1 00:00:06,000 --> 00:00:08,960 NETFLIX — ORYGINALNY SERIAL ANIME 2 00:00:18,080 --> 00:00:20,880 TAJEMNICE 3 00:00:28,520 --> 00:00:29,360 Jack. 4 00:00:30,680 --> 00:00:31,560 Victoria. 5 00:00:35,400 --> 00:00:38,080 Gdy tam leżałaś, pomyślałem, że się spóźniłem. 6 00:00:38,160 --> 00:00:40,960 Nic mi nie jest. Tak mi się wydaje. 7 00:00:41,040 --> 00:00:41,960 Co się stało? 8 00:00:42,880 --> 00:00:44,240 Kirtash cię zaatakował. 9 00:00:44,320 --> 00:00:47,840 Mógł cię zabić lub porwać, ale tego nie zrobił. 10 00:00:47,920 --> 00:00:50,560 Zostawił cię nieprzytomną i uciekł. 11 00:00:50,640 --> 00:00:52,680 Zostawił… mnie? 12 00:00:53,360 --> 00:00:55,680 Więc nie chciał ze mną walczyć. 13 00:00:56,920 --> 00:00:58,960 Chciałabym zrozumieć, dlaczego. 14 00:00:59,640 --> 00:01:01,600 Jesteś cała i tylko to się liczy. 15 00:01:01,680 --> 00:01:03,320 Bałem się, że cię stracę. 16 00:01:06,320 --> 00:01:08,560 Widzę, że zabrałeś mnie do szpitala. 17 00:01:08,640 --> 00:01:11,040 Ty i Alexander byliście ranni. 18 00:01:11,120 --> 00:01:11,960 Poza tym… 19 00:01:12,040 --> 00:01:15,000 Bez ciebie nie wrócimy do Limbhadu. 20 00:01:15,080 --> 00:01:18,400 Tak myślałem, że to twój głos. Cieszę się, że ci lepiej. 21 00:01:18,480 --> 00:01:20,920 Alexandrze, co ci się stało? 22 00:01:21,000 --> 00:01:23,360 Haiass zamroził mi część brzucha. 23 00:01:23,440 --> 00:01:26,160 Lekarze nigdy nie widzieli takiej rany. 24 00:01:26,240 --> 00:01:28,920 Podejdź bliżej. Wyleczę cię moją magią. 25 00:01:40,320 --> 00:01:43,280 Nie czuję już zimna. Dzięki, Victorio. 26 00:01:45,160 --> 00:01:46,800 A teraz odpocznij. 27 00:01:47,760 --> 00:01:49,680 Nie chcecie wrócić do Limbhadu? 28 00:01:49,760 --> 00:01:51,560 Poczekamy, aż wyzdrowiejesz. 29 00:01:51,640 --> 00:01:53,680 A ty wracaj do swojego pokoju. 30 00:01:54,240 --> 00:01:55,680 Też powinieneś odpocząć. 31 00:02:05,440 --> 00:02:06,440 Victorio. 32 00:02:12,880 --> 00:02:13,880 Victorio. 33 00:02:14,680 --> 00:02:16,120 Musimy porozmawiać. 34 00:02:41,880 --> 00:02:42,720 Victoria. 35 00:02:45,120 --> 00:02:46,840 O czym chcesz rozmawiać? 36 00:02:47,840 --> 00:02:50,160 - O tobie. - Czego ode mnie chcesz? 37 00:02:51,320 --> 00:02:52,400 Nie jestem pewien. 38 00:02:52,480 --> 00:02:53,720 Może cię zrozumieć. 39 00:02:53,800 --> 00:02:56,800 Choć może nie powinniśmy się już nigdy spotkać. 40 00:02:57,520 --> 00:02:58,720 Myślę nad tym. 41 00:03:00,120 --> 00:03:01,320 Czuję to samo. 42 00:03:01,400 --> 00:03:05,280 Czasem myślę, że powinnam cię zabić za wszystko, co zrobiłeś. 43 00:03:06,080 --> 00:03:08,040 Ale innym razem… 44 00:03:11,200 --> 00:03:12,880 Wiesz, że trwa wojna. 45 00:03:13,560 --> 00:03:16,400 Ale nie moja. Nie mam z nią nic wspólnego. 46 00:03:17,040 --> 00:03:19,280 Próbujesz mnie zabić. 47 00:03:19,360 --> 00:03:21,480 Trenuję, by bronić się przed tobą. 48 00:03:22,080 --> 00:03:24,720 Powiedz, Kirtash. Czy muszę? 49 00:03:24,800 --> 00:03:26,680 Nie. Już nie. 50 00:03:27,240 --> 00:03:29,880 Wiem, że próbowałeś ocalić życie Shaila. 51 00:03:31,000 --> 00:03:32,360 Dlaczego? 52 00:03:32,440 --> 00:03:37,840 Bo śmierć Shaila nie ułatwiłaby naszego przyszłego sojuszu. 53 00:03:37,920 --> 00:03:38,760 Sojuszu? 54 00:03:39,560 --> 00:03:43,600 Jeśli do nas dołączysz, nie będziesz musiała się już bać. 55 00:03:44,160 --> 00:03:46,440 Ani mnie, ani Ashrana. 56 00:03:46,520 --> 00:03:50,080 Nieważne, co powiesz, nigdy nie zdradzę Alexandra ani Jacka. 57 00:03:50,160 --> 00:03:52,240 Ich też muszę zabić. 58 00:03:52,320 --> 00:03:54,640 Ale próbuję ocalić ciebie. 59 00:03:54,720 --> 00:03:58,800 Tak nie zdobędziesz mojego zaufania. I nie dam ci się do nich zbliżyć. 60 00:03:58,880 --> 00:04:02,880 Wiem wszystko o Limbhadzie. Sama mi powiedziałaś… 61 00:04:03,400 --> 00:04:04,440 Nieumyślnie. 62 00:04:16,960 --> 00:04:19,920 Nie chcę cię więcej słuchać. 63 00:04:23,360 --> 00:04:25,880 To dlaczego odpowiedziałaś na wezwanie? 64 00:04:26,480 --> 00:04:28,160 Bo mnie zahipnotyzowałeś. 65 00:04:28,240 --> 00:04:31,800 Mógłbym, ale nie chcę, żeby tak było. 66 00:04:31,880 --> 00:04:35,160 Twój umysł i uczucia należą tylko do ciebie. 67 00:04:35,720 --> 00:04:37,600 Przyszłaś tu z własnej woli. 68 00:04:39,480 --> 00:04:40,640 Chcesz mnie zabić? 69 00:04:41,640 --> 00:04:42,520 Śmiało. 70 00:04:44,440 --> 00:04:46,960 Zrób to, zanim zabiję twoich przyjaciół. 71 00:04:47,400 --> 00:04:49,680 Nie waż się ich dotykać, 72 00:04:49,760 --> 00:04:51,160 bo klnę się na… 73 00:04:51,880 --> 00:04:53,960 Mogłabyś temu teraz zapobiec. 74 00:04:54,440 --> 00:04:56,080 Nie będę się bronić. 75 00:05:03,200 --> 00:05:05,480 Dlaczego nie mogę cię zabić? 76 00:05:17,280 --> 00:05:19,840 Zabawne. Też chciałem cię o to zapytać. 77 00:05:41,560 --> 00:05:42,680 To niesprawiedliwe. 78 00:05:43,600 --> 00:05:45,200 Życie jest niesprawiedliwe. 79 00:05:46,360 --> 00:05:47,640 Wezwałeś mnie, 80 00:05:48,320 --> 00:05:51,720 więc musiałeś wiedzieć, gdzie jesteśmy, prawda? 81 00:05:51,800 --> 00:05:54,000 Muszę zniszczyć ruch oporu. 82 00:05:54,560 --> 00:05:55,640 Wiesz o tym. 83 00:05:56,120 --> 00:05:57,520 Zacznę od Jacka. 84 00:05:58,240 --> 00:06:01,480 Nie zabijam dla przyjemności czy rozrywki, 85 00:06:01,560 --> 00:06:03,080 ale muszę przyznać, 86 00:06:03,160 --> 00:06:05,560 że nie mogę się doczekać, żeby go zabić. 87 00:06:06,640 --> 00:06:08,280 Nie, proszę. 88 00:06:08,800 --> 00:06:10,000 Nie krzywdź go. 89 00:06:13,720 --> 00:06:15,920 Nie wiesz, o co mnie prosisz. 90 00:06:16,760 --> 00:06:17,760 Za pocałunek. 91 00:06:19,920 --> 00:06:21,840 Jeśli coś dla ciebie znaczył, 92 00:06:22,440 --> 00:06:24,440 nie idź dziś po Jacka. 93 00:06:26,880 --> 00:06:27,720 Idź. 94 00:06:28,880 --> 00:06:30,880 Wkrótce zauważą twoją nieobecność. 95 00:06:49,600 --> 00:06:53,040 Dawno temu marzyłam o tym, że ty pierwszy mnie pocałujesz. 96 00:06:53,840 --> 00:06:56,040 Ale zbyt długo nie wracałeś. 97 00:06:57,280 --> 00:06:58,640 A teraz jest za późno. 98 00:07:12,360 --> 00:07:13,320 Mój panie. 99 00:07:14,040 --> 00:07:17,040 Wezwałem cię, by omówić twój ostatni raport. 100 00:07:18,880 --> 00:07:21,000 Ruch oporu powrócił. 101 00:07:21,960 --> 00:07:24,520 I prawie cię zabili. 102 00:07:25,280 --> 00:07:26,600 To się nie powtórzy. 103 00:07:27,560 --> 00:07:30,040 Zaskoczyli cię, Kirtash. 104 00:07:31,480 --> 00:07:32,920 W tym momencie 105 00:07:33,000 --> 00:07:35,800 nic i nikt nie powinien cię zaskakiwać. 106 00:07:37,360 --> 00:07:42,280 Pozwoliłem ci marnować twój cenny czas na muzykę, 107 00:07:42,360 --> 00:07:44,840 bo do tej pory dobrze mi służyłeś. 108 00:07:46,080 --> 00:07:48,320 Wiem też, że w końcu znajdziesz 109 00:07:48,400 --> 00:07:51,280 smoka i jednorożca z przepowiedni. 110 00:07:53,560 --> 00:07:55,400 Ale powiedz mi, Kirtash. 111 00:07:55,480 --> 00:07:59,160 Czemu te dzieciaki ciągle cię opóźniają? 112 00:07:59,680 --> 00:08:02,320 Bo posiadają legendarną broń, panie. 113 00:08:02,400 --> 00:08:05,840 I ukrywają się w kryjówce, do której nie mogę dotrzeć. 114 00:08:05,920 --> 00:08:09,440 Zaczynam myśleć, że dla ciebie samego to za dużo. 115 00:08:10,120 --> 00:08:13,320 Potrzebujesz pomocy innego maga. 116 00:08:13,400 --> 00:08:15,680 Sam działam lepiej. 117 00:08:15,760 --> 00:08:18,280 Ja o tym zadecyduję. 118 00:08:21,240 --> 00:08:22,760 Oczywiście, panie. 119 00:08:27,720 --> 00:08:28,960 Kirtash. 120 00:08:29,040 --> 00:08:32,160 Podejrzewam, że jesteś zauroczony tą dziewczyną. 121 00:08:32,760 --> 00:08:35,360 Posiadaczki Berła Ayshel. 122 00:08:35,880 --> 00:08:38,000 Jest tego warta? 123 00:08:39,360 --> 00:08:40,320 Chyba tak. 124 00:08:40,920 --> 00:08:42,240 Ale jeśli chcesz… 125 00:08:42,320 --> 00:08:45,240 Myślisz, że dla ciebie zdradziłaby przyjaciół? 126 00:08:45,920 --> 00:08:48,680 Próbuję się tego dowiedzieć, panie. 127 00:08:48,760 --> 00:08:49,760 Dobrze. 128 00:08:50,520 --> 00:08:53,360 Jeśli będzie się ociągać z podjęciem decyzji, 129 00:08:53,440 --> 00:08:54,920 będziesz musiał ją zabić. 130 00:08:55,640 --> 00:08:57,800 Bądź na to gotowy, synu. 131 00:08:58,680 --> 00:09:00,840 Zajmę się tym, panie. 132 00:09:04,040 --> 00:09:05,160 Tu nie ma księżyca. 133 00:09:05,960 --> 00:09:07,760 Na pewno się przemienisz? 134 00:09:08,320 --> 00:09:12,000 Wpływ ziemskiego księżyca wciąż we mnie pulsuje. 135 00:09:12,720 --> 00:09:13,960 Czuję to tu. 136 00:09:14,480 --> 00:09:15,680 I w powietrzu. 137 00:09:15,760 --> 00:09:18,160 Gdziekolwiek jestem, tak się zmieniam. 138 00:09:18,720 --> 00:09:20,560 Będziesz musiał mnie związać. 139 00:09:21,160 --> 00:09:24,760 Nie wyzdrowiałem do końca, ale będę niebezpieczny. 140 00:09:24,840 --> 00:09:26,000 Niebezpieczny? 141 00:09:26,560 --> 00:09:28,440 A co z Victorią? 142 00:09:28,520 --> 00:09:30,360 Rozmawiałem z nią wcześniej. 143 00:09:30,440 --> 00:09:33,360 Przez kilka dni nie przybędzie do Limbhadu. 144 00:09:34,240 --> 00:09:37,680 Nie wydaje ci się dziwna, odkąd wróciliśmy z Seattle? 145 00:09:37,760 --> 00:09:40,120 Jest cicha i zamknięta w sobie. 146 00:09:41,080 --> 00:09:43,360 - Może jest zakochana. - W kim? 147 00:09:43,920 --> 00:09:45,720 Może w tobie, chłopcze. 148 00:09:47,400 --> 00:09:49,760 We mnie? Nie sądzę. 149 00:09:50,240 --> 00:09:53,240 Zawsze wyraźnie mówiła, że jestem… 150 00:09:53,720 --> 00:09:54,800 Nieważne. 151 00:09:56,840 --> 00:09:59,320 Chciałem cię o coś zapytać. 152 00:09:59,800 --> 00:10:00,640 O co chodzi? 153 00:10:00,720 --> 00:10:05,760 Gdy byłeś uwięziony w zamku, Shail powiedział nam o przepowiedni. 154 00:10:06,400 --> 00:10:08,640 Powiedział nam, jak znalazł Lunnaris. 155 00:10:08,720 --> 00:10:12,480 Powiedział też, że to ty znalazłeś ostatniego smoka. 156 00:10:13,080 --> 00:10:14,200 Zgadza się. 157 00:10:15,080 --> 00:10:18,240 Byłem w drodze do Awinoru, królestwa smoków, 158 00:10:18,320 --> 00:10:21,000 by spróbować ocalić choć jednego. 159 00:10:33,520 --> 00:10:35,200 Ale spóźniłem się. 160 00:10:35,880 --> 00:10:37,760 A przynajmniej tak myślałem. 161 00:11:17,160 --> 00:11:19,040 Był słaby, ale żył. 162 00:11:19,120 --> 00:11:21,760 Złote smoki to rzadkość. 163 00:11:22,320 --> 00:11:25,400 Uważa się, że ich przeznaczeniem jest wielkość. 164 00:11:26,320 --> 00:11:29,720 Stąd wiedziałem, że to musiał być ten z przepowiedni. 165 00:11:29,800 --> 00:11:31,160 Nadałeś mu imię? 166 00:11:31,240 --> 00:11:33,040 Tak. Nazwałem go Yandrak. 167 00:11:33,120 --> 00:11:35,840 To w idhuńskim znaczy „ostatni smok”. 168 00:11:37,600 --> 00:11:38,440 Pasuje. 169 00:11:39,440 --> 00:11:41,440 Jak myślisz, gdzie on teraz jest? 170 00:11:42,640 --> 00:11:46,200 Może wpatruje się w gwiazdy, tak jak my. 171 00:11:49,400 --> 00:11:54,680 Poza nocą i dniem 172 00:11:54,760 --> 00:11:59,760 Poza niebem i piekłem 173 00:11:59,880 --> 00:12:05,360 Poza tobą i mną… 174 00:12:05,440 --> 00:12:06,480 Victorio. 175 00:12:06,560 --> 00:12:09,240 …tak będzie 176 00:12:17,760 --> 00:12:19,400 Piękny księżyc, prawda? 177 00:12:19,880 --> 00:12:20,880 Po co przyszłaś? 178 00:12:21,680 --> 00:12:23,040 Bo mnie wezwałeś. 179 00:12:23,800 --> 00:12:25,800 Dlaczego nie ścigasz Jacka? 180 00:12:25,880 --> 00:12:27,480 Bo prosiłaś mnie o to. 181 00:12:31,240 --> 00:12:34,200 Twoje imię – Kirtash, co ono właściwie oznacza? 182 00:12:34,280 --> 00:12:38,640 To znaczy „wąż” w dialekcie staroidhuńskiego. 183 00:12:38,720 --> 00:12:41,600 Nie podoba mi się. Mogę nazywać cię inaczej? 184 00:12:41,680 --> 00:12:44,200 Jak sobie życzysz. To tylko imię. 185 00:12:44,840 --> 00:12:47,320 Liczy się to, kim jesteśmy w środku. 186 00:12:49,720 --> 00:12:52,360 Teraz jesteś znany jako Chris Tara. 187 00:12:52,440 --> 00:12:55,040 Mogę nazywać cię Chris albo Christian? 188 00:12:55,720 --> 00:12:58,880 „Kirtash” chyba bardziej pasuje do mojej osobowości. 189 00:12:59,920 --> 00:13:04,400 Ale możesz mówić do mnie Christian, jeśli zapomnisz, kim naprawdę jestem. 190 00:13:04,920 --> 00:13:08,640 Ja nadal będę nazywał cię Victorią. 191 00:13:08,720 --> 00:13:12,360 Dzięki temu zapominam, że kazano mi cię zabić. 192 00:13:12,440 --> 00:13:14,960 Mimo że nie chcę. 193 00:13:19,440 --> 00:13:21,120 Czemu nie chcesz mnie zabić? 194 00:13:21,680 --> 00:13:23,360 Zadajesz dużo pytań. 195 00:13:23,440 --> 00:13:25,360 Nic o tobie nie wiem. 196 00:13:25,880 --> 00:13:28,160 Ale ty wiesz o mnie wszystko. 197 00:13:28,680 --> 00:13:29,760 To prawda. 198 00:13:29,840 --> 00:13:33,400 Wiem o tobie wiele rzeczy. Rzeczy, których sama nie wiesz. 199 00:13:34,440 --> 00:13:36,360 Na przykład o tym miejscu. 200 00:13:36,440 --> 00:13:39,400 Należy do mojej babci. Co powinnam o nim wiedzieć? 201 00:13:39,480 --> 00:13:43,400 Otacza je aura, którą uważam za nieprzyjemną, 202 00:13:43,480 --> 00:13:45,040 ale dla ciebie jest dobra. 203 00:13:45,120 --> 00:13:48,120 Chroni cię przed pewnymi zagrożeniami. 204 00:13:48,200 --> 00:13:49,960 A przed tobą? 205 00:13:50,040 --> 00:13:53,200 Jest niewiele rzeczy, które ochronią cię przede mną. 206 00:13:53,280 --> 00:13:56,080 A ten dom nie jest jedną z nich. 207 00:13:57,120 --> 00:13:59,520 Nie możesz się tak mną bawić. 208 00:14:00,040 --> 00:14:01,920 Ja mam uczucia. 209 00:14:02,000 --> 00:14:04,160 Może ty nie, ale ja… 210 00:14:04,960 --> 00:14:06,960 Powiedz mi, czy ci na mnie zależy. 211 00:14:07,640 --> 00:14:11,160 Kazano mi cię zabić, a na razie tego nie zrobiłem. 212 00:14:11,680 --> 00:14:14,280 Nie bój się. Nie zamierzam cię zabijać. 213 00:14:14,760 --> 00:14:17,880 Choć przysporzy mi to więcej problemów, niż myślisz. 214 00:14:18,960 --> 00:14:21,080 A ty pytasz, czy mi na tobie zależy? 215 00:14:21,160 --> 00:14:22,360 A jak sądzisz? 216 00:14:23,800 --> 00:14:26,680 Ale to niczego nie zmieni, prawda? 217 00:14:26,760 --> 00:14:29,240 Nadal będziesz z nami walczył. 218 00:14:29,320 --> 00:14:32,760 Zrozum, że w Limbhadzie nie możesz ukrywać się wiecznie. 219 00:14:32,840 --> 00:14:35,960 Jeśli nie ja, ktoś inny po ciebie przyjdzie. 220 00:14:36,720 --> 00:14:39,920 Możesz się jedynie uratować, dołączając do nas. 221 00:14:40,600 --> 00:14:44,280 Powiedziałem to raz, a teraz powtórzę. 222 00:14:44,360 --> 00:14:45,600 Chodź ze mną. 223 00:14:46,720 --> 00:14:47,840 Do Idhunu? 224 00:14:48,800 --> 00:14:49,760 Do Idhunu. 225 00:14:52,200 --> 00:14:55,280 Znasz osobiście Ashrana Nekromantę? 226 00:14:55,360 --> 00:14:56,200 Tak. 227 00:14:56,680 --> 00:14:57,680 Dobrze go znam. 228 00:14:58,520 --> 00:14:59,560 To mój ojciec. 229 00:15:00,800 --> 00:15:01,680 Co? 230 00:15:02,320 --> 00:15:03,760 Jeśli pójdziesz ze mną, 231 00:15:03,840 --> 00:15:06,960 będziesz cesarzową Idhunu, u mego boku. 232 00:15:07,720 --> 00:15:10,760 Czeka na nas piękny świat. 233 00:15:10,840 --> 00:15:14,200 I należy do nas. Do ciebie i do mnie. 234 00:15:14,280 --> 00:15:15,800 Jeśli tego zechcesz. 235 00:15:17,160 --> 00:15:18,280 Nie mogę. 236 00:15:42,280 --> 00:15:45,120 Wyjdź i zamknij drzwi, chłopcze. 237 00:15:45,200 --> 00:15:47,480 Na wszelki wypadek zostanę. 238 00:15:47,560 --> 00:15:49,480 Twój wybór. 239 00:15:49,560 --> 00:15:51,240 Ale nie będzie to przyjemne. 240 00:15:54,520 --> 00:15:56,160 Zaczyna się! 241 00:16:08,080 --> 00:16:10,160 To było… imponujące! 242 00:16:10,880 --> 00:16:11,880 Dobry piesek. 243 00:16:24,160 --> 00:16:25,360 Alexander, przestań! 244 00:16:25,920 --> 00:16:26,880 To ja, Jack! 245 00:16:46,080 --> 00:16:47,080 Dość. 246 00:16:47,160 --> 00:16:48,920 Starczy zabawy na dziś? 247 00:16:53,120 --> 00:16:54,920 Wystarczy. Możesz mnie puścić. 248 00:17:03,480 --> 00:17:05,360 Mogło być gorzej. 249 00:17:08,320 --> 00:17:11,800 Kiedy wróci Victoria, dokończy opatrunek. 250 00:17:15,520 --> 00:17:18,240 Może powinieneś jej powiedzieć, co czujesz. 251 00:17:18,320 --> 00:17:20,120 Kto? Ja? 252 00:17:20,200 --> 00:17:21,400 Ja nie… 253 00:17:24,320 --> 00:17:27,640 Dobra, to chyba zbyt oczywiste. 254 00:17:27,720 --> 00:17:29,920 Ale lubi mnie tylko jako przyjaciela. 255 00:17:30,000 --> 00:17:34,280 Gdybym jej powiedział, na pewno uciekłaby w przeciwnym kierunku. 256 00:17:35,280 --> 00:17:37,720 Pamiętasz, jak uciekłem z Limbhadu? 257 00:17:37,800 --> 00:17:40,040 Wiesz, czemu Victoria mnie wypuściła? 258 00:17:40,120 --> 00:17:44,000 Bo powiedziałem jej, że bestia we mnie któregoś dnia cię zabije. 259 00:17:44,080 --> 00:17:47,280 Wtedy po raz pierwszy poczułem jej strach. 260 00:17:47,800 --> 00:17:49,640 Bała się o twoje życie, Jack. 261 00:17:49,720 --> 00:17:51,440 Chciała cię ochronić. 262 00:17:52,800 --> 00:17:55,640 Potem odszedłeś i zostawiłeś ją samą. 263 00:17:56,520 --> 00:17:59,840 Wtedy straciłem ją na dobre, prawda? 264 00:18:00,440 --> 00:18:03,040 Myślę, że wciąż jesteś dla niej bardzo ważny, 265 00:18:03,520 --> 00:18:06,120 ale jeśli chcesz oczyścić atmosferę, 266 00:18:06,920 --> 00:18:08,520 powinniście to omówić. 267 00:18:17,480 --> 00:18:18,640 Gotowe. 268 00:18:18,720 --> 00:18:21,920 Victoria, jesteś na mnie zła? 269 00:18:22,000 --> 00:18:22,920 Słucham? 270 00:18:23,000 --> 00:18:24,720 Nie, skądże! 271 00:18:24,800 --> 00:18:26,080 Dlaczego pytasz? 272 00:18:26,160 --> 00:18:27,000 Tylko… 273 00:18:27,080 --> 00:18:30,240 Ostatnio mam wrażenie, że mnie unikasz. 274 00:18:30,320 --> 00:18:32,600 Powiedz mi, o co chodzi. 275 00:18:33,360 --> 00:18:35,480 - Jeśli to moja wina… - Nie twoja. 276 00:18:36,000 --> 00:18:39,040 Zrobiłam coś strasznego. 277 00:18:39,720 --> 00:18:41,640 Nigdy mi nie wybaczysz. 278 00:18:41,720 --> 00:18:44,200 Już dobrze. Wszyscy się mylą. 279 00:18:44,280 --> 00:18:46,080 Na pewno nie jest tak źle. 280 00:18:46,160 --> 00:18:47,440 Jest. 281 00:18:47,520 --> 00:18:50,240 A co najgorsze, nie mogłam nic na to poradzić. 282 00:18:50,320 --> 00:18:51,720 Powiesz mi o tym? 283 00:18:51,800 --> 00:18:52,920 Tak, 284 00:18:53,000 --> 00:18:56,600 ale już nigdy nie będę mogła spojrzeć ci w oczy. 285 00:18:56,680 --> 00:18:58,280 Nie jestem gotowa, Jack. 286 00:18:58,840 --> 00:19:00,480 I nie chcę cię stracić. 287 00:19:00,560 --> 00:19:02,320 Nigdy mnie nie stracisz. 288 00:19:02,960 --> 00:19:05,360 Zawsze będę przy tobie w potrzebie 289 00:19:05,440 --> 00:19:07,680 i zaczekam, aż wrócisz z miejsca… 290 00:19:07,760 --> 00:19:09,560 w którym teraz jesteś. 291 00:19:09,640 --> 00:19:13,080 Jestem w ostatnim miejscu, w którym chciałbyś mnie widzieć. 292 00:19:13,160 --> 00:19:16,440 Dlatego nie zasługuję na twoją sympatię ani przyjaźń. 293 00:19:18,840 --> 00:19:20,440 Victoria, zaczekaj! 294 00:19:23,520 --> 00:19:24,440 Victoria! 295 00:19:26,200 --> 00:19:27,760 Zabierz mnie do domu. 296 00:19:47,440 --> 00:19:50,280 Trudno sobie uzmysłowić, że zdradzasz swoich. 297 00:19:51,480 --> 00:19:53,480 Christianie, wiesz, jak się czuję? 298 00:19:53,960 --> 00:19:56,800 Mówiłem, że nie różnimy się tak bardzo. 299 00:19:58,120 --> 00:19:59,280 Dlaczego śpiewasz? 300 00:20:00,080 --> 00:20:01,280 Żeby wyrazić siebie. 301 00:20:02,480 --> 00:20:04,040 Podoba ci się moja muzyka? 302 00:20:05,000 --> 00:20:07,480 Tak. Zwłaszcza piosenka „Beyond”. 303 00:20:07,560 --> 00:20:09,200 Słucham jej w kółko. 304 00:20:09,680 --> 00:20:12,200 Napisałem ją, myśląc o tobie. 305 00:20:12,280 --> 00:20:14,480 Już wtedy o mnie myślałeś? 306 00:20:14,560 --> 00:20:16,480 Myślę o tobie 307 00:20:16,560 --> 00:20:20,240 od pierwszego spotkania, kiedy to pozwoliłem ci uciec. 308 00:20:20,840 --> 00:20:23,600 Muszę przyznać, że mnie intrygujesz. 309 00:20:23,680 --> 00:20:27,400 Kiedy patrzę ci w oczy, czuję, że powinienem cię chronić. 310 00:20:30,160 --> 00:20:33,040 Myślisz, że to… miłość? 311 00:20:33,520 --> 00:20:36,640 Jest jak jest. Nie musisz tego jakkolwiek nazywać. 312 00:20:38,480 --> 00:20:40,880 Nie rozumiem w tobie tylu rzeczy. 313 00:20:40,960 --> 00:20:43,800 Przerażających rzeczy, a ja nigdy ci nie wybaczę. 314 00:20:44,320 --> 00:20:46,920 Chciałabym zrozumieć, co się ze mną dzieje. 315 00:20:47,800 --> 00:20:52,320 Nie rozumiem, czemu tak się czuję po tym wszystkim, co zrobiłeś. 316 00:20:52,400 --> 00:20:54,240 Wielu rzeczy o mnie nie wiesz. 317 00:20:54,800 --> 00:20:57,600 Powinienem był cię zabić, ale nie zrobiłem tego. 318 00:20:57,680 --> 00:21:01,000 I zaczynam rozumieć, że nigdy tego nie zrobię. 319 00:21:01,080 --> 00:21:02,920 Wszystko przez to uczucie. 320 00:21:03,000 --> 00:21:05,440 Victorio, sądzisz, że to jest tego warte? 321 00:21:05,520 --> 00:21:07,840 Po prostu nie wiem. 322 00:21:07,920 --> 00:21:12,920 Rozsądek mówi, że powinnam cię nienawidzić, ale moje uczucia przeważają. 323 00:21:13,400 --> 00:21:17,240 Więc zapomnij na chwilę, kim jestem i co robiłem w przeszłości. 324 00:21:17,320 --> 00:21:19,640 Niech poniesie cię twoje serce. 325 00:21:43,000 --> 00:21:44,200 Wyłaź z jej głowy! 326 00:21:44,280 --> 00:21:45,240 Jack! 327 00:21:59,280 --> 00:22:00,520 Victoria! Nie! 328 00:22:12,440 --> 00:22:13,280 Ty! 329 00:22:14,760 --> 00:22:16,320 Mogłem się domyślić. 330 00:22:17,400 --> 00:22:18,960 Christian! Nie! 331 00:22:23,960 --> 00:22:24,840 Christian? 332 00:22:36,000 --> 00:22:37,440 Kirtash. 333 00:22:53,320 --> 00:22:55,600 Zejdź z drogi, Victorio. 334 00:22:55,680 --> 00:22:57,440 Nie chcę cię zabić. 335 00:22:58,040 --> 00:23:00,320 Jesteś Christianem? 336 00:23:00,400 --> 00:23:02,080 Jestem Kirtash. 337 00:23:02,160 --> 00:23:04,840 Więc to jest twoja prawdziwa natura. 338 00:23:04,920 --> 00:23:06,200 Jesteś zdziwiona? 339 00:23:06,720 --> 00:23:08,680 A teraz zejdź mi z drogi. 340 00:23:08,760 --> 00:23:10,080 Mam robotę. 341 00:23:10,960 --> 00:23:12,440 Nie pozwolę ci. 342 00:23:12,520 --> 00:23:15,600 Jeśli chcesz zabić Jacka, musisz przejść przeze mnie. 343 00:23:15,680 --> 00:23:17,920 Uciekaj. Nie daj mu się złapać. 344 00:23:19,520 --> 00:23:22,320 Uciekać bez ciebie? Nigdy. 345 00:23:28,720 --> 00:23:30,200 Wzruszające. 346 00:23:30,280 --> 00:23:34,080 Ale on musi umrzeć, żebyś ty mogła żyć. 347 00:23:34,640 --> 00:23:38,840 Mówiłem, że cię ochronię, i właśnie to zrobię. 348 00:23:38,920 --> 00:23:40,040 Jeśli mi pozwolisz. 349 00:23:40,120 --> 00:23:41,880 Cholerny kłamca! 350 00:23:41,960 --> 00:23:44,280 Wykorzystywałeś mnie od początku! 351 00:23:44,360 --> 00:23:47,040 Chciałeś do niego dotrzeć, żeby go zabić! 352 00:23:47,120 --> 00:23:50,400 Możesz tak myśleć, jeśli tak będziesz się czuć lepiej. 353 00:23:50,480 --> 00:23:52,200 Victorio, uciekaj. 354 00:23:52,720 --> 00:23:54,160 Bez ciebie nie idę. 355 00:24:03,240 --> 00:24:06,000 Wciąż nie jesteś gotowa, by to zrozumieć. 356 00:24:06,520 --> 00:24:07,560 Christian. 357 00:24:08,240 --> 00:24:09,360 Kirtash? 358 00:24:10,640 --> 00:24:13,800 Nie, Victorio. Nie możesz go wiecznie chronić. 359 00:24:13,880 --> 00:24:15,800 Nie możesz i dobrze o tym wiesz. 360 00:25:52,600 --> 00:25:56,280 Napisy: Grzegorz Marczyk