1
00:00:06,000 --> 00:00:08,960
UNA SERIE DE ANIME ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:00:28,520 --> 00:00:29,360
Jack.
3
00:00:30,680 --> 00:00:31,560
Victoria.
4
00:00:35,400 --> 00:00:38,160
Cuando te vi en el suelo,
creí que había llegado tarde.
5
00:00:38,240 --> 00:00:40,960
Estoy bien. O al menos eso creo.
6
00:00:41,040 --> 00:00:41,960
¿Qué pasó?
7
00:00:43,000 --> 00:00:44,240
Kirtash te atacó.
8
00:00:44,320 --> 00:00:47,840
Pudo haberte matado
o haberte secuestrado, pero no lo hizo.
9
00:00:47,920 --> 00:00:50,560
Te dejo allí inconsciente y luego se fue.
10
00:00:50,640 --> 00:00:51,560
¿Me…
11
00:00:51,640 --> 00:00:52,680
dejó?
12
00:00:53,360 --> 00:00:55,680
Entonces, no quería pelear contra mí.
13
00:00:56,920 --> 00:00:58,960
Ojalá pudiera entender por qué.
14
00:00:59,680 --> 00:01:01,600
Lo importante es que estás bien.
15
00:01:01,680 --> 00:01:03,320
Hoy tuve miedo de perderte.
16
00:01:06,320 --> 00:01:08,560
Veo que me trajiste a un hospital.
17
00:01:08,640 --> 00:01:11,040
Bueno, Alexander y tú estaban heridos,
18
00:01:11,120 --> 00:01:11,960
y además…
19
00:01:12,040 --> 00:01:14,560
Sin ti, no podemos volver a Limbhad.
20
00:01:15,080 --> 00:01:18,480
Me había parecido oír tu voz.
Me alegro de que estés mejor.
21
00:01:18,560 --> 00:01:20,920
Alexander, ¿qué te pasó?
22
00:01:21,000 --> 00:01:23,360
Haiass me congeló parte del vientre.
23
00:01:23,440 --> 00:01:26,160
Los médicos
nunca habían visto una herida así.
24
00:01:26,240 --> 00:01:28,920
Ven, acércate, te curaré con mi magia.
25
00:01:40,320 --> 00:01:43,280
Ahora ya no tengo frío. Gracias, Victoria.
26
00:01:45,200 --> 00:01:46,800
Y ahora descansa.
27
00:01:47,760 --> 00:01:49,680
¿No deberíamos volver a Limbhad?
28
00:01:49,760 --> 00:01:51,560
Esperaremos a que estés mejor.
29
00:01:51,640 --> 00:01:53,680
Deberías volver a tu habitación.
30
00:01:54,240 --> 00:01:55,680
También debes descansar.
31
00:02:05,440 --> 00:02:06,440
Victoria.
32
00:02:12,880 --> 00:02:13,880
Victoria.
33
00:02:14,720 --> 00:02:16,120
Tenemos que hablar.
34
00:02:41,880 --> 00:02:42,720
Victoria.
35
00:02:45,120 --> 00:02:46,680
¿De qué quieres hablar?
36
00:02:47,840 --> 00:02:50,160
- De ti, Victoria.
- ¿Qué quieres de mí?
37
00:02:51,320 --> 00:02:52,440
No estoy seguro.
38
00:02:52,520 --> 00:02:53,720
Tal vez entenderte.
39
00:02:53,800 --> 00:02:56,800
Aunque quizá
no debería volver a verte nunca más.
40
00:02:57,520 --> 00:02:58,720
Intento averiguarlo.
41
00:03:00,120 --> 00:03:01,320
Me pasa lo mismo.
42
00:03:01,400 --> 00:03:05,280
A veces pienso que debería matarte
por todo lo que has hecho.
43
00:03:06,120 --> 00:03:08,040
En cambio, otras veces…
44
00:03:11,200 --> 00:03:12,880
Sabes que estamos en guerra.
45
00:03:13,560 --> 00:03:16,400
Pero no es mi guerra.
No tengo nada que ver con ella.
46
00:03:17,040 --> 00:03:19,280
Has estado entrenándote para matarme.
47
00:03:19,360 --> 00:03:21,480
Me entreno para defenderme de ti.
48
00:03:22,080 --> 00:03:24,720
Dime, Kirtash, ¿necesito defenderme de ti?
49
00:03:24,840 --> 00:03:26,680
No, ahora ya no.
50
00:03:26,760 --> 00:03:29,880
Sé que intentaste salvar la vida de Shail.
51
00:03:31,000 --> 00:03:32,360
¿Por qué lo hiciste?
52
00:03:32,440 --> 00:03:34,920
Porque la muerte de Shail en ningún caso
53
00:03:35,000 --> 00:03:37,840
habría facilitado nuestra futura alianza.
54
00:03:37,920 --> 00:03:38,760
¿Una alianza?
55
00:03:39,560 --> 00:03:43,600
Si decides unirte a nosotros, Victoria,
no tendrás nada que temer.
56
00:03:44,160 --> 00:03:46,440
Ni de Ashran ni de mí.
57
00:03:46,520 --> 00:03:50,080
Digas lo que digas,
no traicionaré a Alexander ni a Jack.
58
00:03:50,160 --> 00:03:52,240
A ellos también debo matarlos,
59
00:03:52,320 --> 00:03:54,640
pero estoy intentando salvarte a ti.
60
00:03:54,720 --> 00:03:58,800
Así no te ganarás mi confianza.
Y no dejaré que te acerques a ellos.
61
00:03:58,880 --> 00:04:02,920
Verás, yo ya sé todo sobre Limbhad.
Tú me lo contaste…
62
00:04:03,520 --> 00:04:04,560
sin querer.
63
00:04:16,960 --> 00:04:19,880
No quiero seguir escuchándote
ni un segundo más.
64
00:04:23,360 --> 00:04:25,880
Entonces, ¿por qué acudiste a mi llamada?
65
00:04:26,480 --> 00:04:28,160
Porque me hipnotizaste.
66
00:04:28,240 --> 00:04:31,800
Podría haberlo hecho,
pero no quiero que suceda así.
67
00:04:31,880 --> 00:04:35,200
Tu mente y tus sentimientos
te pertenecen solo a ti.
68
00:04:35,720 --> 00:04:37,600
Viniste por voluntad propia.
69
00:04:39,480 --> 00:04:40,480
¿Quieres matarme?
70
00:04:41,720 --> 00:04:42,600
Adelante.
71
00:04:44,440 --> 00:04:47,360
Hazlo antes de que yo mate a tus amigos.
72
00:04:47,440 --> 00:04:51,160
Nunca te atrevas a tocarlos
porque si lo haces…
73
00:04:51,880 --> 00:04:53,960
Puedes evitarlo ahora mismo.
74
00:04:54,440 --> 00:04:56,080
No pienso defenderme.
75
00:05:03,240 --> 00:05:05,400
Pero ¿por qué no puedo matarte?
76
00:05:17,280 --> 00:05:20,280
Es muy curioso,
yo iba a hacerte la misma pregunta.
77
00:05:41,560 --> 00:05:42,680
No es justo.
78
00:05:43,600 --> 00:05:44,960
La vida no es justa.
79
00:05:46,360 --> 00:05:47,640
Si me llamaste
80
00:05:48,360 --> 00:05:51,320
es porque sabías dónde estábamos, ¿verdad?
81
00:05:51,800 --> 00:05:54,000
Debo acabar con la Resistencia.
82
00:05:54,600 --> 00:05:56,040
Eso ya lo sabes.
83
00:05:56,120 --> 00:05:57,520
Empezaré por Jack.
84
00:05:58,240 --> 00:06:01,480
No mato por placer
ni tampoco para entretenerme,
85
00:06:01,560 --> 00:06:05,560
pero debo confesar
que tengo muchas ganas de acabar con él.
86
00:06:06,640 --> 00:06:07,880
No, por favor.
87
00:06:08,800 --> 00:06:10,080
No le hagas daño.
88
00:06:13,720 --> 00:06:15,920
Tú no sabes lo que me estás pidiendo.
89
00:06:16,840 --> 00:06:17,840
Por el beso.
90
00:06:19,920 --> 00:06:21,840
Si significó algo para ti,
91
00:06:22,440 --> 00:06:24,440
no vayas por Jack esta noche.
92
00:06:26,880 --> 00:06:27,720
Vete.
93
00:06:28,880 --> 00:06:30,880
Pronto notarán que te has ido.
94
00:06:49,600 --> 00:06:52,920
Hace tiempo, soñaba
que tú serías el primero en besarme,
95
00:06:53,840 --> 00:06:56,040
pero tardaste mucho tiempo en volver.
96
00:06:57,280 --> 00:06:58,640
Y ahora ya es tarde.
97
00:07:12,360 --> 00:07:13,200
Mi señor.
98
00:07:14,040 --> 00:07:17,040
Te llamé para hablar de tu último informe.
99
00:07:18,880 --> 00:07:21,000
Resurgió la Resistencia.
100
00:07:22,000 --> 00:07:24,520
Y estuvieron a punto de matarte.
101
00:07:25,320 --> 00:07:26,560
No volverá a pasar.
102
00:07:27,600 --> 00:07:29,880
Te sorprendieron, Kirtash.
103
00:07:31,480 --> 00:07:35,800
A estas alturas,
ya nada ni nadie debería sorprenderte.
104
00:07:37,360 --> 00:07:40,400
He tolerado que pierdas
parte de tu valioso tiempo
105
00:07:40,480 --> 00:07:42,280
dedicándote a la música
106
00:07:42,360 --> 00:07:44,840
porque hasta ahora me has servido bien.
107
00:07:46,080 --> 00:07:51,200
Y también sé que encontrarás
al dragón y al unicornio de la profecía.
108
00:07:53,080 --> 00:07:55,400
Pero dime, Kirtash,
109
00:07:55,480 --> 00:07:59,160
¿por qué esos niños
te hacen tropezar una y otra vez?
110
00:07:59,680 --> 00:08:02,320
Porque llevan armas legendarias, mi señor,
111
00:08:02,400 --> 00:08:05,840
y porque se ocultan
en un refugio al que no puedo llegar.
112
00:08:05,920 --> 00:08:09,280
Empiezo a pensar
que es demasiado trabajo para ti solo.
113
00:08:10,120 --> 00:08:13,320
Puede que necesites contar
con la ayuda de otro mago.
114
00:08:13,400 --> 00:08:15,680
Trabajo mucho mejor yo solo.
115
00:08:15,760 --> 00:08:18,280
Eso es algo que debo decidir yo.
116
00:08:21,240 --> 00:08:22,760
Por supuesto, mi señor.
117
00:08:27,760 --> 00:08:28,960
Kirtash,
118
00:08:29,040 --> 00:08:31,760
sospecho que te encaprichaste
con esa chica.
119
00:08:32,760 --> 00:08:35,400
De la portadora del Báculo de Ayshel.
120
00:08:35,880 --> 00:08:37,880
¿La chica vale la pena?
121
00:08:39,360 --> 00:08:40,320
Creo que sí,
122
00:08:40,920 --> 00:08:42,240
pero si lo deseas…
123
00:08:42,320 --> 00:08:45,240
¿Crees que traicionaría
a sus amigos por ti?
124
00:08:45,920 --> 00:08:48,680
Es lo que intento averiguar, mi señor.
125
00:08:48,760 --> 00:08:49,760
Muy bien.
126
00:08:50,520 --> 00:08:53,360
Pero, si tarda demasiado
en tomar una decisión,
127
00:08:53,440 --> 00:08:54,920
tendrás que matarla.
128
00:08:55,640 --> 00:08:57,480
Hazte a la idea, hijo.
129
00:08:58,760 --> 00:09:00,520
Me hago cargo, mi señor.
130
00:09:04,040 --> 00:09:04,960
Aquí no hay luna.
131
00:09:05,480 --> 00:09:07,760
¿Estás seguro
de que te transformarás igual?
132
00:09:08,320 --> 00:09:12,000
El influjo de la luna terrestre
sigue latiendo en mi interior.
133
00:09:12,720 --> 00:09:14,400
Lo puedo sentir.
134
00:09:14,480 --> 00:09:18,160
Y lo huelo. Esté donde esté,
yo cambio con ella.
135
00:09:18,240 --> 00:09:20,640
Tendrás que atarme hasta que pase.
136
00:09:21,160 --> 00:09:24,760
Aún no estoy recuperado de la herida,
pero seré peligroso.
137
00:09:24,840 --> 00:09:26,000
¿Peligroso?
138
00:09:26,560 --> 00:09:28,440
¿Y qué pasa con Victoria?
139
00:09:28,520 --> 00:09:30,360
Ya hablé con ella.
140
00:09:30,440 --> 00:09:33,360
Tranquilo, no vendrá a Limbhad
durante estos días.
141
00:09:34,240 --> 00:09:37,680
¿No luce un poco rara
desde que volvimos de Seattle?
142
00:09:37,760 --> 00:09:40,120
No sé, como más callada y distante.
143
00:09:41,080 --> 00:09:43,360
- Puede que esté enamorada.
- ¿De quién?
144
00:09:43,440 --> 00:09:45,720
Tal vez de ti, chico.
145
00:09:47,400 --> 00:09:50,160
¿De mí? No, no lo creo.
146
00:09:50,240 --> 00:09:52,080
Ella siempre dejó claro que yo…
147
00:09:52,160 --> 00:09:53,240
Bueno…
148
00:09:53,760 --> 00:09:54,800
Da lo mismo.
149
00:09:56,840 --> 00:09:59,320
Quiero preguntarte algo desde hace tiempo.
150
00:09:59,800 --> 00:10:00,640
¿Qué?
151
00:10:00,720 --> 00:10:05,760
Cuando estabas prisionero en el castillo,
Shail nos habló de la profecía.
152
00:10:06,400 --> 00:10:08,640
Nos contó cómo encontró a Lunnaris.
153
00:10:08,720 --> 00:10:09,680
También nos dijo
154
00:10:09,760 --> 00:10:12,480
que fuiste tú
quien encontró al último dragón.
155
00:10:13,080 --> 00:10:14,200
Sí, así fue.
156
00:10:15,080 --> 00:10:16,760
Me dirigía a Awinor,
157
00:10:16,840 --> 00:10:18,240
el reino de los dragones,
158
00:10:18,320 --> 00:10:20,920
para intentar salvar
al menos a uno de ellos.
159
00:10:33,520 --> 00:10:35,200
Pero llegué demasiado tarde.
160
00:10:35,880 --> 00:10:37,680
O al menos eso pensaba.
161
00:11:17,160 --> 00:11:19,040
Estaba débil pero vivo.
162
00:11:19,120 --> 00:11:21,680
Los dragones dorados son una rareza.
163
00:11:22,320 --> 00:11:25,400
Se cree que están destinados
a hacer grandes cosas.
164
00:11:26,320 --> 00:11:29,720
Por ese motivo,
supe que tenía que ser el de la profecía.
165
00:11:29,800 --> 00:11:31,160
¿Le pusiste nombre?
166
00:11:31,240 --> 00:11:33,040
Sí, claro, lo llamé Yandrak,
167
00:11:33,120 --> 00:11:35,840
que significa "último dragón"
en idhunaico.
168
00:11:37,600 --> 00:11:38,440
Qué apropiado.
169
00:11:39,480 --> 00:11:41,240
¿Dónde estará Yandrak ahora?
170
00:11:42,640 --> 00:11:46,200
Tal vez esté contemplando las estrellas,
como nosotros.
171
00:11:49,200 --> 00:11:54,240
Más allá del día y la noche.
172
00:11:54,760 --> 00:11:58,840
Más allá del cielo y el infierno.
173
00:11:59,600 --> 00:12:04,760
Más allá de ti y de mí.
174
00:12:05,440 --> 00:12:06,480
Victoria.
175
00:12:06,560 --> 00:12:09,240
Déjalo ser.
176
00:12:17,720 --> 00:12:19,360
Es hermosa la luna, ¿no?
177
00:12:19,880 --> 00:12:20,880
¿Por qué viniste?
178
00:12:21,680 --> 00:12:23,040
Porque me llamaste.
179
00:12:23,800 --> 00:12:27,840
- ¿Por qué no fuiste a buscar a Jack?
- Porque me pediste que no lo hiciera.
180
00:12:31,240 --> 00:12:33,800
Tu nombre, Kirtash, ¿qué significa?
181
00:12:34,280 --> 00:12:38,640
Significa "serpiente"
en una variante del idhunaico antiguo.
182
00:12:38,720 --> 00:12:41,600
No me gusta.
¿Puedo llamarte de otra forma?
183
00:12:41,680 --> 00:12:44,200
Como quieras.
No es más que un nombre, ¿no?
184
00:12:44,840 --> 00:12:47,320
Lo importante es lo que somos por dentro.
185
00:12:49,720 --> 00:12:51,880
Ahora te haces llamar Chris Tara.
186
00:12:52,440 --> 00:12:55,040
¿Puedo llamarte Chris o Christian?
187
00:12:55,760 --> 00:12:58,880
Creo que Kirtash
encaja mucho más con mi personalidad.
188
00:12:59,920 --> 00:13:01,720
Pero llámame Christian si quieres,
189
00:13:01,800 --> 00:13:04,400
si te hace olvidar
quién soy yo en realidad.
190
00:13:04,920 --> 00:13:08,640
Yo seguiré llamándote Victoria
si no te importa.
191
00:13:08,720 --> 00:13:11,960
También me hace olvidar
que me han ordenado matarte.
192
00:13:12,480 --> 00:13:14,960
Aunque… yo no quiera hacerlo.
193
00:13:19,440 --> 00:13:21,120
¿Por qué no quieres matarme?
194
00:13:21,720 --> 00:13:23,360
Me haces muchas preguntas.
195
00:13:23,440 --> 00:13:25,320
Es que no sé nada de ti.
196
00:13:25,840 --> 00:13:28,160
En cambio, tú pareces saber todo de mí.
197
00:13:28,240 --> 00:13:29,760
Sí, es verdad.
198
00:13:29,840 --> 00:13:33,280
Sé muchas cosas de ti,
cosas que tú ni siquiera sabes.
199
00:13:34,440 --> 00:13:36,360
Por ejemplo, sobre esta casa.
200
00:13:36,440 --> 00:13:38,760
Es de mi abuela. ¿Qué debería saber?
201
00:13:39,520 --> 00:13:43,520
La casa está envuelta
en un aura que me resulta desagradable,
202
00:13:43,600 --> 00:13:45,040
pero es buena para ti.
203
00:13:45,120 --> 00:13:48,120
Te puede proteger de algunos peligros.
204
00:13:48,200 --> 00:13:49,520
¿También de ti?
205
00:13:50,040 --> 00:13:53,200
Existen muy pocas cosas
que puedan protegerte de mí.
206
00:13:53,280 --> 00:13:56,080
Y esta casa no es una de ellas.
207
00:13:57,080 --> 00:13:59,520
No puedes seguir jugando conmigo, ¿sabes?
208
00:14:00,040 --> 00:14:01,320
Tengo sentimientos.
209
00:14:02,040 --> 00:14:04,160
Puede que tú no los tengas, pero yo…
210
00:14:05,000 --> 00:14:06,960
Debo saber si te importo de verdad.
211
00:14:07,640 --> 00:14:09,080
Tengo orden de matarte
212
00:14:09,640 --> 00:14:11,160
y no lo he hecho todavía.
213
00:14:11,680 --> 00:14:14,280
Pero no temas,
no tengo intención de hacerlo.
214
00:14:14,800 --> 00:14:17,880
Aunque me cause
muchos más problemas de lo que imaginas.
215
00:14:19,040 --> 00:14:21,200
¿Y me preguntas si me importas?
216
00:14:21,280 --> 00:14:22,480
¿A ti qué te parece?
217
00:14:23,800 --> 00:14:26,680
Pero eso no cambiará las cosas, ¿verdad?
218
00:14:26,760 --> 00:14:29,160
Tú seguirás luchando contra nosotros.
219
00:14:29,240 --> 00:14:32,760
Comprende que no podrás esconderte
para siempre en Limbhad.
220
00:14:32,840 --> 00:14:35,960
Porque, si no soy yo,
será otro el que venga a matarte.
221
00:14:36,720 --> 00:14:39,920
Lo único que puede salvarte
es que te unas a nosotros.
222
00:14:40,600 --> 00:14:44,280
Ya te lo dije una vez
y te lo vuelvo a repetir ahora.
223
00:14:44,360 --> 00:14:45,200
Ven conmigo.
224
00:14:46,720 --> 00:14:47,840
¿A Idhún?
225
00:14:48,800 --> 00:14:49,760
A Idhún.
226
00:14:52,200 --> 00:14:55,280
¿Conoces a Ashran el Nigromante
en persona?
227
00:14:55,360 --> 00:14:56,200
Sí.
228
00:14:56,720 --> 00:14:57,720
Y muy bien.
229
00:14:58,520 --> 00:14:59,560
Es mi padre.
230
00:15:00,760 --> 00:15:01,800
¿Qué?
231
00:15:02,320 --> 00:15:06,960
Si vienes conmigo,
serás la emperatriz de Idhún a mi lado.
232
00:15:07,720 --> 00:15:10,760
El mundo que nos espera
es hermoso, Victoria.
233
00:15:10,840 --> 00:15:14,200
Y nos pertenece a nosotros, a ti y a mí.
234
00:15:14,280 --> 00:15:15,920
Si así lo deseas.
235
00:15:17,160 --> 00:15:18,280
Pero no puedo.
236
00:15:42,280 --> 00:15:45,120
Deberías salir de aquí
y cerrar la puerta con llave.
237
00:15:45,200 --> 00:15:47,480
Me voy a quedar aquí, por si acaso.
238
00:15:47,560 --> 00:15:49,080
Como prefieras,
239
00:15:49,600 --> 00:15:51,160
pero no será agradable.
240
00:15:54,520 --> 00:15:56,160
¡Ya está empezando!
241
00:16:08,080 --> 00:16:10,160
Eso fue impresionante.
242
00:16:10,880 --> 00:16:11,880
Buen chico.
243
00:16:24,160 --> 00:16:26,880
Alexander, basta ya. Soy yo, Jack.
244
00:16:46,080 --> 00:16:48,920
Ya. ¿Ya te divertiste bastante?
245
00:16:53,120 --> 00:16:54,880
Ya está, ya puedes soltarme.
246
00:17:03,480 --> 00:17:05,360
Bueno, podría haber sido peor.
247
00:17:08,320 --> 00:17:11,800
Cuando vuelva Victoria,
terminará de curarte esos cortes.
248
00:17:15,440 --> 00:17:18,240
Quizá deberías decirle
lo que sientes por ella.
249
00:17:18,320 --> 00:17:20,960
¿Quién? ¿Yo? Yo no…
250
00:17:24,320 --> 00:17:29,800
Bueno, supongo que es demasiado obvio.
Pero ella solo me quiere como amigo.
251
00:17:29,880 --> 00:17:31,160
Si se lo digo,
252
00:17:31,240 --> 00:17:34,440
estoy seguro de que saldrá corriendo.
253
00:17:35,280 --> 00:17:40,040
Cuando hui de Limbhad hace dos años,
¿sabes por qué Victoria dejó que me fuera?
254
00:17:40,120 --> 00:17:44,000
Porque le dije que la bestia
que había en mí algún día te mataría.
255
00:17:44,080 --> 00:17:47,280
Y fue entonces
cuando olí su miedo por primera vez.
256
00:17:47,840 --> 00:17:49,640
Ella temía por ti, Jack.
257
00:17:49,720 --> 00:17:51,400
Quería protegerte.
258
00:17:52,800 --> 00:17:55,520
Y tú te fuiste, y la dejaste sola.
259
00:17:56,520 --> 00:17:57,720
En ese momento,
260
00:17:58,240 --> 00:17:59,960
la perdí para siempre, ¿no?
261
00:18:00,440 --> 00:18:02,880
Creo que aún eres muy especial para ella,
262
00:18:03,520 --> 00:18:06,120
pero, si piensas
que tienen algo que arreglar,
263
00:18:06,920 --> 00:18:08,520
quizá deberían hablarlo.
264
00:18:17,400 --> 00:18:18,240
Ya está.
265
00:18:18,720 --> 00:18:19,720
Victoria,
266
00:18:20,440 --> 00:18:21,920
¿estás enojada conmigo?
267
00:18:22,000 --> 00:18:22,920
¿Qué?
268
00:18:23,000 --> 00:18:24,680
¡No, para nada!
269
00:18:24,760 --> 00:18:26,080
¿Por qué lo preguntas?
270
00:18:26,160 --> 00:18:30,240
Es que, últimamente,
tengo la sensación de que me evitas.
271
00:18:30,320 --> 00:18:32,600
Por favor, dime qué es lo que te pasa.
272
00:18:33,360 --> 00:18:35,560
- Si es culpa mía…
- No es culpa tuya.
273
00:18:36,080 --> 00:18:39,200
Es que hice algo muy malo, Jack.
274
00:18:39,720 --> 00:18:41,200
No podrás perdonármelo.
275
00:18:41,720 --> 00:18:44,200
Tranquila, todo el mundo mete la pata.
276
00:18:44,280 --> 00:18:46,080
Seguro que no es tan grave.
277
00:18:46,160 --> 00:18:47,440
Sí que lo es.
278
00:18:47,520 --> 00:18:50,240
Y lo peor de todo es que no pude evitarlo.
279
00:18:50,320 --> 00:18:51,280
¿Quieres contármelo?
280
00:18:51,800 --> 00:18:56,600
Sí, quiero, pero, si te lo cuento,
sé que no podré verte nunca más a la cara.
281
00:18:56,680 --> 00:18:58,280
No estoy preparada, Jack.
282
00:18:58,840 --> 00:19:00,480
Y no quiero perderte.
283
00:19:00,560 --> 00:19:02,440
Tú nunca vas a perderme.
284
00:19:02,960 --> 00:19:05,240
Estaré aquí siempre que me necesites
285
00:19:05,320 --> 00:19:07,680
y te esperaré hasta que vuelvas de…
286
00:19:07,760 --> 00:19:09,720
dondequiera que estés ahora.
287
00:19:09,800 --> 00:19:12,640
Estoy en el último lugar
donde querrías verme.
288
00:19:13,160 --> 00:19:16,400
Por eso no merezco
ni tu cariño ni tu amistad.
289
00:19:18,840 --> 00:19:20,440
Victoria, espera.
290
00:19:23,520 --> 00:19:24,440
Victoria.
291
00:19:26,200 --> 00:19:27,760
Llévame a casa, Alma.
292
00:19:47,440 --> 00:19:50,280
Es duro pensar
que estás traicionando a tu gente.
293
00:19:51,480 --> 00:19:53,440
Christian, ¿sabes cómo me siento?
294
00:19:53,960 --> 00:19:56,800
Ya te dije que tú y yo
no somos tan diferentes.
295
00:19:58,160 --> 00:19:59,280
¿Por qué cantas?
296
00:20:00,120 --> 00:20:01,240
Para expresarme.
297
00:20:02,480 --> 00:20:03,960
¿A ti te gusta mi música?
298
00:20:04,960 --> 00:20:09,160
Me gusta. Sobre todo la canción "Beyond".
No puedo parar de escucharla.
299
00:20:09,680 --> 00:20:12,200
Esa la compuse solo pensando en ti.
300
00:20:12,280 --> 00:20:14,480
¿Ya pensabas en mí entonces?
301
00:20:14,560 --> 00:20:16,480
He estado pensando en ti
302
00:20:16,560 --> 00:20:20,240
desde la primera vez que nos cruzamos
y decidí dejarte escapar.
303
00:20:20,840 --> 00:20:23,560
Porque debo confesar
que me intrigas, Victoria.
304
00:20:23,640 --> 00:20:27,400
Y, cuando te miro a los ojos,
siento que debo protegerte.
305
00:20:30,200 --> 00:20:33,040
¿Crees que esto es… amor?
306
00:20:33,520 --> 00:20:36,640
Es lo que es.
No veo necesario ponerle un nombre.
307
00:20:38,400 --> 00:20:40,840
Pero hay tantas cosas de ti
que no comprendo,
308
00:20:40,920 --> 00:20:43,680
que me dan miedo
y que nunca podría perdonarte.
309
00:20:44,320 --> 00:20:46,880
Ojalá pudiera entender lo que me pasa.
310
00:20:47,800 --> 00:20:52,320
No entiendo cómo puedo sentir esto
después de todo lo que sé que has hecho.
311
00:20:52,400 --> 00:20:54,720
Y hay muchas cosas de mí que no sabes.
312
00:20:54,800 --> 00:20:57,600
También yo debería haberte matado,
pero no lo hice.
313
00:20:57,680 --> 00:21:00,960
Y estoy empezando a asumir
que nunca lo haré.
314
00:21:01,040 --> 00:21:02,960
Y todo por un sentimiento.
315
00:21:03,040 --> 00:21:05,440
Victoria, ¿tú crees que vale la pena?
316
00:21:05,520 --> 00:21:07,840
No lo sé.
317
00:21:07,920 --> 00:21:10,200
La razón me dice que debo odiarte,
318
00:21:10,280 --> 00:21:12,920
pero son mis sentimientos
los que prevalecen.
319
00:21:13,400 --> 00:21:17,240
Olvida por un momento quién soy
y todo lo que he hecho.
320
00:21:17,320 --> 00:21:19,040
Déjate llevar por tu corazón.
321
00:21:43,000 --> 00:21:44,240
¡Sal de su cabeza!
322
00:21:44,320 --> 00:21:45,240
¡Jack!
323
00:21:59,280 --> 00:22:00,520
Victoria, ¡no!
324
00:22:12,440 --> 00:22:13,280
¡Tú!
325
00:22:14,760 --> 00:22:16,320
Debería haberlo imaginado.
326
00:22:17,440 --> 00:22:18,960
Christian, ¡no!
327
00:22:23,920 --> 00:22:24,840
¿Christian?
328
00:22:36,000 --> 00:22:36,920
Kirtash.
329
00:22:53,320 --> 00:22:55,240
Apártate, Victoria.
330
00:22:55,760 --> 00:22:57,200
No quiero matarte.
331
00:22:58,240 --> 00:22:59,880
¿Eres Christian?
332
00:23:00,400 --> 00:23:02,080
Soy Kirtash.
333
00:23:02,160 --> 00:23:04,840
Así que esta es tu verdadera naturaleza.
334
00:23:04,920 --> 00:23:06,280
¿Sorprendida?
335
00:23:06,840 --> 00:23:10,080
Y ahora apártate, Victoria.
Tengo trabajo que hacer.
336
00:23:10,960 --> 00:23:12,440
No voy a permitirlo.
337
00:23:12,520 --> 00:23:15,560
Si quieres matar a Jack,
tendrás que matarme a mí.
338
00:23:15,680 --> 00:23:17,920
Huye, no dejes que te atrape.
339
00:23:19,080 --> 00:23:20,520
¿Irme sin ti?
340
00:23:20,600 --> 00:23:21,920
Eso no lo haría nunca.
341
00:23:28,720 --> 00:23:29,720
Conmovedor.
342
00:23:30,280 --> 00:23:34,000
Pero él debe morir
para que tú vivas, Victoria.
343
00:23:34,640 --> 00:23:38,240
Te dije que te protegería
y es lo que voy a hacer
344
00:23:38,960 --> 00:23:40,040
si me dejas.
345
00:23:40,120 --> 00:23:44,280
Eres un maldito embustero.
Me utilizaste desde el principio, Kirtash.
346
00:23:44,360 --> 00:23:47,040
Solo querías llegar hasta él para matarlo.
347
00:23:47,120 --> 00:23:50,080
Puedes pensar eso si te hace sentir mejor.
348
00:23:50,160 --> 00:23:52,240
Victoria, márchate.
349
00:23:52,760 --> 00:23:54,160
No me marcharé sin ti.
350
00:24:03,240 --> 00:24:06,000
Aún no estás preparada para entenderlo.
351
00:24:06,080 --> 00:24:07,320
Christian.
352
00:24:08,240 --> 00:24:09,360
¿Kirtash?
353
00:24:10,720 --> 00:24:13,800
No, Victoria,
no podrás protegerlo toda la vida.
354
00:24:13,880 --> 00:24:15,680
No puedes y lo sabes.
355
00:25:52,600 --> 00:25:56,280
Subtítulos: Sebastián Capano