1 00:00:06,000 --> 00:00:08,960 EN ORIGINAL-ANIMESERIE FRÅN NETFLIX 2 00:00:18,080 --> 00:00:20,920 VI MÖTS IGEN 3 00:00:42,680 --> 00:00:43,720 Där är den! 4 00:00:56,920 --> 00:00:58,720 Kom. Låt den inte komma undan. 5 00:01:09,680 --> 00:01:10,680 Försiktigt. 6 00:01:11,200 --> 00:01:13,480 Var på din vakt. Skjut om den kommer ut. 7 00:01:33,360 --> 00:01:34,640 Vad gör du där? 8 00:01:35,320 --> 00:01:36,240 Mår du bra? 9 00:01:39,040 --> 00:01:41,000 Det är ju bara en dagdrivare. 10 00:01:41,480 --> 00:01:42,960 Han är säkert full också. 11 00:01:43,040 --> 00:01:44,640 Låt oss inte slösa mer tid. 12 00:01:50,960 --> 00:01:52,440 Sätt på dig den här. 13 00:01:52,960 --> 00:01:55,840 Gå till värdshuset i stan. Det är kallt här ute. 14 00:01:56,360 --> 00:01:57,360 Dessutom... 15 00:01:58,640 --> 00:01:59,720 ...är det farligt. 16 00:02:01,400 --> 00:02:04,480 Vi jagar ett aggressivt vilddjur. 17 00:02:22,640 --> 00:02:26,200 TVÅ ÅR SENARE 18 00:02:39,560 --> 00:02:40,640 Ursäkta mig. 19 00:02:40,720 --> 00:02:42,320 Jag söker information... 20 00:02:43,160 --> 00:02:45,480 ...om något som hände i den här staden. 21 00:02:49,880 --> 00:02:53,160 Javisst, berättelsen om monstret. 22 00:02:53,240 --> 00:02:57,080 Jag hade ännu inte flyttat hit då. Jag vet bara vad jag har hört. 23 00:03:01,560 --> 00:03:02,440 Hoppsan! 24 00:03:02,520 --> 00:03:05,440 BEST ELLER DJUR? 25 00:03:05,520 --> 00:03:07,480 Se dig för, grabben. 26 00:03:08,000 --> 00:03:09,240 Jag är hemskt ledsen. 27 00:03:11,400 --> 00:03:13,800 Tror du verkligen på allt det här? 28 00:03:14,240 --> 00:03:15,640 Tja… 29 00:03:15,720 --> 00:03:19,800 Du är inte den första som frågar om den mystiska besten. 30 00:03:20,800 --> 00:03:23,800 Men det är bara för kvällsblaskorna. 31 00:03:23,880 --> 00:03:27,960 Vad hände då? Skedde det inga attacker? 32 00:03:28,040 --> 00:03:29,240 Jo, det är klart. 33 00:03:29,760 --> 00:03:33,680 Men vi finkammade skogen och hittade inte det påstådda monstret. 34 00:03:33,760 --> 00:03:38,120 Det var nog bara en vilsen varg som återvände till bergen. 35 00:03:38,200 --> 00:03:39,040 Jag förstår. 36 00:03:39,520 --> 00:03:40,600 Bara en sak till. 37 00:03:42,280 --> 00:03:45,600 Har ni sett den här killen? Han heter Alsan. 38 00:03:46,080 --> 00:03:49,920 Han försvann för två år sedan. Jag har letat efter honom sen dess. 39 00:03:50,360 --> 00:03:52,480 Jag tror inte det. Beklagar. 40 00:03:53,840 --> 00:03:54,920 Ingen fara. 41 00:03:55,000 --> 00:03:56,080 Tack igen. 42 00:03:56,160 --> 00:04:00,680 -Har du varit på alla de platserna? -Inte alla. Inte än. 43 00:04:01,280 --> 00:04:03,880 Men vad letar du efter? 44 00:04:03,960 --> 00:04:06,000 Ett monster eller en pojke? 45 00:04:07,320 --> 00:04:10,880 Jag vet ärligt talat inte riktigt. 46 00:04:25,800 --> 00:04:27,080 God morgon, Víctor. 47 00:04:27,560 --> 00:04:28,440 Hur är det? 48 00:04:28,520 --> 00:04:32,200 Jag pratade nyss med en grabb som är i stan och frågar om dig. 49 00:04:33,080 --> 00:04:35,080 Du sa väl inget? 50 00:04:35,680 --> 00:04:39,040 Du sa att du ville försvinna och glömma ditt förflutna. 51 00:04:39,520 --> 00:04:41,080 Jag respekterar det, 52 00:04:41,160 --> 00:04:44,080 men om du ångrar dig så är han där. 53 00:04:55,480 --> 00:04:57,200 Gå inte än, Jack. 54 00:04:57,760 --> 00:05:00,560 Jag lärde dig inte att ge upp så lätt. 55 00:05:00,640 --> 00:05:01,720 Alsan! 56 00:05:03,240 --> 00:05:05,240 Ska du med eller inte? 57 00:05:05,800 --> 00:05:06,640 Nej. 58 00:05:07,360 --> 00:05:08,360 Nej, tack. 59 00:05:12,960 --> 00:05:15,040 Jag har letat efter dig så länge. 60 00:05:15,120 --> 00:05:17,440 Nästan två år. 61 00:05:17,520 --> 00:05:19,240 Varför lämnade du oss? 62 00:05:20,040 --> 00:05:24,320 Jag är hemskt ledsen, Jack. Jag ville inte försätta er i fara. 63 00:05:24,400 --> 00:05:26,640 Jag hade helt förlorat kontrollen… 64 00:05:30,240 --> 00:05:32,000 Det är okej. Det är över nu. 65 00:05:32,080 --> 00:05:33,360 Jag är här nu. 66 00:05:33,920 --> 00:05:36,160 Jag ska inte ge mig av igen. 67 00:05:36,240 --> 00:05:37,240 Jag lovar. 68 00:05:42,360 --> 00:05:43,720 Du har förändrats, 69 00:05:43,800 --> 00:05:47,640 men du ser åtminstone inte ut som besten jag räddade i Tyskland. 70 00:05:47,720 --> 00:05:49,600 Kul att du tycker det. 71 00:05:50,360 --> 00:05:55,360 Men jag känner mig inte värdig att vara Alsan, prins av Vanissar. 72 00:05:55,440 --> 00:05:56,560 Därför... 73 00:05:57,120 --> 00:05:59,360 ...känner folk mig här som Alexander. 74 00:06:00,880 --> 00:06:01,960 Alexander. 75 00:06:02,720 --> 00:06:04,920 Det ska jag försöka komma ihåg. 76 00:06:07,320 --> 00:06:11,120 När jag räddade dig från Kirtash var du bara en rädd liten pojke. 77 00:06:11,200 --> 00:06:14,680 Men nu har du vuxit till en man. 78 00:06:15,760 --> 00:06:17,440 Jag är stolt över dig. 79 00:06:17,960 --> 00:06:19,880 Varför litade du inte på mig? 80 00:06:20,240 --> 00:06:23,320 För att det här var min egen strid. 81 00:06:24,520 --> 00:06:26,400 Jag har lärt mig mycket. 82 00:06:26,480 --> 00:06:28,680 Disciplin, självkontroll. 83 00:06:29,800 --> 00:06:33,760 Och jag har funnit den frid jag behövde för att hålla besten borta. 84 00:06:34,520 --> 00:06:36,600 Du har lyckats. 85 00:06:36,680 --> 00:06:37,760 Inte riktigt. 86 00:06:37,840 --> 00:06:39,360 Jag blir aldrig densamme, 87 00:06:39,440 --> 00:06:43,480 men nu ser jag åtminstone mänsklig ut för det mesta. 88 00:06:43,560 --> 00:06:47,720 Jag trodde inte att du skulle hitta mig. Det är ett tecken. 89 00:06:48,320 --> 00:06:50,280 Ett tecken? På vad? 90 00:06:50,360 --> 00:06:53,600 Det är dags för oss att samla motståndsrörelsen igen. 91 00:06:54,280 --> 00:06:56,000 Menar du det, Alsan? 92 00:06:56,080 --> 00:06:58,040 Jag menar, Alexander? 93 00:06:58,480 --> 00:06:59,760 Det gör jag absolut. 94 00:07:00,640 --> 00:07:03,080 Ta dina saker. Vi ska till Madrid. 95 00:07:03,160 --> 00:07:04,000 Okej. 96 00:07:09,760 --> 00:07:10,760 Kom, vi går. 97 00:07:14,360 --> 00:07:15,320 Hej, Victoria. 98 00:07:19,080 --> 00:07:20,120 Jack! 99 00:07:20,680 --> 00:07:21,800 Kul att se dig. 100 00:07:22,280 --> 00:07:24,840 Kul att se dig med, Jack. 101 00:07:25,760 --> 00:07:27,360 Du ser så annorlunda ut. 102 00:07:27,440 --> 00:07:30,080 Ditt hår är inte lika långt som det var. 103 00:07:31,360 --> 00:07:32,320 Det passar dig. 104 00:07:33,640 --> 00:07:37,800 Du ser också annorlunda ut. Du är längre och mycket snyg… 105 00:07:38,920 --> 00:07:40,920 Ditt hår är mycket längre. 106 00:07:43,440 --> 00:07:47,160 Så ditt hår är kortare och mitt är längre. En lysande slutsats. 107 00:07:52,680 --> 00:07:53,600 Hör på. 108 00:07:54,440 --> 00:07:58,000 Jag vet att jag inte förtjänar att du ska lyssna på mig, men… 109 00:07:58,360 --> 00:08:00,440 Du måste ta mig till Limbhad. 110 00:08:01,440 --> 00:08:06,200 -Varför? Har du ingenstans att ta vägen? -Det har jag ärligt talat aldrig haft. 111 00:08:07,080 --> 00:08:12,000 Jag ville inte återvända till Danmark och utsätta resten av min familj för fara. 112 00:08:12,080 --> 00:08:13,600 Det är en lång historia. 113 00:08:15,240 --> 00:08:18,000 Du får berätta om det i Limbhad. 114 00:08:25,200 --> 00:08:26,200 Ljus, tack. 115 00:08:29,560 --> 00:08:33,200 Det är inte så mysigt just nu. Jag kommer sällan hit nu. 116 00:08:34,280 --> 00:08:35,240 Ingen fara. 117 00:08:36,640 --> 00:08:38,680 Jag är här nu. Det är det viktiga. 118 00:08:44,040 --> 00:08:45,000 Förlåt. 119 00:08:56,360 --> 00:08:57,960 Förlåt att jag övergav dig. 120 00:08:58,040 --> 00:09:01,840 Och jag är ledsen för allt jag sa innan jag gav mig av, Victoria. 121 00:09:03,560 --> 00:09:04,880 Jag är också ledsen. 122 00:09:05,440 --> 00:09:09,120 Jag menade det inte när jag sa åt dig att inte komma tillbaka. 123 00:09:10,240 --> 00:09:11,920 Ska vi sluta fred? 124 00:09:16,840 --> 00:09:20,000 Jag ska träffa Alsan så att du kan ta hit honom. 125 00:09:21,040 --> 00:09:23,960 Vi åkte till Madrid ihop, men han hade annat att göra. 126 00:09:24,720 --> 00:09:27,160 Vad? Hittade du Alsan? 127 00:09:28,000 --> 00:09:28,840 Ja! 128 00:09:28,920 --> 00:09:31,440 Men nu kallar han sig Alexander. 129 00:09:31,520 --> 00:09:34,960 Han är redo att kämpa igen. Därför kom vi tillbaka. 130 00:09:35,680 --> 00:09:37,040 Så det var därför. 131 00:09:37,960 --> 00:09:39,040 Vad menar du? 132 00:09:39,600 --> 00:09:43,640 Du kom inte tillbaka för att du ville, utan för att han sa åt dig. 133 00:09:43,720 --> 00:09:45,480 Men jag… Victoria… 134 00:09:45,560 --> 00:09:49,320 Du kommer att ge dig av igen när han gör det, som förra gången. 135 00:09:49,720 --> 00:09:52,680 För du följer honom överallt, inte sant? 136 00:09:54,000 --> 00:09:56,600 Vänta. Det är en sak till jag vill berätta. 137 00:09:57,880 --> 00:09:59,000 Jag hade fel. 138 00:09:59,560 --> 00:10:00,760 Jag behöver dig. 139 00:10:03,840 --> 00:10:05,520 Vill du att jag ska gå igen? 140 00:10:07,600 --> 00:10:08,440 Nej. 141 00:10:09,000 --> 00:10:10,880 Jag vill inte att du ska gå. 142 00:10:11,640 --> 00:10:14,680 Och jag menade det inte. Jag behöver dig. 143 00:10:15,160 --> 00:10:16,600 Du var min bästa vän. 144 00:10:17,320 --> 00:10:19,640 Jag vill bli din bästa vän igen. 145 00:10:20,200 --> 00:10:21,240 Om du vill det. 146 00:10:27,600 --> 00:10:28,760 Så… 147 00:10:28,840 --> 00:10:32,320 Alsan… Nej, jag menar… Mår Alexander bättre? 148 00:10:32,400 --> 00:10:33,320 Det gör han. 149 00:10:33,960 --> 00:10:36,400 Och han har planer för motståndsrörelsen. 150 00:10:37,520 --> 00:10:40,240 Men du vill väl inte slåss igen? 151 00:10:47,200 --> 00:10:48,560 Är du säker, Victoria? 152 00:10:51,360 --> 00:10:52,680 Vad väntar du på? 153 00:11:18,040 --> 00:11:20,880 Det är en lustig teknik, att använda dina fötter. 154 00:11:22,120 --> 00:11:23,640 Ja, det kallas taekwondo. 155 00:11:23,720 --> 00:11:27,200 Jag lär mig även kendo så jag kan använda staven som vapen. 156 00:11:27,680 --> 00:11:29,600 Kul att höra att du har tränat. 157 00:11:29,680 --> 00:11:31,840 Du är mycket starkare och snabbare. 158 00:11:32,520 --> 00:11:35,600 Shail kan inte hjälpa mig att förbättra min magi längre, 159 00:11:35,680 --> 00:11:38,120 så jag behöver ett annat sätt att försvara mig. 160 00:11:38,200 --> 00:11:39,320 Har du sett Kirtash? 161 00:11:59,840 --> 00:12:02,120 Nej, jag såg aldrig honom igen. 162 00:12:03,040 --> 00:12:06,720 Det är nog ett bra tecken, men vi får inte sänka garden. 163 00:12:07,200 --> 00:12:09,800 Det är dags för oss att slå till först. 164 00:12:14,400 --> 00:12:17,400 Jag har funderat på vad vi gör fel. 165 00:12:17,920 --> 00:12:20,520 Enhörningar är svårfångade, 166 00:12:20,600 --> 00:12:23,800 men vi borde åtminstone ha hittat draken. 167 00:12:23,880 --> 00:12:26,640 Jag tror att de också gömmer sig. 168 00:12:27,680 --> 00:12:28,640 Från Kirtash? 169 00:12:29,360 --> 00:12:30,560 Precis. 170 00:12:30,640 --> 00:12:34,840 Om vi dödar honom lär draken och enhörningen visa sig förr eller senare. 171 00:12:34,920 --> 00:12:37,120 Sedan kan profetian uppfyllas. 172 00:12:37,840 --> 00:12:41,280 Vi går från defensiven till offensiven. Och jag gillar det. 173 00:12:41,880 --> 00:12:44,920 Men hur? Det är svårt att överrumpla honom. 174 00:12:45,000 --> 00:12:46,960 Han har alltid legat steget före. 175 00:12:47,400 --> 00:12:49,240 Jag hittade honom genom Själen. 176 00:12:50,520 --> 00:12:54,040 Hur lyckades du med det? Jag dog nästan när jag försökte. 177 00:12:54,800 --> 00:12:57,480 Jag utövade stor försiktighet. 178 00:12:57,560 --> 00:12:59,240 Och höll avstånd. 179 00:12:59,760 --> 00:13:01,440 Som du borde ha gjort. 180 00:13:04,520 --> 00:13:07,480 Kirtash spårar ännu rätt på idhuniter i exil 181 00:13:07,560 --> 00:13:09,680 och dödar dem en efter en. 182 00:13:09,760 --> 00:13:12,520 Den enda skillnaden är att han nu är ensam. 183 00:13:13,560 --> 00:13:16,080 Han har anpassat sig till livet på jorden. 184 00:13:16,480 --> 00:13:20,400 Han lever under ett annat namn i en amerikansk storstad. 185 00:13:21,840 --> 00:13:23,680 Vad är din plan då? 186 00:13:24,960 --> 00:13:27,400 Den här gången ska vi ligga steget före. 187 00:13:27,480 --> 00:13:29,680 Jag vet att han är i Seattle ikväll. 188 00:13:30,440 --> 00:13:32,360 Och jag vet var vi hittar honom. 189 00:13:32,880 --> 00:13:34,760 Jag vill att ni ska vara redo. 190 00:13:48,960 --> 00:13:49,800 Kom in. 191 00:13:56,520 --> 00:13:57,440 Den var Shails. 192 00:13:57,880 --> 00:14:01,680 Han brukade markera ställena som hade koppling till enhörningar. 193 00:14:03,480 --> 00:14:07,720 Jag har fortsatt med det, men ingen har sett en enhörning på århundraden. 194 00:14:07,800 --> 00:14:10,000 Har du gjort egna efterforskningar? 195 00:14:10,840 --> 00:14:12,600 Tänk om du hade stött på Kirtash? 196 00:14:13,640 --> 00:14:16,760 Du är fortfarande arg för vad som hände med Shail, va? 197 00:14:16,840 --> 00:14:19,240 Men du får inte möta Kirtash ensam. 198 00:14:19,800 --> 00:14:22,360 Vi måste strida tillsammans. 199 00:14:23,040 --> 00:14:26,960 Ska du säga! Varför tror du att jag var tvungen att göra det själv? 200 00:14:28,120 --> 00:14:28,960 Okej. 201 00:14:29,800 --> 00:14:31,200 Glöm att jag sa något. 202 00:14:32,240 --> 00:14:33,720 Vad är det här för musik? 203 00:14:34,800 --> 00:14:36,600 Det heter "Bortom". 204 00:14:36,680 --> 00:14:39,720 Ett av Chris Taras album. Känner du inte till honom? 205 00:14:41,080 --> 00:14:42,920 Nä, det låter inte bekant. 206 00:14:44,040 --> 00:14:46,920 Det gör mig illa till mods. 207 00:14:47,000 --> 00:14:48,440 Jag gillar det. 208 00:14:49,120 --> 00:14:53,280 Ja, hans musik är lite konstig, men han har många fans. 209 00:14:54,240 --> 00:14:56,160 Antagligen för att han är snygg. 210 00:14:57,440 --> 00:14:58,440 Låt mig se. 211 00:14:59,200 --> 00:15:00,200 Usch. 212 00:15:00,280 --> 00:15:02,880 Jag varken vet eller bryr mig hur han ser ut. 213 00:15:02,960 --> 00:15:04,960 Jag gillar hans musik, inte honom. 214 00:15:05,440 --> 00:15:08,040 Det var inte meningen att förolämpa dig. 215 00:15:08,120 --> 00:15:11,200 Av nån anledning säger jag alltid fel sak till dig. 216 00:15:11,280 --> 00:15:12,680 Ingen fara. 217 00:15:12,760 --> 00:15:14,560 Kom, Alexander väntar. 218 00:15:23,320 --> 00:15:24,520 Är ni redo? 219 00:15:38,920 --> 00:15:41,240 BORTOM 220 00:15:44,480 --> 00:15:49,880 Chris Tara! 221 00:16:00,320 --> 00:16:03,280 Tänk att de släppte in oss med magiska vapen. 222 00:16:04,680 --> 00:16:06,880 Magisk kamouflage döljer dem. 223 00:16:06,960 --> 00:16:10,280 Folk kommer att se på oss och se tre ungar på en konsert. 224 00:16:14,960 --> 00:16:17,840 Jag lät tatuera ormen på halsen. 225 00:16:17,920 --> 00:16:19,720 Är detta ett uppdrag? 226 00:16:19,800 --> 00:16:22,360 Ni tog inte med mig hit som en överraskning? 227 00:16:22,440 --> 00:16:24,160 Fokusera, Victoria. 228 00:16:24,240 --> 00:16:26,480 Vi är här för att jaga Kirtash. 229 00:16:31,600 --> 00:16:33,160 Jack, är allt som det ska? 230 00:16:33,240 --> 00:16:34,080 Ja. 231 00:16:34,600 --> 00:16:37,440 Det är bara ormar överallt. 232 00:16:38,080 --> 00:16:39,000 Jag avskyr dem. 233 00:16:39,080 --> 00:16:41,960 Chris Tara! 234 00:16:42,920 --> 00:16:45,440 Nu börjar det. Var på er vakt. 235 00:16:46,400 --> 00:16:47,640 Chris Tara! 236 00:16:48,520 --> 00:16:50,520 Följ med mig 237 00:16:52,400 --> 00:16:54,280 Hur vet du att Kirtash dyker upp? 238 00:16:54,360 --> 00:16:55,760 Han ska framträda. 239 00:16:56,720 --> 00:16:58,840 Under hans andra namn, så klart. 240 00:16:59,520 --> 00:17:00,800 Hans andra namn? 241 00:17:09,880 --> 00:17:15,080 Det här är inte ditt hem 242 00:17:15,160 --> 00:17:16,640 Inte din värld 243 00:17:16,720 --> 00:17:20,760 Inte där du ska vara 244 00:17:20,840 --> 00:17:25,760 Och du förstår 245 00:17:25,840 --> 00:17:28,520 Djupt i ditt hjärta… 246 00:17:28,600 --> 00:17:31,240 Är det…Chris Tara? 247 00:17:31,760 --> 00:17:34,080 Är Kirtash din favoritsångare? 248 00:17:34,160 --> 00:17:37,760 Jag visste inte att det var han! Han ger aldrig intervjuer! 249 00:17:37,840 --> 00:17:41,000 -Detta är hans första konsert! -Helt otroligt. 250 00:17:41,080 --> 00:17:43,440 Nu förstår jag varför jag inte gillade musiken. 251 00:17:43,520 --> 00:17:47,080 Bortom de här människorna 252 00:17:47,160 --> 00:17:51,680 Bortom oväsendet 253 00:17:52,160 --> 00:17:57,520 Bortom natt och dag 254 00:17:57,600 --> 00:18:01,800 Bortom himlen och helvetet 255 00:18:02,880 --> 00:18:08,000 Bortom dig och mig 256 00:18:08,440 --> 00:18:13,120 Låt det bara vara 257 00:18:13,640 --> 00:18:18,360 Ta bara min hand 258 00:18:19,120 --> 00:18:23,360 Och följ med mig 259 00:18:34,880 --> 00:18:39,720 Och fly, flyg iväg 260 00:18:40,560 --> 00:18:42,520 Se dig inte om 261 00:18:42,600 --> 00:18:45,760 De förstår dig inte alls 262 00:18:45,840 --> 00:18:48,480 De lämnade dig ensam 263 00:18:48,560 --> 00:18:51,040 I mörkret 264 00:18:51,120 --> 00:18:53,640 Där ingen kunde se ditt ljus 265 00:18:53,720 --> 00:18:55,840 Vågar du gå igenom dörren? 266 00:18:56,800 --> 00:19:01,040 Vågar du följa med mig? 267 00:19:01,120 --> 00:19:05,000 Han är distraherad. Nu är det läge att ta honom. 268 00:19:05,080 --> 00:19:07,280 Vad? Inför alla här? 269 00:19:08,200 --> 00:19:11,280 Om vi väntar förlorar vi överraskningsmomentet. 270 00:19:11,360 --> 00:19:13,920 Bortom… 271 00:19:14,000 --> 00:19:15,600 Detta är ingen bra vinkel. 272 00:19:16,000 --> 00:19:17,520 Vi måste komma närmare. 273 00:19:17,600 --> 00:19:20,280 Victoria, släpp honom inte ur sikte. 274 00:19:20,360 --> 00:19:24,520 Jack och jag letar efter en bättre plats så att du inte missar din attack. 275 00:19:24,600 --> 00:19:28,080 Bortom liv och död 276 00:19:28,160 --> 00:19:33,280 Bortom dig och mig 277 00:19:33,760 --> 00:19:38,560 Låt det bara vara 278 00:19:39,160 --> 00:19:43,520 Ta bara min hand 279 00:19:44,160 --> 00:19:48,120 Och följ med mig 280 00:19:48,200 --> 00:19:51,680 Jag har alltid känt att den här låten var menad för mig. 281 00:19:52,400 --> 00:19:55,160 Som om han visste vad som finns i min själ. 282 00:19:57,040 --> 00:19:58,600 Det måste vara musiken. 283 00:19:59,120 --> 00:20:01,760 Den måste vara hypnotisk på något sätt. 284 00:20:01,840 --> 00:20:04,000 Följ med mig 285 00:20:04,080 --> 00:20:06,480 Jag låter mig inte luras igen. 286 00:20:07,040 --> 00:20:09,240 Följ med mig 287 00:20:43,680 --> 00:20:45,280 Victoria! Vad hände? 288 00:20:45,760 --> 00:20:48,720 Vi måste gå. Vakterna är snart här. 289 00:20:54,680 --> 00:20:57,240 Du missade med flit, eller hur? 290 00:20:57,880 --> 00:20:59,000 Varför? 291 00:20:59,080 --> 00:21:01,040 För att det inte kändes rätt. 292 00:21:01,120 --> 00:21:03,360 Är det inte rätt att döda en mördare? 293 00:21:04,120 --> 00:21:07,920 Jag vill också få bort honom, men inte såhär. 294 00:21:08,000 --> 00:21:10,840 Du sa alltid att bara ynkryggar dödar på avstånd. 295 00:21:10,920 --> 00:21:13,200 Därför hatar du eldvapen. 296 00:21:13,280 --> 00:21:18,160 Jo, men någon som Kirtash förtjänar inte sådan omtanke. 297 00:21:18,240 --> 00:21:21,240 Om du ännu har kvar en uns av den nobla riddare 298 00:21:21,320 --> 00:21:25,320 som talade om heder och rättvisa, vet du varför jag gjorde det. 299 00:21:26,440 --> 00:21:30,280 Jag förstår till fullo och jag respekterar det, 300 00:21:30,880 --> 00:21:33,760 men varför attackerade du då? 301 00:21:33,840 --> 00:21:36,080 Kanske för att utmana honom? 302 00:21:38,840 --> 00:21:40,760 Men vår plan… 303 00:21:48,720 --> 00:21:50,680 Er plan var att döda mig. 304 00:21:51,280 --> 00:21:53,400 Det kunde vi ha gjort under konserten. 305 00:21:54,120 --> 00:21:57,920 Jag har varit vårdslös, men det ska jag inte göra om. 306 00:21:58,000 --> 00:21:59,720 Ska du möta oss? 307 00:22:00,200 --> 00:22:01,400 Berätta, Jack. 308 00:22:01,480 --> 00:22:03,760 Hur ska vi slåss den här gången? 309 00:22:03,840 --> 00:22:07,520 En mot en, eller en mot tre? 310 00:22:48,680 --> 00:22:49,720 Alexander! 311 00:23:02,880 --> 00:23:03,960 Alexander! 312 00:23:04,040 --> 00:23:04,920 Var…? 313 00:23:07,520 --> 00:23:08,640 Där är han! 314 00:23:11,160 --> 00:23:12,600 Alexander, hur gick det? 315 00:23:14,480 --> 00:23:15,680 Oroa dig inte. 316 00:23:15,760 --> 00:23:17,520 Det ser inte allvarligt ut. 317 00:23:18,000 --> 00:23:19,720 Gå efter Victoria. 318 00:23:19,800 --> 00:23:21,680 -Det är en fälla. -Victoria! 319 00:23:28,440 --> 00:23:31,280 Har du övervägt mitt erbjudande? 320 00:23:32,440 --> 00:23:34,440 Jag räckte ut handen mot dig. 321 00:23:35,040 --> 00:23:36,960 Erbjudandet kvarstår. 322 00:23:38,160 --> 00:23:40,600 Jag är inte intresserad av dina erbjudanden. 323 00:23:41,160 --> 00:23:43,720 Möt mig och slåss en gång för alla. 324 00:23:45,000 --> 00:23:46,120 Som du vill. 325 00:24:10,680 --> 00:24:13,040 Det är synd att vi måste göra det såhär. 326 00:24:13,120 --> 00:24:14,320 På det svåra sättet. 327 00:25:47,240 --> 00:25:50,640 Undertexter: Tomas Lundholm