1
00:00:06,000 --> 00:00:08,960
LOẠT PHIM HOẠT HÌNH CỦA NETFLIX
2
00:00:18,240 --> 00:00:20,880
GẶP LẠI
3
00:00:42,680 --> 00:00:43,720
Nó kia rồi!
4
00:00:57,160 --> 00:00:58,920
Đi thôi. Đừng để nó chạy mất.
5
00:01:09,680 --> 00:01:10,680
Cẩn thận đó.
6
00:01:11,200 --> 00:01:13,480
Hãy cảnh giác. Nếu nó ra, bắn ngay.
7
00:01:33,400 --> 00:01:34,640
Anh đang làm gì ở đó?
8
00:01:35,320 --> 00:01:36,240
Anh ổn chứ?
9
00:01:39,040 --> 00:01:41,000
Không thấy chỉ là gã du đãng à?
10
00:01:41,520 --> 00:01:42,960
Có lẽ gã cũng đang say.
11
00:01:43,040 --> 00:01:44,440
Đừng phí thời gian nữa.
12
00:01:50,960 --> 00:01:52,280
Đây, mặc cái này vào.
13
00:01:52,880 --> 00:01:54,440
Tới nhà trọ trong trấn đi.
14
00:01:54,520 --> 00:01:55,840
Ngoài này lạnh lắm.
15
00:01:56,360 --> 00:01:57,360
Hơn nữa…
16
00:01:58,640 --> 00:01:59,640
còn nguy hiểm.
17
00:02:01,400 --> 00:02:04,480
Chúng tôi đang truy lùng
một con thú hoang hung hãn.
18
00:02:22,640 --> 00:02:26,200
HAI NĂM SAU
19
00:02:39,560 --> 00:02:42,320
Xin thứ lỗi. Tôi đang thu thập thông tin…
20
00:02:43,160 --> 00:02:45,280
về một vụ đã xảy ra ở thị trấn này.
21
00:02:49,880 --> 00:02:53,160
Phải! Câu chuyện về con quái vật đó.
22
00:02:53,240 --> 00:02:56,680
Hồi đó tôi chưa chuyển tới đây.
Được kể gì tôi biết thế.
23
00:03:01,320 --> 00:03:02,440
Ối trời!
24
00:03:02,520 --> 00:03:05,440
QUÁI THÚ HAY ĐỘNG VẬT?
25
00:03:05,520 --> 00:03:08,680
- Đi đứng cẩn thận, cậu trai.
- Rất xin lỗi.
26
00:03:11,400 --> 00:03:13,240
Cậu thực tin hết mấy vụ này ư?
27
00:03:14,320 --> 00:03:15,640
À thì…
28
00:03:15,720 --> 00:03:19,480
Cậu không phải kẻ đầu tiên
điều tra con quái thú bí ẩn đó.
29
00:03:20,840 --> 00:03:23,800
Mà toàn do báo chí giật tít thôi, biết đó?
30
00:03:23,880 --> 00:03:27,520
Vậy ở đây chẳng có gì xảy ra?
Không có cuộc tấn công nào ư?
31
00:03:28,080 --> 00:03:29,240
Dĩ nhiên là có rồi.
32
00:03:29,760 --> 00:03:33,280
Nhưng bọn tôi mò khắp rừng
mà đâu thấy quái vật giả định đó.
33
00:03:33,840 --> 00:03:38,120
Có lẽ đó chỉ là con sói lạc
đã quay về vùng núi thôi.
34
00:03:38,200 --> 00:03:39,040
Ra vậy.
35
00:03:39,720 --> 00:03:40,600
Còn một điều.
36
00:03:42,360 --> 00:03:43,480
Thấy anh này chứ ạ?
37
00:03:44,440 --> 00:03:47,360
Tên anh ấy là Alsan,
đã biến mất hai năm trước.
38
00:03:47,960 --> 00:03:49,640
Tôi tìm anh ấy suốt từ đó.
39
00:03:50,360 --> 00:03:52,480
Tôi không thấy. Tôi xin lỗi.
40
00:03:53,840 --> 00:03:54,960
Không sao ạ.
41
00:03:55,040 --> 00:03:56,080
Cảm ơn lần nữa ạ.
42
00:03:56,160 --> 00:03:58,160
- Cậu đi hết các nơi đó à?
- Chưa.
43
00:03:58,920 --> 00:04:00,720
Tất cả thì không. Chưa hết ạ.
44
00:04:01,280 --> 00:04:03,880
Nhưng chính xác cậu đang tìm kiếm gì?
45
00:04:03,960 --> 00:04:06,000
Con quái vật hay cậu trai đó?
46
00:04:07,320 --> 00:04:08,560
Nói thật với chú…
47
00:04:09,760 --> 00:04:10,880
tôi không chắc nữa.
48
00:04:25,800 --> 00:04:28,440
Chào buổi sáng, anh Víctor.
Mọi việc thế nào?
49
00:04:28,520 --> 00:04:32,200
Tôi vừa trò chuyện với một cậu bé
đến thị trấn để hỏi về anh.
50
00:04:33,080 --> 00:04:35,080
Mong anh không kể gì cho cậu ấy.
51
00:04:35,680 --> 00:04:39,000
Anh đã nói muốn biến mất,
để quên đi quá khứ của mình mà.
52
00:04:39,560 --> 00:04:41,080
Và tôi tôn trọng điều đó,
53
00:04:41,160 --> 00:04:44,080
nhưng nếu anh có đổi ý, cậu ta ở ngay đó.
54
00:04:55,480 --> 00:04:57,200
Đừng bỏ đi sớm vậy chứ, Jack.
55
00:04:57,760 --> 00:05:00,560
Tôi đâu dạy cậu bỏ cuộc
khi vừa gặp tí trở ngại.
56
00:05:00,640 --> 00:05:01,720
Anh Alsan!
57
00:05:03,280 --> 00:05:05,240
Này nhóc, cậu có lên không đó?
58
00:05:05,800 --> 00:05:06,640
Không ạ.
59
00:05:07,400 --> 00:05:08,360
Không, cảm ơn ạ.
60
00:05:12,960 --> 00:05:14,560
Tôi đã tìm anh bấy lâu nay.
61
00:05:15,120 --> 00:05:17,440
Đã gần hai năm rồi đấy.
62
00:05:17,520 --> 00:05:19,200
Sao anh bỏ bọn tôi một mình?
63
00:05:20,040 --> 00:05:21,480
Tôi xin lỗi, Jack.
64
00:05:21,560 --> 00:05:24,320
Tôi đâu muốn
đẩy các cậu vào nguy hiểm nào.
65
00:05:24,400 --> 00:05:26,640
Tôi đã hoàn toàn mất kiểm soát…
66
00:05:30,240 --> 00:05:32,000
Được rồi, nhóc. Qua cả rồi.
67
00:05:32,080 --> 00:05:33,320
Giờ có tôi ở đây rồi.
68
00:05:33,920 --> 00:05:35,720
Tôi sẽ không đi nữa đâu.
69
00:05:36,240 --> 00:05:37,240
Tôi hứa đấy.
70
00:05:42,400 --> 00:05:43,720
Anh quả đã thay đổi,
71
00:05:43,800 --> 00:05:47,000
mà ít ra anh không còn
nhìn như quái vật tôi cứu ở Đức.
72
00:05:47,720 --> 00:05:49,600
Mừng là cậu nghĩ vậy đó.
73
00:05:50,400 --> 00:05:53,480
Tuy nhiên,
tôi không thấy mình xứng làm Alsan,
74
00:05:53,560 --> 00:05:55,360
Hoàng tử xứ Vanissar nữa.
75
00:05:55,440 --> 00:05:56,560
Đó là lý do…
76
00:05:57,120 --> 00:05:59,560
giờ mọi người biết tôi là Alexander.
77
00:06:00,880 --> 00:06:01,960
Alexander.
78
00:06:02,720 --> 00:06:04,920
Được, tôi sẽ cố nhớ cái tên ấy.
79
00:06:07,400 --> 00:06:11,000
Khi tôi cứu cậu khỏi Kirtash,
cậu chỉ là cậu bé đầy sợ hãi.
80
00:06:11,080 --> 00:06:14,680
Nhưng giờ thì…
cậu đã thành một người đàn ông rồi.
81
00:06:15,720 --> 00:06:16,800
Tôi tự hào về cậu.
82
00:06:18,000 --> 00:06:19,320
Sao anh không tin tôi?
83
00:06:20,240 --> 00:06:23,080
Vì đây là cuộc chiến
tôi phải tự mình chiến đấu.
84
00:06:24,480 --> 00:06:26,320
Tôi đã học được nhiều điều.
85
00:06:26,400 --> 00:06:28,680
Tính kỷ luật, khả năng tự kiểm soát.
86
00:06:29,880 --> 00:06:33,680
Tôi đã tìm được sự yên bình tôi cần
để kiềm chế con quái vật.
87
00:06:34,520 --> 00:06:36,600
Vậy là anh đã thành công.
88
00:06:36,680 --> 00:06:37,840
Không hẳn đâu.
89
00:06:37,920 --> 00:06:39,320
Tôi sẽ không như xưa,
90
00:06:39,400 --> 00:06:43,480
nhưng giờ ít ra
phần lớn thời gian tôi ở dạng người.
91
00:06:43,560 --> 00:06:45,600
Tôi đâu ngờ cậu lại đi tìm tôi.
92
00:06:45,680 --> 00:06:47,720
Rõ ràng đó là một dấu hiệu.
93
00:06:48,320 --> 00:06:50,280
Một dấu hiệu? Cho cái gì chứ?
94
00:06:50,360 --> 00:06:53,600
Thời khắc đã đến
để tập hợp lại Phe kháng chiến.
95
00:06:54,280 --> 00:06:56,000
Anh nghiêm túc chứ, Alsan?
96
00:06:56,080 --> 00:06:58,040
Ý tôi là… Anh Alexander?
97
00:06:58,120 --> 00:06:59,760
Tôi chắc chắn vậy.
98
00:07:00,680 --> 00:07:03,080
Lấy đồ của cậu đi. Ta sẽ đi đến Madrid.
99
00:07:03,160 --> 00:07:04,000
Được thôi.
100
00:07:09,760 --> 00:07:10,760
Đi nào.
101
00:07:14,360 --> 00:07:15,320
Chào, Victoria.
102
00:07:18,720 --> 00:07:19,560
Jack à!
103
00:07:20,720 --> 00:07:21,800
Gặp cậu thật tốt.
104
00:07:22,280 --> 00:07:24,840
Rất vui khi gặp cậu, Jack.
105
00:07:25,760 --> 00:07:27,360
Trông cậu khác quá.
106
00:07:27,440 --> 00:07:30,080
Tóc cậu không còn dài như trước nữa.
107
00:07:31,360 --> 00:07:32,240
Hợp cậu lắm.
108
00:07:33,640 --> 00:07:34,880
Nhìn cậu cũng khác.
109
00:07:35,560 --> 00:07:37,800
Cậu đã cao hơn và đẹp trai hơn rất…
110
00:07:38,920 --> 00:07:40,920
Và tóc cậu dài hơn nhiều.
111
00:07:43,440 --> 00:07:45,800
Vậy tóc cậu ngắn đi còn tôi thì dài ra.
112
00:07:45,880 --> 00:07:47,160
Kết luận xuất sắc.
113
00:07:52,680 --> 00:07:53,600
Nghe này.
114
00:07:54,520 --> 00:07:57,760
Tôi biết tôi là gã ngốc
và chả đáng để cậu nghe, nhưng…
115
00:07:58,360 --> 00:08:00,440
Làm ơn, tôi cần cậu đưa đi Limbhad.
116
00:08:01,480 --> 00:08:03,440
Vì sao? Cậu không có nơi để đi à?
117
00:08:03,520 --> 00:08:06,200
Thật lòng thì đã bao giờ tôi có đâu.
118
00:08:07,080 --> 00:08:09,280
Tôi chả muốn quay lại Đan Mạch và…
119
00:08:09,920 --> 00:08:12,040
gây nguy cho phần gia đình còn lại.
120
00:08:12,120 --> 00:08:13,040
Chuyện dài lắm.
121
00:08:15,240 --> 00:08:18,000
Cậu sẽ phải kể hết cho tôi ở Limbhad.
122
00:08:25,200 --> 00:08:26,200
Hãy mở đèn.
123
00:08:29,600 --> 00:08:33,200
Giờ ở đây không ấm cúng lắm.
Tôi ít đến đây thường xuyên.
124
00:08:34,280 --> 00:08:35,240
Không sao cả.
125
00:08:36,600 --> 00:08:38,840
Giờ tôi ở đây rồi. Thế mới quan trọng.
126
00:08:44,040 --> 00:08:44,880
Tôi xin lỗi.
127
00:08:56,440 --> 00:08:57,960
Xin lỗi đã bỏ rơi cậu.
128
00:08:58,040 --> 00:09:01,840
Và tôi xin lỗi vì điều tôi đã nói
trước khi bỏ đi, Victoria à.
129
00:09:03,560 --> 00:09:04,880
Tôi cũng xin lỗi.
130
00:09:05,520 --> 00:09:09,120
Khi tôi bảo cậu đừng quay lại,
tôi đã không có ý đó.
131
00:09:10,280 --> 00:09:11,840
Ta làm hòa đi nhé?
132
00:09:16,880 --> 00:09:20,320
Tôi đã hẹn gặp anh Alsan
nên cậu có thể đưa anh ấy tới đây.
133
00:09:21,040 --> 00:09:23,960
Bọn tôi cùng đi Madrid,
mà anh ấy có việc cần làm.
134
00:09:24,760 --> 00:09:27,160
Gì cơ? Cậu đã tìm thấy Alsan?
135
00:09:28,160 --> 00:09:31,000
Phải! Mà giờ anh ấy lấy tên Alexander.
136
00:09:31,520 --> 00:09:33,720
Anh ấy nói sẵn sàng trở về chiến đấu.
137
00:09:33,800 --> 00:09:37,040
- Nên bọn tôi trở về.
- À. Ra là vậy.
138
00:09:38,000 --> 00:09:39,040
Ý cậu là gì thế?
139
00:09:39,600 --> 00:09:42,080
Cậu đâu có trở về vì cậu muốn,
140
00:09:42,160 --> 00:09:43,640
mà vì anh ấy bảo cậu thế.
141
00:09:43,720 --> 00:09:45,440
Nhưng tôi không… Victoria à…
142
00:09:45,520 --> 00:09:48,080
Rồi cậu sẽ lại bỏ đi khi anh ấy bỏ đi,
143
00:09:48,160 --> 00:09:49,280
như lần trước thôi.
144
00:09:49,760 --> 00:09:52,080
Vì anh ấy đi đâu là cậu theo đó mà nhỉ?
145
00:09:54,040 --> 00:09:56,600
Khoan. Có điều này tôi phải nói với cậu.
146
00:09:57,880 --> 00:10:00,760
Tôi đã sai. Tôi thật sự cần cậu, Victoria.
147
00:10:03,840 --> 00:10:05,520
Cậu còn muốn tôi đi nữa chứ?
148
00:10:07,600 --> 00:10:08,440
Không đâu.
149
00:10:09,000 --> 00:10:10,880
Tôi không muốn cậu đi, Jack.
150
00:10:11,640 --> 00:10:13,240
Và tôi đâu có ý đó.
151
00:10:13,320 --> 00:10:16,600
Tôi cần cậu mà.
Cậu từng là bạn thân nhất của tôi mà.
152
00:10:17,320 --> 00:10:19,440
Tôi muốn ta lại là bạn thân.
153
00:10:20,200 --> 00:10:21,240
Nếu cậu muốn.
154
00:10:27,600 --> 00:10:28,760
Vậy…
155
00:10:28,840 --> 00:10:32,320
Alsan… Không, ý tôi là…
Alexander có thấy khá hơn chưa?
156
00:10:32,400 --> 00:10:35,960
Khá hơn. Và anh ấy có
nhiều kế hoạch cho Phe kháng chiến.
157
00:10:37,560 --> 00:10:40,240
Nhưng tôi đoán
cậu đâu muốn chiến đấu nữa nhỉ?
158
00:10:47,280 --> 00:10:48,560
Chắc chứ, Victoria?
159
00:10:51,360 --> 00:10:52,680
Cậu còn chờ gì nữa?
160
00:11:18,040 --> 00:11:20,880
Cách chiến đấu ngộ nhỉ, dùng chân của cô.
161
00:11:22,120 --> 00:11:23,640
Phải, gọi là taekwondo.
162
00:11:23,720 --> 00:11:27,200
Tôi cũng đang học kendo
để dùng Cây trượng như vũ khí.
163
00:11:27,760 --> 00:11:29,600
Tôi mừng là cô vẫn tập luyện.
164
00:11:29,680 --> 00:11:31,840
Cô mạnh mẽ và nhanh nhẹn hơn nhiều.
165
00:11:32,520 --> 00:11:35,600
Shail đâu thể
giúp tôi phát triển phép thuật nữa,
166
00:11:35,680 --> 00:11:38,120
nên tôi phải tìm cách khác để tự vệ thôi.
167
00:11:38,200 --> 00:11:39,320
Gặp Kirtash chưa?
168
00:11:59,840 --> 00:12:02,120
Không, tôi chưa bao giờ gặp lại hắn.
169
00:12:03,080 --> 00:12:06,720
Có lẽ đó là dấu hiệu tốt,
nhưng ta không nên hạ cảnh giác.
170
00:12:07,200 --> 00:12:09,800
Đến lúc ta tấn công trước rồi.
171
00:12:14,400 --> 00:12:17,240
Tôi đã tự hỏi rất lâu là ta đã làm gì sai.
172
00:12:17,920 --> 00:12:20,520
Về bản chất thì kỳ lân hay lẩn tránh,
173
00:12:20,600 --> 00:12:23,800
nhưng ít ra ta phải tìm thấy rồng rồi chứ.
174
00:12:23,880 --> 00:12:26,640
Tôi tin là chúng cũng đang lẩn trốn.
175
00:12:27,680 --> 00:12:28,640
Khỏi Kirtash ư?
176
00:12:29,360 --> 00:12:30,560
Chính xác.
177
00:12:30,640 --> 00:12:31,600
Nếu ta giết hắn,
178
00:12:31,680 --> 00:12:34,800
thì rồng và kỳ lân sớm muộn cũng lộ diện.
179
00:12:34,880 --> 00:12:37,120
Rồi có thể hoàn thiện lời tiên tri.
180
00:12:37,960 --> 00:12:40,200
Ta sẽ đổi từ phòng thủ qua tấn công.
181
00:12:40,280 --> 00:12:41,280
Và tôi thích thế.
182
00:12:41,880 --> 00:12:43,120
Nhưng làm thế nào?
183
00:12:43,200 --> 00:12:44,920
Khó thấy hắn mất cảnh giác.
184
00:12:45,000 --> 00:12:46,840
Hắn luôn đi trước một bước mà.
185
00:12:47,520 --> 00:12:49,240
Tôi tìm ra hắn bằng Linh hồn.
186
00:12:50,520 --> 00:12:51,640
Anh đã làm thế nào?
187
00:12:52,200 --> 00:12:54,040
Khi tôi thử, nó suýt giết tôi.
188
00:12:54,800 --> 00:12:57,080
Tôi đặc biệt cẩn trọng.
189
00:12:57,560 --> 00:12:59,240
Và giữ khoảng cách với nó.
190
00:12:59,760 --> 00:13:01,440
Vốn là việc cậu nên làm.
191
00:13:04,560 --> 00:13:07,480
Kirtash vẫn đang truy bắt
người Idhun tha hương
192
00:13:07,560 --> 00:13:09,680
và săn lùng họ từng người một.
193
00:13:09,760 --> 00:13:12,720
Khác biệt duy nhất
là giờ hắn làm việc đó một mình.
194
00:13:13,560 --> 00:13:15,960
Hắn thích ứng tốt với đời sống Trái Đất.
195
00:13:16,520 --> 00:13:20,400
Hắn sống dưới một cái tên khác
trong một thành phố lớn tại Mỹ.
196
00:13:21,840 --> 00:13:23,680
Thế, kế hoạch của anh là gì?
197
00:13:24,960 --> 00:13:27,400
Lần này, chúng ta sẽ đi trước một bước.
198
00:13:27,480 --> 00:13:29,680
Tôi biết tối nay hắn sẽ ở Seattle.
199
00:13:30,440 --> 00:13:32,200
Và tôi biết chỗ để tìm hắn.
200
00:13:32,880 --> 00:13:34,760
Tôi muốn tất cả sẵn sàng.
201
00:13:48,960 --> 00:13:49,800
Vào đi.
202
00:13:56,480 --> 00:13:57,680
Đó là đồ của Shail.
203
00:13:57,760 --> 00:14:01,680
Anh ấy từng đánh dấu các nơi
có liên kết với huyền thoại về kỳ lân.
204
00:14:03,480 --> 00:14:04,880
Tôi luôn tiếp tục làm,
205
00:14:04,960 --> 00:14:07,320
mà hàng thế kỷ rồi không ai thấy kỳ lân.
206
00:14:07,800 --> 00:14:10,000
Cậu vẫn tự mình nghiên cứu à?
207
00:14:10,880 --> 00:14:12,600
Lỡ đâu cậu đụng phải Kirtash?
208
00:14:13,640 --> 00:14:16,360
Cậu vẫn tức giận
về việc xảy ra với Shail hả?
209
00:14:16,840 --> 00:14:19,240
Mà cậu đâu nên một mình đối mặt Kirtash.
210
00:14:19,800 --> 00:14:22,360
Victoria, ta phải chiến đấu cùng nhau chứ.
211
00:14:23,040 --> 00:14:24,160
Xem ai nói kìa!
212
00:14:24,240 --> 00:14:26,440
Cậu nghĩ vì sao tôi phải tự mình làm?
213
00:14:28,120 --> 00:14:28,960
Được thôi.
214
00:14:29,800 --> 00:14:31,040
Quên điều tôi nói đi.
215
00:14:32,280 --> 00:14:33,720
Cái nhạc gì thế?
216
00:14:34,720 --> 00:14:36,640
Ừ, nó gọi là ''Beyond''.
217
00:14:36,720 --> 00:14:38,440
Là album của Chris Tara.
218
00:14:38,520 --> 00:14:39,720
Không biết anh ấy à?
219
00:14:41,080 --> 00:14:42,920
Không, chẳng ấn tượng gì.
220
00:14:44,040 --> 00:14:46,520
Đúng hơn là nó làm tôi thấy rợn người.
221
00:14:47,000 --> 00:14:48,440
Tôi lại thích nó.
222
00:14:49,120 --> 00:14:53,280
Ừ, nhạc của anh ấy hơi lạ,
mà anh ấy có nhiều người hâm mộ lắm.
223
00:14:54,240 --> 00:14:56,160
Có lẽ vì anh ta nóng bỏng chăng.
224
00:14:57,440 --> 00:14:58,560
Để xem nhìn ra sao.
225
00:14:59,200 --> 00:15:00,200
Eo ôi.
226
00:15:00,280 --> 00:15:02,760
Tôi đâu rõ anh ấy ra sao và chả quan tâm.
227
00:15:02,840 --> 00:15:04,760
Tôi thích nhạc, đâu phải người.
228
00:15:05,440 --> 00:15:07,640
Xin lỗi, tôi không có ý xúc phạm cậu.
229
00:15:08,200 --> 00:15:11,240
Chả hiểu sao
tôi luôn nói điều không ổn với cậu.
230
00:15:11,320 --> 00:15:12,560
Không sao mà.
231
00:15:12,640 --> 00:15:14,560
Đi thôi, anh Alexander đang đợi.
232
00:15:23,320 --> 00:15:24,520
Sẵn sàng chưa?
233
00:15:36,520 --> 00:15:38,840
SÂN VẬN ĐỘNG KEY
234
00:15:44,480 --> 00:15:50,000
Chris Tara!
235
00:15:50,080 --> 00:15:55,360
Chris Tara!
236
00:16:00,280 --> 00:16:03,120
Tôi sốc vì họ để ta vào
với cả vũ khí phép thuật.
237
00:16:04,680 --> 00:16:06,880
Phép ngụy trang đã che giấu chúng.
238
00:16:06,960 --> 00:16:10,280
Người ta nhìn ta
như ba đứa trẻ ở buổi hòa nhạc thôi.
239
00:16:14,960 --> 00:16:17,840
Tôi vừa xăm hình con rắn trên cổ này.
240
00:16:17,920 --> 00:16:19,720
Đây thực sự là một nhiệm vụ à?
241
00:16:19,800 --> 00:16:22,360
Anh không dẫn tôi đến đây như bất ngờ chứ?
242
00:16:22,440 --> 00:16:24,160
Tập trung nào, Victoria.
243
00:16:24,240 --> 00:16:26,000
Ta đến để săn lùng Kirtash.
244
00:16:31,600 --> 00:16:33,160
Jack, mọi việc ổn chứ?
245
00:16:33,240 --> 00:16:34,080
Ổn.
246
00:16:34,600 --> 00:16:37,520
Chỉ là, chỗ nào cũng có rắn cả.
247
00:16:38,080 --> 00:16:39,000
Tôi ghét chúng.
248
00:16:39,080 --> 00:16:41,960
Chris Tara!
249
00:16:42,920 --> 00:16:45,440
Sắp bắt đầu rồi. Hãy cảnh giác.
250
00:16:46,400 --> 00:16:47,640
Chris Tara!
251
00:16:48,520 --> 00:16:50,240
Đi cùng tôi
252
00:16:52,480 --> 00:16:55,960
- Sao anh biết Kirtash sẽ xuất hiện?
- Nó đã được lên lịch.
253
00:16:56,720 --> 00:16:58,440
Hẳn là bằng tên khác của hắn.
254
00:16:59,600 --> 00:17:00,800
Tên khác của hắn ư?
255
00:17:09,880 --> 00:17:14,680
Đây không phải là nhà của bạn
256
00:17:15,240 --> 00:17:20,120
Không phải thế giới của bạn
Không phải nơi bạn nên ở
257
00:17:20,840 --> 00:17:25,760
Và bạn hiểu rõ
258
00:17:25,840 --> 00:17:28,520
Sâu trong tim mình
Nơi bạn…
259
00:17:28,600 --> 00:17:31,040
Đó là… Chris Tara ư?
260
00:17:31,720 --> 00:17:34,040
Ca sĩ yêu thích của cậu lại là Kirtash?
261
00:17:34,120 --> 00:17:35,480
Tôi đâu biết đó là hắn!
262
00:17:35,560 --> 00:17:39,160
Hắn đâu bao giờ nhận phỏng vấn.
Đây là buổi diễn đầu của hắn.
263
00:17:39,800 --> 00:17:43,440
Không thể tin nổi.
Giờ biết vì sao tôi không ưa nhạc của hắn.
264
00:17:43,520 --> 00:17:47,080
Vượt xa khỏi những con người này
265
00:17:47,160 --> 00:17:52,080
Vượt xa khỏi tiếng ồn này
266
00:17:52,160 --> 00:17:57,440
Vượt xa khỏi đêm và ngày
267
00:17:57,520 --> 00:18:01,800
Vượt xa khỏi thiên đường và địa ngục
268
00:18:02,880 --> 00:18:08,000
Vượt xa khỏi bạn và tôi
269
00:18:08,080 --> 00:18:13,120
Hãy cứ để mọi việc như vậy
270
00:18:13,720 --> 00:18:18,360
Hãy cứ nắm lấy tay tôi
271
00:18:19,120 --> 00:18:23,360
Và đi cùng tôi
272
00:18:34,880 --> 00:18:39,720
Và chạy đi, bay đi
273
00:18:40,560 --> 00:18:42,440
Đừng ngoái nhìn lại
274
00:18:42,520 --> 00:18:45,760
Họ chẳng thể hiểu nổi bạn đâu
275
00:18:45,840 --> 00:18:48,480
Họ bỏ bạn một mình
276
00:18:48,560 --> 00:18:51,040
Trong đêm tối
277
00:18:51,120 --> 00:18:53,640
Nơi chẳng ai thấy được ánh sáng của bạn
278
00:18:53,720 --> 00:18:55,840
Bạn có dám bước qua cánh cửa đó?
279
00:18:56,880 --> 00:19:01,040
Bạn có dám đi cùng tôi?
280
00:19:01,120 --> 00:19:03,080
Nghe này, hắn đang mất tập trung.
281
00:19:03,160 --> 00:19:05,000
Giờ chính là lúc xử hắn.
282
00:19:05,080 --> 00:19:07,280
Gì? Trước mặt tất cả những người này?
283
00:19:08,200 --> 00:19:11,280
Nếu đợi cho xong,
ta đâu thể bất ngờ bắt hắn nữa.
284
00:19:12,520 --> 00:19:13,920
Vượt xa khỏi…
285
00:19:14,000 --> 00:19:15,520
Đây không phải góc tốt.
286
00:19:16,000 --> 00:19:17,680
Ta phải đến gần hơn nữa.
287
00:19:17,760 --> 00:19:19,880
Victoria, đừng rời mắt khỏi hắn nhé.
288
00:19:20,360 --> 00:19:23,920
Tôi và Jack sẽ tìm nơi tốt hơn
để cô không thể tấn công hụt.
289
00:19:24,600 --> 00:19:28,080
Vượt xa khỏi sự sống và cái chết
290
00:19:28,160 --> 00:19:33,280
Vượt xa khỏi bạn và tôi
291
00:19:33,760 --> 00:19:38,560
Hãy cứ để mọi việc như vậy
292
00:19:39,160 --> 00:19:43,520
Hãy cứ nắm lấy tay tôi
293
00:19:44,160 --> 00:19:48,120
Và đi cùng tôi
294
00:19:48,200 --> 00:19:51,680
Mình đã luôn cảm thấy
bài hát đó là dành cho mình.
295
00:19:52,400 --> 00:19:55,240
Cứ như hắn biết
điều sâu thẳm trong tâm hồn mình.
296
00:19:57,040 --> 00:19:58,600
Hẳn là do nhạc.
297
00:19:59,120 --> 00:20:01,760
Hẳn nó có tính thôi miên theo cách nào đó.
298
00:20:01,840 --> 00:20:04,000
Đi cùng tôi
299
00:20:04,080 --> 00:20:06,480
Mình sẽ không bị lừa nữa đâu.
300
00:20:07,040 --> 00:20:09,240
Đi cùng tôi
301
00:20:43,680 --> 00:20:45,160
Victoria! Chuyện gì vậy?
302
00:20:45,760 --> 00:20:48,560
Ta phải đi thôi. Bảo vệ sẽ sớm đến đây.
303
00:20:54,680 --> 00:20:57,240
Cô đã cố tình đánh hụt, phải không?
304
00:20:57,880 --> 00:20:59,000
Tại sao vậy?
305
00:20:59,080 --> 00:21:01,040
Vì tôi cảm thấy thế không đúng.
306
00:21:01,120 --> 00:21:03,360
Giết kẻ sát nhân là không đúng ư?
307
00:21:04,200 --> 00:21:08,000
Tôi cam đoan là cũng muốn hắn biến mất,
nhưng đâu phải thế này.
308
00:21:08,080 --> 00:21:10,840
Anh luôn nói việc giết từ xa
là của bọn hèn hạ.
309
00:21:10,920 --> 00:21:12,800
Thế nên anh mới ghét súng mà.
310
00:21:13,280 --> 00:21:18,160
Phải, nhưng kẻ như Kirtash
thì đâu đáng được cân nhắc vậy.
311
00:21:18,240 --> 00:21:21,240
Nếu ở anh vẫn còn chút gì
của vị hiệp sĩ cao quý xưa
312
00:21:21,320 --> 00:21:23,080
người đầy danh dự và công lý,
313
00:21:23,560 --> 00:21:25,320
anh sẽ hiểu sao tôi làm thế.
314
00:21:26,440 --> 00:21:29,440
Tôi hoàn toàn hiểu và tôn trọng điều đó,
315
00:21:29,520 --> 00:21:30,360
Victoria à,
316
00:21:30,880 --> 00:21:33,680
thế nhưng, sao cô lại tấn công làm gì?
317
00:21:33,760 --> 00:21:35,680
Chắc để đưa ra lời thách thức à?
318
00:21:38,840 --> 00:21:40,760
Nhưng kế hoạch của ta là…
319
00:21:48,800 --> 00:21:50,680
Kế hoạch của anh là giết tôi.
320
00:21:51,400 --> 00:21:53,400
Bọn tôi đã có thể làm ở buổi diễn.
321
00:21:54,120 --> 00:21:57,360
Tôi đã bất cẩn,
nhưng chuyện đó sẽ không xảy ra nữa.
322
00:21:58,000 --> 00:21:59,720
Anh sẽ đấu với bọn tôi?
323
00:21:59,800 --> 00:22:01,080
Nói tôi nghe, Jack.
324
00:22:01,560 --> 00:22:03,760
Lần này ta sẽ đấu nhau thế nào nhỉ?
325
00:22:03,840 --> 00:22:07,120
Một chọi một, hay một chọi ba hả?
326
00:22:48,680 --> 00:22:49,720
Alexander!
327
00:23:02,880 --> 00:23:03,960
Anh Alexander!
328
00:23:04,040 --> 00:23:04,920
Đâu rồi?
329
00:23:07,520 --> 00:23:08,640
Hắn kia rồi!
330
00:23:11,160 --> 00:23:12,600
Alexander, anh ổn chứ?
331
00:23:14,480 --> 00:23:15,680
Đừng lo.
332
00:23:15,760 --> 00:23:17,520
Trông không nghiêm trọng.
333
00:23:18,040 --> 00:23:19,720
Đi theo Victoria đi.
334
00:23:19,800 --> 00:23:21,680
- Đó là một cái bẫy.
- Victoria!
335
00:23:28,440 --> 00:23:30,960
Đã nghĩ về đề nghị của tôi chưa, Victoria?
336
00:23:32,440 --> 00:23:34,120
Tôi đã đưa tay cho cô đấy.
337
00:23:35,040 --> 00:23:36,960
Và lời đề nghị vẫn còn hiệu lực.
338
00:23:38,160 --> 00:23:40,200
Tôi mặc kệ lời đề nghị của anh.
339
00:23:41,160 --> 00:23:43,720
Đối mặt tôi và chiến đấu dứt điểm đi.
340
00:23:45,000 --> 00:23:46,120
Như cô muốn thôi.
341
00:24:10,720 --> 00:24:12,760
Thật tiếc khi chuyện phải thế này.
342
00:24:12,840 --> 00:24:14,160
Theo cách tệ nhất.
343
00:25:47,240 --> 00:25:50,640
Biên dịch: Nathalie Nguyen