1
00:00:06,000 --> 00:00:08,960
EN ORIGINAL-ANIMESERIE FRÅN NETFLIX
2
00:00:18,080 --> 00:00:20,920
VI MÖTS IGEN
3
00:00:42,680 --> 00:00:43,720
Där är den!
4
00:00:56,920 --> 00:00:58,720
Kom. Låt den inte komma undan.
5
00:01:09,680 --> 00:01:10,680
Försiktigt.
6
00:01:11,200 --> 00:01:13,480
Var på din vakt. Skjut om den kommer ut.
7
00:01:33,360 --> 00:01:34,640
Vad gör du där?
8
00:01:35,320 --> 00:01:36,240
Mår du bra?
9
00:01:39,040 --> 00:01:41,000
Det är ju bara en dagdrivare.
10
00:01:41,480 --> 00:01:42,960
Han är säkert full också.
11
00:01:43,040 --> 00:01:44,640
Låt oss inte slösa mer tid.
12
00:01:50,960 --> 00:01:52,440
Sätt på dig den här.
13
00:01:52,960 --> 00:01:55,840
Gå till värdshuset i stan.
Det är kallt här ute.
14
00:01:56,360 --> 00:01:57,360
Dessutom...
15
00:01:58,640 --> 00:01:59,720
...är det farligt.
16
00:02:01,400 --> 00:02:04,480
Vi jagar ett aggressivt vilddjur.
17
00:02:22,640 --> 00:02:26,200
TVÅ ÅR SENARE
18
00:02:39,560 --> 00:02:40,640
Ursäkta mig.
19
00:02:40,720 --> 00:02:42,320
Jag söker information...
20
00:02:43,160 --> 00:02:45,480
...om något som hände i den här staden.
21
00:02:49,880 --> 00:02:53,160
Javisst, berättelsen om monstret.
22
00:02:53,240 --> 00:02:57,080
Jag hade ännu inte flyttat hit då.
Jag vet bara vad jag har hört.
23
00:03:01,560 --> 00:03:02,440
Hoppsan!
24
00:03:02,520 --> 00:03:05,440
BEST ELLER DJUR?
25
00:03:05,520 --> 00:03:07,480
Se dig för, grabben.
26
00:03:08,000 --> 00:03:09,240
Jag är hemskt ledsen.
27
00:03:11,400 --> 00:03:13,800
Tror du verkligen på allt det här?
28
00:03:14,240 --> 00:03:15,640
Tja…
29
00:03:15,720 --> 00:03:19,800
Du är inte den första som frågar
om den mystiska besten.
30
00:03:20,800 --> 00:03:23,800
Men det är bara för kvällsblaskorna.
31
00:03:23,880 --> 00:03:27,960
Vad hände då?
Skedde det inga attacker?
32
00:03:28,040 --> 00:03:29,240
Jo, det är klart.
33
00:03:29,760 --> 00:03:33,680
Men vi finkammade skogen
och hittade inte det påstådda monstret.
34
00:03:33,760 --> 00:03:38,120
Det var nog bara en vilsen varg
som återvände till bergen.
35
00:03:38,200 --> 00:03:39,040
Jag förstår.
36
00:03:39,520 --> 00:03:40,600
Bara en sak till.
37
00:03:42,280 --> 00:03:45,600
Har ni sett den här killen?
Han heter Alsan.
38
00:03:46,080 --> 00:03:49,920
Han försvann för två år sedan.
Jag har letat efter honom sen dess.
39
00:03:50,360 --> 00:03:52,480
Jag tror inte det. Beklagar.
40
00:03:53,840 --> 00:03:54,920
Ingen fara.
41
00:03:55,000 --> 00:03:56,080
Tack igen.
42
00:03:56,160 --> 00:04:00,680
-Har du varit på alla de platserna?
-Inte alla. Inte än.
43
00:04:01,280 --> 00:04:03,880
Men vad letar du efter?
44
00:04:03,960 --> 00:04:06,000
Ett monster eller en pojke?
45
00:04:07,320 --> 00:04:10,880
Jag vet ärligt talat inte riktigt.
46
00:04:25,800 --> 00:04:27,080
God morgon, Víctor.
47
00:04:27,560 --> 00:04:28,440
Hur är det?
48
00:04:28,520 --> 00:04:32,200
Jag pratade nyss med en grabb
som är i stan och frågar om dig.
49
00:04:33,080 --> 00:04:35,080
Du sa väl inget?
50
00:04:35,680 --> 00:04:39,040
Du sa att du ville försvinna
och glömma ditt förflutna.
51
00:04:39,520 --> 00:04:41,080
Jag respekterar det,
52
00:04:41,160 --> 00:04:44,080
men om du ångrar dig så är han där.
53
00:04:55,480 --> 00:04:57,200
Gå inte än, Jack.
54
00:04:57,760 --> 00:05:00,560
Jag lärde dig inte att ge upp så lätt.
55
00:05:00,640 --> 00:05:01,720
Alsan!
56
00:05:03,240 --> 00:05:05,240
Ska du med eller inte?
57
00:05:05,800 --> 00:05:06,640
Nej.
58
00:05:07,360 --> 00:05:08,360
Nej, tack.
59
00:05:12,960 --> 00:05:15,040
Jag har letat efter dig så länge.
60
00:05:15,120 --> 00:05:17,440
Nästan två år.
61
00:05:17,520 --> 00:05:19,240
Varför lämnade du oss?
62
00:05:20,040 --> 00:05:24,320
Jag är hemskt ledsen, Jack.
Jag ville inte försätta er i fara.
63
00:05:24,400 --> 00:05:26,640
Jag hade helt förlorat kontrollen…
64
00:05:30,240 --> 00:05:32,000
Det är okej. Det är över nu.
65
00:05:32,080 --> 00:05:33,360
Jag är här nu.
66
00:05:33,920 --> 00:05:36,160
Jag ska inte ge mig av igen.
67
00:05:36,240 --> 00:05:37,240
Jag lovar.
68
00:05:42,360 --> 00:05:43,720
Du har förändrats,
69
00:05:43,800 --> 00:05:47,640
men du ser åtminstone inte
ut som besten jag räddade i Tyskland.
70
00:05:47,720 --> 00:05:49,600
Kul att du tycker det.
71
00:05:50,360 --> 00:05:55,360
Men jag känner mig inte värdig
att vara Alsan, prins av Vanissar.
72
00:05:55,440 --> 00:05:56,560
Därför...
73
00:05:57,120 --> 00:05:59,360
...känner folk mig här som Alexander.
74
00:06:00,880 --> 00:06:01,960
Alexander.
75
00:06:02,720 --> 00:06:04,920
Det ska jag försöka komma ihåg.
76
00:06:07,320 --> 00:06:11,120
När jag räddade dig från Kirtash
var du bara en rädd liten pojke.
77
00:06:11,200 --> 00:06:14,680
Men nu har du vuxit till en man.
78
00:06:15,760 --> 00:06:17,440
Jag är stolt över dig.
79
00:06:17,960 --> 00:06:19,880
Varför litade du inte på mig?
80
00:06:20,240 --> 00:06:23,320
För att det här var min egen strid.
81
00:06:24,520 --> 00:06:26,400
Jag har lärt mig mycket.
82
00:06:26,480 --> 00:06:28,680
Disciplin, självkontroll.
83
00:06:29,800 --> 00:06:33,760
Och jag har funnit den frid jag behövde
för att hålla besten borta.
84
00:06:34,520 --> 00:06:36,600
Du har lyckats.
85
00:06:36,680 --> 00:06:37,760
Inte riktigt.
86
00:06:37,840 --> 00:06:39,360
Jag blir aldrig densamme,
87
00:06:39,440 --> 00:06:43,480
men nu ser jag
åtminstone mänsklig ut för det mesta.
88
00:06:43,560 --> 00:06:47,720
Jag trodde inte att du skulle hitta mig.
Det är ett tecken.
89
00:06:48,320 --> 00:06:50,280
Ett tecken? På vad?
90
00:06:50,360 --> 00:06:53,600
Det är dags för oss
att samla motståndsrörelsen igen.
91
00:06:54,280 --> 00:06:56,000
Menar du det, Alsan?
92
00:06:56,080 --> 00:06:58,040
Jag menar, Alexander?
93
00:06:58,480 --> 00:06:59,760
Det gör jag absolut.
94
00:07:00,640 --> 00:07:03,080
Ta dina saker. Vi ska till Madrid.
95
00:07:03,160 --> 00:07:04,000
Okej.
96
00:07:09,760 --> 00:07:10,760
Kom, vi går.
97
00:07:14,360 --> 00:07:15,320
Hej, Victoria.
98
00:07:19,080 --> 00:07:20,120
Jack!
99
00:07:20,680 --> 00:07:21,800
Kul att se dig.
100
00:07:22,280 --> 00:07:24,840
Kul att se dig med, Jack.
101
00:07:25,760 --> 00:07:27,360
Du ser så annorlunda ut.
102
00:07:27,440 --> 00:07:30,080
Ditt hår är inte lika långt som det var.
103
00:07:31,360 --> 00:07:32,320
Det passar dig.
104
00:07:33,640 --> 00:07:37,800
Du ser också annorlunda ut.
Du är längre och mycket snyg…
105
00:07:38,920 --> 00:07:40,920
Ditt hår är mycket längre.
106
00:07:43,440 --> 00:07:47,160
Så ditt hår är kortare och mitt är längre.
En lysande slutsats.
107
00:07:52,680 --> 00:07:53,600
Hör på.
108
00:07:54,440 --> 00:07:58,000
Jag vet att jag inte förtjänar
att du ska lyssna på mig, men…
109
00:07:58,360 --> 00:08:00,440
Du måste ta mig till Limbhad.
110
00:08:01,440 --> 00:08:06,200
-Varför? Har du ingenstans att ta vägen?
-Det har jag ärligt talat aldrig haft.
111
00:08:07,080 --> 00:08:12,000
Jag ville inte återvända till Danmark
och utsätta resten av min familj för fara.
112
00:08:12,080 --> 00:08:13,600
Det är en lång historia.
113
00:08:15,240 --> 00:08:18,000
Du får berätta om det i Limbhad.
114
00:08:25,200 --> 00:08:26,200
Ljus, tack.
115
00:08:29,560 --> 00:08:33,200
Det är inte så mysigt just nu.
Jag kommer sällan hit nu.
116
00:08:34,280 --> 00:08:35,240
Ingen fara.
117
00:08:36,640 --> 00:08:38,680
Jag är här nu. Det är det viktiga.
118
00:08:44,040 --> 00:08:45,000
Förlåt.
119
00:08:56,360 --> 00:08:57,960
Förlåt att jag övergav dig.
120
00:08:58,040 --> 00:09:01,840
Och jag är ledsen för allt jag sa
innan jag gav mig av, Victoria.
121
00:09:03,560 --> 00:09:04,880
Jag är också ledsen.
122
00:09:05,440 --> 00:09:09,120
Jag menade det inte när jag sa åt dig
att inte komma tillbaka.
123
00:09:10,240 --> 00:09:11,920
Ska vi sluta fred?
124
00:09:16,840 --> 00:09:20,000
Jag ska träffa Alsan
så att du kan ta hit honom.
125
00:09:21,040 --> 00:09:23,960
Vi åkte till Madrid ihop,
men han hade annat att göra.
126
00:09:24,720 --> 00:09:27,160
Vad? Hittade du Alsan?
127
00:09:28,000 --> 00:09:28,840
Ja!
128
00:09:28,920 --> 00:09:31,440
Men nu kallar han sig Alexander.
129
00:09:31,520 --> 00:09:34,960
Han är redo att kämpa igen.
Därför kom vi tillbaka.
130
00:09:35,680 --> 00:09:37,040
Så det var därför.
131
00:09:37,960 --> 00:09:39,040
Vad menar du?
132
00:09:39,600 --> 00:09:43,640
Du kom inte tillbaka för att du ville,
utan för att han sa åt dig.
133
00:09:43,720 --> 00:09:45,480
Men jag… Victoria…
134
00:09:45,560 --> 00:09:49,320
Du kommer att ge dig av igen
när han gör det, som förra gången.
135
00:09:49,720 --> 00:09:52,680
För du följer honom överallt, inte sant?
136
00:09:54,000 --> 00:09:56,600
Vänta.
Det är en sak till jag vill berätta.
137
00:09:57,880 --> 00:09:59,000
Jag hade fel.
138
00:09:59,560 --> 00:10:00,760
Jag behöver dig.
139
00:10:03,840 --> 00:10:05,520
Vill du att jag ska gå igen?
140
00:10:07,600 --> 00:10:08,440
Nej.
141
00:10:09,000 --> 00:10:10,880
Jag vill inte att du ska gå.
142
00:10:11,640 --> 00:10:14,680
Och jag menade det inte.
Jag behöver dig.
143
00:10:15,160 --> 00:10:16,600
Du var min bästa vän.
144
00:10:17,320 --> 00:10:19,640
Jag vill bli din bästa vän igen.
145
00:10:20,200 --> 00:10:21,240
Om du vill det.
146
00:10:27,600 --> 00:10:28,760
Så…
147
00:10:28,840 --> 00:10:32,320
Alsan… Nej, jag menar…
Mår Alexander bättre?
148
00:10:32,400 --> 00:10:33,320
Det gör han.
149
00:10:33,960 --> 00:10:36,400
Och han har planer för motståndsrörelsen.
150
00:10:37,520 --> 00:10:40,240
Men du vill väl inte slåss igen?
151
00:10:47,200 --> 00:10:48,560
Är du säker, Victoria?
152
00:10:51,360 --> 00:10:52,680
Vad väntar du på?
153
00:11:18,040 --> 00:11:20,880
Det är en lustig teknik,
att använda dina fötter.
154
00:11:22,120 --> 00:11:23,640
Ja, det kallas taekwondo.
155
00:11:23,720 --> 00:11:27,200
Jag lär mig även kendo
så jag kan använda staven som vapen.
156
00:11:27,680 --> 00:11:29,600
Kul att höra att du har tränat.
157
00:11:29,680 --> 00:11:31,840
Du är mycket starkare och snabbare.
158
00:11:32,520 --> 00:11:35,600
Shail kan inte hjälpa mig
att förbättra min magi längre,
159
00:11:35,680 --> 00:11:38,120
så jag behöver
ett annat sätt att försvara mig.
160
00:11:38,200 --> 00:11:39,320
Har du sett Kirtash?
161
00:11:59,840 --> 00:12:02,120
Nej, jag såg aldrig honom igen.
162
00:12:03,040 --> 00:12:06,720
Det är nog ett bra tecken,
men vi får inte sänka garden.
163
00:12:07,200 --> 00:12:09,800
Det är dags för oss att slå till först.
164
00:12:14,400 --> 00:12:17,400
Jag har funderat på vad vi gör fel.
165
00:12:17,920 --> 00:12:20,520
Enhörningar är svårfångade,
166
00:12:20,600 --> 00:12:23,800
men vi borde åtminstone ha hittat draken.
167
00:12:23,880 --> 00:12:26,640
Jag tror att de också gömmer sig.
168
00:12:27,680 --> 00:12:28,640
Från Kirtash?
169
00:12:29,360 --> 00:12:30,560
Precis.
170
00:12:30,640 --> 00:12:34,840
Om vi dödar honom lär draken och
enhörningen visa sig förr eller senare.
171
00:12:34,920 --> 00:12:37,120
Sedan kan profetian uppfyllas.
172
00:12:37,840 --> 00:12:41,280
Vi går från defensiven till offensiven.
Och jag gillar det.
173
00:12:41,880 --> 00:12:44,920
Men hur?
Det är svårt att överrumpla honom.
174
00:12:45,000 --> 00:12:46,960
Han har alltid legat steget före.
175
00:12:47,400 --> 00:12:49,240
Jag hittade honom genom Själen.
176
00:12:50,520 --> 00:12:54,040
Hur lyckades du med det?
Jag dog nästan när jag försökte.
177
00:12:54,800 --> 00:12:57,480
Jag utövade stor försiktighet.
178
00:12:57,560 --> 00:12:59,240
Och höll avstånd.
179
00:12:59,760 --> 00:13:01,440
Som du borde ha gjort.
180
00:13:04,520 --> 00:13:07,480
Kirtash spårar ännu rätt
på idhuniter i exil
181
00:13:07,560 --> 00:13:09,680
och dödar dem en efter en.
182
00:13:09,760 --> 00:13:12,520
Den enda skillnaden
är att han nu är ensam.
183
00:13:13,560 --> 00:13:16,080
Han har anpassat sig till livet på jorden.
184
00:13:16,480 --> 00:13:20,400
Han lever under ett annat namn
i en amerikansk storstad.
185
00:13:21,840 --> 00:13:23,680
Vad är din plan då?
186
00:13:24,960 --> 00:13:27,400
Den här gången ska vi ligga steget före.
187
00:13:27,480 --> 00:13:29,680
Jag vet att han är i Seattle ikväll.
188
00:13:30,440 --> 00:13:32,360
Och jag vet var vi hittar honom.
189
00:13:32,880 --> 00:13:34,760
Jag vill att ni ska vara redo.
190
00:13:48,960 --> 00:13:49,800
Kom in.
191
00:13:56,520 --> 00:13:57,440
Den var Shails.
192
00:13:57,880 --> 00:14:01,680
Han brukade markera ställena
som hade koppling till enhörningar.
193
00:14:03,480 --> 00:14:07,720
Jag har fortsatt med det, men ingen
har sett en enhörning på århundraden.
194
00:14:07,800 --> 00:14:10,000
Har du gjort egna efterforskningar?
195
00:14:10,840 --> 00:14:12,600
Tänk om du hade stött på Kirtash?
196
00:14:13,640 --> 00:14:16,760
Du är fortfarande arg för vad
som hände med Shail, va?
197
00:14:16,840 --> 00:14:19,240
Men du får inte möta Kirtash ensam.
198
00:14:19,800 --> 00:14:22,360
Vi måste strida tillsammans.
199
00:14:23,040 --> 00:14:26,960
Ska du säga! Varför tror du att jag
var tvungen att göra det själv?
200
00:14:28,120 --> 00:14:28,960
Okej.
201
00:14:29,800 --> 00:14:31,200
Glöm att jag sa något.
202
00:14:32,240 --> 00:14:33,720
Vad är det här för musik?
203
00:14:34,800 --> 00:14:36,600
Det heter "Bortom".
204
00:14:36,680 --> 00:14:39,720
Ett av Chris Taras album.
Känner du inte till honom?
205
00:14:41,080 --> 00:14:42,920
Nä, det låter inte bekant.
206
00:14:44,040 --> 00:14:46,920
Det gör mig illa till mods.
207
00:14:47,000 --> 00:14:48,440
Jag gillar det.
208
00:14:49,120 --> 00:14:53,280
Ja, hans musik är lite konstig,
men han har många fans.
209
00:14:54,240 --> 00:14:56,160
Antagligen för att han är snygg.
210
00:14:57,440 --> 00:14:58,440
Låt mig se.
211
00:14:59,200 --> 00:15:00,200
Usch.
212
00:15:00,280 --> 00:15:02,880
Jag varken vet
eller bryr mig hur han ser ut.
213
00:15:02,960 --> 00:15:04,960
Jag gillar hans musik, inte honom.
214
00:15:05,440 --> 00:15:08,040
Det var inte meningen att förolämpa dig.
215
00:15:08,120 --> 00:15:11,200
Av nån anledning
säger jag alltid fel sak till dig.
216
00:15:11,280 --> 00:15:12,680
Ingen fara.
217
00:15:12,760 --> 00:15:14,560
Kom, Alexander väntar.
218
00:15:23,320 --> 00:15:24,520
Är ni redo?
219
00:15:38,920 --> 00:15:41,240
BORTOM
220
00:15:44,480 --> 00:15:49,880
Chris Tara!
221
00:16:00,320 --> 00:16:03,280
Tänk att de släppte in oss
med magiska vapen.
222
00:16:04,680 --> 00:16:06,880
Magisk kamouflage döljer dem.
223
00:16:06,960 --> 00:16:10,280
Folk kommer att se på oss
och se tre ungar på en konsert.
224
00:16:14,960 --> 00:16:17,840
Jag lät tatuera ormen på halsen.
225
00:16:17,920 --> 00:16:19,720
Är detta ett uppdrag?
226
00:16:19,800 --> 00:16:22,360
Ni tog inte med mig hit
som en överraskning?
227
00:16:22,440 --> 00:16:24,160
Fokusera, Victoria.
228
00:16:24,240 --> 00:16:26,480
Vi är här för att jaga Kirtash.
229
00:16:31,600 --> 00:16:33,160
Jack, är allt som det ska?
230
00:16:33,240 --> 00:16:34,080
Ja.
231
00:16:34,600 --> 00:16:37,440
Det är bara ormar överallt.
232
00:16:38,080 --> 00:16:39,000
Jag avskyr dem.
233
00:16:39,080 --> 00:16:41,960
Chris Tara!
234
00:16:42,920 --> 00:16:45,440
Nu börjar det. Var på er vakt.
235
00:16:46,400 --> 00:16:47,640
Chris Tara!
236
00:16:48,520 --> 00:16:50,520
Följ med mig
237
00:16:52,400 --> 00:16:54,280
Hur vet du att Kirtash dyker upp?
238
00:16:54,360 --> 00:16:55,760
Han ska framträda.
239
00:16:56,720 --> 00:16:58,840
Under hans andra namn, så klart.
240
00:16:59,520 --> 00:17:00,800
Hans andra namn?
241
00:17:09,880 --> 00:17:15,080
Det här är inte ditt hem
242
00:17:15,160 --> 00:17:16,640
Inte din värld
243
00:17:16,720 --> 00:17:20,760
Inte där du ska vara
244
00:17:20,840 --> 00:17:25,760
Och du förstår
245
00:17:25,840 --> 00:17:28,520
Djupt i ditt hjärta…
246
00:17:28,600 --> 00:17:31,240
Är det…Chris Tara?
247
00:17:31,760 --> 00:17:34,080
Är Kirtash din favoritsångare?
248
00:17:34,160 --> 00:17:37,760
Jag visste inte att det var han!
Han ger aldrig intervjuer!
249
00:17:37,840 --> 00:17:41,000
-Detta är hans första konsert!
-Helt otroligt.
250
00:17:41,080 --> 00:17:43,440
Nu förstår jag varför jag
inte gillade musiken.
251
00:17:43,520 --> 00:17:47,080
Bortom de här människorna
252
00:17:47,160 --> 00:17:51,680
Bortom oväsendet
253
00:17:52,160 --> 00:17:57,520
Bortom natt och dag
254
00:17:57,600 --> 00:18:01,800
Bortom himlen och helvetet
255
00:18:02,880 --> 00:18:08,000
Bortom dig och mig
256
00:18:08,440 --> 00:18:13,120
Låt det bara vara
257
00:18:13,640 --> 00:18:18,360
Ta bara min hand
258
00:18:19,120 --> 00:18:23,360
Och följ med mig
259
00:18:34,880 --> 00:18:39,720
Och fly, flyg iväg
260
00:18:40,560 --> 00:18:42,520
Se dig inte om
261
00:18:42,600 --> 00:18:45,760
De förstår dig inte alls
262
00:18:45,840 --> 00:18:48,480
De lämnade dig ensam
263
00:18:48,560 --> 00:18:51,040
I mörkret
264
00:18:51,120 --> 00:18:53,640
Där ingen kunde se ditt ljus
265
00:18:53,720 --> 00:18:55,840
Vågar du gå igenom dörren?
266
00:18:56,800 --> 00:19:01,040
Vågar du följa med mig?
267
00:19:01,120 --> 00:19:05,000
Han är distraherad.
Nu är det läge att ta honom.
268
00:19:05,080 --> 00:19:07,280
Vad? Inför alla här?
269
00:19:08,200 --> 00:19:11,280
Om vi väntar
förlorar vi överraskningsmomentet.
270
00:19:11,360 --> 00:19:13,920
Bortom…
271
00:19:14,000 --> 00:19:15,600
Detta är ingen bra vinkel.
272
00:19:16,000 --> 00:19:17,520
Vi måste komma närmare.
273
00:19:17,600 --> 00:19:20,280
Victoria, släpp honom inte ur sikte.
274
00:19:20,360 --> 00:19:24,520
Jack och jag letar efter en bättre plats
så att du inte missar din attack.
275
00:19:24,600 --> 00:19:28,080
Bortom liv och död
276
00:19:28,160 --> 00:19:33,280
Bortom dig och mig
277
00:19:33,760 --> 00:19:38,560
Låt det bara vara
278
00:19:39,160 --> 00:19:43,520
Ta bara min hand
279
00:19:44,160 --> 00:19:48,120
Och följ med mig
280
00:19:48,200 --> 00:19:51,680
Jag har alltid känt
att den här låten var menad för mig.
281
00:19:52,400 --> 00:19:55,160
Som om han visste
vad som finns i min själ.
282
00:19:57,040 --> 00:19:58,600
Det måste vara musiken.
283
00:19:59,120 --> 00:20:01,760
Den måste vara hypnotisk på något sätt.
284
00:20:01,840 --> 00:20:04,000
Följ med mig
285
00:20:04,080 --> 00:20:06,480
Jag låter mig inte luras igen.
286
00:20:07,040 --> 00:20:09,240
Följ med mig
287
00:20:43,680 --> 00:20:45,280
Victoria! Vad hände?
288
00:20:45,760 --> 00:20:48,720
Vi måste gå.
Vakterna är snart här.
289
00:20:54,680 --> 00:20:57,240
Du missade med flit, eller hur?
290
00:20:57,880 --> 00:20:59,000
Varför?
291
00:20:59,080 --> 00:21:01,040
För att det inte kändes rätt.
292
00:21:01,120 --> 00:21:03,360
Är det inte rätt att döda en mördare?
293
00:21:04,120 --> 00:21:07,920
Jag vill också få bort honom,
men inte såhär.
294
00:21:08,000 --> 00:21:10,840
Du sa alltid att bara ynkryggar
dödar på avstånd.
295
00:21:10,920 --> 00:21:13,200
Därför hatar du eldvapen.
296
00:21:13,280 --> 00:21:18,160
Jo, men någon som Kirtash
förtjänar inte sådan omtanke.
297
00:21:18,240 --> 00:21:21,240
Om du ännu har kvar en uns
av den nobla riddare
298
00:21:21,320 --> 00:21:25,320
som talade om heder och rättvisa,
vet du varför jag gjorde det.
299
00:21:26,440 --> 00:21:30,280
Jag förstår till fullo
och jag respekterar det,
300
00:21:30,880 --> 00:21:33,760
men varför attackerade du då?
301
00:21:33,840 --> 00:21:36,080
Kanske för att utmana honom?
302
00:21:38,840 --> 00:21:40,760
Men vår plan…
303
00:21:48,720 --> 00:21:50,680
Er plan var att döda mig.
304
00:21:51,280 --> 00:21:53,400
Det kunde vi ha gjort under konserten.
305
00:21:54,120 --> 00:21:57,920
Jag har varit vårdslös,
men det ska jag inte göra om.
306
00:21:58,000 --> 00:21:59,720
Ska du möta oss?
307
00:22:00,200 --> 00:22:01,400
Berätta, Jack.
308
00:22:01,480 --> 00:22:03,760
Hur ska vi slåss den här gången?
309
00:22:03,840 --> 00:22:07,520
En mot en, eller en mot tre?
310
00:22:48,680 --> 00:22:49,720
Alexander!
311
00:23:02,880 --> 00:23:03,960
Alexander!
312
00:23:04,040 --> 00:23:04,920
Var…?
313
00:23:07,520 --> 00:23:08,640
Där är han!
314
00:23:11,160 --> 00:23:12,600
Alexander, hur gick det?
315
00:23:14,480 --> 00:23:15,680
Oroa dig inte.
316
00:23:15,760 --> 00:23:17,520
Det ser inte allvarligt ut.
317
00:23:18,000 --> 00:23:19,720
Gå efter Victoria.
318
00:23:19,800 --> 00:23:21,680
-Det är en fälla.
-Victoria!
319
00:23:28,440 --> 00:23:31,280
Har du övervägt mitt erbjudande?
320
00:23:32,440 --> 00:23:34,440
Jag räckte ut handen mot dig.
321
00:23:35,040 --> 00:23:36,960
Erbjudandet kvarstår.
322
00:23:38,160 --> 00:23:40,600
Jag är inte intresserad
av dina erbjudanden.
323
00:23:41,160 --> 00:23:43,720
Möt mig och slåss en gång för alla.
324
00:23:45,000 --> 00:23:46,120
Som du vill.
325
00:24:10,680 --> 00:24:13,040
Det är synd att vi måste göra det såhär.
326
00:24:13,120 --> 00:24:14,320
På det svåra sättet.
327
00:25:47,240 --> 00:25:50,640
Undertexter: Tomas Lundholm