1
00:00:06,000 --> 00:00:08,960
ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΑΝΙΜΕ ΤΟΥ NETFLIX
2
00:00:18,080 --> 00:00:20,920
ΣΥΝΑΝΤΗΣΕΙΣ
3
00:00:42,680 --> 00:00:43,720
Να το!
4
00:00:56,920 --> 00:00:58,640
Πάμε. Να μην ξεφύγει.
5
00:01:09,680 --> 00:01:10,680
Προσοχή.
6
00:01:11,200 --> 00:01:13,480
Έχε τον νου σου. Αν βγει, ρίξε του.
7
00:01:33,360 --> 00:01:34,640
Τι κάνεις εκεί;
8
00:01:35,320 --> 00:01:36,240
Είσαι καλά;
9
00:01:39,040 --> 00:01:41,000
Δεν βλέπεις ότι είναι αλήτης;
10
00:01:41,480 --> 00:01:42,960
Θα είναι και μεθυσμένος.
11
00:01:43,040 --> 00:01:44,600
Ας μη χάνουμε άλλο χρόνο.
12
00:01:50,960 --> 00:01:52,440
Πάρε, φόρεσε αυτό.
13
00:01:52,960 --> 00:01:55,840
Πήγαινε στο πανδοχείο.
Κάνει πολύ κρύο εδώ.
14
00:01:56,360 --> 00:01:57,280
Εξάλλου…
15
00:01:58,640 --> 00:01:59,640
είναι επικίνδυνα.
16
00:02:01,400 --> 00:02:04,480
Κυνηγάμε ένα πολύ επιθετικό άγριο ζώο.
17
00:02:22,640 --> 00:02:26,200
ΔΥΟ ΧΡΟΝΙΑ ΜΕΤΑ
18
00:02:39,560 --> 00:02:40,640
Με συγχωρείτε.
19
00:02:40,720 --> 00:02:42,320
Αναζητώ πληροφορίες.
20
00:02:43,160 --> 00:02:45,440
Για κάτι που συνέβη σε αυτήν την πόλη.
21
00:02:49,880 --> 00:02:53,160
Σωστά!
Είναι εκείνη η ιστορία για το τέρας.
22
00:02:53,240 --> 00:02:56,680
Εγώ δεν έμενα ακόμα εδώ.
Ξέρω μόνο όσα μου είπαν.
23
00:03:01,560 --> 00:03:02,440
Όπα!
24
00:03:02,520 --> 00:03:05,440
ΚΤΗΝΟΣ Ή ΖΩΟ;
25
00:03:05,520 --> 00:03:07,480
Πρόσεχε πού πας, νεαρέ.
26
00:03:08,000 --> 00:03:09,240
Χίλια συγγνώμη.
27
00:03:11,400 --> 00:03:13,800
Τα πιστεύεις στ' αλήθεια όλα αυτά;
28
00:03:14,240 --> 00:03:15,640
Να…
29
00:03:15,720 --> 00:03:19,800
Δεν είσαι ο πρώτος που έρχεται
και ρωτάει για το μυστηριώδες τέρας.
30
00:03:20,800 --> 00:03:23,800
Όμως όλα αυτά
είναι σκέτα σκουπίδια για φυλλάδες.
31
00:03:23,880 --> 00:03:27,960
Δηλαδή δεν συνέβη τίποτα εδώ;
Δεν έγινε καμία επίθεση;
32
00:03:28,040 --> 00:03:29,240
Και βέβαια έγινε.
33
00:03:29,760 --> 00:03:33,680
Αλλά χτενίσαμε το δάσος
και δεν βρήκαμε το υποτιθέμενο τέρας.
34
00:03:33,760 --> 00:03:38,120
Μάλλον θα ήταν ένας λύκος που χάθηκε
και μετά γύρισε στα βουνά.
35
00:03:38,200 --> 00:03:39,040
Κατάλαβα.
36
00:03:39,520 --> 00:03:40,600
Ένα πράγμα ακόμη.
37
00:03:42,280 --> 00:03:43,480
Τον έχετε δει αυτόν;
38
00:03:44,440 --> 00:03:45,600
Τον λένε Άλσαν.
39
00:03:46,080 --> 00:03:47,880
Εξαφανίστηκε πριν δύο χρόνια.
40
00:03:47,960 --> 00:03:49,920
Τον ψάχνω από τότε.
41
00:03:50,360 --> 00:03:52,480
Δεν νομίζω. Λυπάμαι.
42
00:03:53,840 --> 00:03:54,920
Δεν πειράζει.
43
00:03:55,000 --> 00:03:56,080
Ευχαριστώ και πάλι.
44
00:03:56,160 --> 00:03:58,120
-Έχεις πάει σε όλα αυτά τα μέρη;
-Όχι.
45
00:03:58,920 --> 00:04:00,680
Όχι σε όλα. Όχι ακόμα.
46
00:04:01,280 --> 00:04:03,880
Μα τι ακριβώς ψάχνεις;
47
00:04:03,960 --> 00:04:06,000
Ένα τέρας ή έναν νεαρό;
48
00:04:07,320 --> 00:04:08,560
Να πω την αλήθεια…
49
00:04:09,760 --> 00:04:10,880
δεν είμαι σίγουρος.
50
00:04:25,800 --> 00:04:27,080
Καλημέρα, Βίκτορ.
51
00:04:27,560 --> 00:04:28,440
Πώς πάει;
52
00:04:28,520 --> 00:04:32,200
Μίλησα με έναν νεαρό
που ήρθε στην πόλη και ρωτάει για σένα.
53
00:04:33,080 --> 00:04:35,080
Ελπίζω να μην του είπες τίποτα.
54
00:04:35,680 --> 00:04:39,040
Είπες ότι ήθελες να εξαφανιστείς,
να ξεχάσεις το παρελθόν.
55
00:04:39,520 --> 00:04:41,080
Το σέβομαι αυτό,
56
00:04:41,160 --> 00:04:44,080
αλλά αν αλλάξεις γνώμη, θα τον βρεις εκεί.
57
00:04:55,480 --> 00:04:57,200
Μη φύγεις τόσο γρήγορα, Τζακ.
58
00:04:57,760 --> 00:05:00,560
Δεν σε έμαθα να τα παρατάς
στην πρώτη δυσκολία.
59
00:05:00,640 --> 00:05:01,720
Άλσαν!
60
00:05:03,240 --> 00:05:05,240
Μικρέ, θα μπεις ή όχι;
61
00:05:05,800 --> 00:05:06,640
Όχι.
62
00:05:07,360 --> 00:05:08,360
Όχι, ευχαριστώ.
63
00:05:12,960 --> 00:05:15,040
Σε ψάχνω πολύ καιρό.
64
00:05:15,120 --> 00:05:17,440
Πάνε σχεδόν δύο χρόνια.
65
00:05:17,520 --> 00:05:19,240
Γιατί μας άφησες μόνους;
66
00:05:20,040 --> 00:05:21,560
Λυπάμαι πολύ, Τζακ.
67
00:05:21,640 --> 00:05:24,320
Αλλά δεν ήθελα να σας βάλω σε κίνδυνο.
68
00:05:24,400 --> 00:05:26,640
Ήμουν εντελώς εκτός ελέγχου…
69
00:05:30,240 --> 00:05:32,000
Δεν πειράζει. Πάει, πέρασε.
70
00:05:32,080 --> 00:05:33,360
Είμαι εδώ τώρα.
71
00:05:33,920 --> 00:05:36,160
Και δεν λογαριάζω να ξαναφύγω.
72
00:05:36,240 --> 00:05:37,240
Το υπόσχομαι.
73
00:05:42,360 --> 00:05:43,720
Έχεις αλλάξει πολύ,
74
00:05:43,800 --> 00:05:46,960
αλλά δεν μοιάζεις
με το τέρας που έσωσα στη Γερμανία.
75
00:05:47,720 --> 00:05:49,600
Χαίρομαι που το πιστεύεις.
76
00:05:50,360 --> 00:05:55,360
Εγώ, όμως, δεν νιώθω άξιος
να είμαι ο Άλσαν, πρίγκιπας του Βάνισαρ.
77
00:05:55,440 --> 00:05:56,560
Γι' αυτό τώρα…
78
00:05:57,120 --> 00:05:59,280
όλοι με ξέρουν ως Αλεξάντερ.
79
00:06:00,880 --> 00:06:01,960
Αλεξάντερ.
80
00:06:02,720 --> 00:06:04,920
Εντάξει, θα προσπαθήσω να το θυμάμαι.
81
00:06:07,400 --> 00:06:11,000
Όταν σε έσωσα από τον Κιρτάς,
ήσουν ένα φοβισμένο αγόρι.
82
00:06:11,080 --> 00:06:13,040
Αλλά τώρα…
83
00:06:13,120 --> 00:06:15,240
έγινες ολόκληρος άντρας.
84
00:06:15,760 --> 00:06:16,800
Είμαι περήφανος.
85
00:06:17,960 --> 00:06:19,320
Γιατί δεν με εμπιστεύτηκες;
86
00:06:20,240 --> 00:06:23,320
Γιατί αυτήν τη μάχη έπρεπε
να τη δώσω μόνος μου.
87
00:06:24,520 --> 00:06:26,400
Έμαθα πολλά πράγματα.
88
00:06:26,480 --> 00:06:28,680
Πειθαρχία, αυτοέλεγχο.
89
00:06:29,800 --> 00:06:33,680
Και βρήκα τη γαλήνη που χρειαζόμουν
για να συγκρατήσω το κτήνος.
90
00:06:34,520 --> 00:06:36,600
Οπότε, τα κατάφερες.
91
00:06:36,680 --> 00:06:37,760
Όχι απόλυτα.
92
00:06:37,840 --> 00:06:39,360
Δεν θα ξαναγίνω ο ίδιος,
93
00:06:39,440 --> 00:06:43,480
τουλάχιστον όμως τώρα
έχω ανθρώπινη όψη τον πιο πολύ καιρό.
94
00:06:43,560 --> 00:06:45,600
Δεν περίμενα να με βρεις.
95
00:06:45,680 --> 00:06:47,720
Αναμφίβολα πρόκειται για σημάδι.
96
00:06:48,320 --> 00:06:50,280
Σημάδι; Για τι πράγμα;
97
00:06:50,360 --> 00:06:53,600
Ότι ήρθε η ώρα
να συσπειρώσουμε ξανά την Αντίσταση.
98
00:06:54,280 --> 00:06:56,000
Το λες σοβαρά, Άλσαν;
99
00:06:56,080 --> 00:06:58,040
Θέλω να πω… Αλεξάντερ;
100
00:06:58,480 --> 00:06:59,760
Πολύ σοβαρά.
101
00:07:00,640 --> 00:07:03,080
Πάρε τα πράγματά σου. Πάμε στη Μαδρίτη.
102
00:07:03,160 --> 00:07:04,000
Εντάξει.
103
00:07:09,760 --> 00:07:10,760
Πάμε.
104
00:07:14,360 --> 00:07:15,320
Γεια, Βικτόρια.
105
00:07:19,080 --> 00:07:20,120
Τζακ!
106
00:07:20,680 --> 00:07:22,200
Χαίρομαι που σε βλέπω.
107
00:07:22,280 --> 00:07:24,840
Κι εγώ χαίρομαι που σε βλέπω, Τζακ.
108
00:07:25,760 --> 00:07:27,360
Έχεις αλλάξει πολύ.
109
00:07:27,440 --> 00:07:30,080
Δεν έχεις πια τόσο μακριά τα μαλλιά σου.
110
00:07:31,360 --> 00:07:32,240
Σου πάνε.
111
00:07:33,640 --> 00:07:34,880
Κι εσύ άλλαξες.
112
00:07:35,400 --> 00:07:37,800
Ψήλωσες και είσαι πολύ πιο όμορ…
113
00:07:38,920 --> 00:07:40,920
Και έχεις πολύ πιο μακριά μαλλιά.
114
00:07:43,440 --> 00:07:45,840
Τα μαλλιά σου κόντυναν, εμένα μάκρυναν.
115
00:07:45,920 --> 00:07:47,160
Λαμπρό συμπέρασμα.
116
00:07:52,680 --> 00:07:53,600
Άκου.
117
00:07:54,520 --> 00:07:57,760
Ξέρω ότι είμαι βλάκας,
δεν μου αξίζει να ακούσεις μα…
118
00:07:58,360 --> 00:08:00,440
Σε παρακαλώ να με πας στο Λιμπάντ.
119
00:08:01,440 --> 00:08:03,440
Μα γιατί; Δεν έχεις πού να πας;
120
00:08:03,520 --> 00:08:06,200
Η αλήθεια είναι ότι ποτέ μου δεν είχα.
121
00:08:07,080 --> 00:08:09,160
Δεν ήθελα να γυρίσω στη Δανία…
122
00:08:09,800 --> 00:08:13,040
για να μην κινδυνεύσει η οικογένειά μου.
Μεγάλη ιστορία.
123
00:08:15,240 --> 00:08:18,000
Θα μου τα πεις όλα
όταν θα είμαστε στο Λιμπάντ.
124
00:08:25,200 --> 00:08:26,200
Φώτα, παρακαλώ.
125
00:08:29,560 --> 00:08:33,200
Δεν είναι πολύ βολικά τώρα.
Γιατί δεν έρχομαι συχνά εδώ πια.
126
00:08:34,280 --> 00:08:35,240
Δεν πειράζει.
127
00:08:36,640 --> 00:08:38,680
Είμαι εδώ τώρα. Αυτό έχει σημασία.
128
00:08:44,040 --> 00:08:45,000
Συγγνώμη.
129
00:08:56,360 --> 00:08:57,960
Συγγνώμη που σε παράτησα.
130
00:08:58,040 --> 00:09:01,840
Συγγνώμη και για όλα
όσα σου είπα πριν φύγω, Βικτόρια.
131
00:09:03,560 --> 00:09:04,880
Κι εγώ ζητώ συγγνώμη.
132
00:09:05,440 --> 00:09:09,120
Όταν σου είπα να μη γυρίσεις,
δεν το εννοούσα.
133
00:09:10,240 --> 00:09:11,920
Λοιπόν, κάνουμε ανακωχή;
134
00:09:16,840 --> 00:09:20,000
Κανόνισα συνάντηση με τον Άλσαν
για να τον φέρεις εδώ.
135
00:09:21,040 --> 00:09:23,960
Πήγαμε μαζί στη Μαδρίτη,
αλλά είχε δουλειές.
136
00:09:24,720 --> 00:09:27,160
Τι; Βρήκες τον Άλσαν;
137
00:09:28,000 --> 00:09:28,840
Ναι!
138
00:09:28,920 --> 00:09:31,440
Τώρα όμως έχει το όνομα Αλεξάντερ.
139
00:09:31,520 --> 00:09:33,720
Λέει ότι είναι έτοιμος να αγωνιστεί.
140
00:09:33,800 --> 00:09:34,960
Γι' αυτό γυρίσαμε.
141
00:09:35,680 --> 00:09:37,040
Ώστε γι' αυτό.
142
00:09:37,960 --> 00:09:39,040
Τι εννοείς;
143
00:09:39,600 --> 00:09:42,000
Δεν γύρισες επειδή το ήθελες,
144
00:09:42,080 --> 00:09:43,640
αλλά επειδή σου το είπε.
145
00:09:43,720 --> 00:09:45,480
Μα εγώ δεν… Βικτόρια…
146
00:09:45,560 --> 00:09:49,320
Και θα φύγεις όταν φύγει εκείνος,
όπως την άλλη φορά.
147
00:09:49,720 --> 00:09:52,680
Επειδή πάντα θα πηγαίνεις
όπου πάει αυτός, σωστά;
148
00:09:54,000 --> 00:09:56,600
Στάσου. Πρέπει να σου πω και κάτι άλλο.
149
00:09:57,880 --> 00:10:00,760
Έκανα λάθος. Σε έχω ανάγκη, Βικτόρια.
150
00:10:03,840 --> 00:10:05,520
Πες μου. Θέλεις να ξαναφύγω;
151
00:10:07,600 --> 00:10:08,440
Όχι.
152
00:10:09,000 --> 00:10:10,880
Δεν θέλω να φύγεις, Τζακ.
153
00:10:11,640 --> 00:10:16,600
Ούτε εγώ το εννοούσα. Σε έχω ανάγκη.
Ήσουν ο καλύτερος φίλος μου.
154
00:10:17,320 --> 00:10:19,640
Θέλω να ξαναγίνω ο καλύτερος φίλος σου.
155
00:10:20,200 --> 00:10:21,240
Αν το θέλεις.
156
00:10:27,600 --> 00:10:28,760
Λοιπόν…
157
00:10:28,840 --> 00:10:32,320
Ο Άλσαν… Όχι, θέλω να πω…
Ο Αλεξάντερ είναι καλύτερα;
158
00:10:32,400 --> 00:10:33,320
Πράγματι.
159
00:10:33,960 --> 00:10:36,400
Και έχει πολλά σχέδια για την Αντίσταση.
160
00:10:37,520 --> 00:10:40,240
Εσύ όμως δεν θα θες
να πολεμήσεις ξανά, έτσι;
161
00:10:47,280 --> 00:10:48,560
Είσαι σίγουρη;
162
00:10:51,360 --> 00:10:52,600
Τι περιμένεις;
163
00:11:18,040 --> 00:11:20,880
Παράξενος τρόπος πάλης,
χρησιμοποιείς τα πόδια.
164
00:11:22,120 --> 00:11:23,640
Ναι, λέγεται ταεκβοντό.
165
00:11:23,720 --> 00:11:27,200
Κάνω και μαθήματα κέντο
για να χρησιμοποιώ τη ράβδο ως όπλο.
166
00:11:27,680 --> 00:11:29,600
Χαίρομαι που προπονήθηκες.
167
00:11:29,680 --> 00:11:31,840
Είσαι πιο δυνατή και πιο γρήγορη.
168
00:11:32,520 --> 00:11:35,600
Ο Σάιλ δεν μπορεί
να με βοηθήσει άλλο με τη μαγεία,
169
00:11:35,680 --> 00:11:38,120
άρα πρέπει να βρω άλλο τρόπο να αμύνομαι.
170
00:11:38,200 --> 00:11:39,320
Είδες τον Κιρτάς;
171
00:11:59,840 --> 00:12:02,120
Όχι, δεν τον ξαναείδα ποτέ.
172
00:12:03,040 --> 00:12:06,720
Μάλλον είναι καλό σημάδι,
αλλά δεν πρέπει να χαλαρώσουμε.
173
00:12:07,200 --> 00:12:09,800
Είναι ώρα να χτυπήσουμε εμείς πρώτοι.
174
00:12:14,400 --> 00:12:17,400
Αναρωτιέμαι εδώ και καιρό
τι κάνουμε λάθος.
175
00:12:17,920 --> 00:12:20,520
Οι μονόκεροι δύσκολα εντοπίζονται,
176
00:12:20,600 --> 00:12:23,800
αλλά έπρεπε να είχαμε βρει έστω τον δράκο.
177
00:12:23,880 --> 00:12:26,640
Πιστεύω ότι κι αυτοί κρύβονται.
178
00:12:27,680 --> 00:12:28,640
Από τον Κιρτάς;
179
00:12:29,360 --> 00:12:30,440
Ακριβώς.
180
00:12:30,520 --> 00:12:31,600
Αν τον σκοτώσουμε,
181
00:12:31,680 --> 00:12:34,800
ο δράκος κι ο μονόκερος
θα εμφανιστούν αργά ή γρήγορα.
182
00:12:34,880 --> 00:12:37,120
Τότε η προφητεία μπορεί να εκπληρωθεί.
183
00:12:37,960 --> 00:12:40,200
Θα πάμε από την άμυνα στην επίθεση.
184
00:12:40,280 --> 00:12:41,280
Και μ' αρέσει.
185
00:12:41,880 --> 00:12:44,920
Πώς, όμως;
Είναι πολύ δύσκολο να αιφνιδιαστεί.
186
00:12:45,000 --> 00:12:46,840
Πάντα ήταν ένα βήμα μπροστά.
187
00:12:47,480 --> 00:12:49,240
Τον βρήκα μέσα από την Ψυχή.
188
00:12:50,520 --> 00:12:52,080
Πώς το κατάφερες αυτό;
189
00:12:52,160 --> 00:12:54,040
Δοκίμασα και κόντεψα να πεθάνω.
190
00:12:54,800 --> 00:12:57,480
Παίρνοντας εξαιρετικές προφυλάξεις.
191
00:12:57,560 --> 00:12:59,240
Και κρατώντας αποστάσεις.
192
00:12:59,760 --> 00:13:01,440
Όπως έπρεπε να κάνεις εσύ.
193
00:13:04,520 --> 00:13:07,480
Ο Κιρτάς εξακολουθεί να ψάχνει
εξόριστους Ιδουνίτες
194
00:13:07,560 --> 00:13:09,680
και να τους κυνηγά έναν-έναν.
195
00:13:09,760 --> 00:13:12,520
Η μόνη διαφορά
είναι ότι τώρα δουλεύει μόνος.
196
00:13:13,560 --> 00:13:15,880
Έχει προσαρμοστεί καλά στη ζωή στη Γη.
197
00:13:16,480 --> 00:13:20,400
Έχει άλλο όνομα
και μένει σε μια μεγάλη πόλη στις ΗΠΑ.
198
00:13:21,840 --> 00:13:23,680
Λοιπόν, τι σχέδιο έχεις;
199
00:13:24,960 --> 00:13:27,400
Αυτήν τη φορά θα 'μαστε ένα βήμα μπροστά.
200
00:13:27,480 --> 00:13:29,680
Ξέρω ότι θα είναι στο Σιάτλ απόψε.
201
00:13:30,440 --> 00:13:32,200
Και ξέρω πού θα τον βρούμε.
202
00:13:32,880 --> 00:13:34,760
Θέλω να είστε έτοιμοι.
203
00:13:48,960 --> 00:13:49,800
Περάστε.
204
00:13:56,520 --> 00:13:57,440
Ήταν του Σάιλ.
205
00:13:57,880 --> 00:14:01,680
Σημάδευε τα σημεία που συνδέονται
με θρύλους για τους μονόκερους.
206
00:14:03,480 --> 00:14:07,400
Συνέχισα να το κάνω, αλλά κανείς
δεν έχει δει μονόκερο για αιώνες.
207
00:14:07,800 --> 00:14:10,000
Έκανες έρευνα μόνη σου;
208
00:14:10,840 --> 00:14:12,600
Κι αν συναντούσες τον Κιρτάς;
209
00:14:13,640 --> 00:14:16,760
Είσαι ακόμα θυμωμένη
για ό,τι έγινε με τον Σάιλ, έτσι;
210
00:14:16,840 --> 00:14:19,240
Αλλά μην αντιμετωπίσεις μόνη τον Κιρτάς.
211
00:14:19,800 --> 00:14:22,360
Βικτόρια, πρέπει να πολεμήσουμε όλοι μαζί.
212
00:14:23,040 --> 00:14:24,160
Κοίτα ποιος μιλάει!
213
00:14:24,240 --> 00:14:26,440
Γιατί αναγκάστηκα να το κάνω μόνη;
214
00:14:28,120 --> 00:14:28,960
Καλά.
215
00:14:29,840 --> 00:14:31,000
Ξέχνα ότι το είπα.
216
00:14:32,280 --> 00:14:33,720
Τι μουσική είναι αυτή;
217
00:14:34,800 --> 00:14:36,600
Ναι, λέγεται "Beyond".
218
00:14:36,680 --> 00:14:38,440
Είναι ο δίσκος του Κρις Τάρα.
219
00:14:38,520 --> 00:14:39,640
Δεν τον ξέρεις;
220
00:14:41,080 --> 00:14:42,920
Όχι, δεν μου λέει τίποτα.
221
00:14:44,040 --> 00:14:46,920
Για την ακρίβεια, με ανατριχιάζει.
222
00:14:47,000 --> 00:14:48,440
Εμένα μ' αρέσει.
223
00:14:49,120 --> 00:14:53,280
Ναι, η μουσική του είναι κάπως παράξενη,
αλλά έχει πολλούς θαυμαστές.
224
00:14:54,240 --> 00:14:56,080
Μάλλον θα είναι ομορφόπαιδο.
225
00:14:57,440 --> 00:14:58,440
Για να τον δω.
226
00:14:59,200 --> 00:15:00,200
Πουφ.
227
00:15:00,280 --> 00:15:02,880
Δεν ξέρω πώς είναι και δεν με νοιάζει.
228
00:15:02,960 --> 00:15:04,800
Γουστάρω τη μουσική, όχι αυτόν.
229
00:15:05,440 --> 00:15:07,600
Συγγνώμη, δεν ήθελα να σε προσβάλω.
230
00:15:08,120 --> 00:15:11,200
Δεν ξέρω γιατί,
πάντα όμως κάνω γκάφες μαζί σου.
231
00:15:11,280 --> 00:15:12,560
Δεν πειράζει.
232
00:15:12,640 --> 00:15:14,560
Πάμε, ο Αλεξάντερ περιμένει.
233
00:15:23,320 --> 00:15:24,520
Έτοιμοι;
234
00:15:36,520 --> 00:15:41,240
ΚΡΙΣ ΤΑΡΑ
BEYOND
235
00:15:44,480 --> 00:15:49,880
Κρις Τάρα!
236
00:16:00,320 --> 00:16:03,280
Παράξενο που μας άφησαν
να μπούμε με μαγικά όπλα.
237
00:16:04,680 --> 00:16:06,880
Το μαγικό καμουφλάζ τα κρύβει.
238
00:16:06,960 --> 00:16:10,280
Όσοι μας κοιτάζουν,
βλέπουν τρία παιδιά σε μια συναυλία.
239
00:16:14,960 --> 00:16:17,840
Μόλις έκανα
το τατουάζ του φιδιού στον λαιμό.
240
00:16:17,920 --> 00:16:19,720
Σίγουρα είναι αποστολή αυτό;
241
00:16:19,800 --> 00:16:22,360
Δεν με φέρατε εδώ
για να μου κάνετε έκπληξη;
242
00:16:22,440 --> 00:16:26,000
Συγκεντρώσου, Βικτόρια.
Ήρθαμε να πιάσουμε τον Κιρτάς.
243
00:16:31,600 --> 00:16:33,160
Τζακ, όλα καλά;
244
00:16:33,240 --> 00:16:34,080
Ναι.
245
00:16:34,600 --> 00:16:37,440
Απλώς υπάρχουν παντού φίδια.
246
00:16:38,120 --> 00:16:39,000
Τα σιχαίνομαι.
247
00:16:39,080 --> 00:16:41,960
Κρις Τάρα!
248
00:16:42,920 --> 00:16:45,440
Σε λίγο αρχίζει. Έχετε τον νου σας.
249
00:16:46,400 --> 00:16:47,640
Κρις Τάρα!
250
00:16:48,520 --> 00:16:50,520
Έλα μαζί μου
251
00:16:52,400 --> 00:16:54,280
Πώς ξέρεις ότι θα έρθει ο Κιρτάς;
252
00:16:54,360 --> 00:16:55,760
Ήταν στο πρόγραμμα.
253
00:16:56,720 --> 00:16:58,840
Με το άλλο του όνομα, φυσικά.
254
00:16:59,520 --> 00:17:00,800
Το άλλο του όνομα;
255
00:17:09,880 --> 00:17:15,080
Αυτός δεν είναι ο τόπος σου
256
00:17:15,160 --> 00:17:16,640
Δεν είναι ο κόσμος σου
257
00:17:16,720 --> 00:17:20,760
Δεν είναι το μέρος όπου πρέπει να είσαι
258
00:17:20,840 --> 00:17:25,760
Και καταλαβαίνεις
259
00:17:25,840 --> 00:17:28,520
Βαθιά μέσα στην καρδιά σου…
260
00:17:28,600 --> 00:17:31,240
Αυτός εκεί είναι ο Κρις Τάρα;
261
00:17:31,760 --> 00:17:34,080
Ο αγαπημένος σου τραγουδιστής
είναι ο Κιρτάς;
262
00:17:34,160 --> 00:17:35,440
Δεν ήξερα ποιος ήταν!
263
00:17:35,520 --> 00:17:39,160
Ποτέ δεν δίνει συνεντεύξεις!
Είναι η πρώτη του συναυλία!
264
00:17:39,720 --> 00:17:43,440
Δεν το πιστεύω. Τώρα καταλαβαίνω
γιατί δεν μου άρεσε η μουσική.
265
00:17:43,520 --> 00:17:47,080
Πέρα απ' αυτούς τους ανθρώπους
266
00:17:47,160 --> 00:17:51,680
Πέρα από αυτόν τον θόρυβο
267
00:17:52,160 --> 00:17:57,520
Πέρα από τη νύχτα και τη μέρα
268
00:17:57,600 --> 00:18:01,800
Πέρα από τον παράδεισο και την κόλαση
269
00:18:02,880 --> 00:18:08,000
Πέρα από εσένα κι εμένα
270
00:18:08,440 --> 00:18:13,120
Άφησέ το να συμβεί
271
00:18:13,640 --> 00:18:18,360
Πιάσε το χέρι μου
272
00:18:19,120 --> 00:18:23,360
Κι έλα μαζί μου
273
00:18:34,880 --> 00:18:39,720
Και τρέξε, πέτα μακριά
274
00:18:40,560 --> 00:18:42,520
Μην κοιτάς πίσω
275
00:18:42,600 --> 00:18:45,760
Δεν σε καταλαβαίνουν καθόλου
276
00:18:45,840 --> 00:18:48,480
Σε εγκατέλειψαν
277
00:18:48,560 --> 00:18:51,040
Στο σκοτάδι
278
00:18:51,120 --> 00:18:53,640
Όπου κανείς δεν έβλεπε το φως σου
279
00:18:53,720 --> 00:18:55,840
Τολμάς να διαβείς την πόρτα;
280
00:18:56,800 --> 00:19:01,040
Τολμάς να έρθεις μαζί μου;
281
00:19:01,120 --> 00:19:05,000
Ακούστε, είναι απορροφημένος τώρα.
Ήρθε η ώρα να τον πιάσουμε.
282
00:19:05,080 --> 00:19:07,280
Τι; Μπροστά σε όλο τον κόσμο;
283
00:19:08,160 --> 00:19:11,280
Αν περιμένουμε να τελειώσει,
δεν θα τον αιφνιδιάσουμε.
284
00:19:11,360 --> 00:19:13,920
Πέρα…
285
00:19:14,000 --> 00:19:15,520
Δεν είναι καλή γωνία.
286
00:19:16,000 --> 00:19:17,520
Πρέπει να πάμε πιο κοντά.
287
00:19:17,600 --> 00:19:20,280
Βικτόρια, μην τον χάσεις απ' τα μάτια σου.
288
00:19:20,360 --> 00:19:24,520
Με τον Τζακ θα ψάξω καλύτερο σημείο
για να μην αστοχήσεις στην επίθεση.
289
00:19:24,600 --> 00:19:28,080
Πέρα από τη ζωή και τον θάνατο
290
00:19:28,160 --> 00:19:33,280
Πέρα από εσένα κι εμένα
291
00:19:33,760 --> 00:19:38,560
Άφησέ το να συμβεί
292
00:19:39,160 --> 00:19:43,520
Πιάσε το χέρι μου
293
00:19:44,160 --> 00:19:48,120
Κι έλα μαζί μου
294
00:19:48,200 --> 00:19:51,680
Πάντα ένιωθα λες κι αυτό το τραγούδι
απευθυνόταν σ' εμένα.
295
00:19:52,400 --> 00:19:55,160
Λες κι ήξερε τι υπάρχει
στα βάθη της ψυχής μου.
296
00:19:57,040 --> 00:19:58,600
Πρέπει να είναι η μουσική.
297
00:19:59,120 --> 00:20:01,760
Πρέπει να είναι υπνωτική με κάποιον τρόπο.
298
00:20:01,840 --> 00:20:04,000
Έλα μαζί μου
299
00:20:04,080 --> 00:20:06,480
Δεν θα ξεγελαστώ πάλι.
300
00:20:07,040 --> 00:20:09,240
Έλα μαζί μου
301
00:20:43,680 --> 00:20:45,280
Βικτόρια! Τι συνέβη;
302
00:20:45,760 --> 00:20:48,720
Πρέπει να φύγουμε.
Οι φύλακες θα έρθουν σύντομα.
303
00:20:54,680 --> 00:20:57,240
Αστόχησες επίτηδες, έτσι;
304
00:20:57,880 --> 00:20:59,000
Γιατί;
305
00:20:59,080 --> 00:21:01,040
Επειδή δεν μου φαινόταν σωστό.
306
00:21:01,120 --> 00:21:03,360
Το να σκοτώσεις έναν δολοφόνο;
307
00:21:04,120 --> 00:21:07,920
Σας διαβεβαιώνω ότι θέλω να χαθεί,
αλλά όχι έτσι.
308
00:21:08,000 --> 00:21:10,840
Έλεγες ότι μόνο οι δειλοί
σκοτώνουν από μακριά.
309
00:21:10,920 --> 00:21:13,200
Γι' αυτό αντιπαθείς τα πυροβόλα όπλα.
310
00:21:13,280 --> 00:21:18,160
Έτσι είναι, αλλά κάποιος σαν τον Κιρτάς
δεν αξίζει να του φερόμαστε τόσο ευγενικά.
311
00:21:18,240 --> 00:21:21,240
Αν έχεις ακόμη μέσα σου
κάτι απ' τον ευγενικό ιππότη
312
00:21:21,320 --> 00:21:23,120
που ήθελε τιμή και δικαιοσύνη,
313
00:21:23,600 --> 00:21:25,320
θα ξέρεις γιατί το έκανα.
314
00:21:26,440 --> 00:21:30,280
Καταλαβαίνω απόλυτα
και το σέβομαι, Βικτόρια,
315
00:21:30,880 --> 00:21:33,760
όμως τότε, γιατί επιτέθηκες;
316
00:21:33,840 --> 00:21:36,080
Ίσως για να τον προκαλέσεις;
317
00:21:38,840 --> 00:21:40,760
Μα το σχέδιό μας ήταν…
318
00:21:48,720 --> 00:21:50,680
Το σχέδιο ήταν να με σκοτώσετε.
319
00:21:51,280 --> 00:21:53,400
Μπορούσαμε να το κάνουμε στη συναυλία.
320
00:21:54,120 --> 00:21:57,920
Ήμουν απρόσεκτος,
αλλά δεν θα ξανασυμβεί.
321
00:21:58,000 --> 00:21:59,720
Θα παλέψεις μαζί μας;
322
00:21:59,800 --> 00:22:01,400
Πες μου, Τζακ.
323
00:22:01,480 --> 00:22:03,760
Πώς θέλεις να παλέψουμε αυτήν τη φορά;
324
00:22:03,840 --> 00:22:07,520
Ένας προς έναν
ή ένας εναντίον τριών ταυτόχρονα;
325
00:22:48,680 --> 00:22:49,720
Αλεξάντερ!
326
00:23:02,880 --> 00:23:03,960
Αλεξάντερ!
327
00:23:04,040 --> 00:23:04,920
Πού…
328
00:23:07,520 --> 00:23:08,440
Να τος!
329
00:23:11,160 --> 00:23:12,600
Αλεξάντερ, πώς είσαι;
330
00:23:14,480 --> 00:23:15,680
Μην ανησυχείς.
331
00:23:15,760 --> 00:23:17,520
Δεν φαίνεται πολύ σοβαρό.
332
00:23:18,000 --> 00:23:19,720
Πήγαινε βρες τη Βικτόρια.
333
00:23:19,800 --> 00:23:21,680
-Είναι παγίδα.
-Βικτόρια!
334
00:23:28,440 --> 00:23:31,280
Σκέφτηκες την προσφορά μου, Βικτόρια;
335
00:23:32,440 --> 00:23:34,440
Να θυμάσαι ότι σου έδωσα το χέρι.
336
00:23:35,040 --> 00:23:36,960
Και η προσφορά ισχύει ακόμα.
337
00:23:38,160 --> 00:23:40,600
Δεν με ενδιαφέρουν οι προσφορές σου.
338
00:23:41,160 --> 00:23:43,720
Αντιμετώπισέ με και πάλεψε επιτέλους.
339
00:23:45,000 --> 00:23:46,120
Όπως επιθυμείς.
340
00:24:10,680 --> 00:24:13,040
Κρίμα που θα πρέπει να γίνει έτσι.
341
00:24:13,120 --> 00:24:14,200
Με άσχημο τρόπο.
342
00:25:47,240 --> 00:25:50,280
Υποτιτλισμός: Τατιάνα Ραπακούλια