1
00:00:06,000 --> 00:00:08,960
A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ ANIMESOROZATA
2
00:00:18,240 --> 00:00:20,880
TITKOK
3
00:00:28,480 --> 00:00:29,360
Jack!
4
00:00:30,680 --> 00:00:31,560
Victoria!
5
00:00:35,400 --> 00:00:37,960
Amikor megláttalak, azt hittem, elkéstem.
6
00:00:38,040 --> 00:00:40,920
Jól vagyok, legalábbis azt hiszem.
7
00:00:41,000 --> 00:00:41,960
Mi történt?
8
00:00:42,880 --> 00:00:44,200
Rád támadt Kirtash.
9
00:00:44,280 --> 00:00:47,760
Megölhetett vagy elrabolhatott volna,
de nem tette.
10
00:00:47,840 --> 00:00:50,480
Ott hagyott eszméletlenül a földön.
11
00:00:50,560 --> 00:00:52,800
Ott hagyott?
12
00:00:53,320 --> 00:00:55,680
Szóval nem akart megölni.
13
00:00:56,840 --> 00:00:58,960
Bárcsak tudnám, miért!
14
00:00:59,600 --> 00:01:03,400
Csak az számít, hogy jól vagy.
Féltem, hogy elveszítelek.
15
00:01:06,240 --> 00:01:08,520
Ezért kórházba hoztál.
16
00:01:08,600 --> 00:01:11,000
Ahogy Alexandert is, ő is megsérült.
17
00:01:11,080 --> 00:01:11,920
Amúgy is...
18
00:01:12,000 --> 00:01:14,920
Nélküled nem tudunk visszamenni Limbhadba.
19
00:01:15,000 --> 00:01:18,400
Akkor jól hallottam, hogy magadnál vagy.
Örülök neki.
20
00:01:18,480 --> 00:01:20,840
Alexander, veled mi történt?
21
00:01:20,920 --> 00:01:23,400
Haiass megfagyasztotta a hasam egy részét.
22
00:01:23,480 --> 00:01:26,040
Az orvosok még sosem láttak ilyen sebet.
23
00:01:26,120 --> 00:01:28,920
Gyere ide! Begyógyítom egy varázslattal.
24
00:01:40,320 --> 00:01:43,280
Már nem is érzem. Köszi, Victoria.
25
00:01:45,080 --> 00:01:47,040
De most már pihenj le!
26
00:01:47,680 --> 00:01:51,000
- Nem akartok visszamenni?
- Megvárjuk, amíg felépülsz.
27
00:01:52,040 --> 00:01:53,680
Te is feküdj le most már!
28
00:01:54,280 --> 00:01:55,680
Rád fér a pihenés.
29
00:02:05,400 --> 00:02:06,560
Victoria!
30
00:02:12,840 --> 00:02:13,960
Victoria!
31
00:02:14,600 --> 00:02:15,920
Beszélnünk kell.
32
00:02:41,880 --> 00:02:42,720
Victoria!
33
00:02:45,120 --> 00:02:46,840
Miről akartál beszélni?
34
00:02:47,760 --> 00:02:50,160
- Rólad, Victoria.
- Mit akarsz tőlem?
35
00:02:51,200 --> 00:02:53,640
Nem tudom. Talán csak meg akarlak érteni.
36
00:02:53,720 --> 00:02:56,960
De lehet, az lenne a legjobb,
ha többé nem találkoznánk.
37
00:02:57,480 --> 00:02:58,720
Még nem tudom.
38
00:03:00,000 --> 00:03:01,240
Én se.
39
00:03:01,320 --> 00:03:05,280
Néha a halálodat kívánom mindazért,
amit tettél.
40
00:03:06,000 --> 00:03:08,160
Máskor viszont...
41
00:03:11,200 --> 00:03:12,920
Tudod, hogy háborúban állunk.
42
00:03:13,560 --> 00:03:16,400
De ez nem az én háborúm.
Semmi közöm hozzá.
43
00:03:17,000 --> 00:03:19,200
Azért edzettél, hogy megölhess.
44
00:03:19,280 --> 00:03:21,520
Azért edzettem, hogy ne tudj megölni.
45
00:03:22,040 --> 00:03:24,640
Kirtash, jogosan tartok ettől?
46
00:03:24,720 --> 00:03:26,680
Nem. Már nem.
47
00:03:26,760 --> 00:03:30,040
Tudom,
hogy megpróbáltad megmenteni Shail életét.
48
00:03:30,920 --> 00:03:32,280
Miért?
49
00:03:32,360 --> 00:03:37,760
Mert Shail halála megnehezítette volna
a szövetségünk létrejöttét.
50
00:03:37,840 --> 00:03:38,760
Micsoda?
51
00:03:39,480 --> 00:03:43,600
Ha csatlakozol hozzánk, Victoria,
többé nem lesz mitől félned.
52
00:03:44,200 --> 00:03:46,440
Se tőlem, se Ashrantól.
53
00:03:46,520 --> 00:03:50,080
Sosem fogom elárulni Alexandert és Jacket.
54
00:03:50,160 --> 00:03:52,200
Őket muszáj megölnöm.
55
00:03:52,280 --> 00:03:54,640
De téged meg akarlak menteni.
56
00:03:54,720 --> 00:03:58,800
Így nem fogod elnyerni a bizalmam.
Amúgy se hagynám, hogy bántsd őket.
57
00:03:58,880 --> 00:04:02,880
Tudok Limbhadról. Ráadásul tőled.
58
00:04:03,440 --> 00:04:04,440
Hiába titkoltad.
59
00:04:16,880 --> 00:04:19,760
Eleget hallottam.
60
00:04:23,360 --> 00:04:25,720
Miért jöttél ide?
61
00:04:26,400 --> 00:04:28,120
Mert hipnotizáltál.
62
00:04:28,200 --> 00:04:31,640
Hipnotizálhattalak volna, de nem tettem.
63
00:04:31,720 --> 00:04:35,560
A gondolataid és az érzelmeid
csak rád tartoznak.
64
00:04:35,640 --> 00:04:37,600
Magadtól jöttél ide.
65
00:04:39,000 --> 00:04:40,600
Meg akarsz ölni?
66
00:04:41,560 --> 00:04:42,600
Csak tessék!
67
00:04:44,320 --> 00:04:46,400
Ölj meg, különben én ölöm meg őket!
68
00:04:47,320 --> 00:04:49,600
Hozzájuk ne merj nyúlni,
69
00:04:49,680 --> 00:04:51,160
különben...
70
00:04:51,760 --> 00:04:54,280
Előzd meg a halálukat!
71
00:04:54,360 --> 00:04:56,080
Nem foglak megállítani.
72
00:05:02,680 --> 00:05:05,400
Miért nem tudlak megölni?
73
00:05:17,200 --> 00:05:20,280
Vicces.
Én is ugyanezt akartam kérdezni tőled.
74
00:05:41,440 --> 00:05:42,880
Ez annyira nem fair.
75
00:05:43,520 --> 00:05:45,040
Az élet sajnos ilyen.
76
00:05:46,280 --> 00:05:47,720
Beszéltél hozzám,
77
00:05:48,240 --> 00:05:51,720
úgyhogy tudnod kellett, hol vagyunk.
78
00:05:51,800 --> 00:05:54,400
Meg kell semmisítenem az Ellenállást.
79
00:05:54,480 --> 00:05:55,960
Te is tudod.
80
00:05:56,040 --> 00:05:57,520
Jackkel fogom kezdeni.
81
00:05:58,160 --> 00:06:01,400
Nem élvezetből szoktam ölni,
82
00:06:01,480 --> 00:06:03,080
de be kell vallanom,
83
00:06:03,160 --> 00:06:06,000
hogy Jack megölését már nagyon várom.
84
00:06:06,600 --> 00:06:08,200
Kérlek, ne!
85
00:06:08,720 --> 00:06:10,520
Ne bántsd!
86
00:06:13,600 --> 00:06:15,920
Fogalmad sincs, milyen nagy kérés ez.
87
00:06:16,720 --> 00:06:17,760
Ha a csókunk...
88
00:06:19,840 --> 00:06:21,840
jelentett neked bármit,
89
00:06:22,360 --> 00:06:24,440
akkor ne bántsd Jacket!
90
00:06:26,880 --> 00:06:27,720
Menj vissza!
91
00:06:28,800 --> 00:06:30,880
Fel fog tűnni nekik, hogy eltűntél.
92
00:06:49,520 --> 00:06:52,920
Régen arról álmodoztam,
hogy te fogsz először megcsókolni.
93
00:06:53,720 --> 00:06:56,080
De túl sokáig voltál távol.
94
00:06:56,800 --> 00:06:58,880
Elkéstél.
95
00:07:12,240 --> 00:07:13,320
Uram!
96
00:07:13,920 --> 00:07:17,040
A legutóbbi jelentésed miatt
hívattalak ide.
97
00:07:18,800 --> 00:07:21,400
Új erőre kapott az Ellenállás.
98
00:07:21,480 --> 00:07:24,520
És majdnem sikerült megölniük.
99
00:07:25,200 --> 00:07:26,680
Több ilyen nem lesz.
100
00:07:27,480 --> 00:07:30,280
Óvatlan voltál.
101
00:07:31,480 --> 00:07:35,960
Pedig ennek már nem szabadna előfordulnia.
102
00:07:37,360 --> 00:07:42,160
Megengedtem, hogy zenélésre pocsékold
a drága időd egy részét,
103
00:07:42,240 --> 00:07:44,840
mert eddig jól szolgáltál.
104
00:07:45,960 --> 00:07:48,320
És mert tudom, hogy meg fogod találni
105
00:07:48,400 --> 00:07:51,440
a jóslatban szereplő sárkányt
és egyszarvút.
106
00:07:53,080 --> 00:07:55,320
De hadd kérdezzek valamit!
107
00:07:55,400 --> 00:07:59,160
Miért képesek ezek a kölykök
folyton keresztbe tenni neked?
108
00:07:59,680 --> 00:08:02,200
Mert mitikus fegyvereik vannak, uram.
109
00:08:02,280 --> 00:08:05,840
És mert van egy búvóhelyük,
ahova nem tudok bejutni.
110
00:08:05,920 --> 00:08:09,520
Kezdem azt hinni,
hogy egyedül kevés vagy te ehhez.
111
00:08:10,040 --> 00:08:13,240
Hogy szükséged van
egy másik varázsló segítségére.
112
00:08:13,320 --> 00:08:15,600
Nincs szükségem segítségre.
113
00:08:15,680 --> 00:08:18,520
Azt majd én eldöntöm.
114
00:08:21,120 --> 00:08:22,800
Elnézést, uram.
115
00:08:27,640 --> 00:08:28,880
Kirtash!
116
00:08:28,960 --> 00:08:32,160
Túl elnéző vagy azzal a lánnyal.
117
00:08:32,760 --> 00:08:35,360
Azzal, amelyik Ayshel pálcáját forgatja.
118
00:08:35,880 --> 00:08:38,160
Megéri ilyen türelmesnek lenni vele?
119
00:08:39,240 --> 00:08:40,240
Szerintem igen.
120
00:08:40,760 --> 00:08:41,680
De ha akarod...
121
00:08:41,760 --> 00:08:45,240
Szerinted hajlandó lesz
elárulni érted a barátait?
122
00:08:45,840 --> 00:08:48,680
Ezt próbálom kideríteni, uram.
123
00:08:48,760 --> 00:08:49,880
Akkor derítsd ki!
124
00:08:50,400 --> 00:08:53,280
De ha túlságosan elhúzódik a dolog,
125
00:08:53,360 --> 00:08:54,920
őt is meg kell majd ölnöd.
126
00:08:55,520 --> 00:08:57,840
Készülj fel erre az eshetőségre is!
127
00:08:58,640 --> 00:09:00,840
Az se fog problémát jelenteni, uram.
128
00:09:03,920 --> 00:09:05,120
Itt nincs hold.
129
00:09:05,960 --> 00:09:07,760
Biztosan át fogsz alakulni?
130
00:09:07,840 --> 00:09:12,120
A Föld Holdjának az ereje
még mindig bennem él.
131
00:09:12,640 --> 00:09:13,920
Érzem magamban.
132
00:09:14,440 --> 00:09:18,160
Szinte érzem a szagát.
Akárhol legyek, át fogok alakulni miatta.
133
00:09:18,240 --> 00:09:20,640
Ne oldozz el, amíg vissza nem alakulok!
134
00:09:21,160 --> 00:09:24,760
Még nem épültem fel teljesen,
de attól még veszélyes leszek.
135
00:09:24,840 --> 00:09:25,960
Igen?
136
00:09:26,480 --> 00:09:28,400
És ha betorpan Victoria?
137
00:09:28,480 --> 00:09:30,240
Beszéltem vele is.
138
00:09:30,320 --> 00:09:33,360
Nyugi! Pár napig nem fog Limbhadba jönni.
139
00:09:34,120 --> 00:09:37,560
Szerinted nem fura kicsit
a Seattle-ben történtek óta?
140
00:09:37,640 --> 00:09:40,200
Mintha zárkózottabb lenne.
141
00:09:41,000 --> 00:09:43,360
- Lehet, hogy csak szerelmes.
- Kibe?
142
00:09:43,440 --> 00:09:45,720
Talán beléd, kölyök.
143
00:09:47,400 --> 00:09:50,080
Belém? Azt kétlem.
144
00:09:50,160 --> 00:09:52,840
Régebben világossá tette, hogy csak...
145
00:09:53,680 --> 00:09:54,760
Hagyjuk!
146
00:09:56,800 --> 00:09:59,240
Valamire már régóta rá akarok kérdezni.
147
00:09:59,760 --> 00:10:00,640
Micsodára?
148
00:10:00,720 --> 00:10:05,760
Amíg a várban raboskodtál,
Shail elmesélte nekünk a jóslatot.
149
00:10:06,360 --> 00:10:08,600
Elmesélte, hogy talált rá Lunnarisra.
150
00:10:08,680 --> 00:10:12,480
És azt is,
hogy te találtál rá az utolsó sárkányra.
151
00:10:13,000 --> 00:10:14,200
Így történt.
152
00:10:15,000 --> 00:10:18,200
Awinorba, a sárkányok földjére tartottam,
153
00:10:18,280 --> 00:10:21,080
hogy legalább egyet megmenthessek közülük.
154
00:10:33,520 --> 00:10:35,280
De elkéstem.
155
00:10:35,880 --> 00:10:37,880
Vagy legalábbis azt hittem.
156
00:11:17,040 --> 00:11:18,960
Gyenge volt, de életben volt.
157
00:11:19,040 --> 00:11:21,800
Az aranysárkányok nagyon ritkák.
158
00:11:22,320 --> 00:11:25,520
Úgy tartják, ezek a példányok
nagy dolgokra hivatottak.
159
00:11:26,280 --> 00:11:29,640
Ebből tudtam,
hogy ez a jóslatban megjövendölt sárkány.
160
00:11:29,720 --> 00:11:31,080
Elnevezted?
161
00:11:31,160 --> 00:11:32,960
Persze. Yandraknak.
162
00:11:33,040 --> 00:11:36,000
Azt jelenti,
hogy „az utolsó sárkány” idhúnul.
163
00:11:37,520 --> 00:11:38,440
Illik rá.
164
00:11:39,360 --> 00:11:41,440
Szerinted most merre van Yandrak?
165
00:11:42,560 --> 00:11:46,280
Talán ő is épp a csillagokat nézi,
mint mi.
166
00:11:49,120 --> 00:11:54,680
Éjeken és nappalokon túl
167
00:11:54,760 --> 00:11:59,200
A mennyen és a poklon túl
168
00:11:59,800 --> 00:12:05,280
Rajtad és rajtam túl
169
00:12:05,360 --> 00:12:06,480
Victoria!
170
00:12:06,560 --> 00:12:09,240
...ami eddig dúlt
171
00:12:17,640 --> 00:12:19,360
Gyönyörű ma a Hold, nem?
172
00:12:19,880 --> 00:12:20,880
Miért jöttél ki?
173
00:12:21,600 --> 00:12:23,040
Mert kihívtál.
174
00:12:23,720 --> 00:12:27,400
- Miért nem bántottad Jacket?
- Mert megkértél rá.
175
00:12:31,120 --> 00:12:34,160
Mit jelent a neved?
176
00:12:34,240 --> 00:12:38,560
Óidhúnul azt jelenti, hogy „kígyó”.
177
00:12:38,640 --> 00:12:41,600
Nem tetszik a hangzása. Hívhatlak máshogy?
178
00:12:41,680 --> 00:12:44,200
Nyugodtan. Ez csak egy név.
179
00:12:44,800 --> 00:12:47,400
És nem a név számít,
hanem hogy kit takar.
180
00:12:49,600 --> 00:12:52,320
Ha már most Chris Tara vagy,
181
00:12:52,400 --> 00:12:55,040
hívhatlak Chrisnek vagy Christiannak?
182
00:12:55,640 --> 00:12:59,200
A „Kirtash” szerintem sokkal jobban illik
a személyiségemhez.
183
00:12:59,840 --> 00:13:04,800
De nyugodtan hívhatsz Christiannak,
ha attól könnyebb elfelejtened, ki vagyok.
184
00:13:04,880 --> 00:13:08,640
Én ettől továbbra is
Victoriának foglak hívni, ha nem baj.
185
00:13:08,720 --> 00:13:12,280
Talán így könnyebben elfelejtem,
hogy meg kéne, hogy öljelek.
186
00:13:12,360 --> 00:13:14,960
Legalábbis ezt a parancsot kaptam.
187
00:13:19,360 --> 00:13:21,120
Miért nem akarsz megölni?
188
00:13:21,640 --> 00:13:23,360
Nagyon sokat kérdezel.
189
00:13:23,440 --> 00:13:25,320
Mert nem tudok rólad semmit.
190
00:13:25,840 --> 00:13:28,160
Te meg, úgy tűnik, mindent tudsz rólam.
191
00:13:28,240 --> 00:13:29,640
Ebben igazad van.
192
00:13:29,720 --> 00:13:33,440
Sok mindent tudok rólad.
Olyan dolgokat is, amiket még te se.
193
00:13:34,440 --> 00:13:36,240
Például erről a helyről.
194
00:13:36,320 --> 00:13:39,400
Ez csak a nagymamám háza.
Mit kéne tudnom róla?
195
00:13:39,480 --> 00:13:43,440
Nem tetszik az aura, ami körülveszi,
196
00:13:43,520 --> 00:13:45,040
de számodra hasznos.
197
00:13:45,120 --> 00:13:48,120
Képes megvédeni bizonyos dolgoktól.
198
00:13:48,200 --> 00:13:49,960
Képes megvédeni tőled?
199
00:13:50,040 --> 00:13:53,200
Nagyon kevés dolog képes
megvédeni tőlem, Victoria.
200
00:13:53,280 --> 00:13:56,080
És ez a ház nem tartozik közéjük.
201
00:13:57,000 --> 00:13:59,840
Nem játszadozhatsz csak így velem.
202
00:13:59,920 --> 00:14:01,840
Nekem vannak érzéseim.
203
00:14:01,920 --> 00:14:04,080
Lehet, hogy neked nincsenek, de...
204
00:14:04,960 --> 00:14:06,960
De tudnom kell, mit érzel irántam.
205
00:14:07,560 --> 00:14:11,120
Megparancsolták, hogy öljelek meg,
de még életben vagy.
206
00:14:11,640 --> 00:14:14,160
Nincs miért aggódnod, nem akarlak megölni.
207
00:14:14,680 --> 00:14:17,880
Még akkor se, ha sok bajom lesz belőle.
208
00:14:18,920 --> 00:14:21,040
Erre megkérdezed, mit érzek irántad?
209
00:14:21,120 --> 00:14:22,360
Szerinted?
210
00:14:23,800 --> 00:14:26,600
Nem mintha ez számítana bármit.
211
00:14:26,680 --> 00:14:29,200
Akkor is küzdeni fogsz ellenünk.
212
00:14:29,280 --> 00:14:32,680
Nem sokáig maradhattok már Limbhadban.
213
00:14:32,760 --> 00:14:35,960
Ha nem én,
akkor majd valaki más fog rátok törni.
214
00:14:36,600 --> 00:14:39,920
Csak úgy élheted ezt túl,
ha csatlakozol hozzánk.
215
00:14:40,560 --> 00:14:44,200
Csak ugyanazt tudom mondani,
amit korábban.
216
00:14:44,280 --> 00:14:45,600
Jöjj velem!
217
00:14:46,600 --> 00:14:47,840
Idhúnba?
218
00:14:48,720 --> 00:14:49,760
Idhúnba.
219
00:14:52,080 --> 00:14:55,200
Személyesen is ismered Ashrant,
a Nekromantát?
220
00:14:55,280 --> 00:14:57,120
Igen. Jól ismerem.
221
00:14:58,440 --> 00:14:59,640
Ő az apám.
222
00:15:00,760 --> 00:15:01,600
Micsoda?
223
00:15:02,240 --> 00:15:03,680
Ha velem jössz,
224
00:15:03,760 --> 00:15:06,960
mellettem Idhún császárnéja leszel.
225
00:15:07,600 --> 00:15:10,680
Egy gyönyörű világ vár ott ránk, Victoria.
226
00:15:10,760 --> 00:15:14,200
A mi világunk. Csak a kettőnké.
227
00:15:14,280 --> 00:15:15,960
Már ha szeretnéd.
228
00:15:17,040 --> 00:15:18,280
Nem tehetem.
229
00:15:42,280 --> 00:15:45,120
Menj ki, és zárd be az ajtót, kölyök!
230
00:15:45,200 --> 00:15:47,480
Bent maradok a biztonság kedvéért.
231
00:15:47,560 --> 00:15:49,000
Ahogy gondolod.
232
00:15:49,520 --> 00:15:51,240
De nem lesz szép látvány.
233
00:15:54,520 --> 00:15:56,240
Kezdődik!
234
00:16:08,000 --> 00:16:10,240
Ezt nevezem.
235
00:16:10,880 --> 00:16:11,720
Jó fiú!
236
00:16:24,080 --> 00:16:25,360
Alexander, ne!
237
00:16:25,440 --> 00:16:26,880
Én vagyok az, Jack!
238
00:16:45,960 --> 00:16:48,280
Elég volt! Elég volt ennyi mára.
239
00:16:53,000 --> 00:16:54,920
Vége van. Elengedhetsz.
240
00:17:03,400 --> 00:17:05,360
Rosszabbul is végződhetett volna.
241
00:17:08,240 --> 00:17:11,800
A többi sebedet majd begyógyítja Victoria,
ha visszaér.
242
00:17:15,400 --> 00:17:18,240
Miért nem mondod el neki,
hogy érzel iránta?
243
00:17:18,320 --> 00:17:20,040
Ki? Én?
244
00:17:20,120 --> 00:17:21,240
Nem tudom, miről...
245
00:17:24,240 --> 00:17:27,680
Mindegy, nem tagadom tovább,
ha ennyire nyilvánvaló.
246
00:17:27,760 --> 00:17:29,720
De ő csak barátként tekint rám.
247
00:17:29,800 --> 00:17:34,440
Ha elmondanám neki, hogy érzek,
kirohanna a világból.
248
00:17:35,240 --> 00:17:37,640
Két évvel ezelőtt elszöktem innen.
249
00:17:37,720 --> 00:17:40,040
Tudod, miért engedett el Victoria?
250
00:17:40,120 --> 00:17:43,960
Mert megmondtam neki, hogy
a bennem élő szörny meg fog ölni téged.
251
00:17:44,040 --> 00:17:47,200
Ekkor láttam először félelmet a szemében.
252
00:17:47,720 --> 00:17:49,640
Amikor a te életed volt a tét.
253
00:17:49,720 --> 00:17:51,560
Meg akart védeni téged.
254
00:17:52,680 --> 00:17:55,720
Te pedig magára hagytad.
255
00:17:56,440 --> 00:17:59,840
Akkor vágtam el magam egy életre nála,
ugye?
256
00:18:00,440 --> 00:18:02,880
Szerintem még mindig fontos vagy számára,
257
00:18:03,480 --> 00:18:06,120
de ha szeretnéd ezeket tisztázni vele,
258
00:18:06,840 --> 00:18:08,600
akkor azt ne halogasd!
259
00:18:17,360 --> 00:18:18,200
Meg is van.
260
00:18:18,720 --> 00:18:21,800
Victoria, haragszol rám?
261
00:18:21,880 --> 00:18:22,880
Micsoda?
262
00:18:22,960 --> 00:18:24,640
Dehogy, egyáltalán nem.
263
00:18:24,720 --> 00:18:25,960
Miért kérded?
264
00:18:26,040 --> 00:18:26,880
Csak mert...
265
00:18:26,960 --> 00:18:30,160
Mostanában úgy érzem, hogy kerülsz engem.
266
00:18:30,240 --> 00:18:32,600
Kérlek, mondd el, mi a baj!
267
00:18:33,280 --> 00:18:35,840
- Ha én tettem valamit, ami...
- Nem.
268
00:18:35,920 --> 00:18:39,120
Én tettem valami borzalmas dolgot, Jack.
269
00:18:39,640 --> 00:18:41,200
Sosem fogod megbocsátani.
270
00:18:41,720 --> 00:18:44,120
Ne aggódj emiatt! Néha mindenki hibázik.
271
00:18:44,200 --> 00:18:46,000
Biztosan nem is olyan komoly.
272
00:18:46,080 --> 00:18:47,440
De, az.
273
00:18:47,520 --> 00:18:50,080
És én mégis megtettem.
274
00:18:50,160 --> 00:18:51,280
El akarod mondani?
275
00:18:51,800 --> 00:18:52,880
Igen,
276
00:18:52,960 --> 00:18:56,520
de akkor soha többé nem tudnék
a szemedbe nézni.
277
00:18:56,600 --> 00:18:58,200
Még nem állok készen rá.
278
00:18:58,720 --> 00:19:00,440
Nem akarlak elveszíteni.
279
00:19:00,520 --> 00:19:02,440
Sosem fogsz elveszíteni.
280
00:19:02,960 --> 00:19:05,360
Én mindig itt leszek neked,
281
00:19:05,440 --> 00:19:07,240
és most is megvárom majd,
282
00:19:07,760 --> 00:19:09,560
hogy elmondd, mi a baj.
283
00:19:09,640 --> 00:19:12,960
De annyira szörnyű, amit tettem.
284
00:19:13,040 --> 00:19:16,520
Meg se érdemlem a szereteted
vagy a barátságod.
285
00:19:18,720 --> 00:19:19,800
Victoria, várj!
286
00:19:23,200 --> 00:19:24,320
Victoria!
287
00:19:26,080 --> 00:19:27,760
Vigyél haza, Lélek!
288
00:19:47,360 --> 00:19:50,320
Nehéz dolog az árulás terhét cipelni.
289
00:19:51,440 --> 00:19:53,800
Christian, te is érezted már ezt?
290
00:19:53,880 --> 00:19:57,000
Megmondtam, hogy nagyon hasonlóak vagyunk.
291
00:19:58,040 --> 00:19:59,280
Miért énekelsz?
292
00:20:00,040 --> 00:20:01,240
Önkifejezésből.
293
00:20:02,400 --> 00:20:03,960
Tetszik a zeném?
294
00:20:04,880 --> 00:20:07,400
Igen. Főleg a „Beyond”.
295
00:20:07,480 --> 00:20:09,080
Folyamatosan azt hallgatom.
296
00:20:09,600 --> 00:20:12,200
Rólad írtam.
297
00:20:12,280 --> 00:20:14,440
Már akkor is ennyit gondoltál rám?
298
00:20:14,520 --> 00:20:16,400
Azóta csak te jársz a fejemben,
299
00:20:16,480 --> 00:20:20,160
hogy először találkoztunk,
és hagytalak meglépni.
300
00:20:20,680 --> 00:20:23,560
Nagyon érdekesnek talállak, Victoria.
301
00:20:23,640 --> 00:20:27,480
És amikor a szemedbe nézek,
úgy érzem, meg kell védjelek.
302
00:20:30,040 --> 00:20:33,000
Ez szerinted már szerelem?
303
00:20:33,520 --> 00:20:36,720
Egyszerűen csak ezt érzem.
Felesleges nevet adni neki.
304
00:20:38,440 --> 00:20:40,760
De annyi szörnyűséget tettél.
305
00:20:40,840 --> 00:20:43,720
Rémisztő, megbocsáthatatlan dolgokat.
306
00:20:44,240 --> 00:20:46,920
Bárcsak megérthetném, miért érzek így!
307
00:20:47,720 --> 00:20:52,320
Tudva, hogy miket tettél.
308
00:20:52,400 --> 00:20:54,720
Tettem szörnyű dolgokat.
309
00:20:54,800 --> 00:20:57,600
De téged mégsem öltelek meg.
310
00:20:57,680 --> 00:21:00,920
És kezdem elfogadni,
hogy soha nem is foglak.
311
00:21:01,000 --> 00:21:02,880
Emiatt, amit érzek.
312
00:21:02,960 --> 00:21:05,440
Szerinted megéri így éreznünk
egymás iránt?
313
00:21:05,520 --> 00:21:07,800
Nem tudom.
314
00:21:07,880 --> 00:21:13,240
Józan ésszel tudom, hogy gyűlölnöm
kéne téged, de egyszerűen nem megy.
315
00:21:13,320 --> 00:21:17,240
Akkor csak egy pillanatra felejtsd el,
ki vagyok, és miket tettem!
316
00:21:17,320 --> 00:21:19,720
Hagyd, hogy a szíved diktáljon!
317
00:21:43,000 --> 00:21:44,680
- Mássz ki a fejéből!
- Jack!
318
00:21:59,280 --> 00:22:00,520
Victoria! Ne!
319
00:22:12,320 --> 00:22:13,280
Te vagy az!
320
00:22:14,680 --> 00:22:16,320
Tudhattam volna.
321
00:22:17,280 --> 00:22:19,040
Christian! Ne!
322
00:22:23,800 --> 00:22:24,880
Christian?
323
00:22:36,000 --> 00:22:36,840
Kirtash.
324
00:22:53,200 --> 00:22:55,600
Állj félre, Victoria!
325
00:22:55,680 --> 00:22:57,440
Nem akarlak megölni.
326
00:22:58,040 --> 00:23:00,320
Te vagy az, Christian?
327
00:23:00,400 --> 00:23:02,000
Kirtash vagyok.
328
00:23:02,080 --> 00:23:04,760
Szóval ez a te valódi éned.
329
00:23:04,840 --> 00:23:06,200
És ezen meglepődtél?
330
00:23:06,720 --> 00:23:08,800
Most pedig állj félre, Victoria!
331
00:23:08,880 --> 00:23:10,080
Még nem végeztem.
332
00:23:10,880 --> 00:23:12,360
Nem.
333
00:23:12,440 --> 00:23:15,560
Ha meg akarod ölni Jacket,
engem is meg kell ölnöd.
334
00:23:15,640 --> 00:23:17,920
Menekülj, Victoria! Ne csináld ezt!
335
00:23:19,400 --> 00:23:22,320
Téged sose hagynálak itt.
336
00:23:28,640 --> 00:23:30,200
Nagyon megható.
337
00:23:30,280 --> 00:23:34,040
De ha te élni akarsz, Victoria,
neki meg kell halnia.
338
00:23:34,560 --> 00:23:38,440
Megmondtam, hogy meg foglak védeni,
és úgy is lesz.
339
00:23:38,960 --> 00:23:40,040
De csak ha hagyod.
340
00:23:40,120 --> 00:23:41,920
Végig hazudtál nekem!
341
00:23:42,000 --> 00:23:44,200
Kezdettől fogva csak kihasználtál!
342
00:23:44,280 --> 00:23:46,960
Hogy a közelébe férkőzve megölhesd!
343
00:23:47,040 --> 00:23:50,360
Hidd csak nyugodtan ezt,
ha ettől jobb neked!
344
00:23:50,440 --> 00:23:52,560
Victoria, menekülj!
345
00:23:52,640 --> 00:23:54,160
Nélküled soha.
346
00:24:03,120 --> 00:24:06,280
Még mindig képtelen vagy megérteni
a helyzeted.
347
00:24:06,360 --> 00:24:07,480
Christian!
348
00:24:08,120 --> 00:24:09,360
Kirtash?
349
00:24:10,560 --> 00:24:13,800
Nem leszel mindig ott mellette.
350
00:24:13,880 --> 00:24:15,880
Te is nagyon jól tudod.
351
00:25:52,600 --> 00:25:54,680
A feliratot fordította: Szabó Gábor