1 00:00:06,000 --> 00:00:08,960 ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΑΝΙΜΕ ΤΟΥ NETFLIX 2 00:00:18,080 --> 00:00:20,920 ΣΥΝΑΝΤΗΣΕΙΣ 3 00:00:42,680 --> 00:00:43,720 Να το! 4 00:00:56,920 --> 00:00:58,640 Πάμε. Να μην ξεφύγει. 5 00:01:09,680 --> 00:01:10,680 Προσοχή. 6 00:01:11,200 --> 00:01:13,480 Έχε τον νου σου. Αν βγει, ρίξε του. 7 00:01:33,360 --> 00:01:34,640 Τι κάνεις εκεί; 8 00:01:35,320 --> 00:01:36,240 Είσαι καλά; 9 00:01:39,040 --> 00:01:41,000 Δεν βλέπεις ότι είναι αλήτης; 10 00:01:41,480 --> 00:01:42,960 Θα είναι και μεθυσμένος. 11 00:01:43,040 --> 00:01:44,600 Ας μη χάνουμε άλλο χρόνο. 12 00:01:50,960 --> 00:01:52,440 Πάρε, φόρεσε αυτό. 13 00:01:52,960 --> 00:01:55,840 Πήγαινε στο πανδοχείο. Κάνει πολύ κρύο εδώ. 14 00:01:56,360 --> 00:01:57,280 Εξάλλου… 15 00:01:58,640 --> 00:01:59,640 είναι επικίνδυνα. 16 00:02:01,400 --> 00:02:04,480 Κυνηγάμε ένα πολύ επιθετικό άγριο ζώο. 17 00:02:22,640 --> 00:02:26,200 ΔΥΟ ΧΡΟΝΙΑ ΜΕΤΑ 18 00:02:39,560 --> 00:02:40,640 Με συγχωρείτε. 19 00:02:40,720 --> 00:02:42,320 Αναζητώ πληροφορίες. 20 00:02:43,160 --> 00:02:45,440 Για κάτι που συνέβη σε αυτήν την πόλη. 21 00:02:49,880 --> 00:02:53,160 Σωστά! Είναι εκείνη η ιστορία για το τέρας. 22 00:02:53,240 --> 00:02:56,680 Εγώ δεν έμενα ακόμα εδώ. Ξέρω μόνο όσα μου είπαν. 23 00:03:01,560 --> 00:03:02,440 Όπα! 24 00:03:02,520 --> 00:03:05,440 ΚΤΗΝΟΣ Ή ΖΩΟ; 25 00:03:05,520 --> 00:03:07,480 Πρόσεχε πού πας, νεαρέ. 26 00:03:08,000 --> 00:03:09,240 Χίλια συγγνώμη. 27 00:03:11,400 --> 00:03:13,800 Τα πιστεύεις στ' αλήθεια όλα αυτά; 28 00:03:14,240 --> 00:03:15,640 Να… 29 00:03:15,720 --> 00:03:19,800 Δεν είσαι ο πρώτος που έρχεται και ρωτάει για το μυστηριώδες τέρας. 30 00:03:20,800 --> 00:03:23,800 Όμως όλα αυτά είναι σκέτα σκουπίδια για φυλλάδες. 31 00:03:23,880 --> 00:03:27,960 Δηλαδή δεν συνέβη τίποτα εδώ; Δεν έγινε καμία επίθεση; 32 00:03:28,040 --> 00:03:29,240 Και βέβαια έγινε. 33 00:03:29,760 --> 00:03:33,680 Αλλά χτενίσαμε το δάσος και δεν βρήκαμε το υποτιθέμενο τέρας. 34 00:03:33,760 --> 00:03:38,120 Μάλλον θα ήταν ένας λύκος που χάθηκε και μετά γύρισε στα βουνά. 35 00:03:38,200 --> 00:03:39,040 Κατάλαβα. 36 00:03:39,520 --> 00:03:40,600 Ένα πράγμα ακόμη. 37 00:03:42,280 --> 00:03:43,480 Τον έχετε δει αυτόν; 38 00:03:44,440 --> 00:03:45,600 Τον λένε Άλσαν. 39 00:03:46,080 --> 00:03:47,880 Εξαφανίστηκε πριν δύο χρόνια. 40 00:03:47,960 --> 00:03:49,920 Τον ψάχνω από τότε. 41 00:03:50,360 --> 00:03:52,480 Δεν νομίζω. Λυπάμαι. 42 00:03:53,840 --> 00:03:54,920 Δεν πειράζει. 43 00:03:55,000 --> 00:03:56,080 Ευχαριστώ και πάλι. 44 00:03:56,160 --> 00:03:58,120 -Έχεις πάει σε όλα αυτά τα μέρη; -Όχι. 45 00:03:58,920 --> 00:04:00,680 Όχι σε όλα. Όχι ακόμα. 46 00:04:01,280 --> 00:04:03,880 Μα τι ακριβώς ψάχνεις; 47 00:04:03,960 --> 00:04:06,000 Ένα τέρας ή έναν νεαρό; 48 00:04:07,320 --> 00:04:08,560 Να πω την αλήθεια… 49 00:04:09,760 --> 00:04:10,880 δεν είμαι σίγουρος. 50 00:04:25,800 --> 00:04:27,080 Καλημέρα, Βίκτορ. 51 00:04:27,560 --> 00:04:28,440 Πώς πάει; 52 00:04:28,520 --> 00:04:32,200 Μίλησα με έναν νεαρό που ήρθε στην πόλη και ρωτάει για σένα. 53 00:04:33,080 --> 00:04:35,080 Ελπίζω να μην του είπες τίποτα. 54 00:04:35,680 --> 00:04:39,040 Είπες ότι ήθελες να εξαφανιστείς, να ξεχάσεις το παρελθόν. 55 00:04:39,520 --> 00:04:41,080 Το σέβομαι αυτό, 56 00:04:41,160 --> 00:04:44,080 αλλά αν αλλάξεις γνώμη, θα τον βρεις εκεί. 57 00:04:55,480 --> 00:04:57,200 Μη φύγεις τόσο γρήγορα, Τζακ. 58 00:04:57,760 --> 00:05:00,560 Δεν σε έμαθα να τα παρατάς στην πρώτη δυσκολία. 59 00:05:00,640 --> 00:05:01,720 Άλσαν! 60 00:05:03,240 --> 00:05:05,240 Μικρέ, θα μπεις ή όχι; 61 00:05:05,800 --> 00:05:06,640 Όχι. 62 00:05:07,360 --> 00:05:08,360 Όχι, ευχαριστώ. 63 00:05:12,960 --> 00:05:15,040 Σε ψάχνω πολύ καιρό. 64 00:05:15,120 --> 00:05:17,440 Πάνε σχεδόν δύο χρόνια. 65 00:05:17,520 --> 00:05:19,240 Γιατί μας άφησες μόνους; 66 00:05:20,040 --> 00:05:21,560 Λυπάμαι πολύ, Τζακ. 67 00:05:21,640 --> 00:05:24,320 Αλλά δεν ήθελα να σας βάλω σε κίνδυνο. 68 00:05:24,400 --> 00:05:26,640 Ήμουν εντελώς εκτός ελέγχου… 69 00:05:30,240 --> 00:05:32,000 Δεν πειράζει. Πάει, πέρασε. 70 00:05:32,080 --> 00:05:33,360 Είμαι εδώ τώρα. 71 00:05:33,920 --> 00:05:36,160 Και δεν λογαριάζω να ξαναφύγω. 72 00:05:36,240 --> 00:05:37,240 Το υπόσχομαι. 73 00:05:42,360 --> 00:05:43,720 Έχεις αλλάξει πολύ, 74 00:05:43,800 --> 00:05:46,960 αλλά δεν μοιάζεις με το τέρας που έσωσα στη Γερμανία. 75 00:05:47,720 --> 00:05:49,600 Χαίρομαι που το πιστεύεις. 76 00:05:50,360 --> 00:05:55,360 Εγώ, όμως, δεν νιώθω άξιος να είμαι ο Άλσαν, πρίγκιπας του Βάνισαρ. 77 00:05:55,440 --> 00:05:56,560 Γι' αυτό τώρα… 78 00:05:57,120 --> 00:05:59,280 όλοι με ξέρουν ως Αλεξάντερ. 79 00:06:00,880 --> 00:06:01,960 Αλεξάντερ. 80 00:06:02,720 --> 00:06:04,920 Εντάξει, θα προσπαθήσω να το θυμάμαι. 81 00:06:07,400 --> 00:06:11,000 Όταν σε έσωσα από τον Κιρτάς, ήσουν ένα φοβισμένο αγόρι. 82 00:06:11,080 --> 00:06:13,040 Αλλά τώρα… 83 00:06:13,120 --> 00:06:15,240 έγινες ολόκληρος άντρας. 84 00:06:15,760 --> 00:06:16,800 Είμαι περήφανος. 85 00:06:17,960 --> 00:06:19,320 Γιατί δεν με εμπιστεύτηκες; 86 00:06:20,240 --> 00:06:23,320 Γιατί αυτήν τη μάχη έπρεπε να τη δώσω μόνος μου. 87 00:06:24,520 --> 00:06:26,400 Έμαθα πολλά πράγματα. 88 00:06:26,480 --> 00:06:28,680 Πειθαρχία, αυτοέλεγχο. 89 00:06:29,800 --> 00:06:33,680 Και βρήκα τη γαλήνη που χρειαζόμουν για να συγκρατήσω το κτήνος. 90 00:06:34,520 --> 00:06:36,600 Οπότε, τα κατάφερες. 91 00:06:36,680 --> 00:06:37,760 Όχι απόλυτα. 92 00:06:37,840 --> 00:06:39,360 Δεν θα ξαναγίνω ο ίδιος, 93 00:06:39,440 --> 00:06:43,480 τουλάχιστον όμως τώρα έχω ανθρώπινη όψη τον πιο πολύ καιρό. 94 00:06:43,560 --> 00:06:45,600 Δεν περίμενα να με βρεις. 95 00:06:45,680 --> 00:06:47,720 Αναμφίβολα πρόκειται για σημάδι. 96 00:06:48,320 --> 00:06:50,280 Σημάδι; Για τι πράγμα; 97 00:06:50,360 --> 00:06:53,600 Ότι ήρθε η ώρα να συσπειρώσουμε ξανά την Αντίσταση. 98 00:06:54,280 --> 00:06:56,000 Το λες σοβαρά, Άλσαν; 99 00:06:56,080 --> 00:06:58,040 Θέλω να πω… Αλεξάντερ; 100 00:06:58,480 --> 00:06:59,760 Πολύ σοβαρά. 101 00:07:00,640 --> 00:07:03,080 Πάρε τα πράγματά σου. Πάμε στη Μαδρίτη. 102 00:07:03,160 --> 00:07:04,000 Εντάξει. 103 00:07:09,760 --> 00:07:10,760 Πάμε. 104 00:07:14,360 --> 00:07:15,320 Γεια, Βικτόρια. 105 00:07:19,080 --> 00:07:20,120 Τζακ! 106 00:07:20,680 --> 00:07:22,200 Χαίρομαι που σε βλέπω. 107 00:07:22,280 --> 00:07:24,840 Κι εγώ χαίρομαι που σε βλέπω, Τζακ. 108 00:07:25,760 --> 00:07:27,360 Έχεις αλλάξει πολύ. 109 00:07:27,440 --> 00:07:30,080 Δεν έχεις πια τόσο μακριά τα μαλλιά σου. 110 00:07:31,360 --> 00:07:32,240 Σου πάνε. 111 00:07:33,640 --> 00:07:34,880 Κι εσύ άλλαξες. 112 00:07:35,400 --> 00:07:37,800 Ψήλωσες και είσαι πολύ πιο όμορ… 113 00:07:38,920 --> 00:07:40,920 Και έχεις πολύ πιο μακριά μαλλιά. 114 00:07:43,440 --> 00:07:45,840 Τα μαλλιά σου κόντυναν, εμένα μάκρυναν. 115 00:07:45,920 --> 00:07:47,160 Λαμπρό συμπέρασμα. 116 00:07:52,680 --> 00:07:53,600 Άκου. 117 00:07:54,520 --> 00:07:57,760 Ξέρω ότι είμαι βλάκας, δεν μου αξίζει να ακούσεις μα… 118 00:07:58,360 --> 00:08:00,440 Σε παρακαλώ να με πας στο Λιμπάντ. 119 00:08:01,440 --> 00:08:03,440 Μα γιατί; Δεν έχεις πού να πας; 120 00:08:03,520 --> 00:08:06,200 Η αλήθεια είναι ότι ποτέ μου δεν είχα. 121 00:08:07,080 --> 00:08:09,160 Δεν ήθελα να γυρίσω στη Δανία… 122 00:08:09,800 --> 00:08:13,040 για να μην κινδυνεύσει η οικογένειά μου. Μεγάλη ιστορία. 123 00:08:15,240 --> 00:08:18,000 Θα μου τα πεις όλα όταν θα είμαστε στο Λιμπάντ. 124 00:08:25,200 --> 00:08:26,200 Φώτα, παρακαλώ. 125 00:08:29,560 --> 00:08:33,200 Δεν είναι πολύ βολικά τώρα. Γιατί δεν έρχομαι συχνά εδώ πια. 126 00:08:34,280 --> 00:08:35,240 Δεν πειράζει. 127 00:08:36,640 --> 00:08:38,680 Είμαι εδώ τώρα. Αυτό έχει σημασία. 128 00:08:44,040 --> 00:08:45,000 Συγγνώμη. 129 00:08:56,360 --> 00:08:57,960 Συγγνώμη που σε παράτησα. 130 00:08:58,040 --> 00:09:01,840 Συγγνώμη και για όλα όσα σου είπα πριν φύγω, Βικτόρια. 131 00:09:03,560 --> 00:09:04,880 Κι εγώ ζητώ συγγνώμη. 132 00:09:05,440 --> 00:09:09,120 Όταν σου είπα να μη γυρίσεις, δεν το εννοούσα. 133 00:09:10,240 --> 00:09:11,920 Λοιπόν, κάνουμε ανακωχή; 134 00:09:16,840 --> 00:09:20,000 Κανόνισα συνάντηση με τον Άλσαν για να τον φέρεις εδώ. 135 00:09:21,040 --> 00:09:23,960 Πήγαμε μαζί στη Μαδρίτη, αλλά είχε δουλειές. 136 00:09:24,720 --> 00:09:27,160 Τι; Βρήκες τον Άλσαν; 137 00:09:28,000 --> 00:09:28,840 Ναι! 138 00:09:28,920 --> 00:09:31,440 Τώρα όμως έχει το όνομα Αλεξάντερ. 139 00:09:31,520 --> 00:09:33,720 Λέει ότι είναι έτοιμος να αγωνιστεί. 140 00:09:33,800 --> 00:09:34,960 Γι' αυτό γυρίσαμε. 141 00:09:35,680 --> 00:09:37,040 Ώστε γι' αυτό. 142 00:09:37,960 --> 00:09:39,040 Τι εννοείς; 143 00:09:39,600 --> 00:09:42,000 Δεν γύρισες επειδή το ήθελες, 144 00:09:42,080 --> 00:09:43,640 αλλά επειδή σου το είπε. 145 00:09:43,720 --> 00:09:45,480 Μα εγώ δεν… Βικτόρια… 146 00:09:45,560 --> 00:09:49,320 Και θα φύγεις όταν φύγει εκείνος, όπως την άλλη φορά. 147 00:09:49,720 --> 00:09:52,680 Επειδή πάντα θα πηγαίνεις όπου πάει αυτός, σωστά; 148 00:09:54,000 --> 00:09:56,600 Στάσου. Πρέπει να σου πω και κάτι άλλο. 149 00:09:57,880 --> 00:10:00,760 Έκανα λάθος. Σε έχω ανάγκη, Βικτόρια. 150 00:10:03,840 --> 00:10:05,520 Πες μου. Θέλεις να ξαναφύγω; 151 00:10:07,600 --> 00:10:08,440 Όχι. 152 00:10:09,000 --> 00:10:10,880 Δεν θέλω να φύγεις, Τζακ. 153 00:10:11,640 --> 00:10:16,600 Ούτε εγώ το εννοούσα. Σε έχω ανάγκη. Ήσουν ο καλύτερος φίλος μου. 154 00:10:17,320 --> 00:10:19,640 Θέλω να ξαναγίνω ο καλύτερος φίλος σου. 155 00:10:20,200 --> 00:10:21,240 Αν το θέλεις. 156 00:10:27,600 --> 00:10:28,760 Λοιπόν… 157 00:10:28,840 --> 00:10:32,320 Ο Άλσαν… Όχι, θέλω να πω… Ο Αλεξάντερ είναι καλύτερα; 158 00:10:32,400 --> 00:10:33,320 Πράγματι. 159 00:10:33,960 --> 00:10:36,400 Και έχει πολλά σχέδια για την Αντίσταση. 160 00:10:37,520 --> 00:10:40,240 Εσύ όμως δεν θα θες να πολεμήσεις ξανά, έτσι; 161 00:10:47,280 --> 00:10:48,560 Είσαι σίγουρη; 162 00:10:51,360 --> 00:10:52,600 Τι περιμένεις; 163 00:11:18,040 --> 00:11:20,880 Παράξενος τρόπος πάλης, χρησιμοποιείς τα πόδια. 164 00:11:22,120 --> 00:11:23,640 Ναι, λέγεται ταεκβοντό. 165 00:11:23,720 --> 00:11:27,200 Κάνω και μαθήματα κέντο για να χρησιμοποιώ τη ράβδο ως όπλο. 166 00:11:27,680 --> 00:11:29,600 Χαίρομαι που προπονήθηκες. 167 00:11:29,680 --> 00:11:31,840 Είσαι πιο δυνατή και πιο γρήγορη. 168 00:11:32,520 --> 00:11:35,600 Ο Σάιλ δεν μπορεί να με βοηθήσει άλλο με τη μαγεία, 169 00:11:35,680 --> 00:11:38,120 άρα πρέπει να βρω άλλο τρόπο να αμύνομαι. 170 00:11:38,200 --> 00:11:39,320 Είδες τον Κιρτάς; 171 00:11:59,840 --> 00:12:02,120 Όχι, δεν τον ξαναείδα ποτέ. 172 00:12:03,040 --> 00:12:06,720 Μάλλον είναι καλό σημάδι, αλλά δεν πρέπει να χαλαρώσουμε. 173 00:12:07,200 --> 00:12:09,800 Είναι ώρα να χτυπήσουμε εμείς πρώτοι. 174 00:12:14,400 --> 00:12:17,400 Αναρωτιέμαι εδώ και καιρό τι κάνουμε λάθος. 175 00:12:17,920 --> 00:12:20,520 Οι μονόκεροι δύσκολα εντοπίζονται, 176 00:12:20,600 --> 00:12:23,800 αλλά έπρεπε να είχαμε βρει έστω τον δράκο. 177 00:12:23,880 --> 00:12:26,640 Πιστεύω ότι κι αυτοί κρύβονται. 178 00:12:27,680 --> 00:12:28,640 Από τον Κιρτάς; 179 00:12:29,360 --> 00:12:30,440 Ακριβώς. 180 00:12:30,520 --> 00:12:31,600 Αν τον σκοτώσουμε, 181 00:12:31,680 --> 00:12:34,800 ο δράκος κι ο μονόκερος θα εμφανιστούν αργά ή γρήγορα. 182 00:12:34,880 --> 00:12:37,120 Τότε η προφητεία μπορεί να εκπληρωθεί. 183 00:12:37,960 --> 00:12:40,200 Θα πάμε από την άμυνα στην επίθεση. 184 00:12:40,280 --> 00:12:41,280 Και μ' αρέσει. 185 00:12:41,880 --> 00:12:44,920 Πώς, όμως; Είναι πολύ δύσκολο να αιφνιδιαστεί. 186 00:12:45,000 --> 00:12:46,840 Πάντα ήταν ένα βήμα μπροστά. 187 00:12:47,480 --> 00:12:49,240 Τον βρήκα μέσα από την Ψυχή. 188 00:12:50,520 --> 00:12:52,080 Πώς το κατάφερες αυτό; 189 00:12:52,160 --> 00:12:54,040 Δοκίμασα και κόντεψα να πεθάνω. 190 00:12:54,800 --> 00:12:57,480 Παίρνοντας εξαιρετικές προφυλάξεις. 191 00:12:57,560 --> 00:12:59,240 Και κρατώντας αποστάσεις. 192 00:12:59,760 --> 00:13:01,440 Όπως έπρεπε να κάνεις εσύ. 193 00:13:04,520 --> 00:13:07,480 Ο Κιρτάς εξακολουθεί να ψάχνει εξόριστους Ιδουνίτες 194 00:13:07,560 --> 00:13:09,680 και να τους κυνηγά έναν-έναν. 195 00:13:09,760 --> 00:13:12,520 Η μόνη διαφορά είναι ότι τώρα δουλεύει μόνος. 196 00:13:13,560 --> 00:13:15,880 Έχει προσαρμοστεί καλά στη ζωή στη Γη. 197 00:13:16,480 --> 00:13:20,400 Έχει άλλο όνομα και μένει σε μια μεγάλη πόλη στις ΗΠΑ. 198 00:13:21,840 --> 00:13:23,680 Λοιπόν, τι σχέδιο έχεις; 199 00:13:24,960 --> 00:13:27,400 Αυτήν τη φορά θα 'μαστε ένα βήμα μπροστά. 200 00:13:27,480 --> 00:13:29,680 Ξέρω ότι θα είναι στο Σιάτλ απόψε. 201 00:13:30,440 --> 00:13:32,200 Και ξέρω πού θα τον βρούμε. 202 00:13:32,880 --> 00:13:34,760 Θέλω να είστε έτοιμοι. 203 00:13:48,960 --> 00:13:49,800 Περάστε. 204 00:13:56,520 --> 00:13:57,440 Ήταν του Σάιλ. 205 00:13:57,880 --> 00:14:01,680 Σημάδευε τα σημεία που συνδέονται με θρύλους για τους μονόκερους. 206 00:14:03,480 --> 00:14:07,400 Συνέχισα να το κάνω, αλλά κανείς δεν έχει δει μονόκερο για αιώνες. 207 00:14:07,800 --> 00:14:10,000 Έκανες έρευνα μόνη σου; 208 00:14:10,840 --> 00:14:12,600 Κι αν συναντούσες τον Κιρτάς; 209 00:14:13,640 --> 00:14:16,760 Είσαι ακόμα θυμωμένη για ό,τι έγινε με τον Σάιλ, έτσι; 210 00:14:16,840 --> 00:14:19,240 Αλλά μην αντιμετωπίσεις μόνη τον Κιρτάς. 211 00:14:19,800 --> 00:14:22,360 Βικτόρια, πρέπει να πολεμήσουμε όλοι μαζί. 212 00:14:23,040 --> 00:14:24,160 Κοίτα ποιος μιλάει! 213 00:14:24,240 --> 00:14:26,440 Γιατί αναγκάστηκα να το κάνω μόνη; 214 00:14:28,120 --> 00:14:28,960 Καλά. 215 00:14:29,840 --> 00:14:31,000 Ξέχνα ότι το είπα. 216 00:14:32,280 --> 00:14:33,720 Τι μουσική είναι αυτή; 217 00:14:34,800 --> 00:14:36,600 Ναι, λέγεται "Beyond". 218 00:14:36,680 --> 00:14:38,440 Είναι ο δίσκος του Κρις Τάρα. 219 00:14:38,520 --> 00:14:39,640 Δεν τον ξέρεις; 220 00:14:41,080 --> 00:14:42,920 Όχι, δεν μου λέει τίποτα. 221 00:14:44,040 --> 00:14:46,920 Για την ακρίβεια, με ανατριχιάζει. 222 00:14:47,000 --> 00:14:48,440 Εμένα μ' αρέσει. 223 00:14:49,120 --> 00:14:53,280 Ναι, η μουσική του είναι κάπως παράξενη, αλλά έχει πολλούς θαυμαστές. 224 00:14:54,240 --> 00:14:56,080 Μάλλον θα είναι ομορφόπαιδο. 225 00:14:57,440 --> 00:14:58,440 Για να τον δω. 226 00:14:59,200 --> 00:15:00,200 Πουφ. 227 00:15:00,280 --> 00:15:02,880 Δεν ξέρω πώς είναι και δεν με νοιάζει. 228 00:15:02,960 --> 00:15:04,800 Γουστάρω τη μουσική, όχι αυτόν. 229 00:15:05,440 --> 00:15:07,600 Συγγνώμη, δεν ήθελα να σε προσβάλω. 230 00:15:08,120 --> 00:15:11,200 Δεν ξέρω γιατί, πάντα όμως κάνω γκάφες μαζί σου. 231 00:15:11,280 --> 00:15:12,560 Δεν πειράζει. 232 00:15:12,640 --> 00:15:14,560 Πάμε, ο Αλεξάντερ περιμένει. 233 00:15:23,320 --> 00:15:24,520 Έτοιμοι; 234 00:15:36,520 --> 00:15:41,240 ΚΡΙΣ ΤΑΡΑ BEYOND 235 00:15:44,480 --> 00:15:49,880 Κρις Τάρα! 236 00:16:00,320 --> 00:16:03,280 Παράξενο που μας άφησαν να μπούμε με μαγικά όπλα. 237 00:16:04,680 --> 00:16:06,880 Το μαγικό καμουφλάζ τα κρύβει. 238 00:16:06,960 --> 00:16:10,280 Όσοι μας κοιτάζουν, βλέπουν τρία παιδιά σε μια συναυλία. 239 00:16:14,960 --> 00:16:17,840 Μόλις έκανα το τατουάζ του φιδιού στον λαιμό. 240 00:16:17,920 --> 00:16:19,720 Σίγουρα είναι αποστολή αυτό; 241 00:16:19,800 --> 00:16:22,360 Δεν με φέρατε εδώ για να μου κάνετε έκπληξη; 242 00:16:22,440 --> 00:16:26,000 Συγκεντρώσου, Βικτόρια. Ήρθαμε να πιάσουμε τον Κιρτάς. 243 00:16:31,600 --> 00:16:33,160 Τζακ, όλα καλά; 244 00:16:33,240 --> 00:16:34,080 Ναι. 245 00:16:34,600 --> 00:16:37,440 Απλώς υπάρχουν παντού φίδια. 246 00:16:38,120 --> 00:16:39,000 Τα σιχαίνομαι. 247 00:16:39,080 --> 00:16:41,960 Κρις Τάρα! 248 00:16:42,920 --> 00:16:45,440 Σε λίγο αρχίζει. Έχετε τον νου σας. 249 00:16:46,400 --> 00:16:47,640 Κρις Τάρα! 250 00:16:48,520 --> 00:16:50,520 Έλα μαζί μου 251 00:16:52,400 --> 00:16:54,280 Πώς ξέρεις ότι θα έρθει ο Κιρτάς; 252 00:16:54,360 --> 00:16:55,760 Ήταν στο πρόγραμμα. 253 00:16:56,720 --> 00:16:58,840 Με το άλλο του όνομα, φυσικά. 254 00:16:59,520 --> 00:17:00,800 Το άλλο του όνομα; 255 00:17:09,880 --> 00:17:15,080 Αυτός δεν είναι ο τόπος σου 256 00:17:15,160 --> 00:17:16,640 Δεν είναι ο κόσμος σου 257 00:17:16,720 --> 00:17:20,760 Δεν είναι το μέρος όπου πρέπει να είσαι 258 00:17:20,840 --> 00:17:25,760 Και καταλαβαίνεις 259 00:17:25,840 --> 00:17:28,520 Βαθιά μέσα στην καρδιά σου… 260 00:17:28,600 --> 00:17:31,240 Αυτός εκεί είναι ο Κρις Τάρα; 261 00:17:31,760 --> 00:17:34,080 Ο αγαπημένος σου τραγουδιστής είναι ο Κιρτάς; 262 00:17:34,160 --> 00:17:35,440 Δεν ήξερα ποιος ήταν! 263 00:17:35,520 --> 00:17:39,160 Ποτέ δεν δίνει συνεντεύξεις! Είναι η πρώτη του συναυλία! 264 00:17:39,720 --> 00:17:43,440 Δεν το πιστεύω. Τώρα καταλαβαίνω γιατί δεν μου άρεσε η μουσική. 265 00:17:43,520 --> 00:17:47,080 Πέρα απ' αυτούς τους ανθρώπους 266 00:17:47,160 --> 00:17:51,680 Πέρα από αυτόν τον θόρυβο 267 00:17:52,160 --> 00:17:57,520 Πέρα από τη νύχτα και τη μέρα 268 00:17:57,600 --> 00:18:01,800 Πέρα από τον παράδεισο και την κόλαση 269 00:18:02,880 --> 00:18:08,000 Πέρα από εσένα κι εμένα 270 00:18:08,440 --> 00:18:13,120 Άφησέ το να συμβεί 271 00:18:13,640 --> 00:18:18,360 Πιάσε το χέρι μου 272 00:18:19,120 --> 00:18:23,360 Κι έλα μαζί μου 273 00:18:34,880 --> 00:18:39,720 Και τρέξε, πέτα μακριά 274 00:18:40,560 --> 00:18:42,520 Μην κοιτάς πίσω 275 00:18:42,600 --> 00:18:45,760 Δεν σε καταλαβαίνουν καθόλου 276 00:18:45,840 --> 00:18:48,480 Σε εγκατέλειψαν 277 00:18:48,560 --> 00:18:51,040 Στο σκοτάδι 278 00:18:51,120 --> 00:18:53,640 Όπου κανείς δεν έβλεπε το φως σου 279 00:18:53,720 --> 00:18:55,840 Τολμάς να διαβείς την πόρτα; 280 00:18:56,800 --> 00:19:01,040 Τολμάς να έρθεις μαζί μου; 281 00:19:01,120 --> 00:19:05,000 Ακούστε, είναι απορροφημένος τώρα. Ήρθε η ώρα να τον πιάσουμε. 282 00:19:05,080 --> 00:19:07,280 Τι; Μπροστά σε όλο τον κόσμο; 283 00:19:08,160 --> 00:19:11,280 Αν περιμένουμε να τελειώσει, δεν θα τον αιφνιδιάσουμε. 284 00:19:11,360 --> 00:19:13,920 Πέρα… 285 00:19:14,000 --> 00:19:15,520 Δεν είναι καλή γωνία. 286 00:19:16,000 --> 00:19:17,520 Πρέπει να πάμε πιο κοντά. 287 00:19:17,600 --> 00:19:20,280 Βικτόρια, μην τον χάσεις απ' τα μάτια σου. 288 00:19:20,360 --> 00:19:24,520 Με τον Τζακ θα ψάξω καλύτερο σημείο για να μην αστοχήσεις στην επίθεση. 289 00:19:24,600 --> 00:19:28,080 Πέρα από τη ζωή και τον θάνατο 290 00:19:28,160 --> 00:19:33,280 Πέρα από εσένα κι εμένα 291 00:19:33,760 --> 00:19:38,560 Άφησέ το να συμβεί 292 00:19:39,160 --> 00:19:43,520 Πιάσε το χέρι μου 293 00:19:44,160 --> 00:19:48,120 Κι έλα μαζί μου 294 00:19:48,200 --> 00:19:51,680 Πάντα ένιωθα λες κι αυτό το τραγούδι απευθυνόταν σ' εμένα. 295 00:19:52,400 --> 00:19:55,160 Λες κι ήξερε τι υπάρχει στα βάθη της ψυχής μου. 296 00:19:57,040 --> 00:19:58,600 Πρέπει να είναι η μουσική. 297 00:19:59,120 --> 00:20:01,760 Πρέπει να είναι υπνωτική με κάποιον τρόπο. 298 00:20:01,840 --> 00:20:04,000 Έλα μαζί μου 299 00:20:04,080 --> 00:20:06,480 Δεν θα ξεγελαστώ πάλι. 300 00:20:07,040 --> 00:20:09,240 Έλα μαζί μου 301 00:20:43,680 --> 00:20:45,280 Βικτόρια! Τι συνέβη; 302 00:20:45,760 --> 00:20:48,720 Πρέπει να φύγουμε. Οι φύλακες θα έρθουν σύντομα. 303 00:20:54,680 --> 00:20:57,240 Αστόχησες επίτηδες, έτσι; 304 00:20:57,880 --> 00:20:59,000 Γιατί; 305 00:20:59,080 --> 00:21:01,040 Επειδή δεν μου φαινόταν σωστό. 306 00:21:01,120 --> 00:21:03,360 Το να σκοτώσεις έναν δολοφόνο; 307 00:21:04,120 --> 00:21:07,920 Σας διαβεβαιώνω ότι θέλω να χαθεί, αλλά όχι έτσι. 308 00:21:08,000 --> 00:21:10,840 Έλεγες ότι μόνο οι δειλοί σκοτώνουν από μακριά. 309 00:21:10,920 --> 00:21:13,200 Γι' αυτό αντιπαθείς τα πυροβόλα όπλα. 310 00:21:13,280 --> 00:21:18,160 Έτσι είναι, αλλά κάποιος σαν τον Κιρτάς δεν αξίζει να του φερόμαστε τόσο ευγενικά. 311 00:21:18,240 --> 00:21:21,240 Αν έχεις ακόμη μέσα σου κάτι απ' τον ευγενικό ιππότη 312 00:21:21,320 --> 00:21:23,120 που ήθελε τιμή και δικαιοσύνη, 313 00:21:23,600 --> 00:21:25,320 θα ξέρεις γιατί το έκανα. 314 00:21:26,440 --> 00:21:30,280 Καταλαβαίνω απόλυτα και το σέβομαι, Βικτόρια, 315 00:21:30,880 --> 00:21:33,760 όμως τότε, γιατί επιτέθηκες; 316 00:21:33,840 --> 00:21:36,080 Ίσως για να τον προκαλέσεις; 317 00:21:38,840 --> 00:21:40,760 Μα το σχέδιό μας ήταν… 318 00:21:48,720 --> 00:21:50,680 Το σχέδιο ήταν να με σκοτώσετε. 319 00:21:51,280 --> 00:21:53,400 Μπορούσαμε να το κάνουμε στη συναυλία. 320 00:21:54,120 --> 00:21:57,920 Ήμουν απρόσεκτος, αλλά δεν θα ξανασυμβεί. 321 00:21:58,000 --> 00:21:59,720 Θα παλέψεις μαζί μας; 322 00:21:59,800 --> 00:22:01,400 Πες μου, Τζακ. 323 00:22:01,480 --> 00:22:03,760 Πώς θέλεις να παλέψουμε αυτήν τη φορά; 324 00:22:03,840 --> 00:22:07,520 Ένας προς έναν ή ένας εναντίον τριών ταυτόχρονα; 325 00:22:48,680 --> 00:22:49,720 Αλεξάντερ! 326 00:23:02,880 --> 00:23:03,960 Αλεξάντερ! 327 00:23:04,040 --> 00:23:04,920 Πού… 328 00:23:07,520 --> 00:23:08,440 Να τος! 329 00:23:11,160 --> 00:23:12,600 Αλεξάντερ, πώς είσαι; 330 00:23:14,480 --> 00:23:15,680 Μην ανησυχείς. 331 00:23:15,760 --> 00:23:17,520 Δεν φαίνεται πολύ σοβαρό. 332 00:23:18,000 --> 00:23:19,720 Πήγαινε βρες τη Βικτόρια. 333 00:23:19,800 --> 00:23:21,680 -Είναι παγίδα. -Βικτόρια! 334 00:23:28,440 --> 00:23:31,280 Σκέφτηκες την προσφορά μου, Βικτόρια; 335 00:23:32,440 --> 00:23:34,440 Να θυμάσαι ότι σου έδωσα το χέρι. 336 00:23:35,040 --> 00:23:36,960 Και η προσφορά ισχύει ακόμα. 337 00:23:38,160 --> 00:23:40,600 Δεν με ενδιαφέρουν οι προσφορές σου. 338 00:23:41,160 --> 00:23:43,720 Αντιμετώπισέ με και πάλεψε επιτέλους. 339 00:23:45,000 --> 00:23:46,120 Όπως επιθυμείς. 340 00:24:10,680 --> 00:24:13,040 Κρίμα που θα πρέπει να γίνει έτσι. 341 00:24:13,120 --> 00:24:14,200 Με άσχημο τρόπο. 342 00:25:47,240 --> 00:25:50,280 Υποτιτλισμός: Τατιάνα Ραπακούλια