powiedz mi, Kirtash.
111
00:07:55,480 --> 00:07:59,160
Czemu te dzieciaki ciągle cię opóźniają?
112
00:07:59,680 --> 00:08:02,320
Bo posiadają legendarną broń, panie.
113
00:08:02,400 --> 00:08:05,840
I ukrywają się w kryjówce,
do której nie mogę dotrzeć.
114
00:08:05,920 --> 00:08:09,440
Zaczynam myśleć,
że dla ciebie samego to za dużo.
115
00:08:10,120 --> 00:08:13,320
Potrzebujesz pomocy innego maga.
116
00:08:13,400 --> 00:08:15,680
Sam działam lepiej.
117
00:08:15,760 --> 00:08:18,280
Ja o tym zadecyduję.
118
00:08:21,240 --> 00:08:22,760
Oczywiście, panie.
119
00:08:27,720 --> 00:08:28,960
Kirtash.
120
00:08:29,040 --> 00:08:32,160
Podejrzewam, że jesteś zauroczony
tą dziewczyną.
121
00:08:32,760 --> 00:08:35,360
Posiadaczki Berła Ayshel.
122
00:08:35,880 --> 00:08:38,000
Jest tego warta?
123
00:08:39,360 --> 00:08:40,320
Chyba tak.
124
00:08:40,920 --> 00:08:42,240
Ale jeśli chcesz…
125
00:08:42,320 --> 00:08:45,240
Myślisz, że dla ciebie
zdradziłaby przyjaciół?
126
00:08:45,920 --> 00:08:48,680
Próbuję się tego dowiedzieć, panie.
127
00:08:48,760 --> 00:08:49,760
Dobrze.
128
00:08:50,520 --> 00:08:53,360
Jeśli będzie się ociągać
z podjęciem decyzji,
129
00:08:53,440 --> 00:08:54,920
będziesz musiał ją zabić.
130
00:08:55,640 --> 00:08:57,800
Bądź na to gotowy, synu.
131
00:08:58,680 --> 00:09:00,840
Zajmę się tym, panie.
132
00:09:04,040 --> 00:09:05,160
Tu nie ma księżyca.
133
00:09:05,960 --> 00:09:07,760
Na pewno się przemienisz?
134
00:09:08,320 --> 00:09:12,000
Wpływ ziemskiego księżyca
wciąż we mnie pulsuje.
135
00:09:12,720 --> 00:09:13,960
Czuję to tu.
136
00:09:14,480 --> 00:09:15,680
I w powietrzu.
137
00:09:15,760 --> 00:09:18,160
Gdziekolwiek jestem, tak się zmieniam.
138
00:09:18,720 --> 00:09:20,560
Będziesz musiał mnie związać.
139
00:09:21,160 --> 00:09:24,760
Nie wyzdrowiałem do końca,
ale będę niebezpieczny.
140
00:09:24,840 --> 00:09:26,000
Niebezpieczny?
141
00:09:26,560 --> 00:09:28,440
A co z Victorią?
142
00:09:28,520 --> 00:09:30,360
Rozmawiałem z nią wcześniej.
143
00:09:30,440 --> 00:09:33,360
Przez kilka dni
nie przybędzie do Limbhadu.
144
00:09:34,240 --> 00:09:37,680
Nie wydaje ci się dziwna,
odkąd wróciliśmy z Seattle?
145
00:09:37,760 --> 00:09:40,120
Jest cicha i zamknięta w sobie.
146
00:09:41,080 --> 00:09:43,360
- Może jest zakochana.
- W kim?
147
00:09:43,920 --> 00:09:45,720
Może w tobie, chłopcze.
148
00:09:47,400 --> 00:09:49,760
We mnie? Nie sądzę.
149
00:09:50,240 --> 00:09:53,240
Zawsze wyraźnie mówiła, że jestem…
150
00:09:53,720 --> 00:09:54,800
Nieważne.
151
00:09:56,840 --> 00:09:59,320
Chciałem cię o coś zapytać.
152
00:09:59,800 --> 00:10:00,640
O co chodzi?
153
00:10:00,720 --> 00:10:05,760
Gdy byłeś uwięziony w zamku,
Shail powiedział nam o przepowiedni.
154
00:10:06,400 --> 00:10:08,640
Powiedział nam, jak znalazł Lunnaris.
155
00:10:08,720 --> 00:10:12,480
Powiedział też,
że to ty znalazłeś ostatniego smoka.
156
00:10:13,080 --> 00:10:14,200
Zgadza się.
157
00:10:15,080 --> 00:10:18,240
Byłem w drodze do Awinoru,
królestwa smoków,
158
00:10:18,320 --> 00:10:21,000
by spróbować ocalić choć jednego.
159
00:10:33,520 --> 00:10:35,200
Ale spóźniłem się.
160
00:10:35,880 --> 00:10:37,760
A przynajmniej tak myślałem.
161
00:11:17,160 --> 00:11:19,040
Był słaby, ale żył.
162
00:11:19,120 --> 00:11:21,760
Złote smoki to rzadkość.
163
00:11:22,320 --> 00:11:25,400
Uważa się,
że ich przeznaczeniem jest wielkość.
164
00:11:26,320 --> 00:11:29,720
Stąd wiedziałem,
że to musiał być ten z przepowiedni.
165
00:11:29,800 --> 00:11:31,160
Nadałeś mu imię?
166
00:11:31,240 --> 00:11:33,040
Tak. Nazwałem go Yandrak.
167
00:11:33,120 --> 00:11:35,840
To w idhuńskim znaczy „ostatni smok”.
168
00:11:37,600 --> 00:11:38,440
Pasuje.
169
00:11:39,440 --> 00:11:41,440
Jak myślisz, gdzie on teraz jest?
170
00:11:42,640 --> 00:11:46,200
Może wpatruje się w gwiazdy, tak jak my.
171
00:11:49,400 --> 00:11:54,680
Poza nocą i dniem
172
00:11:54,760 --> 00:11:59,760
Poza niebem i piekłem
173
00:11:59,880 --> 00:12:05,360
Poza tobą i mną…
174
00:12:05,440 --> 00:12:06,480
Victorio.
175
00:12:06,560 --> 00:12:09,240
…tak będzie
176
00:12:17,760 --> 00:12:19,400
Piękny księżyc, prawda?
177
00:12:19,880 --> 00:12:20,880
Po co przyszłaś?
178
00:12:21,680 --> 00:12:23,040
Bo mnie wezwałeś.
179
00:12:23,800 --> 00:12:25,800
Dlaczego nie ścigasz Jacka?
180
00:12:25,880 --> 00:12:27,480
Bo prosiłaś mnie o to.
181
00:12:31,240 --> 00:12:34,200
Twoje imię – Kirtash,
co ono właściwie oznacza?
182
00:12:34,280 --> 00:12:38,640
To znaczy „wąż”
w dialekcie staroidhuńskiego.
183
00:12:38,720 --> 00:12:41,600
Nie podoba mi się.
Mogę nazywać cię inaczej?
184
00:12:41,680 --> 00:12:44,200
Jak sobie życzysz. To tylko imię.
185
00:12:44,840 --> 00:12:47,320
Liczy się to, kim jesteśmy w środku.
186
00:12:49,720 --> 00:12:52,360
Teraz jesteś znany jako Chris Tara.
187
00:12:52,440 --> 00:12:55,040
Mogę nazywać cię Chris albo Christian?
188
00:12:55,720 --> 00:12:58,880
„Kirtash” chyba bardziej pasuje
do mojej osobowości.
189
00:12:59,920 --> 00:13:04,400
Ale możesz mówić do mnie Christian,
jeśli zapomnisz, kim naprawdę jestem.
190
00:13:04,920 --> 00:13:08,640
Ja nadal będę nazywał cię Victorią.
191
00:13:08,720 --> 00:13:12,360
Dzięki temu zapominam,
że kazano mi cię zabić.
192
00:13:12,440 --> 00:13:14,960
Mimo że nie chcę.
193
00:13:19,440 --> 00:13:21,120
Czemu nie chcesz mnie zabić?
194
00:13:21,680 --> 00:13:23,360
Zadajesz dużo pytań.
195
00:13:23,440 --> 00:13:25,360
Nic o tobie nie wiem.
196
00:13:25,880 --> 00:13:28,160
Ale ty wiesz o mnie wszystko.
197
00:13:28,680 --> 00:13:29,760
To prawda.
198
00:13:29,840 --> 00:13:33,400
Wiem o tobie wiele rzeczy.
Rzeczy, których sama nie wiesz.
199
00:13:34,440 --> 00:13:36,360
Na przykład o tym miejscu.
200
00:13:36,440 --> 00:13:39,400
Należy do mojej babci.
Co powinnam o nim wiedzieć?
201
00:13:39,480 --> 00:13:43,400
Otacza je aura,
którą uważam za nieprzyjemną,
202
00:13:43,480 --> 00:13:45,040
ale dla ciebie jest dobra.
203
00:13:45,120 --> 00:13:48,120
Chroni cię przed pewnymi zagrożeniami.
204
00:13:48,200 --> 00:13:49,960
A przed tobą?
205
00:13:50,040 --> 00:13:53,200
Jest niewiele rzeczy,
które ochronią cię przede mną.
206
00:13:53,280 --> 00:13:56,080
A ten dom nie jest jedną z nich.
207
00:13:57,120 --> 00:13:59,520
Nie możesz się tak mną bawić.
208
00:14:00,040 --> 00:14:01,920
Ja mam uczucia.
209
00:14:02,000 --> 00:14:04,160
Może ty nie, ale ja…
210
00:14:04,960 --> 00:14:06,960
Powiedz mi, czy ci na mnie zależy.
211
00:14:07,640 --> 00:14:11,160
Kazano mi cię zabić,
a na razie tego nie zrobiłem.
212
00:14:11,680 --> 00:14:14,280
Nie bój się. Nie zamierzam cię zabijać.
213
00:14:14,760 --> 00:14:17,880
Choć przysporzy mi to
więcej problemów, niż myślisz.
214
00:14:18,960 --> 00:14:21,080
A ty pytasz, czy mi na tobie zależy?
215
00:14:21,160 --> 00:14:22,360
A jak sądzisz?
216
00:14:23,800 --> 00:14:26,680
Ale to niczego nie zmieni, prawda?
217
00:14:26,760 --> 00:14:29,240
Nadal będziesz z nami walczył.
218
00:14:29,320 --> 00:14:32,760
Zrozum, że w Limbhadzie
nie możesz ukrywać się wiecznie.
219
00:14:32,840 --> 00:14:35,960
Jeśli nie ja,
ktoś inny po ciebie przyjdzie.
220
00:14:36,720 --> 00:14:39,920
Możesz się jedynie uratować,
dołączając do nas.
221
00:14:40,600 --> 00:14:44,280
Powiedziałem to raz, a teraz powtórzę.
222
00:14:44,360 --> 00:14:45,600
Chodź ze mną.
223
00:14:46,720 --> 00:14:47,840
Do Idhunu?
224
00:14:48,800 --> 00:14:49,760
Do Idhunu.
225
00:14:52,200 --> 00:14:55,280
Znasz osobiście Ashrana Nekromantę?
226
00:14:55,360 --> 00:14:56,200
Tak.
227
00:14:56,680 --> 00:14:57,680
Dobrze go znam.
228
00:14:58,520 --> 00:14:59,560
To mój ojciec.
229
00:15:00,800 --> 00:15:01,680
Co?
230
00:15:02,320 --> 00:15:03,760
Jeśli pójdziesz ze mną,
231
00:15:03,840 --> 00:15:06,960
będziesz cesarzową Idhunu, u mego boku.
232
00:15:07,720 --> 00:15:10,760
Czeka na nas piękny świat.
233
00:15:10,840 --> 00:15:14,200
I należy do nas. Do ciebie i do mnie.
234
00:15:14,280 --> 00:15:15,800
Jeśli tego zechcesz.
235
00:15:17,160 --> 00:15:18,280
Nie mogę.
236
00:15:42,280 --> 00:15:45,120
Wyjdź i zamknij drzwi, chłopcze.
237
00:15:45,200 --> 00:15:47,480
Na wszelki wypadek zostanę.
238
00:15:47,560 --> 00:15:49,480
Twój wybór.
239
00:15:49,560 --> 00:15:51,240
Ale nie będzie to przyjemne.
240
00:15:54,520 --> 00:15:56,160
Zaczyna się!
241
00:16:08,080 --> 00:16:10,160
To było… imponujące!
242
00:16:10,880 --> 00:16:11,880
Dobry piesek.
243
00:16:24,160 --> 00:16:25,360
Alexander, przestań!
244
00:16:25,920 --> 00:16:26,880
To ja, Jack!
245
00:16:46,080 --> 00:16:47,080
Dość.
246
00:16:47,160 --> 00:16:48,920
Starczy zabawy na dziś?
247
00:16:53,120 --> 00:16:54,920
Wystarczy. Możesz mnie puścić.
248
00:17:03,480 --> 00:17:05,360
Mogło być gorzej.
249
00:17:08,320 --> 00:17:11,800
Kiedy wróci Victoria, dokończy opatrunek.
250
00:17:15,520 --> 00:17:18,240
Może powinieneś jej powiedzieć,
co czujesz.
251
00:17:18,320 --> 00:17:20,120
Kto? Ja?
252
00:17:20,200 --> 00:17:21,400
Ja nie…
253
00:17:24,320 --> 00:17:27,640
Dobra, to chyba zbyt oczywiste.
254
00:17:27,720 --> 00:17:29,920
Ale lubi mnie tylko jako przyjaciela.
255
00:17:30,000 --> 00:17:34,280
Gdybym jej powiedział,
na pewno uciekłaby w przeciwnym kierunku.
256
00:17:35,280 --> 00:17:37,720
Pamiętasz, jak uciekłem z Limbhadu?
257
00:17:37,800 --> 00:17:40,040
Wiesz, czemu Victoria mnie wypuściła?
258
00:17:40,120 --> 00:17:44,000
Bo powiedziałem jej, że bestia we mnie
któregoś dnia cię zabije.
259
00:17:44,080 --> 00:17:47,280
Wtedy po raz pierwszy poczułem jej strach.
260
00:17:47,800 --> 00:17:49,640
Bała się o twoje życie, Jack.
261
00:17:49,720 --> 00:17:51,440
Chciała cię ochronić.
262
00:17:52,800 --> 00:17:55,640
Potem odszedłeś i zostawiłeś ją samą.
263
00:17:56,520 --> 00:17:59,840
Wtedy straciłem ją na dobre, prawda?
264
00:18:00,440 --> 00:18:03,040
Myślę, że wciąż jesteś
dla niej bardzo ważny,
265
00:18:03,520 --> 00:18:06,120
ale jeśli chcesz oczyścić atmosferę,
266
00:18:06,920 --> 00:18:08,520
powinniście to omówić.
267
00:18:17,480 --> 00:18:18,640
Gotowe.
268
00:18:18,720 --> 00:18:21,920
Victoria, jesteś na mnie zła?
269
00:18:22,000 --> 00:18:22,920
Słucham?
270
00:18:23,000 --> 00:18:24,720
Nie, skądże!
271
00:18:24,800 --> 00:18:26,080
Dlaczego pytasz?
272
00:18:26,160 --> 00:18:27,000
Tylko…
273
00:18:27,080 --> 00:18:30,240
Ostatnio mam wrażenie, że mnie unikasz.
274
00:18:30,320 --> 00:18:32,600
Powiedz mi, o co chodzi.
275
00:18:33,360 --> 00:18:35,480
- Jeśli to moja wina…
- Nie twoja.
276
00:18:36,000 --> 00:18:39,040
Zrobiłam coś strasznego.
277
00:18:39,720 --> 00:18:41,640
Nigdy mi nie wybaczysz.
278
00:18:41,720 --> 00:18:44,200
Już dobrze. Wszyscy się mylą.
279
00:18:44,280 --> 00:18:46,080
Na pewno nie jest tak źle.
280
00:18:46,160 --> 00:18:47,440
Jest.
281
00:18:47,520 --> 00:18:50,240
A co najgorsze,
nie mogłam nic na to poradzić.
282
00:18:50,320 --> 00:18:51,720
Powiesz mi o tym?
283
00:18:51,800 --> 00:18:52,920
Tak,
284
00:18:53,000 --> 00:18:56,600
ale już nigdy nie będę mogła
spojrzeć ci w oczy.
285
00:18:56,680 --> 00:18:58,280
Nie jestem gotowa, Jack.
286
00:18:58,840 --> 00:19:00,480
I nie chcę cię stracić.
287
00:19:00,560 --> 00:19:02,320
Nigdy mnie nie stracisz.
288
00:19:02,960 --> 00:19:05,360
Zawsze będę przy tobie w potrzebie
289
00:19:05,440 --> 00:19:07,680
i zaczekam, aż wrócisz z miejsca…
290
00:19:07,760 --> 00:19:09,560
w którym teraz jesteś.
291
00:19:09,640 --> 00:19:13,080
Jestem w ostatnim miejscu,
w którym chciałbyś mnie widzieć.
292
00:19:13,160 --> 00:19:16,440
Dlatego nie zasługuję
na twoją sympatię ani przyjaźń.
293
00:19:18,840 --> 00:19:20,440
Victoria, zaczekaj!
294
00:19:23,520 --> 00:19:24,440
Victoria!
295
00:19:26,200 --> 00:19:27,760
Zabierz mnie do domu.
296
00:19:47,440 --> 00:19:50,280
Trudno sobie uzmysłowić,
że zdradzasz swoich.
297
00:19:51,480 --> 00:19:53,480
Christianie, wiesz, jak się czuję?
298
00:19:53,960 --> 00:19:56,800
Mówiłem, że nie różnimy się tak bardzo.
299
00:19:58,120 --> 00:19:59,280
Dlaczego śpiewasz?
300
00:20:00,080 --> 00:20:01,280
Żeby wyrazić siebie.
301
00:20:02,480 --> 00:20:04,040
Podoba ci się moja muzyka?
302
00:20:05,000 --> 00:20:07,480
Tak. Zwłaszcza piosenka „Beyond”.
303
00:20:07,560 --> 00:20:09,200
Słucham jej w kółko.
304
00:20:09,680 --> 00:20:12,200
Napisałem ją, myśląc o tobie.
305
00:20:12,280 --> 00:20:14,480
Już wtedy o mnie myślałeś?
306
00:20:14,560 --> 00:20:16,480
Myślę o tobie
307
00:20:16,560 --> 00:20:20,240
od pierwszego spotkania,
kiedy to pozwoliłem ci uciec.
308
00:20:20,840 --> 00:20:23,600
Muszę przyznać, że mnie intrygujesz.
309
00:20:23,680 --> 00:20:27,400
Kiedy patrzę ci w oczy, czuję,
że powinienem cię chronić.
310
00:20:30,160 --> 00:20:33,040
Myślisz, że to… miłość?
311
00:20:33,520 --> 00:20:36,640
Jest jak jest.
Nie musisz tego jakkolwiek nazywać.
312
00:20:38,480 --> 00:20:40,880
Nie rozumiem w tobie tylu rzeczy.
313
00:20:40,960 --> 00:20:43,800
Przerażających rzeczy,
a ja nigdy ci nie wybaczę.
314
00:20:44,320 --> 00:20:46,920
Chciałabym zrozumieć,
co się ze mną dzieje.
315
00:20:47,800 --> 00:20:52,320
Nie rozumiem, czemu tak się czuję
po tym wszystkim, co zrobiłeś.
316
00:20:52,400 --> 00:20:54,240
Wielu rzeczy o mnie nie wiesz.
317
00:20:54,800 --> 00:20:57,600
Powinienem był cię zabić,
ale nie zrobiłem tego.
318
00:20:57,680 --> 00:21:01,000
I zaczynam rozumieć,
że nigdy tego nie zrobię.
319
00:21:01,080 --> 00:21:02,920
Wszystko przez to uczucie.
320
00:21:03,000 --> 00:21:05,440
Victorio, sądzisz, że to jest tego warte?
321
00:21:05,520 --> 00:21:07,840
Po prostu nie wiem.
322
00:21:07,920 --> 00:21:12,920
Rozsądek mówi, że powinnam cię
nienawidzić, ale moje uczucia przeważają.
323
00:21:13,400 --> 00:21:17,240
Więc zapomnij na chwilę, kim jestem
i co robiłem w przeszłości.
324
00:21:17,320 --> 00:21:19,640
Niech poniesie cię twoje serce.
325
00:21:43,000 --> 00:21:44,200
Wyłaź z jej głowy!
326
00:21:44,280 --> 00:21:45,240
Jack!
327
00:21:59,280 --> 00:22:00,520
Victoria! Nie!
328
00:22:12,440 --> 00:22:13,280
Ty!
329
00:22:14,760 --> 00:22:16,320
Mogłem się domyślić.
330
00:22:17,400 --> 00:22:18,960
Christian! Nie!
331
00:22:23,960 --> 00:22:24,840
Christian?
332
00:22:36,000 --> 00:22:37,440
Kirtash.
333
00:22:53,320 --> 00:22:55,600
Zejdź z drogi, Victorio.
334
00:22:55,680 --> 00:22:57,440
Nie chcę cię zabić.
335
00:22:58,040 --> 00:23:00,320
Jesteś Christianem?
336
00:23:00,400 --> 00:23:02,080
Jestem Kirtash.
337
00:23:02,160 --> 00:23:04,840
Więc to jest twoja prawdziwa natura.
338
00:23:04,920 --> 00:23:06,200
Jesteś zdziwiona?
339
00:23:06,720 --> 00:23:08,680
A teraz zejdź mi z drogi.
340
00:23:08,760 --> 00:23:10,080
Mam robotę.
341
00:23:10,960 --> 00:23:12,440
Nie pozwolę ci.
342
00:23:12,520 --> 00:23:15,600
Jeśli chcesz zabić Jacka,
musisz przejść przeze mnie.
343
00:23:15,680 --> 00:23:17,920
Uciekaj. Nie daj mu się złapać.
344
00:23:19,520 --> 00:23:22,320
Uciekać bez ciebie? Nigdy.
345
00:23:28,720 --> 00:23:30,200
Wzruszające.
346
00:23:30,280 --> 00:23:34,080
Ale on musi umrzeć, żebyś ty mogła żyć.
347
00:23:34,640 --> 00:23:38,840
Mówiłem, że cię ochronię,
i właśnie to zrobię.
348
00:23:38,920 --> 00:23:40,040
Jeśli mi pozwolisz.
349
00:23:40,120 --> 00:23:41,880
Cholerny kłamca!
350
00:23:41,960 --> 00:23:44,280
Wykorzystywałeś mnie od początku!
351
00:23:44,360 --> 00:23:47,040
Chciałeś do niego dotrzeć, żeby go zabić!
352
00:23:47,120 --> 00:23:50,400
Możesz tak myśleć,
jeśli tak będziesz się czuć lepiej.
353
00:23:50,480 --> 00:23:52,200
Victorio, uciekaj.
354
00:23:52,720 --> 00:23:54,160
Bez ciebie nie idę.
355
00:24:03,240 --> 00:24:06,000
Wciąż nie jesteś gotowa, by to zrozumieć.
356
00:24:06,520 --> 00:24:07,560
Christian.
357
00:24:08,240 --> 00:24:09,360
Kirtash?
358
00:24:10,640 --> 00:24:13,800
Nie, Victorio.
Nie możesz go wiecznie chronić.
359
00:24:13,880 --> 00:24:15,800
Nie możesz i dobrze o tym wiesz.
360
00:25:52,600 --> 00:25:56,280
Napisy: Grzegorz Marczyk