1 00:00:06,000 --> 00:00:08,960 ‎LOẠT PHIM HOẠT HÌNH CỦA NETFLIX 2 00:00:18,240 --> 00:00:20,880 ‎GẶP LẠI 3 00:00:42,680 --> 00:00:43,720 ‎Nó kia rồi! 4 00:00:57,160 --> 00:00:58,920 ‎Đi thôi. Đừng để nó chạy mất. 5 00:01:09,680 --> 00:01:10,680 ‎Cẩn thận đó. 6 00:01:11,200 --> 00:01:13,480 ‎Hãy cảnh giác. Nếu nó ra, bắn ngay. 7 00:01:33,400 --> 00:01:34,640 ‎Anh đang làm gì ở đó? 8 00:01:35,320 --> 00:01:36,240 ‎Anh ổn chứ? 9 00:01:39,040 --> 00:01:41,000 ‎Không thấy chỉ là gã du đãng à? 10 00:01:41,520 --> 00:01:42,960 ‎Có lẽ gã cũng đang say. 11 00:01:43,040 --> 00:01:44,440 ‎Đừng phí thời gian nữa. 12 00:01:50,960 --> 00:01:52,280 ‎Đây, mặc cái này vào. 13 00:01:52,880 --> 00:01:54,440 ‎Tới nhà trọ trong trấn đi. 14 00:01:54,520 --> 00:01:55,840 ‎Ngoài này lạnh lắm. 15 00:01:56,360 --> 00:01:57,360 ‎Hơn nữa… 16 00:01:58,640 --> 00:01:59,640 ‎còn nguy hiểm. 17 00:02:01,400 --> 00:02:04,480 ‎Chúng tôi đang truy lùng ‎một con thú hoang hung hãn. 18 00:02:22,640 --> 00:02:26,200 ‎HAI NĂM SAU 19 00:02:39,560 --> 00:02:42,320 ‎Xin thứ lỗi. Tôi đang thu thập thông tin… 20 00:02:43,160 --> 00:02:45,280 ‎về một vụ đã xảy ra ở thị trấn này. 21 00:02:49,880 --> 00:02:53,160 ‎Phải! Câu chuyện về con quái vật đó. 22 00:02:53,240 --> 00:02:56,680 ‎Hồi đó tôi chưa chuyển tới đây. ‎Được kể gì tôi biết thế. 23 00:03:01,320 --> 00:03:02,440 ‎Ối trời! 24 00:03:02,520 --> 00:03:05,440 ‎QUÁI THÚ HAY ĐỘNG VẬT? 25 00:03:05,520 --> 00:03:08,680 ‎- Đi đứng cẩn thận, cậu trai. ‎- Rất xin lỗi. 26 00:03:11,400 --> 00:03:13,240 ‎Cậu thực tin hết mấy vụ này ư? 27 00:03:14,320 --> 00:03:15,640 ‎À thì… 28 00:03:15,720 --> 00:03:19,480 ‎Cậu không phải kẻ đầu tiên ‎điều tra con quái thú bí ẩn đó. 29 00:03:20,840 --> 00:03:23,800 ‎Mà toàn do báo chí giật tít thôi, biết đó? 30 00:03:23,880 --> 00:03:27,520 ‎Vậy ở đây chẳng có gì xảy ra? ‎Không có cuộc tấn công nào ư? 31 00:03:28,080 --> 00:03:29,240 ‎Dĩ nhiên là có rồi. 32 00:03:29,760 --> 00:03:33,280 ‎Nhưng bọn tôi mò khắp rừng ‎mà đâu thấy quái vật giả định đó. 33 00:03:33,840 --> 00:03:38,120 ‎Có lẽ đó chỉ là con sói lạc ‎đã quay về vùng núi thôi. 34 00:03:38,200 --> 00:03:39,040 ‎Ra vậy. 35 00:03:39,720 --> 00:03:40,600 ‎Còn một điều. 36 00:03:42,360 --> 00:03:43,480 ‎Thấy anh này chứ ạ? 37 00:03:44,440 --> 00:03:47,360 ‎Tên anh ấy là Alsan, ‎đã biến mất hai năm trước. 38 00:03:47,960 --> 00:03:49,640 ‎Tôi tìm anh ấy suốt từ đó. 39 00:03:50,360 --> 00:03:52,480 ‎Tôi không thấy. Tôi xin lỗi. 40 00:03:53,840 --> 00:03:54,960 ‎Không sao ạ. 41 00:03:55,040 --> 00:03:56,080 ‎Cảm ơn lần nữa ạ. 42 00:03:56,160 --> 00:03:58,160 ‎- Cậu đi hết các nơi đó à? ‎- Chưa. 43 00:03:58,920 --> 00:04:00,720 ‎Tất cả thì không. Chưa hết ạ. 44 00:04:01,280 --> 00:04:03,880 ‎Nhưng chính xác cậu đang tìm kiếm gì? 45 00:04:03,960 --> 00:04:06,000 ‎Con quái vật hay cậu trai đó? 46 00:04:07,320 --> 00:04:08,560 ‎Nói thật với chú… 47 00:04:09,760 --> 00:04:10,880 ‎tôi không chắc nữa. 48 00:04:25,800 --> 00:04:28,440 ‎Chào buổi sáng, anh Víctor. ‎Mọi việc thế nào? 49 00:04:28,520 --> 00:04:32,200 ‎Tôi vừa trò chuyện với một cậu bé ‎đến thị trấn để hỏi về anh. 50 00:04:33,080 --> 00:04:35,080 ‎Mong anh không kể gì cho cậu ấy. 51 00:04:35,680 --> 00:04:39,000 ‎Anh đã nói muốn biến mất, ‎để quên đi quá khứ của mình mà. 52 00:04:39,560 --> 00:04:41,080 ‎Và tôi tôn trọng điều đó, 53 00:04:41,160 --> 00:04:44,080 ‎nhưng nếu anh có đổi ý, cậu ta ở ngay đó. 54 00:04:55,480 --> 00:04:57,200 ‎Đừng bỏ đi sớm vậy chứ, Jack. 55 00:04:57,760 --> 00:05:00,560 ‎Tôi đâu dạy cậu bỏ cuộc ‎khi vừa gặp tí trở ngại. 56 00:05:00,640 --> 00:05:01,720 ‎Anh Alsan! 57 00:05:03,280 --> 00:05:05,240 ‎Này nhóc, cậu có lên không đó? 58 00:05:05,800 --> 00:05:06,640 ‎Không ạ. 59 00:05:07,400 --> 00:05:08,360 ‎Không, cảm ơn ạ. 60 00:05:12,960 --> 00:05:14,560 ‎Tôi đã tìm anh bấy lâu nay. 61 00:05:15,120 --> 00:05:17,440 ‎Đã gần hai năm rồi đấy. 62 00:05:17,520 --> 00:05:19,200 ‎Sao anh bỏ bọn tôi một mình? 63 00:05:20,040 --> 00:05:21,480 ‎Tôi xin lỗi, Jack. 64 00:05:21,560 --> 00:05:24,320 ‎Tôi đâu muốn ‎đẩy các cậu vào nguy hiểm nào. 65 00:05:24,400 --> 00:05:26,640 ‎Tôi đã hoàn toàn mất kiểm soát… 66 00:05:30,240 --> 00:05:32,000 ‎Được rồi, nhóc. Qua cả rồi. 67 00:05:32,080 --> 00:05:33,320 ‎Giờ có tôi ở đây rồi. 68 00:05:33,920 --> 00:05:35,720 ‎Tôi sẽ không đi nữa đâu. 69 00:05:36,240 --> 00:05:37,240 ‎Tôi hứa đấy. 70 00:05:42,400 --> 00:05:43,720 ‎Anh quả đã thay đổi, 71 00:05:43,800 --> 00:05:47,000 ‎mà ít ra anh không còn ‎nhìn như quái vật tôi cứu ở Đức. 72 00:05:47,720 --> 00:05:49,600 ‎Mừng là cậu nghĩ vậy đó. 73 00:05:50,400 --> 00:05:53,480 ‎Tuy nhiên, ‎tôi không thấy mình xứng làm Alsan, 74 00:05:53,560 --> 00:05:55,360 ‎Hoàng tử xứ Vanissar nữa. 75 00:05:55,440 --> 00:05:56,560 ‎Đó là lý do… 76 00:05:57,120 --> 00:05:59,560 ‎giờ mọi người biết tôi là Alexander. 77 00:06:00,880 --> 00:06:01,960 ‎Alexander. 78 00:06:02,720 --> 00:06:04,920 ‎Được, tôi sẽ cố nhớ cái tên ấy. 79 00:06:07,400 --> 00:06:11,000 ‎Khi tôi cứu cậu khỏi Kirtash, ‎cậu chỉ là cậu bé đầy sợ hãi. 80 00:06:11,080 --> 00:06:14,680 ‎Nhưng giờ thì… ‎cậu đã thành một người đàn ông rồi. 81 00:06:15,720 --> 00:06:16,800 ‎Tôi tự hào về cậu. 82 00:06:18,000 --> 00:06:19,320 ‎Sao anh không tin tôi? 83 00:06:20,240 --> 00:06:23,080 ‎Vì đây là cuộc chiến ‎tôi phải tự mình chiến đấu. 84 00:06:24,480 --> 00:06:26,320 ‎Tôi đã học được nhiều điều. 85 00:06:26,400 --> 00:06:28,680 ‎Tính kỷ luật, khả năng tự kiểm soát. 86 00:06:29,880 --> 00:06:33,680 ‎Tôi đã tìm được sự yên bình tôi cần ‎để kiềm chế con quái vật. 87 00:06:34,520 --> 00:06:36,600 ‎Vậy là anh đã thành công. 88 00:06:36,680 --> 00:06:37,840 ‎Không hẳn đâu. 89 00:06:37,920 --> 00:06:39,320 ‎Tôi sẽ không như xưa, 90 00:06:39,400 --> 00:06:43,480 ‎nhưng giờ ít ra ‎phần lớn thời gian tôi ở dạng người. 91 00:06:43,560 --> 00:06:45,600 ‎Tôi đâu ngờ cậu lại đi tìm tôi. 92 00:06:45,680 --> 00:06:47,720 ‎Rõ ràng đó là một dấu hiệu. 93 00:06:48,320 --> 00:06:50,280 ‎Một dấu hiệu? Cho cái gì chứ? 94 00:06:50,360 --> 00:06:53,600 ‎Thời khắc đã đến ‎để tập hợp lại Phe kháng chiến. 95 00:06:54,280 --> 00:06:56,000 ‎Anh nghiêm túc chứ, Alsan? 96 00:06:56,080 --> 00:06:58,040 ‎Ý tôi là… Anh Alexander? 97 00:06:58,120 --> 00:06:59,760 ‎Tôi chắc chắn vậy. 98 00:07:00,680 --> 00:07:03,080 ‎Lấy đồ của cậu đi. Ta sẽ đi đến Madrid. 99 00:07:03,160 --> 00:07:04,000 ‎Được thôi. 100 00:07:09,760 --> 00:07:10,760 ‎Đi nào. 101 00:07:14,360 --> 00:07:15,320 ‎Chào, Victoria. 102 00:07:18,720 --> 00:07:19,560 ‎Jack à! 103 00:07:20,720 --> 00:07:21,800 ‎Gặp cậu thật tốt. 104 00:07:22,280 --> 00:07:24,840 ‎Rất vui khi gặp cậu, Jack. 105 00:07:25,760 --> 00:07:27,360 ‎Trông cậu khác quá. 106 00:07:27,440 --> 00:07:30,080 ‎Tóc cậu không còn dài như trước nữa. 107 00:07:31,360 --> 00:07:32,240 ‎Hợp cậu lắm. 108 00:07:33,640 --> 00:07:34,880 ‎Nhìn cậu cũng khác. 109 00:07:35,560 --> 00:07:37,800 ‎Cậu đã cao hơn và đẹp trai hơn rất… 110 00:07:38,920 --> 00:07:40,920 ‎Và tóc cậu dài hơn nhiều. 111 00:07:43,440 --> 00:07:45,800 ‎Vậy tóc cậu ngắn đi còn tôi thì dài ra. 112 00:07:45,880 --> 00:07:47,160 ‎Kết luận xuất sắc. 113 00:07:52,680 --> 00:07:53,600 ‎Nghe này. 114 00:07:54,520 --> 00:07:57,760 ‎Tôi biết tôi là gã ngốc ‎và chả đáng để cậu nghe, nhưng… 115 00:07:58,360 --> 00:08:00,440 ‎Làm ơn, tôi cần cậu đưa đi Limbhad. 116 00:08:01,480 --> 00:08:03,440 ‎Vì sao? Cậu không có nơi để đi à? 117 00:08:03,520 --> 00:08:06,200 ‎Thật lòng thì đã bao giờ tôi có đâu. 118 00:08:07,080 --> 00:08:09,280 ‎Tôi chả muốn quay lại Đan Mạch và… 119 00:08:09,920 --> 00:08:12,040 ‎gây nguy cho phần gia đình còn lại. 120 00:08:12,120 --> 00:08:13,040 ‎Chuyện dài lắm. 121 00:08:15,240 --> 00:08:18,000 ‎Cậu sẽ phải kể hết cho tôi ở Limbhad. 122 00:08:25,200 --> 00:08:26,200 ‎Hãy mở đèn. 123 00:08:29,600 --> 00:08:33,200 ‎Giờ ở đây không ấm cúng lắm. ‎Tôi ít đến đây thường xuyên. 124 00:08:34,280 --> 00:08:35,240 ‎Không sao cả. 125 00:08:36,600 --> 00:08:38,840 ‎Giờ tôi ở đây rồi. Thế mới quan trọng. 126 00:08:44,040 --> 00:08:44,880 ‎Tôi xin lỗi. 127 00:08:56,440 --> 00:08:57,960 ‎Xin lỗi đã bỏ rơi cậu. 128 00:08:58,040 --> 00:09:01,840 ‎Và tôi xin lỗi vì điều tôi đã nói ‎trước khi bỏ đi, Victoria à. 129 00:09:03,560 --> 00:09:04,880 ‎Tôi cũng xin lỗi. 130 00:09:05,520 --> 00:09:09,120 ‎Khi tôi bảo cậu đừng quay lại, ‎tôi đã không có ý đó. 131 00:09:10,280 --> 00:09:11,840 ‎Ta làm hòa đi nhé? 132 00:09:16,880 --> 00:09:20,320 ‎Tôi đã hẹn gặp anh Alsan ‎nên cậu có thể đưa anh ấy tới đây. 133 00:09:21,040 --> 00:09:23,960 ‎Bọn tôi cùng đi Madrid, ‎mà anh ấy có việc cần làm. 134 00:09:24,760 --> 00:09:27,160 ‎Gì cơ? Cậu đã tìm thấy Alsan? 135 00:09:28,160 --> 00:09:31,000 ‎Phải! Mà giờ anh ấy lấy tên Alexander. 136 00:09:31,520 --> 00:09:33,720 ‎Anh ấy nói sẵn sàng trở về chiến đấu. 137 00:09:33,800 --> 00:09:37,040 ‎- Nên bọn tôi trở về. ‎- À. Ra là vậy. 138 00:09:38,000 --> 00:09:39,040 ‎Ý cậu là gì thế? 139 00:09:39,600 --> 00:09:42,080 ‎Cậu đâu có trở về vì cậu muốn, 140 00:09:42,160 --> 00:09:43,640 ‎mà vì anh ấy bảo cậu thế. 141 00:09:43,720 --> 00:09:45,440 ‎Nhưng tôi không… Victoria à… 142 00:09:45,520 --> 00:09:48,080 ‎Rồi cậu sẽ lại bỏ đi khi anh ấy bỏ đi, 143 00:09:48,160 --> 00:09:49,280 ‎như lần trước thôi. 144 00:09:49,760 --> 00:09:52,080 ‎Vì anh ấy đi đâu là cậu theo đó mà nhỉ? 145 00:09:54,040 --> 00:09:56,600 ‎Khoan. Có điều này tôi phải nói với cậu. 146 00:09:57,880 --> 00:10:00,760 ‎Tôi đã sai. Tôi thật sự cần cậu, Victoria. 147 00:10:03,840 --> 00:10:05,520 ‎Cậu còn muốn tôi đi nữa chứ? 148 00:10:07,600 --> 00:10:08,440 ‎Không đâu. 149 00:10:09,000 --> 00:10:10,880 ‎Tôi không muốn cậu đi, Jack. 150 00:10:11,640 --> 00:10:13,240 ‎Và tôi đâu có ý đó. 151 00:10:13,320 --> 00:10:16,600 ‎Tôi cần cậu mà. ‎Cậu từng là bạn thân nhất của tôi mà. 152 00:10:17,320 --> 00:10:19,440 ‎Tôi muốn ta lại là bạn thân. 153 00:10:20,200 --> 00:10:21,240 ‎Nếu cậu muốn. 154 00:10:27,600 --> 00:10:28,760 ‎Vậy… 155 00:10:28,840 --> 00:10:32,320 ‎Alsan… Không, ý tôi là… ‎Alexander có thấy khá hơn chưa? 156 00:10:32,400 --> 00:10:35,960 ‎Khá hơn. Và anh ấy có ‎nhiều kế hoạch cho Phe kháng chiến. 157 00:10:37,560 --> 00:10:40,240 ‎Nhưng tôi đoán ‎cậu đâu muốn chiến đấu nữa nhỉ? 158 00:10:47,280 --> 00:10:48,560 ‎Chắc chứ, Victoria? 159 00:10:51,360 --> 00:10:52,680 ‎Cậu còn chờ gì nữa? 160 00:11:18,040 --> 00:11:20,880 ‎Cách chiến đấu ngộ nhỉ, dùng chân của cô. 161 00:11:22,120 --> 00:11:23,640 ‎Phải, gọi là taekwondo. 162 00:11:23,720 --> 00:11:27,200 ‎Tôi cũng đang học kendo ‎để dùng Cây trượng như vũ khí. 163 00:11:27,760 --> 00:11:29,600 ‎Tôi mừng là cô vẫn tập luyện. 164 00:11:29,680 --> 00:11:31,840 ‎Cô mạnh mẽ và nhanh nhẹn hơn nhiều. 165 00:11:32,520 --> 00:11:35,600 ‎Shail đâu thể ‎giúp tôi phát triển phép thuật nữa, 166 00:11:35,680 --> 00:11:38,120 ‎nên tôi phải tìm cách khác để tự vệ thôi. 167 00:11:38,200 --> 00:11:39,320 ‎Gặp Kirtash chưa? 168 00:11:59,840 --> 00:12:02,120 ‎Không, tôi chưa bao giờ gặp lại hắn. 169 00:12:03,080 --> 00:12:06,720 ‎Có lẽ đó là dấu hiệu tốt, ‎nhưng ta không nên hạ cảnh giác. 170 00:12:07,200 --> 00:12:09,800 ‎Đến lúc ta tấn công trước rồi. 171 00:12:14,400 --> 00:12:17,240 ‎Tôi đã tự hỏi rất lâu là ta đã làm gì sai. 172 00:12:17,920 --> 00:12:20,520 ‎Về bản chất thì kỳ lân hay lẩn tránh, 173 00:12:20,600 --> 00:12:23,800 ‎nhưng ít ra ta phải tìm thấy rồng rồi chứ. 174 00:12:23,880 --> 00:12:26,640 ‎Tôi tin là chúng cũng đang lẩn trốn. 175 00:12:27,680 --> 00:12:28,640 ‎Khỏi Kirtash ư? 176 00:12:29,360 --> 00:12:30,560 ‎Chính xác. 177 00:12:30,640 --> 00:12:31,600 ‎Nếu ta giết hắn, 178 00:12:31,680 --> 00:12:34,800 ‎thì rồng và kỳ lân sớm muộn cũng lộ diện. 179 00:12:34,880 --> 00:12:37,120 ‎Rồi có thể hoàn thiện lời tiên tri. 180 00:12:37,960 --> 00:12:40,200 ‎Ta sẽ đổi từ phòng thủ qua tấn công. 181 00:12:40,280 --> 00:12:41,280 ‎Và tôi thích thế. 182 00:12:41,880 --> 00:12:43,120 ‎Nhưng làm thế nào? 183 00:12:43,200 --> 00:12:44,920 ‎Khó thấy hắn mất cảnh giác. 184 00:12:45,000 --> 00:12:46,840 ‎Hắn luôn đi trước một bước mà. 185 00:12:47,520 --> 00:12:49,240 ‎Tôi tìm ra hắn bằng Linh hồn. 186 00:12:50,520 --> 00:12:51,640 ‎Anh đã làm thế nào? 187 00:12:52,200 --> 00:12:54,040 ‎Khi tôi thử, nó suýt giết tôi. 188 00:12:54,800 --> 00:12:57,080 ‎Tôi đặc biệt cẩn trọng. 189 00:12:57,560 --> 00:12:59,240 ‎Và giữ khoảng cách với nó. 190 00:12:59,760 --> 00:13:01,440 ‎Vốn là việc cậu nên làm. 191 00:13:04,560 --> 00:13:07,480 ‎Kirtash vẫn đang truy bắt ‎người Idhun tha hương 192 00:13:07,560 --> 00:13:09,680 ‎và săn lùng họ từng người một. 193 00:13:09,760 --> 00:13:12,720 ‎Khác biệt duy nhất ‎là giờ hắn làm việc đó một mình. 194 00:13:13,560 --> 00:13:15,960 ‎Hắn thích ứng tốt với đời sống Trái Đất. 195 00:13:16,520 --> 00:13:20,400 ‎Hắn sống dưới một cái tên khác ‎trong một thành phố lớn tại Mỹ. 196 00:13:21,840 --> 00:13:23,680 ‎Thế, kế hoạch của anh là gì? 197 00:13:24,960 --> 00:13:27,400 ‎Lần này, chúng ta sẽ đi trước một bước. 198 00:13:27,480 --> 00:13:29,680 ‎Tôi biết tối nay hắn sẽ ở Seattle. 199 00:13:30,440 --> 00:13:32,200 ‎Và tôi biết chỗ để tìm hắn. 200 00:13:32,880 --> 00:13:34,760 ‎Tôi muốn tất cả sẵn sàng. 201 00:13:48,960 --> 00:13:49,800 ‎Vào đi. 202 00:13:56,480 --> 00:13:57,680 ‎Đó là đồ của Shail. 203 00:13:57,760 --> 00:14:01,680 ‎Anh ấy từng đánh dấu các nơi ‎có liên kết với huyền thoại về kỳ lân. 204 00:14:03,480 --> 00:14:04,880 ‎Tôi luôn tiếp tục làm, 205 00:14:04,960 --> 00:14:07,320 ‎mà hàng thế kỷ rồi không ai thấy kỳ lân. 206 00:14:07,800 --> 00:14:10,000 ‎Cậu vẫn tự mình nghiên cứu à? 207 00:14:10,880 --> 00:14:12,600 ‎Lỡ đâu cậu đụng phải Kirtash? 208 00:14:13,640 --> 00:14:16,360 ‎Cậu vẫn tức giận ‎về việc xảy ra với Shail hả? 209 00:14:16,840 --> 00:14:19,240 ‎Mà cậu đâu nên một mình đối mặt Kirtash. 210 00:14:19,800 --> 00:14:22,360 ‎Victoria, ta phải chiến đấu cùng nhau chứ. 211 00:14:23,040 --> 00:14:24,160 ‎Xem ai nói kìa! 212 00:14:24,240 --> 00:14:26,440 ‎Cậu nghĩ vì sao tôi phải tự mình làm? 213 00:14:28,120 --> 00:14:28,960 ‎Được thôi. 214 00:14:29,800 --> 00:14:31,040 ‎Quên điều tôi nói đi. 215 00:14:32,280 --> 00:14:33,720 ‎Cái nhạc gì thế? 216 00:14:34,720 --> 00:14:36,640 ‎Ừ, nó gọi là ''Beyond''. 217 00:14:36,720 --> 00:14:38,440 ‎Là album của Chris Tara. 218 00:14:38,520 --> 00:14:39,720 ‎Không biết anh ấy à? 219 00:14:41,080 --> 00:14:42,920 ‎Không, chẳng ấn tượng gì. 220 00:14:44,040 --> 00:14:46,520 ‎Đúng hơn là nó làm tôi thấy rợn người. 221 00:14:47,000 --> 00:14:48,440 ‎Tôi lại thích nó. 222 00:14:49,120 --> 00:14:53,280 ‎Ừ, nhạc của anh ấy hơi lạ, ‎mà anh ấy có nhiều người hâm mộ lắm. 223 00:14:54,240 --> 00:14:56,160 ‎Có lẽ vì anh ta nóng bỏng chăng. 224 00:14:57,440 --> 00:14:58,560 ‎Để xem nhìn ra sao. 225 00:14:59,200 --> 00:15:00,200 ‎Eo ôi. 226 00:15:00,280 --> 00:15:02,760 ‎Tôi đâu rõ anh ấy ra sao và chả quan tâm. 227 00:15:02,840 --> 00:15:04,760 ‎Tôi thích nhạc, đâu phải người. 228 00:15:05,440 --> 00:15:07,640 ‎Xin lỗi, tôi không có ý xúc phạm cậu. 229 00:15:08,200 --> 00:15:11,240 ‎Chả hiểu sao ‎tôi luôn nói điều không ổn với cậu. 230 00:15:11,320 --> 00:15:12,560 ‎Không sao mà. 231 00:15:12,640 --> 00:15:14,560 ‎Đi thôi, anh Alexander đang đợi. 232 00:15:23,320 --> 00:15:24,520 ‎Sẵn sàng chưa? 233 00:15:36,520 --> 00:15:38,840 ‎SÂN VẬN ĐỘNG KEY 234 00:15:44,480 --> 00:15:50,000 ‎Chris Tara! 235 00:15:50,080 --> 00:15:55,360 ‎Chris Tara! 236 00:16:00,280 --> 00:16:03,120 ‎Tôi sốc vì họ để ta vào ‎với cả vũ khí phép thuật. 237 00:16:04,680 --> 00:16:06,880 ‎Phép ngụy trang đã che giấu chúng. 238 00:16:06,960 --> 00:16:10,280 ‎Người ta nhìn ta ‎như ba đứa trẻ ở buổi hòa nhạc thôi. 239 00:16:14,960 --> 00:16:17,840 ‎Tôi vừa xăm hình con rắn trên cổ này. 240 00:16:17,920 --> 00:16:19,720 ‎Đây thực sự là một nhiệm vụ à? 241 00:16:19,800 --> 00:16:22,360 ‎Anh không dẫn tôi đến đây như bất ngờ chứ? 242 00:16:22,440 --> 00:16:24,160 ‎Tập trung nào, Victoria. 243 00:16:24,240 --> 00:16:26,000 ‎Ta đến để săn lùng Kirtash. 244 00:16:31,600 --> 00:16:33,160 ‎Jack, mọi việc ổn chứ? 245 00:16:33,240 --> 00:16:34,080 ‎Ổn. 246 00:16:34,600 --> 00:16:37,520 ‎Chỉ là, chỗ nào cũng có rắn cả. 247 00:16:38,080 --> 00:16:39,000 ‎Tôi ghét chúng. 248 00:16:39,080 --> 00:16:41,960 ‎Chris Tara! 249 00:16:42,920 --> 00:16:45,440 ‎Sắp bắt đầu rồi. Hãy cảnh giác. 250 00:16:46,400 --> 00:16:47,640 ‎Chris Tara! 251 00:16:48,520 --> 00:16:50,240 ‎Đi cùng tôi 252 00:16:52,480 --> 00:16:55,960 ‎- Sao anh biết Kirtash sẽ xuất hiện? ‎- Nó đã được lên lịch. 253 00:16:56,720 --> 00:16:58,440 ‎Hẳn là bằng tên khác của hắn. 254 00:16:59,600 --> 00:17:00,800 ‎Tên khác của hắn ư? 255 00:17:09,880 --> 00:17:14,680 ‎Đây không phải là nhà của bạn 256 00:17:15,240 --> 00:17:20,120 ‎Không phải thế giới của bạn ‎Không phải nơi bạn nên ở 257 00:17:20,840 --> 00:17:25,760 ‎Và bạn hiểu rõ 258 00:17:25,840 --> 00:17:28,520 ‎Sâu trong tim mình ‎Nơi bạn… 259 00:17:28,600 --> 00:17:31,040 ‎Đó là… Chris Tara ư? 260 00:17:31,720 --> 00:17:34,040 ‎Ca sĩ yêu thích của cậu lại là Kirtash? 261 00:17:34,120 --> 00:17:35,480 ‎Tôi đâu biết đó là hắn! 262 00:17:35,560 --> 00:17:39,160 ‎Hắn đâu bao giờ nhận phỏng vấn. ‎Đây là buổi diễn đầu của hắn. 263 00:17:39,800 --> 00:17:43,440 ‎Không thể tin nổi. ‎Giờ biết vì sao tôi không ưa nhạc của hắn. 264 00:17:43,520 --> 00:17:47,080 ‎Vượt xa khỏi những con người này 265 00:17:47,160 --> 00:17:52,080 ‎Vượt xa khỏi tiếng ồn này 266 00:17:52,160 --> 00:17:57,440 ‎Vượt xa khỏi đêm và ngày 267 00:17:57,520 --> 00:18:01,800 ‎Vượt xa khỏi thiên đường và địa ngục 268 00:18:02,880 --> 00:18:08,000 ‎Vượt xa khỏi bạn và tôi 269 00:18:08,080 --> 00:18:13,120 ‎Hãy cứ để mọi việc như vậy 270 00:18:13,720 --> 00:18:18,360 ‎Hãy cứ nắm lấy tay tôi 271 00:18:19,120 --> 00:18:23,360 ‎Và đi cùng tôi 272 00:18:34,880 --> 00:18:39,720 ‎Và chạy đi, bay đi 273 00:18:40,560 --> 00:18:42,440 ‎Đừng ngoái nhìn lại 274 00:18:42,520 --> 00:18:45,760 ‎Họ chẳng thể hiểu nổi bạn đâu 275 00:18:45,840 --> 00:18:48,480 ‎Họ bỏ bạn một mình 276 00:18:48,560 --> 00:18:51,040 ‎Trong đêm tối 277 00:18:51,120 --> 00:18:53,640 ‎Nơi chẳng ai thấy được ánh sáng của bạn  278 00:18:53,720 --> 00:18:55,840 ‎Bạn có dám bước qua cánh cửa đó? 279 00:18:56,880 --> 00:19:01,040 ‎Bạn có dám đi cùng tôi? 280 00:19:01,120 --> 00:19:03,080 ‎Nghe này, hắn đang mất tập trung. 281 00:19:03,160 --> 00:19:05,000 ‎Giờ chính là lúc xử hắn. 282 00:19:05,080 --> 00:19:07,280 ‎Gì? Trước mặt tất cả những người này? 283 00:19:08,200 --> 00:19:11,280 ‎Nếu đợi cho xong, ‎ta đâu thể bất ngờ bắt hắn nữa. 284 00:19:12,520 --> 00:19:13,920 ‎Vượt xa khỏi… 285 00:19:14,000 --> 00:19:15,520 ‎Đây không phải góc tốt. 286 00:19:16,000 --> 00:19:17,680 ‎Ta phải đến gần hơn nữa. 287 00:19:17,760 --> 00:19:19,880 ‎Victoria, đừng rời mắt khỏi hắn nhé. 288 00:19:20,360 --> 00:19:23,920 ‎Tôi và Jack sẽ tìm nơi tốt hơn ‎để cô không thể tấn công hụt. 289 00:19:24,600 --> 00:19:28,080 ‎Vượt xa khỏi sự sống và cái chết 290 00:19:28,160 --> 00:19:33,280 ‎Vượt xa khỏi bạn và tôi 291 00:19:33,760 --> 00:19:38,560 ‎Hãy cứ để mọi việc như vậy 292 00:19:39,160 --> 00:19:43,520 ‎Hãy cứ nắm lấy tay tôi 293 00:19:44,160 --> 00:19:48,120 ‎Và đi cùng tôi 294 00:19:48,200 --> 00:19:51,680 ‎Mình đã luôn cảm thấy ‎bài hát đó là dành cho mình. 295 00:19:52,400 --> 00:19:55,240 ‎Cứ như hắn biết ‎điều sâu thẳm trong tâm hồn mình. 296 00:19:57,040 --> 00:19:58,600 ‎Hẳn là do nhạc. 297 00:19:59,120 --> 00:20:01,760 ‎Hẳn nó có tính thôi miên theo cách nào đó. 298 00:20:01,840 --> 00:20:04,000 ‎Đi cùng tôi 299 00:20:04,080 --> 00:20:06,480 ‎Mình sẽ không bị lừa nữa đâu. 300 00:20:07,040 --> 00:20:09,240 ‎Đi cùng tôi 301 00:20:43,680 --> 00:20:45,160 ‎Victoria! Chuyện gì vậy? 302 00:20:45,760 --> 00:20:48,560 ‎Ta phải đi thôi. Bảo vệ sẽ sớm đến đây. 303 00:20:54,680 --> 00:20:57,240 ‎Cô đã cố tình đánh hụt, phải không? 304 00:20:57,880 --> 00:20:59,000 ‎Tại sao vậy? 305 00:20:59,080 --> 00:21:01,040 ‎Vì tôi cảm thấy thế không đúng. 306 00:21:01,120 --> 00:21:03,360 ‎Giết kẻ sát nhân là không đúng ư? 307 00:21:04,200 --> 00:21:08,000 ‎Tôi cam đoan là cũng muốn hắn biến mất, ‎nhưng đâu phải thế này. 308 00:21:08,080 --> 00:21:10,840 ‎Anh luôn nói việc giết từ xa ‎là của bọn hèn hạ. 309 00:21:10,920 --> 00:21:12,800 ‎Thế nên anh mới ghét súng mà. 310 00:21:13,280 --> 00:21:18,160 ‎Phải, nhưng kẻ như Kirtash ‎thì đâu đáng được cân nhắc vậy. 311 00:21:18,240 --> 00:21:21,240 ‎Nếu ở anh vẫn còn chút gì ‎của vị hiệp sĩ cao quý xưa 312 00:21:21,320 --> 00:21:23,080 ‎người đầy danh dự và công lý, 313 00:21:23,560 --> 00:21:25,320 ‎anh sẽ hiểu sao tôi làm thế. 314 00:21:26,440 --> 00:21:29,440 ‎Tôi hoàn toàn hiểu và tôn trọng điều đó, 315 00:21:29,520 --> 00:21:30,360 ‎Victoria à, 316 00:21:30,880 --> 00:21:33,680 ‎thế nhưng, sao cô lại tấn công làm gì? 317 00:21:33,760 --> 00:21:35,680 ‎Chắc để đưa ra lời thách thức à? 318 00:21:38,840 --> 00:21:40,760 ‎Nhưng kế hoạch của ta là… 319 00:21:48,800 --> 00:21:50,680 ‎Kế hoạch của anh là giết tôi. 320 00:21:51,400 --> 00:21:53,400 ‎Bọn tôi đã có thể làm ở buổi diễn. 321 00:21:54,120 --> 00:21:57,360 ‎Tôi đã bất cẩn, ‎nhưng chuyện đó sẽ không xảy ra nữa. 322 00:21:58,000 --> 00:21:59,720 ‎Anh sẽ đấu với bọn tôi? 323 00:21:59,800 --> 00:22:01,080 ‎Nói tôi nghe, Jack. 324 00:22:01,560 --> 00:22:03,760 ‎Lần này ta sẽ đấu nhau thế nào nhỉ? 325 00:22:03,840 --> 00:22:07,120 ‎Một chọi một, hay một chọi ba hả? 326 00:22:48,680 --> 00:22:49,720 ‎Alexander! 327 00:23:02,880 --> 00:23:03,960 ‎Anh Alexander! 328 00:23:04,040 --> 00:23:04,920 ‎Đâu rồi? 329 00:23:07,520 --> 00:23:08,640 ‎Hắn kia rồi! 330 00:23:11,160 --> 00:23:12,600 ‎Alexander, anh ổn chứ? 331 00:23:14,480 --> 00:23:15,680 ‎Đừng lo. 332 00:23:15,760 --> 00:23:17,520 ‎Trông không nghiêm trọng. 333 00:23:18,040 --> 00:23:19,720 ‎Đi theo Victoria đi. 334 00:23:19,800 --> 00:23:21,680 ‎- Đó là một cái bẫy. ‎- Victoria! 335 00:23:28,440 --> 00:23:30,960 ‎Đã nghĩ về đề nghị của tôi chưa, Victoria? 336 00:23:32,440 --> 00:23:34,120 ‎Tôi đã đưa tay cho cô đấy. 337 00:23:35,040 --> 00:23:36,960 ‎Và lời đề nghị vẫn còn hiệu lực. 338 00:23:38,160 --> 00:23:40,200 ‎Tôi mặc kệ lời đề nghị của anh. 339 00:23:41,160 --> 00:23:43,720 ‎Đối mặt tôi và chiến đấu dứt điểm đi. 340 00:23:45,000 --> 00:23:46,120 ‎Như cô muốn thôi. 341 00:24:10,720 --> 00:24:12,760 ‎Thật tiếc khi chuyện phải thế này. 342 00:24:12,840 --> 00:24:14,160 ‎Theo cách tệ nhất. 343 00:25:47,240 --> 00:25:50,640 ‎Biên dịch: Nathalie Nguyen