1 00:00:06,000 --> 00:00:08,960 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ ANIMESOROZATA 2 00:00:18,240 --> 00:00:20,880 TITKOK 3 00:00:28,480 --> 00:00:29,360 Jack! 4 00:00:30,680 --> 00:00:31,560 Victoria! 5 00:00:35,400 --> 00:00:37,960 Amikor megláttalak, azt hittem, elkéstem. 6 00:00:38,040 --> 00:00:40,920 Jól vagyok, legalábbis azt hiszem. 7 00:00:41,000 --> 00:00:41,960 Mi történt? 8 00:00:42,880 --> 00:00:44,200 Rád támadt Kirtash. 9 00:00:44,280 --> 00:00:47,760 Megölhetett vagy elrabolhatott volna, de nem tette. 10 00:00:47,840 --> 00:00:50,480 Ott hagyott eszméletlenül a földön. 11 00:00:50,560 --> 00:00:52,800 Ott hagyott? 12 00:00:53,320 --> 00:00:55,680 Szóval nem akart megölni. 13 00:00:56,840 --> 00:00:58,960 Bárcsak tudnám, miért! 14 00:00:59,600 --> 00:01:03,400 Csak az számít, hogy jól vagy. Féltem, hogy elveszítelek. 15 00:01:06,240 --> 00:01:08,520 Ezért kórházba hoztál. 16 00:01:08,600 --> 00:01:11,000 Ahogy Alexandert is, ő is megsérült. 17 00:01:11,080 --> 00:01:11,920 Amúgy is... 18 00:01:12,000 --> 00:01:14,920 Nélküled nem tudunk visszamenni Limbhadba. 19 00:01:15,000 --> 00:01:18,400 Akkor jól hallottam, hogy magadnál vagy. Örülök neki. 20 00:01:18,480 --> 00:01:20,840 Alexander, veled mi történt? 21 00:01:20,920 --> 00:01:23,400 Haiass megfagyasztotta a hasam egy részét. 22 00:01:23,480 --> 00:01:26,040 Az orvosok még sosem láttak ilyen sebet. 23 00:01:26,120 --> 00:01:28,920 Gyere ide! Begyógyítom egy varázslattal. 24 00:01:40,320 --> 00:01:43,280 Már nem is érzem. Köszi, Victoria. 25 00:01:45,080 --> 00:01:47,040 De most már pihenj le! 26 00:01:47,680 --> 00:01:51,000 - Nem akartok visszamenni? - Megvárjuk, amíg felépülsz. 27 00:01:52,040 --> 00:01:53,680 Te is feküdj le most már! 28 00:01:54,280 --> 00:01:55,680 Rád fér a pihenés. 29 00:02:05,400 --> 00:02:06,560 Victoria! 30 00:02:12,840 --> 00:02:13,960 Victoria! 31 00:02:14,600 --> 00:02:15,920 Beszélnünk kell. 32 00:02:41,880 --> 00:02:42,720 Victoria! 33 00:02:45,120 --> 00:02:46,840 Miről akartál beszélni? 34 00:02:47,760 --> 00:02:50,160 - Rólad, Victoria. - Mit akarsz tőlem? 35 00:02:51,200 --> 00:02:53,640 Nem tudom. Talán csak meg akarlak érteni. 36 00:02:53,720 --> 00:02:56,960 De lehet, az lenne a legjobb, ha többé nem találkoznánk. 37 00:02:57,480 --> 00:02:58,720 Még nem tudom. 38 00:03:00,000 --> 00:03:01,240 Én se. 39 00:03:01,320 --> 00:03:05,280 Néha a halálodat kívánom mindazért, amit tettél. 40 00:03:06,000 --> 00:03:08,160 Máskor viszont... 41 00:03:11,200 --> 00:03:12,920 Tudod, hogy háborúban állunk. 42 00:03:13,560 --> 00:03:16,400 De ez nem az én háborúm. Semmi közöm hozzá. 43 00:03:17,000 --> 00:03:19,200 Azért edzettél, hogy megölhess. 44 00:03:19,280 --> 00:03:21,520 Azért edzettem, hogy ne tudj megölni. 45 00:03:22,040 --> 00:03:24,640 Kirtash, jogosan tartok ettől? 46 00:03:24,720 --> 00:03:26,680 Nem. Már nem. 47 00:03:26,760 --> 00:03:30,040 Tudom, hogy megpróbáltad megmenteni Shail életét. 48 00:03:30,920 --> 00:03:32,280 Miért? 49 00:03:32,360 --> 00:03:37,760 Mert Shail halála megnehezítette volna a szövetségünk létrejöttét. 50 00:03:37,840 --> 00:03:38,760 Micsoda? 51 00:03:39,480 --> 00:03:43,600 Ha csatlakozol hozzánk, Victoria, többé nem lesz mitől félned. 52 00:03:44,200 --> 00:03:46,440 Se tőlem, se Ashrantól. 53 00:03:46,520 --> 00:03:50,080 Sosem fogom elárulni Alexandert és Jacket. 54 00:03:50,160 --> 00:03:52,200 Őket muszáj megölnöm. 55 00:03:52,280 --> 00:03:54,640 De téged meg akarlak menteni. 56 00:03:54,720 --> 00:03:58,800 Így nem fogod elnyerni a bizalmam. Amúgy se hagynám, hogy bántsd őket. 57 00:03:58,880 --> 00:04:02,880 Tudok Limbhadról. Ráadásul tőled. 58 00:04:03,440 --> 00:04:04,440 Hiába titkoltad. 59 00:04:16,880 --> 00:04:19,760 Eleget hallottam. 60 00:04:23,360 --> 00:04:25,720 Miért jöttél ide? 61 00:04:26,400 --> 00:04:28,120 Mert hipnotizáltál. 62 00:04:28,200 --> 00:04:31,640 Hipnotizálhattalak volna, de nem tettem. 63 00:04:31,720 --> 00:04:35,560 A gondolataid és az érzelmeid csak rád tartoznak. 64 00:04:35,640 --> 00:04:37,600 Magadtól jöttél ide. 65 00:04:39,000 --> 00:04:40,600 Meg akarsz ölni? 66 00:04:41,560 --> 00:04:42,600 Csak tessék! 67 00:04:44,320 --> 00:04:46,400 Ölj meg, különben én ölöm meg őket! 68 00:04:47,320 --> 00:04:49,600 Hozzájuk ne merj nyúlni, 69 00:04:49,680 --> 00:04:51,160 különben... 70 00:04:51,760 --> 00:04:54,280 Előzd meg a halálukat! 71 00:04:54,360 --> 00:04:56,080 Nem foglak megállítani. 72 00:05:02,680 --> 00:05:05,400 Miért nem tudlak megölni? 73 00:05:17,200 --> 00:05:20,280 Vicces. Én is ugyanezt akartam kérdezni tőled. 74 00:05:41,440 --> 00:05:42,880 Ez annyira nem fair. 75 00:05:43,520 --> 00:05:45,040 Az élet sajnos ilyen. 76 00:05:46,280 --> 00:05:47,720 Beszéltél hozzám, 77 00:05:48,240 --> 00:05:51,720 úgyhogy tudnod kellett, hol vagyunk. 78 00:05:51,800 --> 00:05:54,400 Meg kell semmisítenem az Ellenállást. 79 00:05:54,480 --> 00:05:55,960 Te is tudod. 80 00:05:56,040 --> 00:05:57,520 Jackkel fogom kezdeni. 81 00:05:58,160 --> 00:06:01,400 Nem élvezetből szoktam ölni, 82 00:06:01,480 --> 00:06:03,080 de be kell vallanom, 83 00:06:03,160 --> 00:06:06,000 hogy Jack megölését már nagyon várom. 84 00:06:06,600 --> 00:06:08,200 Kérlek, ne! 85 00:06:08,720 --> 00:06:10,520 Ne bántsd! 86 00:06:13,600 --> 00:06:15,920 Fogalmad sincs, milyen nagy kérés ez. 87 00:06:16,720 --> 00:06:17,760 Ha a csókunk... 88 00:06:19,840 --> 00:06:21,840 jelentett neked bármit, 89 00:06:22,360 --> 00:06:24,440 akkor ne bántsd Jacket! 90 00:06:26,880 --> 00:06:27,720 Menj vissza! 91 00:06:28,800 --> 00:06:30,880 Fel fog tűnni nekik, hogy eltűntél. 92 00:06:49,520 --> 00:06:52,920 Régen arról álmodoztam, hogy te fogsz először megcsókolni. 93 00:06:53,720 --> 00:06:56,080 De túl sokáig voltál távol. 94 00:06:56,800 --> 00:06:58,880 Elkéstél. 95 00:07:12,240 --> 00:07:13,320 Uram! 96 00:07:13,920 --> 00:07:17,040 A legutóbbi jelentésed miatt hívattalak ide. 97 00:07:18,800 --> 00:07:21,400 Új erőre kapott az Ellenállás. 98 00:07:21,480 --> 00:07:24,520 És majdnem sikerült megölniük. 99 00:07:25,200 --> 00:07:26,680 Több ilyen nem lesz. 100 00:07:27,480 --> 00:07:30,280 Óvatlan voltál. 101 00:07:31,480 --> 00:07:35,960 Pedig ennek már nem szabadna előfordulnia. 102 00:07:37,360 --> 00:07:42,160 Megengedtem, hogy zenélésre pocsékold a drága időd egy részét, 103 00:07:42,240 --> 00:07:44,840 mert eddig jól szolgáltál. 104 00:07:45,960 --> 00:07:48,320 És mert tudom, hogy meg fogod találni 105 00:07:48,400 --> 00:07:51,440 a jóslatban szereplő sárkányt és egyszarvút. 106 00:07:53,080 --> 00:07:55,320 De hadd kérdezzek valamit! 107 00:07:55,400 --> 00:07:59,160 Miért képesek ezek a kölykök folyton keresztbe tenni neked? 108 00:07:59,680 --> 00:08:02,200 Mert mitikus fegyvereik vannak, uram. 109 00:08:02,280 --> 00:08:05,840 És mert van egy búvóhelyük, ahova nem tudok bejutni. 110 00:08:05,920 --> 00:08:09,520 Kezdem azt hinni, hogy egyedül kevés vagy te ehhez. 111 00:08:10,040 --> 00:08:13,240 Hogy szükséged van egy másik varázsló segítségére. 112 00:08:13,320 --> 00:08:15,600 Nincs szükségem segítségre. 113 00:08:15,680 --> 00:08:18,520 Azt majd én eldöntöm. 114 00:08:21,120 --> 00:08:22,800 Elnézést, uram. 115 00:08:27,640 --> 00:08:28,880 Kirtash! 116 00:08:28,960 --> 00:08:32,160 Túl elnéző vagy azzal a lánnyal. 117 00:08:32,760 --> 00:08:35,360 Azzal, amelyik Ayshel pálcáját forgatja. 118 00:08:35,880 --> 00:08:38,160 Megéri ilyen türelmesnek lenni vele? 119 00:08:39,240 --> 00:08:40,240 Szerintem igen. 120 00:08:40,760 --> 00:08:41,680 De ha akarod... 121 00:08:41,760 --> 00:08:45,240 Szerinted hajlandó lesz elárulni érted a barátait? 122 00:08:45,840 --> 00:08:48,680 Ezt próbálom kideríteni, uram. 123 00:08:48,760 --> 00:08:49,880 Akkor derítsd ki! 124 00:08:50,400 --> 00:08:53,280 De ha túlságosan elhúzódik a dolog, 125 00:08:53,360 --> 00:08:54,920 őt is meg kell majd ölnöd. 126 00:08:55,520 --> 00:08:57,840 Készülj fel erre az eshetőségre is! 127 00:08:58,640 --> 00:09:00,840 Az se fog problémát jelenteni, uram. 128 00:09:03,920 --> 00:09:05,120 Itt nincs hold. 129 00:09:05,960 --> 00:09:07,760 Biztosan át fogsz alakulni? 130 00:09:07,840 --> 00:09:12,120 A Föld Holdjának az ereje még mindig bennem él. 131 00:09:12,640 --> 00:09:13,920 Érzem magamban. 132 00:09:14,440 --> 00:09:18,160 Szinte érzem a szagát. Akárhol legyek, át fogok alakulni miatta. 133 00:09:18,240 --> 00:09:20,640 Ne oldozz el, amíg vissza nem alakulok! 134 00:09:21,160 --> 00:09:24,760 Még nem épültem fel teljesen, de attól még veszélyes leszek. 135 00:09:24,840 --> 00:09:25,960 Igen? 136 00:09:26,480 --> 00:09:28,400 És ha betorpan Victoria? 137 00:09:28,480 --> 00:09:30,240 Beszéltem vele is. 138 00:09:30,320 --> 00:09:33,360 Nyugi! Pár napig nem fog Limbhadba jönni. 139 00:09:34,120 --> 00:09:37,560 Szerinted nem fura kicsit a Seattle-ben történtek óta? 140 00:09:37,640 --> 00:09:40,200 Mintha zárkózottabb lenne. 141 00:09:41,000 --> 00:09:43,360 - Lehet, hogy csak szerelmes. - Kibe? 142 00:09:43,440 --> 00:09:45,720 Talán beléd, kölyök. 143 00:09:47,400 --> 00:09:50,080 Belém? Azt kétlem. 144 00:09:50,160 --> 00:09:52,840 Régebben világossá tette, hogy csak... 145 00:09:53,680 --> 00:09:54,760 Hagyjuk! 146 00:09:56,800 --> 00:09:59,240 Valamire már régóta rá akarok kérdezni. 147 00:09:59,760 --> 00:10:00,640 Micsodára? 148 00:10:00,720 --> 00:10:05,760 Amíg a várban raboskodtál, Shail elmesélte nekünk a jóslatot. 149 00:10:06,360 --> 00:10:08,600 Elmesélte, hogy talált rá Lunnarisra. 150 00:10:08,680 --> 00:10:12,480 És azt is, hogy te találtál rá az utolsó sárkányra. 151 00:10:13,000 --> 00:10:14,200 Így történt. 152 00:10:15,000 --> 00:10:18,200 Awinorba, a sárkányok földjére tartottam, 153 00:10:18,280 --> 00:10:21,080 hogy legalább egyet megmenthessek közülük. 154 00:10:33,520 --> 00:10:35,280 De elkéstem. 155 00:10:35,880 --> 00:10:37,880 Vagy legalábbis azt hittem. 156 00:11:17,040 --> 00:11:18,960 Gyenge volt, de életben volt. 157 00:11:19,040 --> 00:11:21,800 Az aranysárkányok nagyon ritkák. 158 00:11:22,320 --> 00:11:25,520 Úgy tartják, ezek a példányok nagy dolgokra hivatottak. 159 00:11:26,280 --> 00:11:29,640 Ebből tudtam, hogy ez a jóslatban megjövendölt sárkány. 160 00:11:29,720 --> 00:11:31,080 Elnevezted? 161 00:11:31,160 --> 00:11:32,960 Persze. Yandraknak. 162 00:11:33,040 --> 00:11:36,000 Azt jelenti, hogy „az utolsó sárkány” idhúnul. 163 00:11:37,520 --> 00:11:38,440 Illik rá. 164 00:11:39,360 --> 00:11:41,440 Szerinted most merre van Yandrak? 165 00:11:42,560 --> 00:11:46,280 Talán ő is épp a csillagokat nézi, mint mi. 166 00:11:49,120 --> 00:11:54,680 Éjeken és nappalokon túl 167 00:11:54,760 --> 00:11:59,200 A mennyen és a poklon túl 168 00:11:59,800 --> 00:12:05,280 Rajtad és rajtam túl 169 00:12:05,360 --> 00:12:06,480 Victoria! 170 00:12:06,560 --> 00:12:09,240 ...ami eddig dúlt 171 00:12:17,640 --> 00:12:19,360 Gyönyörű ma a Hold, nem? 172 00:12:19,880 --> 00:12:20,880 Miért jöttél ki? 173 00:12:21,600 --> 00:12:23,040 Mert kihívtál. 174 00:12:23,720 --> 00:12:27,400 - Miért nem bántottad Jacket? - Mert megkértél rá. 175 00:12:31,120 --> 00:12:34,160 Mit jelent a neved? 176 00:12:34,240 --> 00:12:38,560 Óidhúnul azt jelenti, hogy „kígyó”. 177 00:12:38,640 --> 00:12:41,600 Nem tetszik a hangzása. Hívhatlak máshogy? 178 00:12:41,680 --> 00:12:44,200 Nyugodtan. Ez csak egy név. 179 00:12:44,800 --> 00:12:47,400 És nem a név számít, hanem hogy kit takar. 180 00:12:49,600 --> 00:12:52,320 Ha már most Chris Tara vagy, 181 00:12:52,400 --> 00:12:55,040 hívhatlak Chrisnek vagy Christiannak? 182 00:12:55,640 --> 00:12:59,200 A „Kirtash” szerintem sokkal jobban illik a személyiségemhez. 183 00:12:59,840 --> 00:13:04,800 De nyugodtan hívhatsz Christiannak, ha attól könnyebb elfelejtened, ki vagyok. 184 00:13:04,880 --> 00:13:08,640 Én ettől továbbra is Victoriának foglak hívni, ha nem baj. 185 00:13:08,720 --> 00:13:12,280 Talán így könnyebben elfelejtem, hogy meg kéne, hogy öljelek. 186 00:13:12,360 --> 00:13:14,960 Legalábbis ezt a parancsot kaptam. 187 00:13:19,360 --> 00:13:21,120 Miért nem akarsz megölni? 188 00:13:21,640 --> 00:13:23,360 Nagyon sokat kérdezel. 189 00:13:23,440 --> 00:13:25,320 Mert nem tudok rólad semmit. 190 00:13:25,840 --> 00:13:28,160 Te meg, úgy tűnik, mindent tudsz rólam. 191 00:13:28,240 --> 00:13:29,640 Ebben igazad van. 192 00:13:29,720 --> 00:13:33,440 Sok mindent tudok rólad. Olyan dolgokat is, amiket még te se. 193 00:13:34,440 --> 00:13:36,240 Például erről a helyről. 194 00:13:36,320 --> 00:13:39,400 Ez csak a nagymamám háza. Mit kéne tudnom róla? 195 00:13:39,480 --> 00:13:43,440 Nem tetszik az aura, ami körülveszi, 196 00:13:43,520 --> 00:13:45,040 de számodra hasznos. 197 00:13:45,120 --> 00:13:48,120 Képes megvédeni bizonyos dolgoktól. 198 00:13:48,200 --> 00:13:49,960 Képes megvédeni tőled? 199 00:13:50,040 --> 00:13:53,200 Nagyon kevés dolog képes megvédeni tőlem, Victoria. 200 00:13:53,280 --> 00:13:56,080 És ez a ház nem tartozik közéjük. 201 00:13:57,000 --> 00:13:59,840 Nem játszadozhatsz csak így velem. 202 00:13:59,920 --> 00:14:01,840 Nekem vannak érzéseim. 203 00:14:01,920 --> 00:14:04,080 Lehet, hogy neked nincsenek, de... 204 00:14:04,960 --> 00:14:06,960 De tudnom kell, mit érzel irántam. 205 00:14:07,560 --> 00:14:11,120 Megparancsolták, hogy öljelek meg, de még életben vagy. 206 00:14:11,640 --> 00:14:14,160 Nincs miért aggódnod, nem akarlak megölni. 207 00:14:14,680 --> 00:14:17,880 Még akkor se, ha sok bajom lesz belőle. 208 00:14:18,920 --> 00:14:21,040 Erre megkérdezed, mit érzek irántad? 209 00:14:21,120 --> 00:14:22,360 Szerinted? 210 00:14:23,800 --> 00:14:26,600 Nem mintha ez számítana bármit. 211 00:14:26,680 --> 00:14:29,200 Akkor is küzdeni fogsz ellenünk. 212 00:14:29,280 --> 00:14:32,680 Nem sokáig maradhattok már Limbhadban. 213 00:14:32,760 --> 00:14:35,960 Ha nem én, akkor majd valaki más fog rátok törni. 214 00:14:36,600 --> 00:14:39,920 Csak úgy élheted ezt túl, ha csatlakozol hozzánk. 215 00:14:40,560 --> 00:14:44,200 Csak ugyanazt tudom mondani, amit korábban. 216 00:14:44,280 --> 00:14:45,600 Jöjj velem! 217 00:14:46,600 --> 00:14:47,840 Idhúnba? 218 00:14:48,720 --> 00:14:49,760 Idhúnba. 219 00:14:52,080 --> 00:14:55,200 Személyesen is ismered Ashrant, a Nekromantát? 220 00:14:55,280 --> 00:14:57,120 Igen. Jól ismerem. 221 00:14:58,440 --> 00:14:59,640 Ő az apám. 222 00:15:00,760 --> 00:15:01,600 Micsoda? 223 00:15:02,240 --> 00:15:03,680 Ha velem jössz, 224 00:15:03,760 --> 00:15:06,960 mellettem Idhún császárnéja leszel. 225 00:15:07,600 --> 00:15:10,680 Egy gyönyörű világ vár ott ránk, Victoria. 226 00:15:10,760 --> 00:15:14,200 A mi világunk. Csak a kettőnké. 227 00:15:14,280 --> 00:15:15,960 Már ha szeretnéd. 228 00:15:17,040 --> 00:15:18,280 Nem tehetem. 229 00:15:42,280 --> 00:15:45,120 Menj ki, és zárd be az ajtót, kölyök! 230 00:15:45,200 --> 00:15:47,480 Bent maradok a biztonság kedvéért. 231 00:15:47,560 --> 00:15:49,000 Ahogy gondolod. 232 00:15:49,520 --> 00:15:51,240 De nem lesz szép látvány. 233 00:15:54,520 --> 00:15:56,240 Kezdődik! 234 00:16:08,000 --> 00:16:10,240 Ezt nevezem. 235 00:16:10,880 --> 00:16:11,720 Jó fiú! 236 00:16:24,080 --> 00:16:25,360 Alexander, ne! 237 00:16:25,440 --> 00:16:26,880 Én vagyok az, Jack! 238 00:16:45,960 --> 00:16:48,280 Elég volt! Elég volt ennyi mára. 239 00:16:53,000 --> 00:16:54,920 Vége van. Elengedhetsz. 240 00:17:03,400 --> 00:17:05,360 Rosszabbul is végződhetett volna. 241 00:17:08,240 --> 00:17:11,800 A többi sebedet majd begyógyítja Victoria, ha visszaér. 242 00:17:15,400 --> 00:17:18,240 Miért nem mondod el neki, hogy érzel iránta? 243 00:17:18,320 --> 00:17:20,040 Ki? Én? 244 00:17:20,120 --> 00:17:21,240 Nem tudom, miről... 245 00:17:24,240 --> 00:17:27,680 Mindegy, nem tagadom tovább, ha ennyire nyilvánvaló. 246 00:17:27,760 --> 00:17:29,720 De ő csak barátként tekint rám. 247 00:17:29,800 --> 00:17:34,440 Ha elmondanám neki, hogy érzek, kirohanna a világból. 248 00:17:35,240 --> 00:17:37,640 Két évvel ezelőtt elszöktem innen. 249 00:17:37,720 --> 00:17:40,040 Tudod, miért engedett el Victoria? 250 00:17:40,120 --> 00:17:43,960 Mert megmondtam neki, hogy a bennem élő szörny meg fog ölni téged. 251 00:17:44,040 --> 00:17:47,200 Ekkor láttam először félelmet a szemében. 252 00:17:47,720 --> 00:17:49,640 Amikor a te életed volt a tét. 253 00:17:49,720 --> 00:17:51,560 Meg akart védeni téged. 254 00:17:52,680 --> 00:17:55,720 Te pedig magára hagytad. 255 00:17:56,440 --> 00:17:59,840 Akkor vágtam el magam egy életre nála, ugye? 256 00:18:00,440 --> 00:18:02,880 Szerintem még mindig fontos vagy számára, 257 00:18:03,480 --> 00:18:06,120 de ha szeretnéd ezeket tisztázni vele, 258 00:18:06,840 --> 00:18:08,600 akkor azt ne halogasd! 259 00:18:17,360 --> 00:18:18,200 Meg is van. 260 00:18:18,720 --> 00:18:21,800 Victoria, haragszol rám? 261 00:18:21,880 --> 00:18:22,880 Micsoda? 262 00:18:22,960 --> 00:18:24,640 Dehogy, egyáltalán nem. 263 00:18:24,720 --> 00:18:25,960 Miért kérded? 264 00:18:26,040 --> 00:18:26,880 Csak mert... 265 00:18:26,960 --> 00:18:30,160 Mostanában úgy érzem, hogy kerülsz engem. 266 00:18:30,240 --> 00:18:32,600 Kérlek, mondd el, mi a baj! 267 00:18:33,280 --> 00:18:35,840 - Ha én tettem valamit, ami... - Nem. 268 00:18:35,920 --> 00:18:39,120 Én tettem valami borzalmas dolgot, Jack. 269 00:18:39,640 --> 00:18:41,200 Sosem fogod megbocsátani. 270 00:18:41,720 --> 00:18:44,120 Ne aggódj emiatt! Néha mindenki hibázik. 271 00:18:44,200 --> 00:18:46,000 Biztosan nem is olyan komoly. 272 00:18:46,080 --> 00:18:47,440 De, az. 273 00:18:47,520 --> 00:18:50,080 És én mégis megtettem. 274 00:18:50,160 --> 00:18:51,280 El akarod mondani? 275 00:18:51,800 --> 00:18:52,880 Igen, 276 00:18:52,960 --> 00:18:56,520 de akkor soha többé nem tudnék a szemedbe nézni. 277 00:18:56,600 --> 00:18:58,200 Még nem állok készen rá. 278 00:18:58,720 --> 00:19:00,440 Nem akarlak elveszíteni. 279 00:19:00,520 --> 00:19:02,440 Sosem fogsz elveszíteni. 280 00:19:02,960 --> 00:19:05,360 Én mindig itt leszek neked, 281 00:19:05,440 --> 00:19:07,240 és most is megvárom majd, 282 00:19:07,760 --> 00:19:09,560 hogy elmondd, mi a baj. 283 00:19:09,640 --> 00:19:12,960 De annyira szörnyű, amit tettem. 284 00:19:13,040 --> 00:19:16,520 Meg se érdemlem a szereteted vagy a barátságod. 285 00:19:18,720 --> 00:19:19,800 Victoria, várj! 286 00:19:23,200 --> 00:19:24,320 Victoria! 287 00:19:26,080 --> 00:19:27,760 Vigyél haza, Lélek! 288 00:19:47,360 --> 00:19:50,320 Nehéz dolog az árulás terhét cipelni. 289 00:19:51,440 --> 00:19:53,800 Christian, te is érezted már ezt? 290 00:19:53,880 --> 00:19:57,000 Megmondtam, hogy nagyon hasonlóak vagyunk. 291 00:19:58,040 --> 00:19:59,280 Miért énekelsz? 292 00:20:00,040 --> 00:20:01,240 Önkifejezésből. 293 00:20:02,400 --> 00:20:03,960 Tetszik a zeném? 294 00:20:04,880 --> 00:20:07,400 Igen. Főleg a „Beyond”. 295 00:20:07,480 --> 00:20:09,080 Folyamatosan azt hallgatom. 296 00:20:09,600 --> 00:20:12,200 Rólad írtam. 297 00:20:12,280 --> 00:20:14,440 Már akkor is ennyit gondoltál rám? 298 00:20:14,520 --> 00:20:16,400 Azóta csak te jársz a fejemben, 299 00:20:16,480 --> 00:20:20,160 hogy először találkoztunk, és hagytalak meglépni. 300 00:20:20,680 --> 00:20:23,560 Nagyon érdekesnek talállak, Victoria. 301 00:20:23,640 --> 00:20:27,480 És amikor a szemedbe nézek, úgy érzem, meg kell védjelek. 302 00:20:30,040 --> 00:20:33,000 Ez szerinted már szerelem? 303 00:20:33,520 --> 00:20:36,720 Egyszerűen csak ezt érzem. Felesleges nevet adni neki. 304 00:20:38,440 --> 00:20:40,760 De annyi szörnyűséget tettél. 305 00:20:40,840 --> 00:20:43,720 Rémisztő, megbocsáthatatlan dolgokat. 306 00:20:44,240 --> 00:20:46,920 Bárcsak megérthetném, miért érzek így! 307 00:20:47,720 --> 00:20:52,320 Tudva, hogy miket tettél. 308 00:20:52,400 --> 00:20:54,720 Tettem szörnyű dolgokat. 309 00:20:54,800 --> 00:20:57,600 De téged mégsem öltelek meg. 310 00:20:57,680 --> 00:21:00,920 És kezdem elfogadni, hogy soha nem is foglak. 311 00:21:01,000 --> 00:21:02,880 Emiatt, amit érzek. 312 00:21:02,960 --> 00:21:05,440 Szerinted megéri így éreznünk egymás iránt? 313 00:21:05,520 --> 00:21:07,800 Nem tudom. 314 00:21:07,880 --> 00:21:13,240 Józan ésszel tudom, hogy gyűlölnöm kéne téged, de egyszerűen nem megy. 315 00:21:13,320 --> 00:21:17,240 Akkor csak egy pillanatra felejtsd el, ki vagyok, és miket tettem! 316 00:21:17,320 --> 00:21:19,720 Hagyd, hogy a szíved diktáljon! 317 00:21:43,000 --> 00:21:44,680 - Mássz ki a fejéből! - Jack! 318 00:21:59,280 --> 00:22:00,520 Victoria! Ne! 319 00:22:12,320 --> 00:22:13,280 Te vagy az! 320 00:22:14,680 --> 00:22:16,320 Tudhattam volna. 321 00:22:17,280 --> 00:22:19,040 Christian! Ne! 322 00:22:23,800 --> 00:22:24,880 Christian? 323 00:22:36,000 --> 00:22:36,840 Kirtash. 324 00:22:53,200 --> 00:22:55,600 Állj félre, Victoria! 325 00:22:55,680 --> 00:22:57,440 Nem akarlak megölni. 326 00:22:58,040 --> 00:23:00,320 Te vagy az, Christian? 327 00:23:00,400 --> 00:23:02,000 Kirtash vagyok. 328 00:23:02,080 --> 00:23:04,760 Szóval ez a te valódi éned. 329 00:23:04,840 --> 00:23:06,200 És ezen meglepődtél? 330 00:23:06,720 --> 00:23:08,800 Most pedig állj félre, Victoria! 331 00:23:08,880 --> 00:23:10,080 Még nem végeztem. 332 00:23:10,880 --> 00:23:12,360 Nem. 333 00:23:12,440 --> 00:23:15,560 Ha meg akarod ölni Jacket, engem is meg kell ölnöd. 334 00:23:15,640 --> 00:23:17,920 Menekülj, Victoria! Ne csináld ezt! 335 00:23:19,400 --> 00:23:22,320 Téged sose hagynálak itt. 336 00:23:28,640 --> 00:23:30,200 Nagyon megható. 337 00:23:30,280 --> 00:23:34,040 De ha te élni akarsz, Victoria, neki meg kell halnia. 338 00:23:34,560 --> 00:23:38,440 Megmondtam, hogy meg foglak védeni, és úgy is lesz. 339 00:23:38,960 --> 00:23:40,040 De csak ha hagyod. 340 00:23:40,120 --> 00:23:41,920 Végig hazudtál nekem! 341 00:23:42,000 --> 00:23:44,200 Kezdettől fogva csak kihasználtál! 342 00:23:44,280 --> 00:23:46,960 Hogy a közelébe férkőzve megölhesd! 343 00:23:47,040 --> 00:23:50,360 Hidd csak nyugodtan ezt, ha ettől jobb neked! 344 00:23:50,440 --> 00:23:52,560 Victoria, menekülj! 345 00:23:52,640 --> 00:23:54,160 Nélküled soha. 346 00:24:03,120 --> 00:24:06,280 Még mindig képtelen vagy megérteni a helyzeted. 347 00:24:06,360 --> 00:24:07,480 Christian! 348 00:24:08,120 --> 00:24:09,360 Kirtash? 349 00:24:10,560 --> 00:24:13,800 Nem leszel mindig ott mellette. 350 00:24:13,880 --> 00:24:15,880 Te is nagyon jól tudod. 351 00:25:52,600 --> 00:25:54,680 A feliratot fordította: Szabó Gábor