1 00:00:06,000 --> 00:00:08,960 ORIGINALNA NETFLIXOVA ANIME SERIJA 2 00:00:18,080 --> 00:00:20,920 PONOVNI SUSRET 3 00:00:42,680 --> 00:00:43,720 Evo ga! 4 00:00:56,920 --> 00:00:58,640 Idemo. Ne daj da pobjegne. 5 00:01:09,680 --> 00:01:10,680 Pazi. 6 00:01:11,200 --> 00:01:13,480 Budi oprezan. Izađe li, pucaj. 7 00:01:33,360 --> 00:01:34,640 Što radiš ovdje? 8 00:01:35,320 --> 00:01:36,240 Jesi li dobro? 9 00:01:39,040 --> 00:01:41,000 Zar ne vidiš da je samo skitnica? 10 00:01:41,480 --> 00:01:42,960 Vjerojatno je i pijan. 11 00:01:43,040 --> 00:01:44,400 Nemojmo gubiti vrijeme. 12 00:01:50,960 --> 00:01:52,320 Evo, obuci ovo. 13 00:01:52,960 --> 00:01:55,840 Pođi u gostionicu u gradu. Vrlo je hladno ovdje. 14 00:01:56,360 --> 00:01:57,360 Osim toga… 15 00:01:58,640 --> 00:01:59,640 Opasno je. 16 00:02:01,400 --> 00:02:04,480 Tragamo za vrlo agresivnom divljom životinjom. 17 00:02:22,640 --> 00:02:26,040 DVIJE GODINE POSLIJE 18 00:02:39,560 --> 00:02:40,640 Oprostite. 19 00:02:40,720 --> 00:02:42,320 Prikupljam informacije 20 00:02:43,160 --> 00:02:45,400 o nečemu što se dogodilo u ovom gradu. 21 00:02:49,880 --> 00:02:53,160 Da! Ta priča o čudovištu. 22 00:02:53,240 --> 00:02:56,760 Nisam se još bio doselio. Znam samo ono što su mi ispričali. 23 00:03:01,560 --> 00:03:02,440 Ups! 24 00:03:02,520 --> 00:03:05,440 ZVIJER ILI ŽIVOTINJA? 25 00:03:05,520 --> 00:03:07,480 Pazi što radiš, mladiću. 26 00:03:08,000 --> 00:03:09,240 Žao mi je. 27 00:03:11,400 --> 00:03:13,240 Doista vjeruješ u sve ovo? 28 00:03:14,240 --> 00:03:15,640 Pa… 29 00:03:15,720 --> 00:03:19,640 Nisi prvi koji se raspituje o toj tajanstvenoj zvijeri. 30 00:03:20,880 --> 00:03:23,800 Ali sve su to samo senzacionalistički napisi. 31 00:03:23,880 --> 00:03:27,560 Znači, ništa se nije dogodilo? Nije bilo napada? 32 00:03:28,080 --> 00:03:29,160 Bilo je, naravno. 33 00:03:29,760 --> 00:03:33,320 Ali pročešljali smo šumu i nismo pronašli navodno čudovište. 34 00:03:33,800 --> 00:03:38,120 Vjerojatno je samo izgubljeni vuk koji se vratio u planine. 35 00:03:38,200 --> 00:03:39,040 Shvaćam. 36 00:03:39,600 --> 00:03:40,600 Samo još nešto. 37 00:03:42,360 --> 00:03:45,480 Jeste li vidjeli ovog momka? Zove se Alsan. 38 00:03:46,080 --> 00:03:47,880 Nestao je prije dvije godine. 39 00:03:47,960 --> 00:03:49,640 Otad ga tražim. 40 00:03:50,400 --> 00:03:52,480 Mislim da nisam. Žao mi je. 41 00:03:53,840 --> 00:03:54,920 U redu je. 42 00:03:55,000 --> 00:03:56,080 Hvala još jednom. 43 00:03:56,160 --> 00:03:58,120 -Bio si na svim tim mjestima? -Ne. 44 00:03:58,920 --> 00:04:00,600 Ne na svima. Ne još. 45 00:04:01,280 --> 00:04:03,880 Ali što točno tražiš? 46 00:04:03,960 --> 00:04:05,920 Čudovište ili mladića? 47 00:04:07,320 --> 00:04:08,440 Da budem iskren… 48 00:04:09,760 --> 00:04:10,880 Nisam siguran. 49 00:04:25,800 --> 00:04:28,440 Dobro jutro, Víctore. Kako je? 50 00:04:28,520 --> 00:04:32,200 Razgovarao sam s klincem koji se došao raspitivati za tebe. 51 00:04:33,080 --> 00:04:35,080 Nadam se da mu nisi ništa rekao. 52 00:04:35,680 --> 00:04:39,040 Rekao si da želiš nestati, zaboraviti prošlost. 53 00:04:39,520 --> 00:04:41,080 Poštujem to. 54 00:04:41,160 --> 00:04:44,080 Ali ako se predomisliš, ovdje je. 55 00:04:55,480 --> 00:04:57,200 Ne odlazi tako brzo, Jack. 56 00:04:57,760 --> 00:05:00,560 Učio sam te da ne bježiš na prvi znak nevolje. 57 00:05:00,640 --> 00:05:01,720 Alsane! 58 00:05:03,240 --> 00:05:05,240 Mali, ulaziš li ili ne? 59 00:05:05,800 --> 00:05:06,640 Ne. 60 00:05:07,360 --> 00:05:08,360 Ne treba, hvala. 61 00:05:12,960 --> 00:05:14,520 Toliko sam te dugo tražio. 62 00:05:15,120 --> 00:05:17,440 Prošle su gotovo dvije godine. 63 00:05:17,520 --> 00:05:19,080 Zašto si nas ostavio same? 64 00:05:20,040 --> 00:05:21,560 Tako mi je žao, Jack. 65 00:05:21,640 --> 00:05:24,320 Nisam vas želio dovesti u opasnost. 66 00:05:24,400 --> 00:05:26,640 Stvari su se otele kontroli… 67 00:05:30,240 --> 00:05:32,000 U redu je, mali. Gotovo je. 68 00:05:32,080 --> 00:05:33,360 Sad sam ovdje. 69 00:05:33,920 --> 00:05:36,160 I više neću otići. 70 00:05:36,240 --> 00:05:37,240 Obećavam. 71 00:05:42,360 --> 00:05:43,720 Promijenio si se, 72 00:05:43,800 --> 00:05:46,880 no barem nisi kao zvijer koju sam spasio u Njemačkoj. 73 00:05:47,720 --> 00:05:49,520 Drago mi je što tako misliš. 74 00:05:50,400 --> 00:05:54,960 Ne osjećam se dostojnim biti Alsan, princ od Vanissara. 75 00:05:55,440 --> 00:05:56,560 I zato… 76 00:05:57,120 --> 00:05:59,280 Svi me znaju kao Alexandera. 77 00:06:00,880 --> 00:06:01,960 Alexander. 78 00:06:02,720 --> 00:06:04,920 Dobro, pokušat ću zapamtiti. 79 00:06:07,400 --> 00:06:11,000 Kad sam te spasio od Kirtasha, bio si samo prestrašeni dječak. 80 00:06:11,080 --> 00:06:13,040 Ali sad si… 81 00:06:13,120 --> 00:06:15,240 izrastao u muškarca. 82 00:06:15,760 --> 00:06:16,800 Ponosim se tobom. 83 00:06:17,960 --> 00:06:19,320 Zašto mi nisi vjerovao? 84 00:06:20,240 --> 00:06:23,320 Bila je to bitka koju sam morao voditi sam. 85 00:06:24,520 --> 00:06:26,400 Naučio sam puno toga. 86 00:06:26,480 --> 00:06:28,680 Disciplinu, samokontrolu. 87 00:06:29,880 --> 00:06:33,720 Našao sam mir koji mi je bio potreban da zvijer držim na distanci. 88 00:06:34,520 --> 00:06:36,560 Dakle, uspio si. 89 00:06:36,640 --> 00:06:39,320 Ne baš. Neću više biti isti, 90 00:06:39,400 --> 00:06:43,480 ali sad barem većinu vremena izgledam kao čovjek. 91 00:06:43,560 --> 00:06:45,600 Nisam očekivao da ćeš me pronaći. 92 00:06:45,680 --> 00:06:47,720 To je očito znak. 93 00:06:48,320 --> 00:06:50,280 Znak? Čega? 94 00:06:50,360 --> 00:06:53,600 Došlo je vrijeme za ponovno okupljanje pokreta otpora. 95 00:06:54,280 --> 00:06:58,040 Doista to misliš, Alsane? Hoću reći… Alexandere? 96 00:06:58,120 --> 00:06:59,760 Svakako. 97 00:07:00,680 --> 00:07:03,080 Uzmi stvari. Idemo u Madrid. 98 00:07:03,160 --> 00:07:04,000 Dogovoreno. 99 00:07:09,760 --> 00:07:10,760 Idemo. 100 00:07:14,360 --> 00:07:15,320 Bok, Victoria. 101 00:07:19,080 --> 00:07:20,120 Jack! 102 00:07:20,720 --> 00:07:22,200 Drago mi je što te vidim. 103 00:07:22,280 --> 00:07:24,840 I meni je drago, Jack. 104 00:07:25,760 --> 00:07:27,360 Izgledaš drukčije. 105 00:07:27,440 --> 00:07:30,080 Kosa ti nije duga kao prije. 106 00:07:31,360 --> 00:07:32,240 Pristaje ti. 107 00:07:33,640 --> 00:07:35,000 I ti izgledaš drukčije. 108 00:07:35,520 --> 00:07:37,800 Narastao si i puno si zgodni… 109 00:07:38,920 --> 00:07:40,920 I kosa ti je puno dulja. 110 00:07:43,480 --> 00:07:47,160 Dakle, tvoja je kosa kraća, a moja dulja. Briljantan zaključak. 111 00:07:52,680 --> 00:07:53,600 Slušaj. 112 00:07:54,520 --> 00:07:57,600 Znam da sam budala i ne zaslužujem da me slušaš, ali… 113 00:07:58,520 --> 00:08:00,440 Molim te, odvedi me u Limbhad. 114 00:08:01,480 --> 00:08:03,440 Ali zašto? Zar nemaš kamo otići? 115 00:08:03,520 --> 00:08:06,200 Iskreno, nikad nisam ni imao. 116 00:08:07,080 --> 00:08:09,200 Nisam se želio vratiti u Dansku i… 117 00:08:09,880 --> 00:08:13,040 ugroziti što je ostalo od moje obitelji. Duga priča. 118 00:08:15,280 --> 00:08:18,000 Morat ćeš mi sve ispričati u Limbhadu. 119 00:08:25,200 --> 00:08:26,200 Svjetla, molim. 120 00:08:29,560 --> 00:08:33,200 Nije baš ugodno. Više ne dolazim često ovamo. 121 00:08:34,280 --> 00:08:35,240 U redu je. 122 00:08:36,640 --> 00:08:38,680 Sad sam ovdje. To je jedino važno. 123 00:08:44,040 --> 00:08:45,000 Žao mi je. 124 00:08:56,440 --> 00:09:01,800 Oprosti što sam te ostavio. I zbog svega što sam rekao prije odlaska, Victoria. 125 00:09:03,560 --> 00:09:04,880 I meni je žao. 126 00:09:05,440 --> 00:09:09,120 Kad sam ti rekla da se ne vraćaš, nisam to ozbiljno mislila. 127 00:09:10,240 --> 00:09:11,800 Hoćemo li se pomiriti? 128 00:09:16,880 --> 00:09:20,000 Dogovorio sam sastanak s Alsanom da ga dovedeš ovamo. 129 00:09:21,080 --> 00:09:23,960 Došli smo zajedno u Madrid, ali imao je posla. 130 00:09:24,760 --> 00:09:27,160 Molim? Našao si Alsana? 131 00:09:28,160 --> 00:09:31,440 Da! Ali sad se zove Alexander. 132 00:09:31,520 --> 00:09:34,960 Kaže da je spreman vratiti se u borbu. Zato smo došli. 133 00:09:35,720 --> 00:09:37,040 A, to je razlog. 134 00:09:37,960 --> 00:09:39,040 Kako to misliš? 135 00:09:39,600 --> 00:09:43,640 Nisi se vratio jer si želio, nego zato što ti je on to rekao. 136 00:09:43,720 --> 00:09:45,480 Ali ja ne… Victoria… 137 00:09:45,560 --> 00:09:49,320 I opet ćeš otići kad i on, kao i prošli put. 138 00:09:49,800 --> 00:09:52,680 Jer kamo god on otišao, uvijek ćeš ga pratiti. 139 00:09:54,080 --> 00:09:56,080 Čekaj. Moram ti još nešto reći. 140 00:09:57,880 --> 00:09:59,000 Pogriješio sam. 141 00:09:59,560 --> 00:10:00,760 Trebam te, Victoria. 142 00:10:03,880 --> 00:10:05,520 Želiš li da opet odem? 143 00:10:07,600 --> 00:10:08,440 Ne. 144 00:10:09,000 --> 00:10:10,760 Ne želim da ideš, Jack. 145 00:10:11,640 --> 00:10:16,600 Ni ja nisam ono mislila. Trebam te. Bio si mi najbolji prijatelj. 146 00:10:17,320 --> 00:10:19,560 Želim ti opet biti najbolji prijatelj. 147 00:10:20,200 --> 00:10:21,240 Ako želiš. 148 00:10:27,600 --> 00:10:28,760 Dakle… 149 00:10:28,840 --> 00:10:32,320 Alsanu… Odnosno, Alexanderu je bolje? 150 00:10:32,400 --> 00:10:33,320 Tako je. 151 00:10:34,040 --> 00:10:36,080 Ima puno planova za pokret otpora. 152 00:10:37,560 --> 00:10:40,240 Ali pretpostavljam da se više ne želiš boriti? 153 00:10:47,280 --> 00:10:48,560 Jesi li sigurna? 154 00:10:51,360 --> 00:10:52,600 Što još čekaš? 155 00:11:18,040 --> 00:11:20,880 Neobična tehnika korištenja nogu. 156 00:11:22,120 --> 00:11:23,640 To se zove tae kwon do. 157 00:11:23,720 --> 00:11:27,200 Idem i na satove kenda da naučim rabiti štapove kao oružje. 158 00:11:27,280 --> 00:11:29,600 Drago mi je što treniraš. 159 00:11:29,680 --> 00:11:31,840 Puno si snažnija i brža. 160 00:11:32,520 --> 00:11:35,520 Shail mi više ne može poboljšati magiju. 161 00:11:35,600 --> 00:11:39,320 -Moram naći drugi način za obranu. -Jesi li vidjela Kirtasha? 162 00:11:59,840 --> 00:12:02,120 Ne, nikad ga više nisam vidjela. 163 00:12:02,600 --> 00:12:06,720 To je vjerojatno dobar znak, ali ne smijemo se opustiti. 164 00:12:07,200 --> 00:12:09,800 Vrijeme je da prvi napadnemo. 165 00:12:14,400 --> 00:12:17,320 Već se neko vrijeme pitam u čemu griješimo. 166 00:12:17,920 --> 00:12:20,520 Jednorozi su po svojoj prirodi nedostižni, 167 00:12:20,600 --> 00:12:23,840 ali trebali smo barem naći zmaja. 168 00:12:23,920 --> 00:12:26,640 Vjerujem da se i oni skrivaju. 169 00:12:27,680 --> 00:12:28,640 Od Kirtasha? 170 00:12:29,360 --> 00:12:30,560 Točno tako. 171 00:12:30,640 --> 00:12:31,640 Ubijemo li ga, 172 00:12:31,720 --> 00:12:34,800 zmaj i jednorog pojavit će se prije ili poslije. 173 00:12:34,880 --> 00:12:37,120 A onda se proročanstvo može ispuniti. 174 00:12:37,960 --> 00:12:41,280 Prijeći ćemo iz obrane u napad. I to mi se sviđa. 175 00:12:41,880 --> 00:12:44,920 Ali kako? Teško ga je uhvatiti nespremnog. 176 00:12:45,000 --> 00:12:46,840 Uvijek je jedan korak ispred. 177 00:12:47,480 --> 00:12:49,240 Našao sam ga pomoću Duše. 178 00:12:50,520 --> 00:12:54,040 Kako si uspio? Kad sam ja pokušao, zamalo me ubio. 179 00:12:54,840 --> 00:12:57,400 Uz izniman oprez. 180 00:12:57,480 --> 00:12:59,240 Nisam se previše približavao. 181 00:12:59,760 --> 00:13:01,440 I ti si tako trebao. 182 00:13:04,560 --> 00:13:07,480 Kirtash i dalje traži prognane Idhunce. 183 00:13:07,560 --> 00:13:09,680 Lovi ih jednog po jednog. 184 00:13:09,760 --> 00:13:12,520 Jedina je razlika što sada djeluje sâm. 185 00:13:13,560 --> 00:13:15,880 Dobro se prilagodio životu na Zemlji. 186 00:13:16,520 --> 00:13:20,320 Živi pod drugim imenom u jednom velikom gradu u SAD-u. 187 00:13:21,840 --> 00:13:23,680 Dobro, i koji je tvoj plan? 188 00:13:24,960 --> 00:13:27,400 Ovaj ćemo put biti korak ispred. 189 00:13:27,480 --> 00:13:29,560 Znam da će večeras biti u Seattleu. 190 00:13:30,440 --> 00:13:32,200 Znam gdje ga mogu naći. 191 00:13:32,880 --> 00:13:34,640 Želim da budete spremni. 192 00:13:48,960 --> 00:13:49,800 Naprijed. 193 00:13:56,480 --> 00:13:57,400 Bio je Shailov. 194 00:13:57,880 --> 00:14:01,520 Obilježavao je mjesta vezana uz legende o jednorozima. 195 00:14:03,480 --> 00:14:07,320 Nastavila sam, ali nitko već stoljećima nije vidio jednoroga. 196 00:14:07,800 --> 00:14:10,000 Sama istražuješ? 197 00:14:10,920 --> 00:14:12,600 A da si naišla na Kirtasha? 198 00:14:13,640 --> 00:14:16,160 Još si ljuta zbog onoga sa Shailom, zar ne? 199 00:14:16,840 --> 00:14:19,200 Ne smiješ se sama suočiti s Kirtashom. 200 00:14:19,840 --> 00:14:22,240 Victoria, moramo se boriti svi zajedno. 201 00:14:23,040 --> 00:14:26,320 Gle tko govori! A što misliš, zašto sam morala sama? 202 00:14:28,120 --> 00:14:28,960 Dobro. 203 00:14:29,840 --> 00:14:30,840 Zaboravi. 204 00:14:32,280 --> 00:14:33,720 Kakva je to glazba? 205 00:14:34,800 --> 00:14:36,600 Zove se „Onkraj”. 206 00:14:36,680 --> 00:14:38,440 To je album Chrisa Tare. 207 00:14:38,520 --> 00:14:39,640 Ne znaš za njega? 208 00:14:41,080 --> 00:14:42,920 Ne, nije mi poznat. 209 00:14:44,040 --> 00:14:46,920 Zapravo, ježim se od toga. 210 00:14:47,000 --> 00:14:48,280 Meni se sviđa. 211 00:14:49,120 --> 00:14:53,200 Da, njegova je glazba pomalo čudna, ali ima puno obožavatelja. 212 00:14:54,240 --> 00:14:56,160 Vjerojatno zato što je zgodan. 213 00:14:57,440 --> 00:14:58,440 Daj da ga vidim. 214 00:14:59,200 --> 00:15:00,200 Fuj. 215 00:15:00,280 --> 00:15:04,720 Ne znam kako izgleda i ne zanima me. Sviđa mi se njegova glazba, a ne on. 216 00:15:05,440 --> 00:15:07,600 Oprosti, nisam te želio uvrijediti. 217 00:15:08,160 --> 00:15:11,200 Iz nekog razloga, stalno ti kažem nešto pogrešno. 218 00:15:11,280 --> 00:15:12,560 U redu je. 219 00:15:12,640 --> 00:15:14,560 Idemo, Alexander nas čeka. 220 00:15:23,320 --> 00:15:24,520 Jeste li spremni? 221 00:15:36,520 --> 00:15:38,840 KLJUČNA ARENA 222 00:15:38,920 --> 00:15:41,240 CHRIS TARA ONKRAJ 223 00:15:44,480 --> 00:15:49,680 Chris Tara! 224 00:16:00,280 --> 00:16:03,280 Čudim se što su dopustili da unesemo čarobno oružje. 225 00:16:04,680 --> 00:16:06,880 Skriva ih čarobna kamuflaža. 226 00:16:06,960 --> 00:16:10,280 Ljudi će nas gledati i vidjeti troje mladih na koncertu. 227 00:16:14,960 --> 00:16:17,840 Imam tetovažu zmije na vratu. 228 00:16:17,920 --> 00:16:19,720 Je li ovo doista misija? 229 00:16:19,800 --> 00:16:22,360 Nisi me doveo ovamo kao iznenađenje? 230 00:16:22,440 --> 00:16:26,000 Usredotoči se, Victoria. Došli smo uhvatiti Kirtasha. 231 00:16:31,600 --> 00:16:33,160 Jack, je li sve u redu? 232 00:16:33,240 --> 00:16:34,080 Da. 233 00:16:34,600 --> 00:16:37,440 Samo, zmije su posvuda. 234 00:16:38,120 --> 00:16:39,000 Mrzim ih. 235 00:16:39,080 --> 00:16:41,960 Chris Tara! 236 00:16:42,920 --> 00:16:45,440 Počinje. Budite oprezni. 237 00:16:46,400 --> 00:16:47,640 Chris Tara! 238 00:16:48,520 --> 00:16:50,520 Pođi sa mnom 239 00:16:52,400 --> 00:16:55,800 -Kako znaš da će se Kirtash pojaviti? -Predviđeno je. 240 00:16:56,720 --> 00:16:58,840 Pod drugim imenom, naravno. 241 00:16:59,520 --> 00:17:00,800 Pod drugim imenom? 242 00:17:02,880 --> 00:17:04,880 ONKRAJ 243 00:17:09,880 --> 00:17:15,080 Ovo nije tvoj dom 244 00:17:15,160 --> 00:17:16,640 Nije tvoj svijet 245 00:17:16,720 --> 00:17:20,760 Nije mjesto gdje bi trebala biti 246 00:17:20,840 --> 00:17:25,760 I razumiješ 247 00:17:25,840 --> 00:17:28,520 Duboko u svojemu srcu… 248 00:17:28,600 --> 00:17:31,120 Je li to… Chris Tara? 249 00:17:31,760 --> 00:17:34,080 Najdraži pjevač ti je Kirtash? 250 00:17:34,160 --> 00:17:37,720 Nisam znala da je on! Nikad ne daje intervjue! 251 00:17:37,800 --> 00:17:39,160 Ovo mu je prvi koncert! 252 00:17:39,720 --> 00:17:43,440 Ne vjerujem. Sada znam zašto mi se nije sviđala njegova glazba. 253 00:17:43,520 --> 00:17:47,080 Onkraj ovih ljudi 254 00:17:47,160 --> 00:17:51,680 Onkraj ove buke 255 00:17:52,200 --> 00:17:57,520 Onkraj noći i dana 256 00:17:57,600 --> 00:18:01,800 Onkraj raja i pakla 257 00:18:02,880 --> 00:18:08,000 Onkraj tebe i mene 258 00:18:08,560 --> 00:18:13,120 Samo se prepusti 259 00:18:13,640 --> 00:18:18,360 Samo me primi za ruku 260 00:18:19,120 --> 00:18:23,360 I pođi sa mnom 261 00:18:34,880 --> 00:18:39,720 I bježi, odleti 262 00:18:40,560 --> 00:18:42,440 Ne osvrći se 263 00:18:42,520 --> 00:18:45,760 Uopće te ne razumiju 264 00:18:45,840 --> 00:18:48,480 Ostavili su te samu 265 00:18:48,560 --> 00:18:51,040 U mraku 266 00:18:51,120 --> 00:18:53,640 Tamo gdje nitko ne vidi tvoju svjetlost 267 00:18:53,720 --> 00:18:55,840 Usudiš li se proći kroz vrata? 268 00:18:56,800 --> 00:19:01,040 Usudiš li se poći sa mnom? 269 00:19:01,120 --> 00:19:05,000 Slušajte, zaokupljen je. Sad je vrijeme da ga sredimo. 270 00:19:05,080 --> 00:19:07,280 Molim? Ispred svi ovih ljudi? 271 00:19:08,240 --> 00:19:11,280 Čekamo li kraj, nećemo ga iznenaditi. 272 00:19:11,360 --> 00:19:13,920 Onkraj… 273 00:19:14,000 --> 00:19:15,520 Ovo nije dobro mjesto. 274 00:19:16,040 --> 00:19:17,640 Moramo se približiti. 275 00:19:17,720 --> 00:19:20,280 Victoria, ne ispuštaj ga iz vida. 276 00:19:20,360 --> 00:19:24,520 Jack i ja potražit ćemo bolje mjesto da ne promašiš. 277 00:19:24,600 --> 00:19:28,080 Onkraj života i smrti 278 00:19:28,160 --> 00:19:33,160 Onkraj tebe i mene 279 00:19:33,760 --> 00:19:38,560 Samo se prepusti 280 00:19:39,160 --> 00:19:43,440 Samo me primi za ruku 281 00:19:44,160 --> 00:19:48,120 I pođi sa mnom 282 00:19:48,200 --> 00:19:51,680 Oduvijek sam mislila da je ova pjesma napisana za mene. 283 00:19:52,400 --> 00:19:54,960 Kao da je znao što mi je u dubini duše. 284 00:19:57,040 --> 00:19:58,400 To mora biti glazba. 285 00:19:59,120 --> 00:20:01,760 Sigurno je nekako hipnotički. 286 00:20:01,840 --> 00:20:04,000 Pođi sa mnom 287 00:20:04,080 --> 00:20:06,360 Neću opet nasjesti. 288 00:20:07,040 --> 00:20:09,240 Pođi sa mnom 289 00:20:43,680 --> 00:20:45,240 Victoria! Što se dogodilo? 290 00:20:45,760 --> 00:20:48,600 Moramo otići. Ubrzo će stići zaštitari. 291 00:20:54,680 --> 00:20:57,240 Namjerno si promašila, zar ne? 292 00:20:57,880 --> 00:20:59,000 Zašto? 293 00:20:59,080 --> 00:21:01,040 Osjećala sam da griješim. 294 00:21:01,120 --> 00:21:03,360 Ubojstvo ubojice je pogreška? 295 00:21:04,120 --> 00:21:08,000 Uvjeravam te da ga se i ja želim riješiti, ali ne ovako. 296 00:21:08,080 --> 00:21:13,200 Uvijek govoriš da su ubojstva iz daljine za kukavice. Zato mrziš oružje. 297 00:21:13,280 --> 00:21:18,160 Da, ali netko poput Kirtasha ne zaslužuje takvu obazrivost. 298 00:21:18,240 --> 00:21:21,240 Ako u tebi još ima trunke onog plemenitog viteza 299 00:21:21,320 --> 00:21:25,320 koji je govorio o časti i pravdi, znat ćeš zašto sam to učinila. 300 00:21:26,440 --> 00:21:30,200 Savršeno razumijem i poštujem to, Victoria. 301 00:21:30,880 --> 00:21:33,760 Ali zašto si onda napala? 302 00:21:33,840 --> 00:21:36,080 Možda da mu postavi izazov? 303 00:21:38,840 --> 00:21:40,760 Ali naš je plan bio… 304 00:21:48,800 --> 00:21:50,680 Vaš je plan bio da me ubijete. 305 00:21:51,400 --> 00:21:53,400 Mogli smo to učiniti na koncertu. 306 00:21:54,120 --> 00:21:57,920 Bio sam neoprezan, ali to se neće ponoviti. 307 00:21:58,000 --> 00:21:59,720 Borit ćeš se s nama? 308 00:21:59,800 --> 00:22:00,920 Reci mi, Jack. 309 00:22:01,520 --> 00:22:03,760 Kako ćemo se ovaj put boriti? 310 00:22:03,840 --> 00:22:07,000 Jedan na jedan ili jedan protiv troje? 311 00:22:48,680 --> 00:22:49,720 Alexander! 312 00:23:02,880 --> 00:23:03,960 Alexander! 313 00:23:04,040 --> 00:23:04,920 Gdje… 314 00:23:07,520 --> 00:23:08,640 Eno ga! 315 00:23:11,160 --> 00:23:12,480 Jesi li dobro? 316 00:23:14,480 --> 00:23:15,680 Bez brige. 317 00:23:15,760 --> 00:23:17,520 Ne izgleda ozbiljno. 318 00:23:18,000 --> 00:23:19,720 Idi za Viktorijom. 319 00:23:19,800 --> 00:23:21,680 -To je zamka. -Victoria! 320 00:23:28,440 --> 00:23:31,200 Jesi li razmislila o mojoj ponudi, Victoria? 321 00:23:32,440 --> 00:23:34,240 Pružio sam ti ruku. 322 00:23:35,040 --> 00:23:36,960 Ta ponuda i dalje stoji. 323 00:23:38,160 --> 00:23:40,600 Ne zanimaju me tvoje ponude. 324 00:23:41,160 --> 00:23:43,720 Suoči se sa mnom i bori jednom zauvijek. 325 00:23:45,000 --> 00:23:46,120 Kako želiš. 326 00:24:10,680 --> 00:24:14,200 Šteta što stvari moraju ovako završiti. Na teži način. 327 00:25:47,240 --> 00:25:49,680 Prijevod titlova: Vedran Pavlić