1
00:00:06,000 --> 00:00:08,960
ORIGINALNA NETFLIXOVA ANIME SERIJA
2
00:00:18,080 --> 00:00:20,920
PONOVNI SUSRET
3
00:00:42,680 --> 00:00:43,720
Evo ga!
4
00:00:56,920 --> 00:00:58,640
Idemo. Ne daj da pobjegne.
5
00:01:09,680 --> 00:01:10,680
Pazi.
6
00:01:11,200 --> 00:01:13,480
Budi oprezan. Izađe li, pucaj.
7
00:01:33,360 --> 00:01:34,640
Što radiš ovdje?
8
00:01:35,320 --> 00:01:36,240
Jesi li dobro?
9
00:01:39,040 --> 00:01:41,000
Zar ne vidiš da je samo skitnica?
10
00:01:41,480 --> 00:01:42,960
Vjerojatno je i pijan.
11
00:01:43,040 --> 00:01:44,400
Nemojmo gubiti vrijeme.
12
00:01:50,960 --> 00:01:52,320
Evo, obuci ovo.
13
00:01:52,960 --> 00:01:55,840
Pođi u gostionicu u gradu.
Vrlo je hladno ovdje.
14
00:01:56,360 --> 00:01:57,360
Osim toga…
15
00:01:58,640 --> 00:01:59,640
Opasno je.
16
00:02:01,400 --> 00:02:04,480
Tragamo za vrlo agresivnom
divljom životinjom.
17
00:02:22,640 --> 00:02:26,040
DVIJE GODINE POSLIJE
18
00:02:39,560 --> 00:02:40,640
Oprostite.
19
00:02:40,720 --> 00:02:42,320
Prikupljam informacije
20
00:02:43,160 --> 00:02:45,400
o nečemu što se dogodilo u ovom gradu.
21
00:02:49,880 --> 00:02:53,160
Da! Ta priča o čudovištu.
22
00:02:53,240 --> 00:02:56,760
Nisam se još bio doselio.
Znam samo ono što su mi ispričali.
23
00:03:01,560 --> 00:03:02,440
Ups!
24
00:03:02,520 --> 00:03:05,440
ZVIJER ILI ŽIVOTINJA?
25
00:03:05,520 --> 00:03:07,480
Pazi što radiš, mladiću.
26
00:03:08,000 --> 00:03:09,240
Žao mi je.
27
00:03:11,400 --> 00:03:13,240
Doista vjeruješ u sve ovo?
28
00:03:14,240 --> 00:03:15,640
Pa…
29
00:03:15,720 --> 00:03:19,640
Nisi prvi koji se raspituje
o toj tajanstvenoj zvijeri.
30
00:03:20,880 --> 00:03:23,800
Ali sve su to samo
senzacionalistički napisi.
31
00:03:23,880 --> 00:03:27,560
Znači, ništa se nije dogodilo?
Nije bilo napada?
32
00:03:28,080 --> 00:03:29,160
Bilo je, naravno.
33
00:03:29,760 --> 00:03:33,320
Ali pročešljali smo šumu
i nismo pronašli navodno čudovište.
34
00:03:33,800 --> 00:03:38,120
Vjerojatno je samo izgubljeni vuk
koji se vratio u planine.
35
00:03:38,200 --> 00:03:39,040
Shvaćam.
36
00:03:39,600 --> 00:03:40,600
Samo još nešto.
37
00:03:42,360 --> 00:03:45,480
Jeste li vidjeli ovog momka?
Zove se Alsan.
38
00:03:46,080 --> 00:03:47,880
Nestao je prije dvije godine.
39
00:03:47,960 --> 00:03:49,640
Otad ga tražim.
40
00:03:50,400 --> 00:03:52,480
Mislim da nisam. Žao mi je.
41
00:03:53,840 --> 00:03:54,920
U redu je.
42
00:03:55,000 --> 00:03:56,080
Hvala još jednom.
43
00:03:56,160 --> 00:03:58,120
-Bio si na svim tim mjestima?
-Ne.
44
00:03:58,920 --> 00:04:00,600
Ne na svima. Ne još.
45
00:04:01,280 --> 00:04:03,880
Ali što točno tražiš?
46
00:04:03,960 --> 00:04:05,920
Čudovište ili mladića?
47
00:04:07,320 --> 00:04:08,440
Da budem iskren…
48
00:04:09,760 --> 00:04:10,880
Nisam siguran.
49
00:04:25,800 --> 00:04:28,440
Dobro jutro, Víctore. Kako je?
50
00:04:28,520 --> 00:04:32,200
Razgovarao sam s klincem
koji se došao raspitivati za tebe.
51
00:04:33,080 --> 00:04:35,080
Nadam se da mu nisi ništa rekao.
52
00:04:35,680 --> 00:04:39,040
Rekao si da želiš nestati,
zaboraviti prošlost.
53
00:04:39,520 --> 00:04:41,080
Poštujem to.
54
00:04:41,160 --> 00:04:44,080
Ali ako se predomisliš, ovdje je.
55
00:04:55,480 --> 00:04:57,200
Ne odlazi tako brzo, Jack.
56
00:04:57,760 --> 00:05:00,560
Učio sam te da ne bježiš
na prvi znak nevolje.
57
00:05:00,640 --> 00:05:01,720
Alsane!
58
00:05:03,240 --> 00:05:05,240
Mali, ulaziš li ili ne?
59
00:05:05,800 --> 00:05:06,640
Ne.
60
00:05:07,360 --> 00:05:08,360
Ne treba, hvala.
61
00:05:12,960 --> 00:05:14,520
Toliko sam te dugo tražio.
62
00:05:15,120 --> 00:05:17,440
Prošle su gotovo dvije godine.
63
00:05:17,520 --> 00:05:19,080
Zašto si nas ostavio same?
64
00:05:20,040 --> 00:05:21,560
Tako mi je žao, Jack.
65
00:05:21,640 --> 00:05:24,320
Nisam vas želio dovesti u opasnost.
66
00:05:24,400 --> 00:05:26,640
Stvari su se otele kontroli…
67
00:05:30,240 --> 00:05:32,000
U redu je, mali. Gotovo je.
68
00:05:32,080 --> 00:05:33,360
Sad sam ovdje.
69
00:05:33,920 --> 00:05:36,160
I više neću otići.
70
00:05:36,240 --> 00:05:37,240
Obećavam.
71
00:05:42,360 --> 00:05:43,720
Promijenio si se,
72
00:05:43,800 --> 00:05:46,880
no barem nisi kao zvijer
koju sam spasio u Njemačkoj.
73
00:05:47,720 --> 00:05:49,520
Drago mi je što tako misliš.
74
00:05:50,400 --> 00:05:54,960
Ne osjećam se dostojnim biti Alsan,
princ od Vanissara.
75
00:05:55,440 --> 00:05:56,560
I zato…
76
00:05:57,120 --> 00:05:59,280
Svi me znaju kao Alexandera.
77
00:06:00,880 --> 00:06:01,960
Alexander.
78
00:06:02,720 --> 00:06:04,920
Dobro, pokušat ću zapamtiti.
79
00:06:07,400 --> 00:06:11,000
Kad sam te spasio od Kirtasha,
bio si samo prestrašeni dječak.
80
00:06:11,080 --> 00:06:13,040
Ali sad si…
81
00:06:13,120 --> 00:06:15,240
izrastao u muškarca.
82
00:06:15,760 --> 00:06:16,800
Ponosim se tobom.
83
00:06:17,960 --> 00:06:19,320
Zašto mi nisi vjerovao?
84
00:06:20,240 --> 00:06:23,320
Bila je to bitka
koju sam morao voditi sam.
85
00:06:24,520 --> 00:06:26,400
Naučio sam puno toga.
86
00:06:26,480 --> 00:06:28,680
Disciplinu, samokontrolu.
87
00:06:29,880 --> 00:06:33,720
Našao sam mir koji mi je bio potreban
da zvijer držim na distanci.
88
00:06:34,520 --> 00:06:36,560
Dakle, uspio si.
89
00:06:36,640 --> 00:06:39,320
Ne baš. Neću više biti isti,
90
00:06:39,400 --> 00:06:43,480
ali sad barem većinu vremena
izgledam kao čovjek.
91
00:06:43,560 --> 00:06:45,600
Nisam očekivao da ćeš me pronaći.
92
00:06:45,680 --> 00:06:47,720
To je očito znak.
93
00:06:48,320 --> 00:06:50,280
Znak? Čega?
94
00:06:50,360 --> 00:06:53,600
Došlo je vrijeme
za ponovno okupljanje pokreta otpora.
95
00:06:54,280 --> 00:06:58,040
Doista to misliš, Alsane?
Hoću reći… Alexandere?
96
00:06:58,120 --> 00:06:59,760
Svakako.
97
00:07:00,680 --> 00:07:03,080
Uzmi stvari. Idemo u Madrid.
98
00:07:03,160 --> 00:07:04,000
Dogovoreno.
99
00:07:09,760 --> 00:07:10,760
Idemo.
100
00:07:14,360 --> 00:07:15,320
Bok, Victoria.
101
00:07:19,080 --> 00:07:20,120
Jack!
102
00:07:20,720 --> 00:07:22,200
Drago mi je što te vidim.
103
00:07:22,280 --> 00:07:24,840
I meni je drago, Jack.
104
00:07:25,760 --> 00:07:27,360
Izgledaš drukčije.
105
00:07:27,440 --> 00:07:30,080
Kosa ti nije duga kao prije.
106
00:07:31,360 --> 00:07:32,240
Pristaje ti.
107
00:07:33,640 --> 00:07:35,000
I ti izgledaš drukčije.
108
00:07:35,520 --> 00:07:37,800
Narastao si i puno si zgodni…
109
00:07:38,920 --> 00:07:40,920
I kosa ti je puno dulja.
110
00:07:43,480 --> 00:07:47,160
Dakle, tvoja je kosa kraća, a moja dulja.
Briljantan zaključak.
111
00:07:52,680 --> 00:07:53,600
Slušaj.
112
00:07:54,520 --> 00:07:57,600
Znam da sam budala
i ne zaslužujem da me slušaš, ali…
113
00:07:58,520 --> 00:08:00,440
Molim te, odvedi me u Limbhad.
114
00:08:01,480 --> 00:08:03,440
Ali zašto? Zar nemaš kamo otići?
115
00:08:03,520 --> 00:08:06,200
Iskreno, nikad nisam ni imao.
116
00:08:07,080 --> 00:08:09,200
Nisam se želio vratiti u Dansku i…
117
00:08:09,880 --> 00:08:13,040
ugroziti što je ostalo od moje obitelji.
Duga priča.
118
00:08:15,280 --> 00:08:18,000
Morat ćeš mi sve ispričati u Limbhadu.
119
00:08:25,200 --> 00:08:26,200
Svjetla, molim.
120
00:08:29,560 --> 00:08:33,200
Nije baš ugodno.
Više ne dolazim često ovamo.
121
00:08:34,280 --> 00:08:35,240
U redu je.
122
00:08:36,640 --> 00:08:38,680
Sad sam ovdje. To je jedino važno.
123
00:08:44,040 --> 00:08:45,000
Žao mi je.
124
00:08:56,440 --> 00:09:01,800
Oprosti što sam te ostavio. I zbog svega
što sam rekao prije odlaska, Victoria.
125
00:09:03,560 --> 00:09:04,880
I meni je žao.
126
00:09:05,440 --> 00:09:09,120
Kad sam ti rekla da se ne vraćaš,
nisam to ozbiljno mislila.
127
00:09:10,240 --> 00:09:11,800
Hoćemo li se pomiriti?
128
00:09:16,880 --> 00:09:20,000
Dogovorio sam sastanak s Alsanom
da ga dovedeš ovamo.
129
00:09:21,080 --> 00:09:23,960
Došli smo zajedno u Madrid,
ali imao je posla.
130
00:09:24,760 --> 00:09:27,160
Molim? Našao si Alsana?
131
00:09:28,160 --> 00:09:31,440
Da! Ali sad se zove Alexander.
132
00:09:31,520 --> 00:09:34,960
Kaže da je spreman vratiti se u borbu.
Zato smo došli.
133
00:09:35,720 --> 00:09:37,040
A, to je razlog.
134
00:09:37,960 --> 00:09:39,040
Kako to misliš?
135
00:09:39,600 --> 00:09:43,640
Nisi se vratio jer si želio,
nego zato što ti je on to rekao.
136
00:09:43,720 --> 00:09:45,480
Ali ja ne… Victoria…
137
00:09:45,560 --> 00:09:49,320
I opet ćeš otići kad i on,
kao i prošli put.
138
00:09:49,800 --> 00:09:52,680
Jer kamo god on otišao,
uvijek ćeš ga pratiti.
139
00:09:54,080 --> 00:09:56,080
Čekaj. Moram ti još nešto reći.
140
00:09:57,880 --> 00:09:59,000
Pogriješio sam.
141
00:09:59,560 --> 00:10:00,760
Trebam te, Victoria.
142
00:10:03,880 --> 00:10:05,520
Želiš li da opet odem?
143
00:10:07,600 --> 00:10:08,440
Ne.
144
00:10:09,000 --> 00:10:10,760
Ne želim da ideš, Jack.
145
00:10:11,640 --> 00:10:16,600
Ni ja nisam ono mislila. Trebam te.
Bio si mi najbolji prijatelj.
146
00:10:17,320 --> 00:10:19,560
Želim ti opet biti najbolji prijatelj.
147
00:10:20,200 --> 00:10:21,240
Ako želiš.
148
00:10:27,600 --> 00:10:28,760
Dakle…
149
00:10:28,840 --> 00:10:32,320
Alsanu… Odnosno, Alexanderu je bolje?
150
00:10:32,400 --> 00:10:33,320
Tako je.
151
00:10:34,040 --> 00:10:36,080
Ima puno planova za pokret otpora.
152
00:10:37,560 --> 00:10:40,240
Ali pretpostavljam
da se više ne želiš boriti?
153
00:10:47,280 --> 00:10:48,560
Jesi li sigurna?
154
00:10:51,360 --> 00:10:52,600
Što još čekaš?
155
00:11:18,040 --> 00:11:20,880
Neobična tehnika korištenja nogu.
156
00:11:22,120 --> 00:11:23,640
To se zove tae kwon do.
157
00:11:23,720 --> 00:11:27,200
Idem i na satove kenda
da naučim rabiti štapove kao oružje.
158
00:11:27,280 --> 00:11:29,600
Drago mi je što treniraš.
159
00:11:29,680 --> 00:11:31,840
Puno si snažnija i brža.
160
00:11:32,520 --> 00:11:35,520
Shail mi više ne može poboljšati magiju.
161
00:11:35,600 --> 00:11:39,320
-Moram naći drugi način za obranu.
-Jesi li vidjela Kirtasha?
162
00:11:59,840 --> 00:12:02,120
Ne, nikad ga više nisam vidjela.
163
00:12:02,600 --> 00:12:06,720
To je vjerojatno dobar znak,
ali ne smijemo se opustiti.
164
00:12:07,200 --> 00:12:09,800
Vrijeme je da prvi napadnemo.
165
00:12:14,400 --> 00:12:17,320
Već se neko vrijeme pitam
u čemu griješimo.
166
00:12:17,920 --> 00:12:20,520
Jednorozi su po svojoj prirodi nedostižni,
167
00:12:20,600 --> 00:12:23,840
ali trebali smo barem naći zmaja.
168
00:12:23,920 --> 00:12:26,640
Vjerujem da se i oni skrivaju.
169
00:12:27,680 --> 00:12:28,640
Od Kirtasha?
170
00:12:29,360 --> 00:12:30,560
Točno tako.
171
00:12:30,640 --> 00:12:31,640
Ubijemo li ga,
172
00:12:31,720 --> 00:12:34,800
zmaj i jednorog
pojavit će se prije ili poslije.
173
00:12:34,880 --> 00:12:37,120
A onda se proročanstvo može ispuniti.
174
00:12:37,960 --> 00:12:41,280
Prijeći ćemo iz obrane u napad.
I to mi se sviđa.
175
00:12:41,880 --> 00:12:44,920
Ali kako? Teško ga je uhvatiti nespremnog.
176
00:12:45,000 --> 00:12:46,840
Uvijek je jedan korak ispred.
177
00:12:47,480 --> 00:12:49,240
Našao sam ga pomoću Duše.
178
00:12:50,520 --> 00:12:54,040
Kako si uspio?
Kad sam ja pokušao, zamalo me ubio.
179
00:12:54,840 --> 00:12:57,400
Uz izniman oprez.
180
00:12:57,480 --> 00:12:59,240
Nisam se previše približavao.
181
00:12:59,760 --> 00:13:01,440
I ti si tako trebao.
182
00:13:04,560 --> 00:13:07,480
Kirtash i dalje traži prognane Idhunce.
183
00:13:07,560 --> 00:13:09,680
Lovi ih jednog po jednog.
184
00:13:09,760 --> 00:13:12,520
Jedina je razlika što sada djeluje sâm.
185
00:13:13,560 --> 00:13:15,880
Dobro se prilagodio životu na Zemlji.
186
00:13:16,520 --> 00:13:20,320
Živi pod drugim imenom
u jednom velikom gradu u SAD-u.
187
00:13:21,840 --> 00:13:23,680
Dobro, i koji je tvoj plan?
188
00:13:24,960 --> 00:13:27,400
Ovaj ćemo put biti korak ispred.
189
00:13:27,480 --> 00:13:29,560
Znam da će večeras biti u Seattleu.
190
00:13:30,440 --> 00:13:32,200
Znam gdje ga mogu naći.
191
00:13:32,880 --> 00:13:34,640
Želim da budete spremni.
192
00:13:48,960 --> 00:13:49,800
Naprijed.
193
00:13:56,480 --> 00:13:57,400
Bio je Shailov.
194
00:13:57,880 --> 00:14:01,520
Obilježavao je mjesta
vezana uz legende o jednorozima.
195
00:14:03,480 --> 00:14:07,320
Nastavila sam, ali nitko već stoljećima
nije vidio jednoroga.
196
00:14:07,800 --> 00:14:10,000
Sama istražuješ?
197
00:14:10,920 --> 00:14:12,600
A da si naišla na Kirtasha?
198
00:14:13,640 --> 00:14:16,160
Još si ljuta zbog onoga sa Shailom,
zar ne?
199
00:14:16,840 --> 00:14:19,200
Ne smiješ se sama suočiti s Kirtashom.
200
00:14:19,840 --> 00:14:22,240
Victoria, moramo se boriti svi zajedno.
201
00:14:23,040 --> 00:14:26,320
Gle tko govori!
A što misliš, zašto sam morala sama?
202
00:14:28,120 --> 00:14:28,960
Dobro.
203
00:14:29,840 --> 00:14:30,840
Zaboravi.
204
00:14:32,280 --> 00:14:33,720
Kakva je to glazba?
205
00:14:34,800 --> 00:14:36,600
Zove se „Onkraj”.
206
00:14:36,680 --> 00:14:38,440
To je album Chrisa Tare.
207
00:14:38,520 --> 00:14:39,640
Ne znaš za njega?
208
00:14:41,080 --> 00:14:42,920
Ne, nije mi poznat.
209
00:14:44,040 --> 00:14:46,920
Zapravo, ježim se od toga.
210
00:14:47,000 --> 00:14:48,280
Meni se sviđa.
211
00:14:49,120 --> 00:14:53,200
Da, njegova je glazba pomalo čudna,
ali ima puno obožavatelja.
212
00:14:54,240 --> 00:14:56,160
Vjerojatno zato što je zgodan.
213
00:14:57,440 --> 00:14:58,440
Daj da ga vidim.
214
00:14:59,200 --> 00:15:00,200
Fuj.
215
00:15:00,280 --> 00:15:04,720
Ne znam kako izgleda i ne zanima me.
Sviđa mi se njegova glazba, a ne on.
216
00:15:05,440 --> 00:15:07,600
Oprosti, nisam te želio uvrijediti.
217
00:15:08,160 --> 00:15:11,200
Iz nekog razloga,
stalno ti kažem nešto pogrešno.
218
00:15:11,280 --> 00:15:12,560
U redu je.
219
00:15:12,640 --> 00:15:14,560
Idemo, Alexander nas čeka.
220
00:15:23,320 --> 00:15:24,520
Jeste li spremni?
221
00:15:36,520 --> 00:15:38,840
KLJUČNA ARENA
222
00:15:38,920 --> 00:15:41,240
CHRIS TARA
ONKRAJ
223
00:15:44,480 --> 00:15:49,680
Chris Tara!
224
00:16:00,280 --> 00:16:03,280
Čudim se što su dopustili
da unesemo čarobno oružje.
225
00:16:04,680 --> 00:16:06,880
Skriva ih čarobna kamuflaža.
226
00:16:06,960 --> 00:16:10,280
Ljudi će nas gledati
i vidjeti troje mladih na koncertu.
227
00:16:14,960 --> 00:16:17,840
Imam tetovažu zmije na vratu.
228
00:16:17,920 --> 00:16:19,720
Je li ovo doista misija?
229
00:16:19,800 --> 00:16:22,360
Nisi me doveo ovamo kao iznenađenje?
230
00:16:22,440 --> 00:16:26,000
Usredotoči se, Victoria.
Došli smo uhvatiti Kirtasha.
231
00:16:31,600 --> 00:16:33,160
Jack, je li sve u redu?
232
00:16:33,240 --> 00:16:34,080
Da.
233
00:16:34,600 --> 00:16:37,440
Samo, zmije su posvuda.
234
00:16:38,120 --> 00:16:39,000
Mrzim ih.
235
00:16:39,080 --> 00:16:41,960
Chris Tara!
236
00:16:42,920 --> 00:16:45,440
Počinje. Budite oprezni.
237
00:16:46,400 --> 00:16:47,640
Chris Tara!
238
00:16:48,520 --> 00:16:50,520
Pođi sa mnom
239
00:16:52,400 --> 00:16:55,800
-Kako znaš da će se Kirtash pojaviti?
-Predviđeno je.
240
00:16:56,720 --> 00:16:58,840
Pod drugim imenom, naravno.
241
00:16:59,520 --> 00:17:00,800
Pod drugim imenom?
242
00:17:02,880 --> 00:17:04,880
ONKRAJ
243
00:17:09,880 --> 00:17:15,080
Ovo nije tvoj dom
244
00:17:15,160 --> 00:17:16,640
Nije tvoj svijet
245
00:17:16,720 --> 00:17:20,760
Nije mjesto gdje bi trebala biti
246
00:17:20,840 --> 00:17:25,760
I razumiješ
247
00:17:25,840 --> 00:17:28,520
Duboko u svojemu srcu…
248
00:17:28,600 --> 00:17:31,120
Je li to… Chris Tara?
249
00:17:31,760 --> 00:17:34,080
Najdraži pjevač ti je Kirtash?
250
00:17:34,160 --> 00:17:37,720
Nisam znala da je on!
Nikad ne daje intervjue!
251
00:17:37,800 --> 00:17:39,160
Ovo mu je prvi koncert!
252
00:17:39,720 --> 00:17:43,440
Ne vjerujem. Sada znam
zašto mi se nije sviđala njegova glazba.
253
00:17:43,520 --> 00:17:47,080
Onkraj ovih ljudi
254
00:17:47,160 --> 00:17:51,680
Onkraj ove buke
255
00:17:52,200 --> 00:17:57,520
Onkraj noći i dana
256
00:17:57,600 --> 00:18:01,800
Onkraj raja i pakla
257
00:18:02,880 --> 00:18:08,000
Onkraj tebe i mene
258
00:18:08,560 --> 00:18:13,120
Samo se prepusti
259
00:18:13,640 --> 00:18:18,360
Samo me primi za ruku
260
00:18:19,120 --> 00:18:23,360
I pođi sa mnom
261
00:18:34,880 --> 00:18:39,720
I bježi, odleti
262
00:18:40,560 --> 00:18:42,440
Ne osvrći se
263
00:18:42,520 --> 00:18:45,760
Uopće te ne razumiju
264
00:18:45,840 --> 00:18:48,480
Ostavili su te samu
265
00:18:48,560 --> 00:18:51,040
U mraku
266
00:18:51,120 --> 00:18:53,640
Tamo gdje nitko ne vidi tvoju svjetlost
267
00:18:53,720 --> 00:18:55,840
Usudiš li se proći kroz vrata?
268
00:18:56,800 --> 00:19:01,040
Usudiš li se poći sa mnom?
269
00:19:01,120 --> 00:19:05,000
Slušajte, zaokupljen je.
Sad je vrijeme da ga sredimo.
270
00:19:05,080 --> 00:19:07,280
Molim? Ispred svi ovih ljudi?
271
00:19:08,240 --> 00:19:11,280
Čekamo li kraj, nećemo ga iznenaditi.
272
00:19:11,360 --> 00:19:13,920
Onkraj…
273
00:19:14,000 --> 00:19:15,520
Ovo nije dobro mjesto.
274
00:19:16,040 --> 00:19:17,640
Moramo se približiti.
275
00:19:17,720 --> 00:19:20,280
Victoria, ne ispuštaj ga iz vida.
276
00:19:20,360 --> 00:19:24,520
Jack i ja potražit ćemo bolje mjesto
da ne promašiš.
277
00:19:24,600 --> 00:19:28,080
Onkraj života i smrti
278
00:19:28,160 --> 00:19:33,160
Onkraj tebe i mene
279
00:19:33,760 --> 00:19:38,560
Samo se prepusti
280
00:19:39,160 --> 00:19:43,440
Samo me primi za ruku
281
00:19:44,160 --> 00:19:48,120
I pođi sa mnom
282
00:19:48,200 --> 00:19:51,680
Oduvijek sam mislila da je
ova pjesma napisana za mene.
283
00:19:52,400 --> 00:19:54,960
Kao da je znao što mi je u dubini duše.
284
00:19:57,040 --> 00:19:58,400
To mora biti glazba.
285
00:19:59,120 --> 00:20:01,760
Sigurno je nekako hipnotički.
286
00:20:01,840 --> 00:20:04,000
Pođi sa mnom
287
00:20:04,080 --> 00:20:06,360
Neću opet nasjesti.
288
00:20:07,040 --> 00:20:09,240
Pođi sa mnom
289
00:20:43,680 --> 00:20:45,240
Victoria! Što se dogodilo?
290
00:20:45,760 --> 00:20:48,600
Moramo otići. Ubrzo će stići zaštitari.
291
00:20:54,680 --> 00:20:57,240
Namjerno si promašila, zar ne?
292
00:20:57,880 --> 00:20:59,000
Zašto?
293
00:20:59,080 --> 00:21:01,040
Osjećala sam da griješim.
294
00:21:01,120 --> 00:21:03,360
Ubojstvo ubojice je pogreška?
295
00:21:04,120 --> 00:21:08,000
Uvjeravam te da ga se i ja želim riješiti,
ali ne ovako.
296
00:21:08,080 --> 00:21:13,200
Uvijek govoriš da su ubojstva iz daljine
za kukavice. Zato mrziš oružje.
297
00:21:13,280 --> 00:21:18,160
Da, ali netko poput Kirtasha
ne zaslužuje takvu obazrivost.
298
00:21:18,240 --> 00:21:21,240
Ako u tebi još ima trunke
onog plemenitog viteza
299
00:21:21,320 --> 00:21:25,320
koji je govorio o časti i pravdi,
znat ćeš zašto sam to učinila.
300
00:21:26,440 --> 00:21:30,200
Savršeno razumijem
i poštujem to, Victoria.
301
00:21:30,880 --> 00:21:33,760
Ali zašto si onda napala?
302
00:21:33,840 --> 00:21:36,080
Možda da mu postavi izazov?
303
00:21:38,840 --> 00:21:40,760
Ali naš je plan bio…
304
00:21:48,800 --> 00:21:50,680
Vaš je plan bio da me ubijete.
305
00:21:51,400 --> 00:21:53,400
Mogli smo to učiniti na koncertu.
306
00:21:54,120 --> 00:21:57,920
Bio sam neoprezan,
ali to se neće ponoviti.
307
00:21:58,000 --> 00:21:59,720
Borit ćeš se s nama?
308
00:21:59,800 --> 00:22:00,920
Reci mi, Jack.
309
00:22:01,520 --> 00:22:03,760
Kako ćemo se ovaj put boriti?
310
00:22:03,840 --> 00:22:07,000
Jedan na jedan ili jedan protiv troje?
311
00:22:48,680 --> 00:22:49,720
Alexander!
312
00:23:02,880 --> 00:23:03,960
Alexander!
313
00:23:04,040 --> 00:23:04,920
Gdje…
314
00:23:07,520 --> 00:23:08,640
Eno ga!
315
00:23:11,160 --> 00:23:12,480
Jesi li dobro?
316
00:23:14,480 --> 00:23:15,680
Bez brige.
317
00:23:15,760 --> 00:23:17,520
Ne izgleda ozbiljno.
318
00:23:18,000 --> 00:23:19,720
Idi za Viktorijom.
319
00:23:19,800 --> 00:23:21,680
-To je zamka.
-Victoria!
320
00:23:28,440 --> 00:23:31,200
Jesi li razmislila o mojoj ponudi,
Victoria?
321
00:23:32,440 --> 00:23:34,240
Pružio sam ti ruku.
322
00:23:35,040 --> 00:23:36,960
Ta ponuda i dalje stoji.
323
00:23:38,160 --> 00:23:40,600
Ne zanimaju me tvoje ponude.
324
00:23:41,160 --> 00:23:43,720
Suoči se sa mnom i bori jednom zauvijek.
325
00:23:45,000 --> 00:23:46,120
Kako želiš.
326
00:24:10,680 --> 00:24:14,200
Šteta što stvari moraju ovako završiti.
Na teži način.
327
00:25:47,240 --> 00:25:49,680
Prijevod titlova: Vedran Pavlić