1 00:00:06,000 --> 00:00:08,960 UNA SERIE DE ANIME ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:28,520 --> 00:00:29,360 Jack. 3 00:00:30,680 --> 00:00:31,560 Victoria. 4 00:00:35,400 --> 00:00:38,160 Cuando te vi en el suelo, creí que había llegado tarde. 5 00:00:38,240 --> 00:00:40,960 Estoy bien. O al menos eso creo. 6 00:00:41,040 --> 00:00:41,960 ¿Qué pasó? 7 00:00:43,000 --> 00:00:44,240 Kirtash te atacó. 8 00:00:44,320 --> 00:00:47,840 Pudo haberte matado o haberte secuestrado, pero no lo hizo. 9 00:00:47,920 --> 00:00:50,560 Te dejo allí inconsciente y luego se fue. 10 00:00:50,640 --> 00:00:51,560 ¿Me… 11 00:00:51,640 --> 00:00:52,680 dejó? 12 00:00:53,360 --> 00:00:55,680 Entonces, no quería pelear contra mí. 13 00:00:56,920 --> 00:00:58,960 Ojalá pudiera entender por qué. 14 00:00:59,680 --> 00:01:01,600 Lo importante es que estás bien. 15 00:01:01,680 --> 00:01:03,320 Hoy tuve miedo de perderte. 16 00:01:06,320 --> 00:01:08,560 Veo que me trajiste a un hospital. 17 00:01:08,640 --> 00:01:11,040 Bueno, Alexander y tú estaban heridos, 18 00:01:11,120 --> 00:01:11,960 y además… 19 00:01:12,040 --> 00:01:14,560 Sin ti, no podemos volver a Limbhad. 20 00:01:15,080 --> 00:01:18,480 Me había parecido oír tu voz. Me alegro de que estés mejor. 21 00:01:18,560 --> 00:01:20,920 Alexander, ¿qué te pasó? 22 00:01:21,000 --> 00:01:23,360 Haiass me congeló parte del vientre. 23 00:01:23,440 --> 00:01:26,160 Los médicos nunca habían visto una herida así. 24 00:01:26,240 --> 00:01:28,920 Ven, acércate, te curaré con mi magia. 25 00:01:40,320 --> 00:01:43,280 Ahora ya no tengo frío. Gracias, Victoria. 26 00:01:45,200 --> 00:01:46,800 Y ahora descansa. 27 00:01:47,760 --> 00:01:49,680 ¿No deberíamos volver a Limbhad? 28 00:01:49,760 --> 00:01:51,560 Esperaremos a que estés mejor. 29 00:01:51,640 --> 00:01:53,680 Deberías volver a tu habitación. 30 00:01:54,240 --> 00:01:55,680 También debes descansar. 31 00:02:05,440 --> 00:02:06,440 Victoria. 32 00:02:12,880 --> 00:02:13,880 Victoria. 33 00:02:14,720 --> 00:02:16,120 Tenemos que hablar. 34 00:02:41,880 --> 00:02:42,720 Victoria. 35 00:02:45,120 --> 00:02:46,680 ¿De qué quieres hablar? 36 00:02:47,840 --> 00:02:50,160 - De ti, Victoria. - ¿Qué quieres de mí? 37 00:02:51,320 --> 00:02:52,440 No estoy seguro. 38 00:02:52,520 --> 00:02:53,720 Tal vez entenderte. 39 00:02:53,800 --> 00:02:56,800 Aunque quizá no debería volver a verte nunca más. 40 00:02:57,520 --> 00:02:58,720 Intento averiguarlo. 41 00:03:00,120 --> 00:03:01,320 Me pasa lo mismo. 42 00:03:01,400 --> 00:03:05,280 A veces pienso que debería matarte por todo lo que has hecho. 43 00:03:06,120 --> 00:03:08,040 En cambio, otras veces… 44 00:03:11,200 --> 00:03:12,880 Sabes que estamos en guerra. 45 00:03:13,560 --> 00:03:16,400 Pero no es mi guerra. No tengo nada que ver con ella. 46 00:03:17,040 --> 00:03:19,280 Has estado entrenándote para matarme. 47 00:03:19,360 --> 00:03:21,480 Me entreno para defenderme de ti. 48 00:03:22,080 --> 00:03:24,720 Dime, Kirtash, ¿necesito defenderme de ti? 49 00:03:24,840 --> 00:03:26,680 No, ahora ya no. 50 00:03:26,760 --> 00:03:29,880 Sé que intentaste salvar la vida de Shail. 51 00:03:31,000 --> 00:03:32,360 ¿Por qué lo hiciste? 52 00:03:32,440 --> 00:03:34,920 Porque la muerte de Shail en ningún caso 53 00:03:35,000 --> 00:03:37,840 habría facilitado nuestra futura alianza. 54 00:03:37,920 --> 00:03:38,760 ¿Una alianza? 55 00:03:39,560 --> 00:03:43,600 Si decides unirte a nosotros, Victoria, no tendrás nada que temer. 56 00:03:44,160 --> 00:03:46,440 Ni de Ashran ni de mí. 57 00:03:46,520 --> 00:03:50,080 Digas lo que digas, no traicionaré a Alexander ni a Jack. 58 00:03:50,160 --> 00:03:52,240 A ellos también debo matarlos, 59 00:03:52,320 --> 00:03:54,640 pero estoy intentando salvarte a ti. 60 00:03:54,720 --> 00:03:58,800 Así no te ganarás mi confianza. Y no dejaré que te acerques a ellos. 61 00:03:58,880 --> 00:04:02,920 Verás, yo ya sé todo sobre Limbhad. Tú me lo contaste… 62 00:04:03,520 --> 00:04:04,560 sin querer. 63 00:04:16,960 --> 00:04:19,880 No quiero seguir escuchándote ni un segundo más. 64 00:04:23,360 --> 00:04:25,880 Entonces, ¿por qué acudiste a mi llamada? 65 00:04:26,480 --> 00:04:28,160 Porque me hipnotizaste. 66 00:04:28,240 --> 00:04:31,800 Podría haberlo hecho, pero no quiero que suceda así. 67 00:04:31,880 --> 00:04:35,200 Tu mente y tus sentimientos te pertenecen solo a ti. 68 00:04:35,720 --> 00:04:37,600 Viniste por voluntad propia. 69 00:04:39,480 --> 00:04:40,480 ¿Quieres matarme? 70 00:04:41,720 --> 00:04:42,600 Adelante. 71 00:04:44,440 --> 00:04:47,360 Hazlo antes de que yo mate a tus amigos. 72 00:04:47,440 --> 00:04:51,160 Nunca te atrevas a tocarlos porque si lo haces… 73 00:04:51,880 --> 00:04:53,960 Puedes evitarlo ahora mismo. 74 00:04:54,440 --> 00:04:56,080 No pienso defenderme. 75 00:05:03,240 --> 00:05:05,400 Pero ¿por qué no puedo matarte? 76 00:05:17,280 --> 00:05:20,280 Es muy curioso, yo iba a hacerte la misma pregunta. 77 00:05:41,560 --> 00:05:42,680 No es justo. 78 00:05:43,600 --> 00:05:44,960 La vida no es justa. 79 00:05:46,360 --> 00:05:47,640 Si me llamaste 80 00:05:48,360 --> 00:05:51,320 es porque sabías dónde estábamos, ¿verdad? 81 00:05:51,800 --> 00:05:54,000 Debo acabar con la Resistencia. 82 00:05:54,600 --> 00:05:56,040 Eso ya lo sabes. 83 00:05:56,120 --> 00:05:57,520 Empezaré por Jack. 84 00:05:58,240 --> 00:06:01,480 No mato por placer ni tampoco para entretenerme, 85 00:06:01,560 --> 00:06:05,560 pero debo confesar que tengo muchas ganas de acabar con él. 86 00:06:06,640 --> 00:06:07,880 No, por favor. 87 00:06:08,800 --> 00:06:10,080 No le hagas daño. 88 00:06:13,720 --> 00:06:15,920 Tú no sabes lo que me estás pidiendo. 89 00:06:16,840 --> 00:06:17,840 Por el beso. 90 00:06:19,920 --> 00:06:21,840 Si significó algo para ti, 91 00:06:22,440 --> 00:06:24,440 no vayas por Jack esta noche. 92 00:06:26,880 --> 00:06:27,720 Vete. 93 00:06:28,880 --> 00:06:30,880 Pronto notarán que te has ido. 94 00:06:49,600 --> 00:06:52,920 Hace tiempo, soñaba que tú serías el primero en besarme, 95 00:06:53,840 --> 00:06:56,040 pero tardaste mucho tiempo en volver. 96 00:06:57,280 --> 00:06:58,640 Y ahora ya es tarde. 97 00:07:12,360 --> 00:07:13,200 Mi señor. 98 00:07:14,040 --> 00:07:17,040 Te llamé para hablar de tu último informe. 99 00:07:18,880 --> 00:07:21,000 Resurgió la Resistencia. 100 00:07:22,000 --> 00:07:24,520 Y estuvieron a punto de matarte. 101 00:07:25,320 --> 00:07:26,560 No volverá a pasar. 102 00:07:27,600 --> 00:07:29,880 Te sorprendieron, Kirtash. 103 00:07:31,480 --> 00:07:35,800 A estas alturas, ya nada ni nadie debería sorprenderte. 104 00:07:37,360 --> 00:07:40,400 He tolerado que pierdas parte de tu valioso tiempo 105 00:07:40,480 --> 00:07:42,280 dedicándote a la música 106 00:07:42,360 --> 00:07:44,840 porque hasta ahora me has servido bien. 107 00:07:46,080 --> 00:07:51,200 Y también sé que encontrarás al dragón y al unicornio de la profecía. 108 00:07:53,080 --> 00:07:55,400 Pero dime, Kirtash, 109 00:07:55,480 --> 00:07:59,160 ¿por qué esos niños te hacen tropezar una y otra vez? 110 00:07:59,680 --> 00:08:02,320 Porque llevan armas legendarias, mi señor, 111 00:08:02,400 --> 00:08:05,840 y porque se ocultan en un refugio al que no puedo llegar. 112 00:08:05,920 --> 00:08:09,280 Empiezo a pensar que es demasiado trabajo para ti solo. 113 00:08:10,120 --> 00:08:13,320 Puede que necesites contar con la ayuda de otro mago. 114 00:08:13,400 --> 00:08:15,680 Trabajo mucho mejor yo solo. 115 00:08:15,760 --> 00:08:18,280 Eso es algo que debo decidir yo. 116 00:08:21,240 --> 00:08:22,760 Por supuesto, mi señor. 117 00:08:27,760 --> 00:08:28,960 Kirtash, 118 00:08:29,040 --> 00:08:31,760 sospecho que te encaprichaste con esa chica. 119 00:08:32,760 --> 00:08:35,400 De la portadora del Báculo de Ayshel. 120 00:08:35,880 --> 00:08:37,880 ¿La chica vale la pena? 121 00:08:39,360 --> 00:08:40,320 Creo que sí, 122 00:08:40,920 --> 00:08:42,240 pero si lo deseas… 123 00:08:42,320 --> 00:08:45,240 ¿Crees que traicionaría a sus amigos por ti? 124 00:08:45,920 --> 00:08:48,680 Es lo que intento averiguar, mi señor. 125 00:08:48,760 --> 00:08:49,760 Muy bien. 126 00:08:50,520 --> 00:08:53,360 Pero, si tarda demasiado en tomar una decisión, 127 00:08:53,440 --> 00:08:54,920 tendrás que matarla. 128 00:08:55,640 --> 00:08:57,480 Hazte a la idea, hijo. 129 00:08:58,760 --> 00:09:00,520 Me hago cargo, mi señor. 130 00:09:04,040 --> 00:09:04,960 Aquí no hay luna. 131 00:09:05,480 --> 00:09:07,760 ¿Estás seguro de que te transformarás igual? 132 00:09:08,320 --> 00:09:12,000 El influjo de la luna terrestre sigue latiendo en mi interior. 133 00:09:12,720 --> 00:09:14,400 Lo puedo sentir. 134 00:09:14,480 --> 00:09:18,160 Y lo huelo. Esté donde esté, yo cambio con ella. 135 00:09:18,240 --> 00:09:20,640 Tendrás que atarme hasta que pase. 136 00:09:21,160 --> 00:09:24,760 Aún no estoy recuperado de la herida, pero seré peligroso. 137 00:09:24,840 --> 00:09:26,000 ¿Peligroso? 138 00:09:26,560 --> 00:09:28,440 ¿Y qué pasa con Victoria? 139 00:09:28,520 --> 00:09:30,360 Ya hablé con ella. 140 00:09:30,440 --> 00:09:33,360 Tranquilo, no vendrá a Limbhad durante estos días. 141 00:09:34,240 --> 00:09:37,680 ¿No luce un poco rara desde que volvimos de Seattle? 142 00:09:37,760 --> 00:09:40,120 No sé, como más callada y distante. 143 00:09:41,080 --> 00:09:43,360 - Puede que esté enamorada. - ¿De quién? 144 00:09:43,440 --> 00:09:45,720 Tal vez de ti, chico. 145 00:09:47,400 --> 00:09:50,160 ¿De mí? No, no lo creo. 146 00:09:50,240 --> 00:09:52,080 Ella siempre dejó claro que yo… 147 00:09:52,160 --> 00:09:53,240 Bueno… 148 00:09:53,760 --> 00:09:54,800 Da lo mismo. 149 00:09:56,840 --> 00:09:59,320 Quiero preguntarte algo desde hace tiempo. 150 00:09:59,800 --> 00:10:00,640 ¿Qué? 151 00:10:00,720 --> 00:10:05,760 Cuando estabas prisionero en el castillo, Shail nos habló de la profecía. 152 00:10:06,400 --> 00:10:08,640 Nos contó cómo encontró a Lunnaris. 153 00:10:08,720 --> 00:10:09,680 También nos dijo 154 00:10:09,760 --> 00:10:12,480 que fuiste tú quien encontró al último dragón. 155 00:10:13,080 --> 00:10:14,200 Sí, así fue. 156 00:10:15,080 --> 00:10:16,760 Me dirigía a Awinor, 157 00:10:16,840 --> 00:10:18,240 el reino de los dragones, 158 00:10:18,320 --> 00:10:20,920 para intentar salvar al menos a uno de ellos. 159 00:10:33,520 --> 00:10:35,200 Pero llegué demasiado tarde. 160 00:10:35,880 --> 00:10:37,680 O al menos eso pensaba. 161 00:11:17,160 --> 00:11:19,040 Estaba débil pero vivo. 162 00:11:19,120 --> 00:11:21,680 Los dragones dorados son una rareza. 163 00:11:22,320 --> 00:11:25,400 Se cree que están destinados a hacer grandes cosas. 164 00:11:26,320 --> 00:11:29,720 Por ese motivo, supe que tenía que ser el de la profecía. 165 00:11:29,800 --> 00:11:31,160 ¿Le pusiste nombre? 166 00:11:31,240 --> 00:11:33,040 Sí, claro, lo llamé Yandrak, 167 00:11:33,120 --> 00:11:35,840 que significa "último dragón" en idhunaico. 168 00:11:37,600 --> 00:11:38,440 Qué apropiado. 169 00:11:39,480 --> 00:11:41,240 ¿Dónde estará Yandrak ahora? 170 00:11:42,640 --> 00:11:46,200 Tal vez esté contemplando las estrellas, como nosotros. 171 00:11:49,200 --> 00:11:54,240 Más allá del día y la noche. 172 00:11:54,760 --> 00:11:58,840 Más allá del cielo y el infierno. 173 00:11:59,600 --> 00:12:04,760 Más allá de ti y de mí. 174 00:12:05,440 --> 00:12:06,480 Victoria. 175 00:12:06,560 --> 00:12:09,240 Déjalo ser. 176 00:12:17,720 --> 00:12:19,360 Es hermosa la luna, ¿no? 177 00:12:19,880 --> 00:12:20,880 ¿Por qué viniste? 178 00:12:21,680 --> 00:12:23,040 Porque me llamaste. 179 00:12:23,800 --> 00:12:27,840 - ¿Por qué no fuiste a buscar a Jack? - Porque me pediste que no lo hiciera. 180 00:12:31,240 --> 00:12:33,800 Tu nombre, Kirtash, ¿qué significa? 181 00:12:34,280 --> 00:12:38,640 Significa "serpiente" en una variante del idhunaico antiguo. 182 00:12:38,720 --> 00:12:41,600 No me gusta. ¿Puedo llamarte de otra forma? 183 00:12:41,680 --> 00:12:44,200 Como quieras. No es más que un nombre, ¿no? 184 00:12:44,840 --> 00:12:47,320 Lo importante es lo que somos por dentro. 185 00:12:49,720 --> 00:12:51,880 Ahora te haces llamar Chris Tara. 186 00:12:52,440 --> 00:12:55,040 ¿Puedo llamarte Chris o Christian? 187 00:12:55,760 --> 00:12:58,880 Creo que Kirtash encaja mucho más con mi personalidad. 188 00:12:59,920 --> 00:13:01,720 Pero llámame Christian si quieres, 189 00:13:01,800 --> 00:13:04,400 si te hace olvidar quién soy yo en realidad. 190 00:13:04,920 --> 00:13:08,640 Yo seguiré llamándote Victoria si no te importa. 191 00:13:08,720 --> 00:13:11,960 También me hace olvidar que me han ordenado matarte. 192 00:13:12,480 --> 00:13:14,960 Aunque… yo no quiera hacerlo. 193 00:13:19,440 --> 00:13:21,120 ¿Por qué no quieres matarme? 194 00:13:21,720 --> 00:13:23,360 Me haces muchas preguntas. 195 00:13:23,440 --> 00:13:25,320 Es que no sé nada de ti. 196 00:13:25,840 --> 00:13:28,160 En cambio, tú pareces saber todo de mí. 197 00:13:28,240 --> 00:13:29,760 Sí, es verdad. 198 00:13:29,840 --> 00:13:33,280 Sé muchas cosas de ti, cosas que tú ni siquiera sabes. 199 00:13:34,440 --> 00:13:36,360 Por ejemplo, sobre esta casa. 200 00:13:36,440 --> 00:13:38,760 Es de mi abuela. ¿Qué debería saber? 201 00:13:39,520 --> 00:13:43,520 La casa está envuelta en un aura que me resulta desagradable, 202 00:13:43,600 --> 00:13:45,040 pero es buena para ti. 203 00:13:45,120 --> 00:13:48,120 Te puede proteger de algunos peligros. 204 00:13:48,200 --> 00:13:49,520 ¿También de ti? 205 00:13:50,040 --> 00:13:53,200 Existen muy pocas cosas que puedan protegerte de mí. 206 00:13:53,280 --> 00:13:56,080 Y esta casa no es una de ellas. 207 00:13:57,080 --> 00:13:59,520 No puedes seguir jugando conmigo, ¿sabes? 208 00:14:00,040 --> 00:14:01,320 Tengo sentimientos. 209 00:14:02,040 --> 00:14:04,160 Puede que tú no los tengas, pero yo… 210 00:14:05,000 --> 00:14:06,960 Debo saber si te importo de verdad. 211 00:14:07,640 --> 00:14:09,080 Tengo orden de matarte 212 00:14:09,640 --> 00:14:11,160 y no lo he hecho todavía. 213 00:14:11,680 --> 00:14:14,280 Pero no temas, no tengo intención de hacerlo. 214 00:14:14,800 --> 00:14:17,880 Aunque me cause muchos más problemas de lo que imaginas. 215 00:14:19,040 --> 00:14:21,200 ¿Y me preguntas si me importas? 216 00:14:21,280 --> 00:14:22,480 ¿A ti qué te parece? 217 00:14:23,800 --> 00:14:26,680 Pero eso no cambiará las cosas, ¿verdad? 218 00:14:26,760 --> 00:14:29,160 Tú seguirás luchando contra nosotros. 219 00:14:29,240 --> 00:14:32,760 Comprende que no podrás esconderte para siempre en Limbhad. 220 00:14:32,840 --> 00:14:35,960 Porque, si no soy yo, será otro el que venga a matarte. 221 00:14:36,720 --> 00:14:39,920 Lo único que puede salvarte es que te unas a nosotros. 222 00:14:40,600 --> 00:14:44,280 Ya te lo dije una vez y te lo vuelvo a repetir ahora. 223 00:14:44,360 --> 00:14:45,200 Ven conmigo. 224 00:14:46,720 --> 00:14:47,840 ¿A Idhún? 225 00:14:48,800 --> 00:14:49,760 A Idhún. 226 00:14:52,200 --> 00:14:55,280 ¿Conoces a Ashran el Nigromante en persona? 227 00:14:55,360 --> 00:14:56,200 Sí. 228 00:14:56,720 --> 00:14:57,720 Y muy bien. 229 00:14:58,520 --> 00:14:59,560 Es mi padre. 230 00:15:00,760 --> 00:15:01,800 ¿Qué? 231 00:15:02,320 --> 00:15:06,960 Si vienes conmigo, serás la emperatriz de Idhún a mi lado. 232 00:15:07,720 --> 00:15:10,760 El mundo que nos espera es hermoso, Victoria. 233 00:15:10,840 --> 00:15:14,200 Y nos pertenece a nosotros, a ti y a mí. 234 00:15:14,280 --> 00:15:15,920 Si así lo deseas. 235 00:15:17,160 --> 00:15:18,280 Pero no puedo. 236 00:15:42,280 --> 00:15:45,120 Deberías salir de aquí y cerrar la puerta con llave. 237 00:15:45,200 --> 00:15:47,480 Me voy a quedar aquí, por si acaso. 238 00:15:47,560 --> 00:15:49,080 Como prefieras, 239 00:15:49,600 --> 00:15:51,160 pero no será agradable. 240 00:15:54,520 --> 00:15:56,160 ¡Ya está empezando! 241 00:16:08,080 --> 00:16:10,160 Eso fue impresionante. 242 00:16:10,880 --> 00:16:11,880 Buen chico. 243 00:16:24,160 --> 00:16:26,880 Alexander, basta ya. Soy yo, Jack. 244 00:16:46,080 --> 00:16:48,920 Ya. ¿Ya te divertiste bastante? 245 00:16:53,120 --> 00:16:54,880 Ya está, ya puedes soltarme. 246 00:17:03,480 --> 00:17:05,360 Bueno, podría haber sido peor. 247 00:17:08,320 --> 00:17:11,800 Cuando vuelva Victoria, terminará de curarte esos cortes. 248 00:17:15,440 --> 00:17:18,240 Quizá deberías decirle lo que sientes por ella. 249 00:17:18,320 --> 00:17:20,960 ¿Quién? ¿Yo? Yo no… 250 00:17:24,320 --> 00:17:29,800 Bueno, supongo que es demasiado obvio. Pero ella solo me quiere como amigo. 251 00:17:29,880 --> 00:17:31,160 Si se lo digo, 252 00:17:31,240 --> 00:17:34,440 estoy seguro de que saldrá corriendo. 253 00:17:35,280 --> 00:17:40,040 Cuando hui de Limbhad hace dos años, ¿sabes por qué Victoria dejó que me fuera? 254 00:17:40,120 --> 00:17:44,000 Porque le dije que la bestia que había en mí algún día te mataría. 255 00:17:44,080 --> 00:17:47,280 Y fue entonces cuando olí su miedo por primera vez. 256 00:17:47,840 --> 00:17:49,640 Ella temía por ti, Jack. 257 00:17:49,720 --> 00:17:51,400 Quería protegerte. 258 00:17:52,800 --> 00:17:55,520 Y tú te fuiste, y la dejaste sola. 259 00:17:56,520 --> 00:17:57,720 En ese momento, 260 00:17:58,240 --> 00:17:59,960 la perdí para siempre, ¿no? 261 00:18:00,440 --> 00:18:02,880 Creo que aún eres muy especial para ella, 262 00:18:03,520 --> 00:18:06,120 pero, si piensas que tienen algo que arreglar, 263 00:18:06,920 --> 00:18:08,520 quizá deberían hablarlo. 264 00:18:17,400 --> 00:18:18,240 Ya está. 265 00:18:18,720 --> 00:18:19,720 Victoria, 266 00:18:20,440 --> 00:18:21,920 ¿estás enojada conmigo? 267 00:18:22,000 --> 00:18:22,920 ¿Qué? 268 00:18:23,000 --> 00:18:24,680 ¡No, para nada! 269 00:18:24,760 --> 00:18:26,080 ¿Por qué lo preguntas? 270 00:18:26,160 --> 00:18:30,240 Es que, últimamente, tengo la sensación de que me evitas. 271 00:18:30,320 --> 00:18:32,600 Por favor, dime qué es lo que te pasa. 272 00:18:33,360 --> 00:18:35,560 - Si es culpa mía… - No es culpa tuya. 273 00:18:36,080 --> 00:18:39,200 Es que hice algo muy malo, Jack. 274 00:18:39,720 --> 00:18:41,200 No podrás perdonármelo. 275 00:18:41,720 --> 00:18:44,200 Tranquila, todo el mundo mete la pata. 276 00:18:44,280 --> 00:18:46,080 Seguro que no es tan grave. 277 00:18:46,160 --> 00:18:47,440 Sí que lo es. 278 00:18:47,520 --> 00:18:50,240 Y lo peor de todo es que no pude evitarlo. 279 00:18:50,320 --> 00:18:51,280 ¿Quieres contármelo? 280 00:18:51,800 --> 00:18:56,600 Sí, quiero, pero, si te lo cuento, sé que no podré verte nunca más a la cara. 281 00:18:56,680 --> 00:18:58,280 No estoy preparada, Jack. 282 00:18:58,840 --> 00:19:00,480 Y no quiero perderte. 283 00:19:00,560 --> 00:19:02,440 Tú nunca vas a perderme. 284 00:19:02,960 --> 00:19:05,240 Estaré aquí siempre que me necesites 285 00:19:05,320 --> 00:19:07,680 y te esperaré hasta que vuelvas de… 286 00:19:07,760 --> 00:19:09,720 dondequiera que estés ahora. 287 00:19:09,800 --> 00:19:12,640 Estoy en el último lugar donde querrías verme. 288 00:19:13,160 --> 00:19:16,400 Por eso no merezco ni tu cariño ni tu amistad. 289 00:19:18,840 --> 00:19:20,440 Victoria, espera. 290 00:19:23,520 --> 00:19:24,440 Victoria. 291 00:19:26,200 --> 00:19:27,760 Llévame a casa, Alma. 292 00:19:47,440 --> 00:19:50,280 Es duro pensar que estás traicionando a tu gente. 293 00:19:51,480 --> 00:19:53,440 Christian, ¿sabes cómo me siento? 294 00:19:53,960 --> 00:19:56,800 Ya te dije que tú y yo no somos tan diferentes. 295 00:19:58,160 --> 00:19:59,280 ¿Por qué cantas? 296 00:20:00,120 --> 00:20:01,240 Para expresarme. 297 00:20:02,480 --> 00:20:03,960 ¿A ti te gusta mi música? 298 00:20:04,960 --> 00:20:09,160 Me gusta. Sobre todo la canción "Beyond". No puedo parar de escucharla. 299 00:20:09,680 --> 00:20:12,200 Esa la compuse solo pensando en ti. 300 00:20:12,280 --> 00:20:14,480 ¿Ya pensabas en mí entonces? 301 00:20:14,560 --> 00:20:16,480 He estado pensando en ti 302 00:20:16,560 --> 00:20:20,240 desde la primera vez que nos cruzamos y decidí dejarte escapar. 303 00:20:20,840 --> 00:20:23,560 Porque debo confesar que me intrigas, Victoria. 304 00:20:23,640 --> 00:20:27,400 Y, cuando te miro a los ojos, siento que debo protegerte. 305 00:20:30,200 --> 00:20:33,040 ¿Crees que esto es… amor? 306 00:20:33,520 --> 00:20:36,640 Es lo que es. No veo necesario ponerle un nombre. 307 00:20:38,400 --> 00:20:40,840 Pero hay tantas cosas de ti que no comprendo, 308 00:20:40,920 --> 00:20:43,680 que me dan miedo y que nunca podría perdonarte. 309 00:20:44,320 --> 00:20:46,880 Ojalá pudiera entender lo que me pasa. 310 00:20:47,800 --> 00:20:52,320 No entiendo cómo puedo sentir esto después de todo lo que sé que has hecho. 311 00:20:52,400 --> 00:20:54,720 Y hay muchas cosas de mí que no sabes. 312 00:20:54,800 --> 00:20:57,600 También yo debería haberte matado, pero no lo hice. 313 00:20:57,680 --> 00:21:00,960 Y estoy empezando a asumir que nunca lo haré. 314 00:21:01,040 --> 00:21:02,960 Y todo por un sentimiento. 315 00:21:03,040 --> 00:21:05,440 Victoria, ¿tú crees que vale la pena? 316 00:21:05,520 --> 00:21:07,840 No lo sé. 317 00:21:07,920 --> 00:21:10,200 La razón me dice que debo odiarte, 318 00:21:10,280 --> 00:21:12,920 pero son mis sentimientos los que prevalecen. 319 00:21:13,400 --> 00:21:17,240 Olvida por un momento quién soy y todo lo que he hecho. 320 00:21:17,320 --> 00:21:19,040 Déjate llevar por tu corazón. 321 00:21:43,000 --> 00:21:44,240 ¡Sal de su cabeza! 322 00:21:44,320 --> 00:21:45,240 ¡Jack! 323 00:21:59,280 --> 00:22:00,520 Victoria, ¡no! 324 00:22:12,440 --> 00:22:13,280 ¡Tú! 325 00:22:14,760 --> 00:22:16,320 Debería haberlo imaginado. 326 00:22:17,440 --> 00:22:18,960 Christian, ¡no! 327 00:22:23,920 --> 00:22:24,840 ¿Christian? 328 00:22:36,000 --> 00:22:36,920 Kirtash. 329 00:22:53,320 --> 00:22:55,240 Apártate, Victoria. 330 00:22:55,760 --> 00:22:57,200 No quiero matarte. 331 00:22:58,240 --> 00:22:59,880 ¿Eres Christian? 332 00:23:00,400 --> 00:23:02,080 Soy Kirtash. 333 00:23:02,160 --> 00:23:04,840 Así que esta es tu verdadera naturaleza. 334 00:23:04,920 --> 00:23:06,280 ¿Sorprendida? 335 00:23:06,840 --> 00:23:10,080 Y ahora apártate, Victoria. Tengo trabajo que hacer. 336 00:23:10,960 --> 00:23:12,440 No voy a permitirlo. 337 00:23:12,520 --> 00:23:15,560 Si quieres matar a Jack, tendrás que matarme a mí. 338 00:23:15,680 --> 00:23:17,920 Huye, no dejes que te atrape. 339 00:23:19,080 --> 00:23:20,520 ¿Irme sin ti? 340 00:23:20,600 --> 00:23:21,920 Eso no lo haría nunca. 341 00:23:28,720 --> 00:23:29,720 Conmovedor. 342 00:23:30,280 --> 00:23:34,000 Pero él debe morir para que tú vivas, Victoria. 343 00:23:34,640 --> 00:23:38,240 Te dije que te protegería y es lo que voy a hacer 344 00:23:38,960 --> 00:23:40,040 si me dejas. 345 00:23:40,120 --> 00:23:44,280 Eres un maldito embustero. Me utilizaste desde el principio, Kirtash. 346 00:23:44,360 --> 00:23:47,040 Solo querías llegar hasta él para matarlo. 347 00:23:47,120 --> 00:23:50,080 Puedes pensar eso si te hace sentir mejor. 348 00:23:50,160 --> 00:23:52,240 Victoria, márchate. 349 00:23:52,760 --> 00:23:54,160 No me marcharé sin ti. 350 00:24:03,240 --> 00:24:06,000 Aún no estás preparada para entenderlo. 351 00:24:06,080 --> 00:24:07,320 Christian. 352 00:24:08,240 --> 00:24:09,360 ¿Kirtash? 353 00:24:10,720 --> 00:24:13,800 No, Victoria, no podrás protegerlo toda la vida. 354 00:24:13,880 --> 00:24:15,680 No puedes y lo sabes. 355 00:25:52,600 --> 00:25:56,280 Subtítulos: Sebastián Capano