1 00:00:06,000 --> 00:00:08,960 UNE SÉRIE D'ANIMATION ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:18,080 --> 00:00:20,920 RETROUVAILLES 3 00:00:42,680 --> 00:00:43,720 Le voilà ! 4 00:00:56,920 --> 00:00:58,640 Il ne doit pas s'enfuir. 5 00:01:09,680 --> 00:01:10,680 Fais gaffe. 6 00:01:11,200 --> 00:01:13,480 Reste vigilant. S'il sort, tire. 7 00:01:33,360 --> 00:01:34,640 Que fais-tu là ? 8 00:01:35,320 --> 00:01:36,240 Ça va ? 9 00:01:39,040 --> 00:01:41,000 C'est qu'un clodo, tu ne vois pas ? 10 00:01:41,480 --> 00:01:42,960 Il est sûrement ivre. 11 00:01:43,040 --> 00:01:44,600 Ne perdons pas plus de temps. 12 00:01:50,960 --> 00:01:52,440 Tiens, mets ça. 13 00:01:52,960 --> 00:01:55,840 Rends-toi à l'auberge en ville. Ça caille ici. 14 00:01:56,360 --> 00:01:57,360 En plus… 15 00:01:58,640 --> 00:01:59,640 c'est dangereux. 16 00:02:01,400 --> 00:02:04,480 On cherche un animal sauvage très agressif. 17 00:02:22,640 --> 00:02:26,200 DEUX ANS PLUS TARD 18 00:02:39,560 --> 00:02:40,640 Excusez-moi. 19 00:02:40,720 --> 00:02:42,320 Je recueille des infos 20 00:02:43,160 --> 00:02:45,440 sur ce qui s'est passé dans cette ville. 21 00:02:49,880 --> 00:02:53,160 Oui ! Ce conte sur le monstre. 22 00:02:53,240 --> 00:02:56,800 Je n'habitais pas encore ici, mais on m'a raconté des choses. 23 00:03:01,560 --> 00:03:02,440 Oups ! 24 00:03:02,520 --> 00:03:05,440 BÊTE OU ANIMAL ? 25 00:03:05,520 --> 00:03:07,480 Fais gaffe, petit. 26 00:03:08,000 --> 00:03:09,240 Je suis désolé. 27 00:03:11,400 --> 00:03:13,240 Tu crois vraiment à tout ça ? 28 00:03:14,240 --> 00:03:15,640 Eh bien... 29 00:03:15,720 --> 00:03:19,800 Tu n'es pas le premier à te renseigner sur cette bête mystérieuse. 30 00:03:20,800 --> 00:03:23,800 Mais c'est de la presse à scandale, tu sais ? 31 00:03:23,880 --> 00:03:27,960 Il ne s'est rien passé ici ? Il n'y a pas eu d'attaques ? 32 00:03:28,040 --> 00:03:29,240 Si, bien sûr. 33 00:03:29,760 --> 00:03:33,680 Mais on a fouillé la forêt sans trouver ce prétendu monstre. 34 00:03:33,760 --> 00:03:38,120 C'était sûrement un loup perdu qui est retourné dans les montagnes. 35 00:03:38,200 --> 00:03:39,040 Je vois. 36 00:03:39,520 --> 00:03:40,600 Une dernière chose. 37 00:03:42,280 --> 00:03:43,480 Avez-vous vu ce garçon ? 38 00:03:44,440 --> 00:03:45,600 Il s'appelle Alsan. 39 00:03:46,080 --> 00:03:47,880 Il a disparu il y a deux ans. 40 00:03:47,960 --> 00:03:49,920 Je le cherche depuis. 41 00:03:50,360 --> 00:03:52,480 Je ne crois pas. Désolé. 42 00:03:53,840 --> 00:03:54,920 Pas de problème. 43 00:03:55,000 --> 00:03:56,080 Merci encore. 44 00:03:56,160 --> 00:03:58,120 - Es-tu allé à tous ces endroits ? - Non. 45 00:03:58,920 --> 00:04:00,680 Pas tous. Pas encore. 46 00:04:01,280 --> 00:04:03,880 Alors que cherches-tu ? 47 00:04:03,960 --> 00:04:06,000 Un monstre ou un garçon ? 48 00:04:07,320 --> 00:04:08,560 Pour être honnête... 49 00:04:09,760 --> 00:04:10,880 je ne sais pas. 50 00:04:25,800 --> 00:04:27,080 Bonjour, Victor. 51 00:04:27,560 --> 00:04:28,440 Ça va bien ? 52 00:04:28,520 --> 00:04:32,200 Il y a un gamin en ville qui te cherche. 53 00:04:33,000 --> 00:04:35,080 J'espère que tu ne lui as rien dit. 54 00:04:35,680 --> 00:04:39,040 Tu disais vouloir disparaître, oublier ton passé. 55 00:04:39,520 --> 00:04:41,080 Et je respecte ça, 56 00:04:41,160 --> 00:04:44,080 mais si tu changes d'avis, il est là. 57 00:04:55,480 --> 00:04:57,200 Ne pars pas si vite, Jack. 58 00:04:57,760 --> 00:05:00,560 Je ne t'ai jamais appris à abandonner. 59 00:05:01,040 --> 00:05:01,880 Alsan ! 60 00:05:03,240 --> 00:05:05,240 Petit, tu viens ou pas ? 61 00:05:05,800 --> 00:05:06,640 Non. 62 00:05:07,360 --> 00:05:08,360 Non, merci. 63 00:05:12,960 --> 00:05:15,040 Je te cherche depuis si longtemps. 64 00:05:15,120 --> 00:05:17,440 Ça fait presque deux ans. 65 00:05:17,520 --> 00:05:19,240 Pourquoi nous avoir abandonnés ? 66 00:05:20,040 --> 00:05:21,560 Je suis désolé, Jack. 67 00:05:21,640 --> 00:05:24,320 Je ne voulais pas vous mettre en danger. 68 00:05:24,400 --> 00:05:26,640 J'étais complètement incontrôlable... 69 00:05:30,200 --> 00:05:32,000 Tout va bien. C'est fini. 70 00:05:32,080 --> 00:05:33,360 Je suis là. 71 00:05:33,920 --> 00:05:36,160 Et je ne partirai plus. 72 00:05:36,240 --> 00:05:37,240 Promis. 73 00:05:42,360 --> 00:05:43,720 Tu as vraiment changé. 74 00:05:43,800 --> 00:05:47,160 Au moins, tu ne ressembles pas à la bête que j'ai sauvée en Allemagne. 75 00:05:47,720 --> 00:05:49,600 Content que tu le penses. 76 00:05:50,360 --> 00:05:55,360 Mais je ne me sens pas digne d'être Alsan, prince de Vanissar. 77 00:05:55,440 --> 00:05:56,560 C'est pour ça 78 00:05:57,120 --> 00:05:59,360 que tout le monde m'appelle Alexander. 79 00:06:00,880 --> 00:06:01,960 Alexander. 80 00:06:02,720 --> 00:06:04,920 J'essaierai de m'en souvenir. 81 00:06:07,320 --> 00:06:11,000 Quand je t'ai sauvé de Kirtash, tu n'étais qu'un gamin effrayé. 82 00:06:11,080 --> 00:06:13,040 Mais maintenant, 83 00:06:13,120 --> 00:06:15,240 tu es devenu un homme. 84 00:06:15,760 --> 00:06:16,800 Je suis fier de toi. 85 00:06:17,960 --> 00:06:19,320 Pourquoi es-tu parti ? 86 00:06:20,240 --> 00:06:23,320 C'était un combat que je devais mener seul. 87 00:06:24,520 --> 00:06:26,400 J'ai appris beaucoup de choses. 88 00:06:26,480 --> 00:06:28,680 La discipline, la maîtrise de soi. 89 00:06:29,800 --> 00:06:33,680 Et j'ai trouvé la paix dont j'avais besoin pour éloigner la bête. 90 00:06:34,520 --> 00:06:36,600 Donc, tu as réussi ? 91 00:06:36,680 --> 00:06:37,760 Pas tout à fait. 92 00:06:37,840 --> 00:06:39,360 Je ne serai plus le même, 93 00:06:39,440 --> 00:06:43,480 mais au moins, j'ai l'air humain la plupart du temps. 94 00:06:43,560 --> 00:06:45,600 Je ne pensais pas que tu me retrouverais. 95 00:06:45,680 --> 00:06:47,720 C'est un signe. 96 00:06:48,320 --> 00:06:50,280 Un signe ? De quoi ? 97 00:06:50,360 --> 00:06:53,600 Il est temps de rassembler la Résistance. 98 00:06:54,280 --> 00:06:56,000 Tu le penses vraiment, Alsan ? 99 00:06:56,080 --> 00:06:58,040 Je veux dire, Alexander ? 100 00:06:58,480 --> 00:06:59,760 Je le pense vraiment. 101 00:07:00,640 --> 00:07:03,080 Prends tes affaires. On va à Madrid. 102 00:07:03,160 --> 00:07:04,000 D'accord. 103 00:07:09,760 --> 00:07:10,760 Allez. 104 00:07:14,360 --> 00:07:15,320 Salut, Victoria. 105 00:07:19,080 --> 00:07:20,120 Jack ! 106 00:07:20,680 --> 00:07:21,800 Content de te voir. 107 00:07:22,280 --> 00:07:24,840 C'est bon de te voir aussi, Jack. 108 00:07:25,760 --> 00:07:27,360 Tu as beaucoup changé. 109 00:07:27,440 --> 00:07:30,080 Tes cheveux sont plus courts. 110 00:07:31,360 --> 00:07:32,240 Ça te va bien. 111 00:07:33,640 --> 00:07:34,880 Tu as aussi changé. 112 00:07:35,400 --> 00:07:37,800 Tu as grandi et tu es bien plus charm… 113 00:07:38,920 --> 00:07:40,920 Et tes cheveux sont plus longs. 114 00:07:43,440 --> 00:07:45,840 Tes cheveux sont plus courts et les miens, plus longs. 115 00:07:45,920 --> 00:07:47,160 Une brillante conclusion. 116 00:07:52,680 --> 00:07:53,600 Écoute. 117 00:07:54,520 --> 00:07:57,760 Je suis un idiot et je ne mérite pas que tu m'écoutes, mais… 118 00:07:58,360 --> 00:08:00,440 S'il te plaît, emmène-moi à Limbhad. 119 00:08:01,440 --> 00:08:03,440 Pourquoi ? Tu n'as nulle part où aller ? 120 00:08:03,520 --> 00:08:06,200 Honnêtement, je n'en ai jamais eu. 121 00:08:07,040 --> 00:08:09,280 Je ne voulais pas retourner au Danemark 122 00:08:09,800 --> 00:08:12,000 et mettre en danger ma famille. 123 00:08:12,080 --> 00:08:13,040 C'est compliqué. 124 00:08:15,240 --> 00:08:18,000 Tu devras tout me raconter à Limbhad. 125 00:08:25,200 --> 00:08:26,200 Lumières. 126 00:08:29,560 --> 00:08:33,200 Ce n'est pas très accueillant. Je ne viens plus souvent ici. 127 00:08:34,280 --> 00:08:35,240 C'est bon. 128 00:08:36,640 --> 00:08:38,680 Je suis ici. C'est ce qui compte. 129 00:08:44,040 --> 00:08:45,000 Je suis désolé. 130 00:08:56,360 --> 00:08:57,960 Désolé de t'avoir abandonnée. 131 00:08:58,040 --> 00:09:01,840 Et de ce que j'ai dit à mon départ, Victoria. 132 00:09:03,560 --> 00:09:04,880 Je suis désolée aussi. 133 00:09:05,440 --> 00:09:09,120 Quand je t'ai dit de ne pas revenir, je ne le pensais pas. 134 00:09:10,240 --> 00:09:11,920 On fait la paix ? 135 00:09:16,840 --> 00:09:20,000 J'ai rendez-vous avec Alsan, alors tu peux l'amener ici. 136 00:09:21,040 --> 00:09:23,960 On était à Madrid, mais il avait des choses à faire. 137 00:09:24,720 --> 00:09:27,160 Quoi ? Tu as trouvé Alsan ? 138 00:09:28,000 --> 00:09:28,840 Oui ! 139 00:09:28,920 --> 00:09:31,440 Il s'appelle Alexander maintenant. 140 00:09:31,520 --> 00:09:33,720 Il est prêt à retourner dans la Résistance. 141 00:09:33,800 --> 00:09:34,960 On est revenus pour ça. 142 00:09:35,680 --> 00:09:37,040 C'est pour ça. 143 00:09:37,960 --> 00:09:39,040 Que veux-tu dire ? 144 00:09:39,600 --> 00:09:42,000 Tu n'es pas revenu car tu le voulais, 145 00:09:42,080 --> 00:09:43,640 mais parce qu'il l'a demandé. 146 00:09:43,720 --> 00:09:44,800 Mais je ne... 147 00:09:45,560 --> 00:09:49,320 Et tu partiras quand il le fera, comme la dernière fois. 148 00:09:49,720 --> 00:09:52,680 Tu le suivras partout, pas vrai ? 149 00:09:54,000 --> 00:09:56,600 Attends. Je dois te dire autre chose. 150 00:09:57,880 --> 00:09:59,000 J'avais tort. 151 00:09:59,560 --> 00:10:00,760 J'ai besoin de toi. 152 00:10:03,840 --> 00:10:05,520 Mais je peux partir si tu veux. 153 00:10:07,600 --> 00:10:08,440 Non. 154 00:10:09,000 --> 00:10:10,880 Je ne veux pas que tu partes, Jack. 155 00:10:11,640 --> 00:10:14,720 Et je ne le pensais pas non plus. J'ai besoin de toi. 156 00:10:15,160 --> 00:10:16,600 Tu étais mon meilleur ami. 157 00:10:17,320 --> 00:10:19,640 J'aimerais le redevenir. 158 00:10:20,200 --> 00:10:21,240 Si tu veux. 159 00:10:27,600 --> 00:10:28,760 Donc… 160 00:10:28,840 --> 00:10:32,320 Alsan, je veux dire, Alexander va mieux ? 161 00:10:32,400 --> 00:10:33,320 Oui. 162 00:10:33,960 --> 00:10:36,400 Et il a beaucoup de projets pour la Résistance. 163 00:10:37,520 --> 00:10:40,240 Mais je suppose que tu ne veux plus te battre. 164 00:10:47,280 --> 00:10:48,560 Tu es sûre ? 165 00:10:51,360 --> 00:10:52,680 Qu'attends-tu ? 166 00:11:17,880 --> 00:11:20,880 Tu utilises tes pieds, c'est une drôle de technique. 167 00:11:22,120 --> 00:11:23,640 Oui, c'est du taekwondo. 168 00:11:23,720 --> 00:11:27,200 J'apprends aussi le kendo pour utiliser le sceptre comme arme. 169 00:11:27,680 --> 00:11:29,600 Je suis content que tu t'entraînes. 170 00:11:29,680 --> 00:11:31,840 Tu es plus forte et plus rapide. 171 00:11:32,520 --> 00:11:35,600 Shail ne peut plus m'aider à améliorer ma magie, 172 00:11:35,680 --> 00:11:38,120 alors je dois trouver un autre moyen de me défendre. 173 00:11:38,200 --> 00:11:39,320 Tu as vu Kirtash ? 174 00:11:59,840 --> 00:12:02,120 Non, je ne l'ai jamais revu. 175 00:12:03,040 --> 00:12:06,720 C'est bon signe, mais on ne doit pas baisser la garde. 176 00:12:07,200 --> 00:12:09,800 On va devoir frapper les premier. 177 00:12:14,400 --> 00:12:15,440 Depuis un moment, 178 00:12:15,520 --> 00:12:17,840 je me demande ce que nous faisons de mal. 179 00:12:17,920 --> 00:12:20,520 Les licornes sont élusives, 180 00:12:20,600 --> 00:12:23,800 mais on aurait au moins dû trouver le dragon. 181 00:12:23,880 --> 00:12:26,640 Je crois qu'ils se cachent aussi. 182 00:12:27,680 --> 00:12:28,640 De Kirtash ? 183 00:12:29,360 --> 00:12:30,560 Exactement. 184 00:12:30,640 --> 00:12:31,640 Si on le tue, 185 00:12:31,720 --> 00:12:34,800 le dragon et la licorne se manifesteront tôt ou tard. 186 00:12:34,880 --> 00:12:37,120 Et la prophétie pourra s'accomplir. 187 00:12:37,920 --> 00:12:40,200 Donc, il faut passer à l'offensive. 188 00:12:40,280 --> 00:12:41,280 Et ça me plaît. 189 00:12:41,880 --> 00:12:44,920 Mais comment ? Le prendre au dépourvu est difficile. 190 00:12:45,000 --> 00:12:46,840 Il a toujours eu une longueur d'avance. 191 00:12:47,480 --> 00:12:49,240 Je l'ai trouvé avec l'Âme. 192 00:12:50,520 --> 00:12:52,080 Comment as-tu fait ? 193 00:12:52,160 --> 00:12:54,040 Quand j'ai essayé, ça m'a presque tué. 194 00:12:54,800 --> 00:12:57,480 Avec extrême prudence. 195 00:12:57,560 --> 00:12:59,240 Et en gardant mes distances. 196 00:12:59,760 --> 00:13:01,440 Comme tu aurais dû. 197 00:13:04,520 --> 00:13:07,480 Kirtash traque encore les Idhuniens exilés 198 00:13:07,560 --> 00:13:09,680 et les pourchasse un par un. 199 00:13:09,760 --> 00:13:12,520 Mais maintenant, il est seul. 200 00:13:13,560 --> 00:13:15,920 Il s'est bien adapté à la vie sur Terre. 201 00:13:16,480 --> 00:13:20,400 Il vit sous un autre nom dans une grande ville des États-Unis. 202 00:13:21,840 --> 00:13:23,680 Bon, quel est ton plan ? 203 00:13:24,920 --> 00:13:27,400 Cette fois, on aura une longueur d'avance. 204 00:13:27,480 --> 00:13:29,680 Je sais qu'il sera à Seattle ce soir. 205 00:13:30,440 --> 00:13:32,200 Et je sais où le trouver. 206 00:13:32,880 --> 00:13:34,760 Je veux que vous soyez prêts. 207 00:13:48,960 --> 00:13:49,800 Entrez. 208 00:13:56,520 --> 00:13:57,480 C'était à Shail. 209 00:13:57,880 --> 00:14:01,680 Il marquait les endroits liés aux légendes sur les licornes. 210 00:14:03,480 --> 00:14:04,520 J'ai continué, 211 00:14:05,040 --> 00:14:07,520 mais personne n'a vu de licornes depuis des siècles. 212 00:14:07,800 --> 00:14:10,000 Tu as fait des recherches en solo ? 213 00:14:10,840 --> 00:14:12,600 Et si tu avais croisé Kirtash ? 214 00:14:13,640 --> 00:14:16,760 Tu es toujours en colère pour ce qui s'est passé avec Shail. 215 00:14:16,840 --> 00:14:19,280 Mais tu ne devrais pas l'affronter seule. 216 00:14:19,800 --> 00:14:22,520 C'est un combat que nous devons mener ensemble. 217 00:14:23,040 --> 00:14:24,160 Tu peux parler ! 218 00:14:24,240 --> 00:14:26,440 Pourquoi crois-tu que j'étais seule ? 219 00:14:28,120 --> 00:14:28,960 D'accord. 220 00:14:29,840 --> 00:14:31,000 On oublie tout. 221 00:14:32,280 --> 00:14:33,720 C'est quoi, cette musique ? 222 00:14:34,800 --> 00:14:36,600 Ça s'appelle "Au-delà". 223 00:14:36,680 --> 00:14:38,440 C'est un album de Chris Tara. 224 00:14:38,520 --> 00:14:39,640 Tu ne le connais pas ? 225 00:14:41,080 --> 00:14:42,920 Non, ça ne me dit rien. 226 00:14:44,040 --> 00:14:46,920 En fait, ça me donne la chair de poule. 227 00:14:47,000 --> 00:14:48,440 Ça me plaît. 228 00:14:49,120 --> 00:14:53,280 Sa musique est étrange, mais il a beaucoup de fans. 229 00:14:54,240 --> 00:14:56,080 Sûrement parce qu'il est canon. 230 00:14:57,440 --> 00:14:58,440 Montre-le-moi. 231 00:14:59,200 --> 00:15:00,200 Beurk. 232 00:15:00,280 --> 00:15:02,880 Je ne sais pas à quoi il ressemble et je m'en fiche. 233 00:15:02,960 --> 00:15:04,720 J'aime sa musique, pas lui. 234 00:15:05,400 --> 00:15:07,600 Désolé, je ne voulais pas t'offenser. 235 00:15:08,120 --> 00:15:11,200 Je gâche toujours tout, j'ignore pourquoi. 236 00:15:11,280 --> 00:15:12,560 C'est bon. 237 00:15:12,640 --> 00:15:14,560 Allons-y, Alexander nous attend. 238 00:15:23,320 --> 00:15:24,520 Vous êtes prêts ? 239 00:15:36,520 --> 00:15:38,840 STADE DE LA CLÉ 240 00:15:38,920 --> 00:15:41,240 CHRIS TARA - AU-DELÀ 241 00:15:44,480 --> 00:15:49,880 Chris Tara ! 242 00:16:00,320 --> 00:16:03,280 Je suis surpris qu'on ait pu garder nos armes magiques. 243 00:16:04,680 --> 00:16:06,880 Le camouflage magique les cache. 244 00:16:06,960 --> 00:16:10,280 Les gens croiront qu'on est trois jeunes normaux. 245 00:16:14,960 --> 00:16:17,840 Je viens de me faire tatouer ce serpent sur le cou. 246 00:16:17,920 --> 00:16:19,720 C'est vraiment une mission ? 247 00:16:19,800 --> 00:16:22,360 Ou une surprise ? 248 00:16:22,440 --> 00:16:24,160 Concentre-toi, Victoria. 249 00:16:24,240 --> 00:16:26,000 On est là pour traquer Kirtash. 250 00:16:31,600 --> 00:16:33,160 Jack, tout va bien ? 251 00:16:33,240 --> 00:16:34,080 Oui. 252 00:16:34,600 --> 00:16:37,440 C'est qu'il y a des serpents partout. 253 00:16:38,120 --> 00:16:39,000 Je les déteste. 254 00:16:39,080 --> 00:16:41,960 Chris Tara ! 255 00:16:42,920 --> 00:16:45,440 Ça va commencer. Restez vigilants. 256 00:16:46,400 --> 00:16:47,640 Chris Tara ! 257 00:16:48,520 --> 00:16:50,520 Viens avec moi 258 00:16:52,400 --> 00:16:54,280 Comment sais-tu que Kirtash viendra ? 259 00:16:54,360 --> 00:16:55,760 C'est prévu. 260 00:16:56,720 --> 00:16:58,840 Sous son autre nom, bien sûr. 261 00:16:59,520 --> 00:17:00,800 Son autre nom ? 262 00:17:02,880 --> 00:17:04,880 AU-DELÀ 263 00:17:09,880 --> 00:17:15,080 Ce n'est pas chez toi 264 00:17:15,160 --> 00:17:16,640 Ce n'est pas ton monde 265 00:17:16,720 --> 00:17:20,760 Ce n'est pas où tu devrais être 266 00:17:20,840 --> 00:17:25,760 Et tu comprends 267 00:17:25,840 --> 00:17:28,520 Au plus profond de ton cœur 268 00:17:28,600 --> 00:17:31,240 C'est Chris Tara ? 269 00:17:31,760 --> 00:17:34,080 Ton chanteur préféré est Kirtash ? 270 00:17:34,160 --> 00:17:35,440 Je l'ignorais ! 271 00:17:35,520 --> 00:17:37,760 Il ne donne jamais d'interview ! 272 00:17:37,840 --> 00:17:39,160 C'est son premier concert ! 273 00:17:39,680 --> 00:17:41,000 Je n'y crois pas. 274 00:17:41,080 --> 00:17:43,440 Je comprends pourquoi je n'aimais pas sa musique. 275 00:17:43,520 --> 00:17:47,080 Au-delà de ces gens 276 00:17:47,160 --> 00:17:51,680 Au-delà de ce bruit 277 00:17:52,160 --> 00:17:57,520 Au-delà du jour et de la nuit 278 00:17:57,600 --> 00:18:01,800 Au-delà du paradis et de l'enfer 279 00:18:02,880 --> 00:18:08,000 Au-delà de toi et moi 280 00:18:08,440 --> 00:18:13,120 Tout ira bien 281 00:18:13,640 --> 00:18:18,360 Prends ma main 282 00:18:19,120 --> 00:18:23,360 Et viens avec moi 283 00:18:34,880 --> 00:18:39,720 Fuis, envole-toi 284 00:18:40,560 --> 00:18:42,520 Et ne te retourne pas 285 00:18:42,600 --> 00:18:45,760 Ils ne te comprennent pas 286 00:18:45,840 --> 00:18:48,480 Ils t'ont laissé seul 287 00:18:48,560 --> 00:18:51,040 Dans la noirceur 288 00:18:51,120 --> 00:18:53,640 Où personne ne pouvait voir ta lumière 289 00:18:53,720 --> 00:18:55,840 Oseras-tu franchir la porte ? 290 00:18:56,800 --> 00:19:01,040 Oseras-tu venir avec moi ? 291 00:19:01,120 --> 00:19:05,000 Écoutez, il est distrait. Il est temps de l'attraper. 292 00:19:05,080 --> 00:19:07,280 Quoi ? Devant tous ces gens ? 293 00:19:08,200 --> 00:19:11,280 Si on attend la fin du concert, on manquera notre chance. 294 00:19:11,360 --> 00:19:13,920 Au-delà 295 00:19:14,000 --> 00:19:15,520 Ce n'est pas un bon angle. 296 00:19:16,000 --> 00:19:17,520 On doit se rapprocher. 297 00:19:17,600 --> 00:19:20,280 Victoria, ne le quitte pas des yeux. 298 00:19:20,360 --> 00:19:24,520 Jack et moi chercherons un meilleur endroit pour l'attaquer. 299 00:19:24,600 --> 00:19:28,080 Au-delà de la vie et de la mort 300 00:19:28,160 --> 00:19:33,280 Au-delà de toi et moi 301 00:19:33,760 --> 00:19:38,560 Tout ira bien 302 00:19:39,160 --> 00:19:43,520 Prends ma main 303 00:19:44,160 --> 00:19:48,120 Et viens avec moi 304 00:19:48,200 --> 00:19:51,680 J'ai toujours senti que cette chanson était pour moi. 305 00:19:52,400 --> 00:19:55,160 Comme s'il savait ce qu'il y avait dans mon âme. 306 00:19:57,040 --> 00:19:58,600 Ça doit être la musique. 307 00:19:59,120 --> 00:20:01,760 Elle doit être hypnotique. 308 00:20:01,840 --> 00:20:04,000 Viens avec moi 309 00:20:04,080 --> 00:20:06,480 Je ne me ferai plus avoir. 310 00:20:07,040 --> 00:20:09,240 Viens avec moi 311 00:20:43,680 --> 00:20:45,280 Victoria ! Que s'est-il passé ? 312 00:20:45,760 --> 00:20:48,720 On doit y aller. La sécurité sera bientôt là. 313 00:20:54,680 --> 00:20:57,240 Tu as fait exprès de rater, n'est-ce pas ? 314 00:20:57,880 --> 00:20:59,000 Pourquoi ? 315 00:20:59,080 --> 00:21:01,040 Parce que c'était mal. 316 00:21:01,120 --> 00:21:03,360 C'est mal de tuer un meurtrier ? 317 00:21:04,120 --> 00:21:07,920 Je veux qu'il meure aussi, je t'assure. Mais pas comme ça. 318 00:21:08,000 --> 00:21:10,840 Tu as toujours dit que tuer à distance, c'est pour les lâches. 319 00:21:10,920 --> 00:21:13,200 C'est pour ça que tu détestes les flingues. 320 00:21:13,280 --> 00:21:18,160 Oui, mais quelqu'un comme Kirtash ne mérite pas une telle attention. 321 00:21:18,240 --> 00:21:21,240 S'il existe encore en toi ce noble chevalier 322 00:21:21,320 --> 00:21:23,160 qui parle d'honneur et de justice, 323 00:21:23,560 --> 00:21:25,320 alors tu comprendras. 324 00:21:26,440 --> 00:21:30,280 Je comprends parfaitement, et je respecte ça, Victoria, 325 00:21:30,880 --> 00:21:33,760 mais pourquoi as-tu attaqué ? 326 00:21:33,840 --> 00:21:36,080 Pour lui lancer un défi, peut-être ? 327 00:21:38,840 --> 00:21:40,760 Mais notre plan était de... 328 00:21:48,720 --> 00:21:50,680 Votre plan était de me tuer. 329 00:21:51,280 --> 00:21:53,400 On aurait pu le faire pendant le concert. 330 00:21:54,120 --> 00:21:57,920 J'ai été négligent, mais ça n'arrivera plus. 331 00:21:58,000 --> 00:21:59,720 Tu veux nous affronter ? 332 00:22:00,200 --> 00:22:01,400 Dis-moi, Jack. 333 00:22:01,480 --> 00:22:03,760 Comment nous battrons-nous, cette fois ? 334 00:22:03,840 --> 00:22:07,520 Un contre un ou un contre trois ? 335 00:22:48,680 --> 00:22:49,720 Alexander ! 336 00:23:02,880 --> 00:23:03,960 Alexander ! 337 00:23:04,040 --> 00:23:04,920 Où... 338 00:23:07,520 --> 00:23:08,640 Là ! 339 00:23:11,160 --> 00:23:12,600 Alexander, ça va ? 340 00:23:14,480 --> 00:23:15,680 Ne t'inquiète pas. 341 00:23:15,760 --> 00:23:17,520 Ça n'a pas l'air grave. 342 00:23:18,000 --> 00:23:19,720 Va chercher Victoria. 343 00:23:19,800 --> 00:23:21,680 - C'est un piège. - Victoria ! 344 00:23:28,440 --> 00:23:31,280 As-tu pensé à mon offre, Victoria ? 345 00:23:32,440 --> 00:23:34,440 Je t'ai tendu la main. 346 00:23:35,040 --> 00:23:36,960 Et l'offre tient toujours. 347 00:23:38,160 --> 00:23:40,600 Je me fiche de tes offres. 348 00:23:41,160 --> 00:23:43,720 Affronte-moi une fois pour toutes. 349 00:23:45,000 --> 00:23:46,120 Comme tu veux. 350 00:24:10,680 --> 00:24:13,040 Dommage que les choses doivent être ainsi. 351 00:24:13,120 --> 00:24:14,200 À la dure. 352 00:25:47,240 --> 00:25:50,640 Sous-titres : Michael Gingras