1 00:00:07,800 --> 00:00:12,800 Provided by explosiveskull https://twitter.com/kaboomskull 2 00:00:23,667 --> 00:00:25,701 (MACHINE WHIRRING) 3 00:00:34,400 --> 00:00:36,434 (TYPEWRITER CLACKING) 4 00:00:39,400 --> 00:00:41,400 (CLOCK TICKING) 5 00:00:47,400 --> 00:00:49,334 (BELL TOLLING) 6 00:00:49,400 --> 00:00:50,534 (HORN HONKS) 7 00:00:52,867 --> 00:00:54,267 (BICYCLE BELL RINGS) 8 00:00:56,467 --> 00:00:58,500 FEMALE NARRATOR: It began as a holiday. 9 00:01:02,701 --> 00:01:05,300 Arthur Howitzer, Jr., college freshman, 10 00:01:05,367 --> 00:01:08,167 eager to escape a bright future on the Great Plains, 11 00:01:08,233 --> 00:01:11,734 convinced his father, proprietor of the Liberty, Kansas Evening Sun, 12 00:01:11,801 --> 00:01:15,534 to fund his transatlantic passage as an educational opportunity 13 00:01:15,601 --> 00:01:17,233 to learn the family business 14 00:01:17,300 --> 00:01:19,834 through the production of a series of travelogue columns 15 00:01:19,901 --> 00:01:23,601 to be published for local readers in the Sunday Picnic magazine. 16 00:01:30,634 --> 00:01:32,567 (KIDS CHATTERING AND LAUGHING) 17 00:01:32,634 --> 00:01:34,334 (SHOOING IN FRENCH) 18 00:01:34,400 --> 00:01:36,367 (KIDS YELLING) 19 00:01:36,434 --> 00:01:39,100 FEMALE NARRATOR: Over the next ten years, he assembled a team 20 00:01:39,167 --> 00:01:41,567 of the best expatriate journalists of his time 21 00:01:41,634 --> 00:01:46,167 and transformed Picnic into The French Dispatch, 22 00:01:46,233 --> 00:01:50,200 a factual weekly report on the subjects of world politics, 23 00:01:50,267 --> 00:01:52,801 the arts, high and low, fashion, 24 00:01:52,867 --> 00:01:54,500 fancy cuisine, fine drink, 25 00:01:54,567 --> 00:01:56,834 and diverse stories of human interests 26 00:01:56,901 --> 00:01:58,667 set in faraway quartiers. 27 00:02:00,734 --> 00:02:03,300 He brought the world to Kansas. 28 00:02:05,434 --> 00:02:08,100 (BELL TINKLES) 29 00:02:08,167 --> 00:02:11,734 His writers line the spines of every good American library. 30 00:02:13,300 --> 00:02:14,567 Berensen, 31 00:02:15,567 --> 00:02:17,200 Sazerac, 32 00:02:18,233 --> 00:02:19,567 Krementz, 33 00:02:21,133 --> 00:02:23,801 Roebuck Wright. 34 00:02:23,867 --> 00:02:26,100 One reporter known as the best living writer 35 00:02:26,167 --> 00:02:29,167 in quality of sentences per minute. 36 00:02:29,233 --> 00:02:31,367 One who never completed a single article, 37 00:02:31,434 --> 00:02:35,133 but haunted the halls cheerily for three decades. 38 00:02:35,200 --> 00:02:37,601 One privately blind writer who wrote keenly 39 00:02:37,667 --> 00:02:38,767 through the eyes of others. 40 00:02:38,834 --> 00:02:40,467 (WOMAN SPEAKING INDISTINCTLY) 41 00:02:40,534 --> 00:02:42,200 FEMALE NARRATOR: The uncontested crackerjack 42 00:02:42,267 --> 00:02:44,133 of grammatical expertise. 43 00:02:46,133 --> 00:02:49,367 Cover illustrations by Hermes Jones. 44 00:02:49,434 --> 00:02:51,434 Famously gracious with his writers, 45 00:02:51,500 --> 00:02:53,267 Arthur Jr. was less courteous 46 00:02:53,334 --> 00:02:55,233 with the rest of the magazine's staff. 47 00:02:55,300 --> 00:02:57,167 ARTHUR: Oh, no, what's that? 48 00:02:57,233 --> 00:02:58,634 I need a turkey. 49 00:02:58,701 --> 00:03:00,500 Stuffed and roasted on a table 50 00:03:00,567 --> 00:03:01,767 with all the trimmings and pilgrims! 51 00:03:02,834 --> 00:03:03,567 FEMALE NARRATOR: His fiscal management system 52 00:03:04,200 --> 00:03:05,200 was convoluted but functional. 53 00:03:06,367 --> 00:03:08,133 ARTHUR: Give her 150 francs a week for the next 15 years 54 00:03:08,200 --> 00:03:11,133 against five American cents per word, minus expenses. 55 00:03:11,200 --> 00:03:13,133 FEMALE NARRATOR: His most repeated literary advice, 56 00:03:13,200 --> 00:03:15,200 perhaps apocryphal, was simply this... 57 00:03:15,267 --> 00:03:16,734 ARTHUR: Just try to make it sound like 58 00:03:16,801 --> 00:03:18,634 you wrote it that way on purpose. 59 00:03:18,701 --> 00:03:20,200 FEMALE NARRATOR: His return to Liberty 60 00:03:21,367 --> 00:03:23,200 comes precisely 50 years after his departure, 61 00:03:23,267 --> 00:03:25,233 on the occasion of his funeral, 62 00:03:25,300 --> 00:03:27,567 by which time the magazine's circulation exceeds 63 00:03:27,634 --> 00:03:31,233 half a million subscribers in 50 countries. 64 00:03:31,300 --> 00:03:33,467 A willow hamper containing umpteen pins, 65 00:03:33,534 --> 00:03:34,867 plaques, and official citations 66 00:03:34,934 --> 00:03:37,467 of the highest order is buried at his side, 67 00:03:37,534 --> 00:03:39,200 along with an Andretti Ribbon-mate 68 00:03:39,267 --> 00:03:42,334 and a ream of triple bond, Egyptian cotton typing stock. 69 00:03:46,667 --> 00:03:49,667 He received an Editor's burial. 70 00:03:52,200 --> 00:03:54,300 In his will, he stipulated that 71 00:03:54,367 --> 00:03:57,233 immediately upon his death, quote... 72 00:03:57,300 --> 00:03:58,734 ARTHUR: (ON SPEAKERS) The presses will be dismantled 73 00:03:58,801 --> 00:04:00,133 and liquefied. 74 00:04:01,100 --> 00:04:02,500 The editorial offices will be vacated and sold. 75 00:04:02,567 --> 00:04:04,434 The staff will be paid ample bonuses 76 00:04:04,500 --> 00:04:05,834 and released from their contracts, 77 00:04:05,901 --> 00:04:07,500 and the publication of the magazine 78 00:04:07,567 --> 00:04:08,834 will permanently cease. 79 00:04:09,567 --> 00:04:11,233 FEMALE NARRATOR: Thus, 80 00:04:11,300 --> 00:04:13,601 the publisher's obituary will also serve 81 00:04:13,667 --> 00:04:15,167 as that of this publication. 82 00:04:16,567 --> 00:04:18,601 All home delivery readers will, of course, 83 00:04:18,667 --> 00:04:20,200 be refunded, pro rata 84 00:04:21,500 --> 00:04:22,567 for the unfulfilled portion of their subscriptions. 85 00:04:25,334 --> 00:04:28,434 His epitaph will be taken verbatim from the stenciled shingle 86 00:04:28,500 --> 00:04:30,701 fixed above the door of his inner office. 87 00:04:30,767 --> 00:04:32,667 Berensen's article. The Concrete Masterpiece. 88 00:04:32,734 --> 00:04:34,534 Three dangling participles, two split infinitives 89 00:04:34,601 --> 00:04:36,567 and nine spelling errors in the first sentence alone. 90 00:04:36,634 --> 00:04:38,300 ARTHUR: Some of those are intentional. 91 00:04:38,367 --> 00:04:39,667 (MEN MURMURING) 92 00:04:40,867 --> 00:04:41,534 ALUMNA: The Krementz story, Revisions to a Manifesto. 93 00:04:42,167 --> 00:04:42,867 We asked for 2,500 words, 94 00:04:43,534 --> 00:04:44,534 and she came in at 14,000, 95 00:04:45,767 --> 00:04:46,667 plus footnotes, endnotes, a glossary, and two epilogues. 96 00:04:47,400 --> 00:04:48,467 ARTHUR: It's one of her best. 97 00:04:48,534 --> 00:04:49,634 (MEN MURMURING) 98 00:04:49,701 --> 00:04:51,634 - Sazerac? - Impossible to fact-check. 99 00:04:51,701 --> 00:04:53,500 He changes all the names and only writes about 100 00:04:53,567 --> 00:04:54,734 hobos, pimps, and junkies. 101 00:04:54,801 --> 00:04:56,467 ARTHUR: These are his people. 102 00:04:56,534 --> 00:04:57,667 (MEN MURMURING) 103 00:04:57,734 --> 00:04:59,267 How about Roebuck Wright? 104 00:05:00,434 --> 00:05:00,867 His door's locked, but I could hear the keys clacking. 105 00:05:01,701 --> 00:05:03,133 - ARTHUR: Don't rush him. - (MEN MURMURING) 106 00:05:03,200 --> 00:05:04,467 The question is, who gets killed? 107 00:05:04,534 --> 00:05:05,567 There's one piece too many 108 00:05:06,434 --> 00:05:06,734 even if we print another double-issue, 109 00:05:07,667 --> 00:05:08,801 which we can't afford under any circumstances. 110 00:05:08,867 --> 00:05:10,100 (MEN MURMURING) 111 00:05:10,167 --> 00:05:11,334 - (KNOCK AT DOOR) - (DOOR OPENS) 112 00:05:12,334 --> 00:05:14,300 A message from the foreman. One hour to press. 113 00:05:15,133 --> 00:05:16,667 You're fired. 114 00:05:16,734 --> 00:05:18,834 (WHIMPERING) Really? 115 00:05:18,901 --> 00:05:21,100 Don't cry in my office. 116 00:05:28,300 --> 00:05:30,233 Shrink the masthead, cut some ads, 117 00:05:30,300 --> 00:05:32,167 and tell the foreman to buy more paper. 118 00:05:32,233 --> 00:05:34,167 I'm not killing anybody. 119 00:05:34,233 --> 00:05:35,567 (ALL MURMURING) 120 00:05:35,634 --> 00:05:38,133 FEMALE NARRATOR: Good writers. He coddled them. 121 00:05:38,200 --> 00:05:40,767 He coaxed them. He ferociously protected them. 122 00:05:41,534 --> 00:05:43,100 What do you think? 123 00:05:43,167 --> 00:05:44,133 For myself? 124 00:05:44,901 --> 00:05:47,634 I would start with Mr. Sazerac. 125 00:05:47,701 --> 00:05:49,567 FEMALE NARRATOR: These were his people. 126 00:05:53,901 --> 00:05:56,334 - (BICYCLE BELL RINGS) - (BICYCLE WHEELS WHIRRING) 127 00:05:59,901 --> 00:06:02,133 (TYPEWRITER CLACKING) 128 00:06:07,334 --> 00:06:10,233 SAZERAC: Ennui rises suddenly on a Monday. 129 00:06:19,434 --> 00:06:20,467 (DOG BARKS) 130 00:06:30,167 --> 00:06:31,867 (INDISTINCT CHATTER) 131 00:06:33,300 --> 00:06:35,334 (MUSIC PLAYING) 132 00:06:36,767 --> 00:06:39,300 Through the time machine of poetic license, 133 00:06:39,367 --> 00:06:41,200 let us take a sight-seeing tour. 134 00:06:41,267 --> 00:06:45,367 A day in Ennui over the course of 250 years. 135 00:06:45,434 --> 00:06:47,300 The great city began as a cluster 136 00:06:47,367 --> 00:06:49,300 of tradesmen's villages. (RINGS BICYCLE BELL) 137 00:06:49,367 --> 00:06:52,167 Only the names remain unchanged. 138 00:06:52,233 --> 00:06:54,267 The Bootblack District. 139 00:06:57,233 --> 00:06:59,267 The Bricklayer's Quarter. 140 00:06:59,334 --> 00:07:00,767 (MUFFLED MUSIC PLAYING) 141 00:07:02,167 --> 00:07:03,701 The Butcher's Arcade. 142 00:07:07,167 --> 00:07:09,267 Pick-pocket Cul-de-Sac. 143 00:07:09,334 --> 00:07:11,300 (MEN SHOUTING IN DISTANCE) 144 00:07:42,559 --> 00:07:44,625 On this site, a fabled market, 145 00:07:44,692 --> 00:07:47,525 vending all forms of victuals and comestibles 146 00:07:47,592 --> 00:07:48,826 under a single vast, 147 00:07:48,892 --> 00:07:51,592 glass-and-cast-iron canopy, 148 00:07:51,659 --> 00:07:53,759 later demolished, as you can see, 149 00:07:53,826 --> 00:07:56,492 in favor of a multi-level shopping center 150 00:07:56,559 --> 00:07:57,926 and parking structure. 151 00:07:58,926 --> 00:08:00,559 Like every living city, 152 00:08:00,625 --> 00:08:03,992 Ennui supports a menagerie of vermin and scavengers. 153 00:08:04,059 --> 00:08:06,358 - (TRAIN BRAKES) - (RINGS BICYCLE BELL) 154 00:08:06,425 --> 00:08:07,726 The rats which colonized 155 00:08:07,792 --> 00:08:09,859 - its subterranean railroad. - (RATS SQUEAKING) 156 00:08:09,926 --> 00:08:12,492 - (CATS YOWLING) - The cats which colonized 157 00:08:12,559 --> 00:08:14,992 its slanty rooftops. 158 00:08:15,059 --> 00:08:16,692 The anguillettes which colonized 159 00:08:16,759 --> 00:08:18,692 its shallow drainage canals. 160 00:08:20,792 --> 00:08:23,692 After receiving the Host, marauding choirboys, 161 00:08:23,759 --> 00:08:25,726 half-drunk on the Blood of Christ, 162 00:08:25,792 --> 00:08:27,325 stalk unwary pensioners 163 00:08:27,392 --> 00:08:29,525 - and seek havoc. - (KIDS YELLING) 164 00:08:30,692 --> 00:08:33,592 In the Flop Quarter, students. 165 00:08:33,659 --> 00:08:36,358 Hungry, restless, reckless. 166 00:08:36,859 --> 00:08:38,492 In the Hovel District, 167 00:08:38,559 --> 00:08:39,759 old people. 168 00:08:43,625 --> 00:08:46,459 Old people who have failed. 169 00:08:49,459 --> 00:08:51,425 The automobile. 170 00:08:51,492 --> 00:08:53,459 A mixed blessing. On the one hand, 171 00:08:53,525 --> 00:08:54,892 the honking, skidding, speeding, 172 00:08:54,959 --> 00:08:56,592 sputtering, and backfiring. 173 00:08:56,659 --> 00:08:59,992 The emission of toxic fumes and filthy exhaust-pollution, 174 00:09:00,059 --> 00:09:01,592 the dangerous accidents, 175 00:09:01,659 --> 00:09:03,726 the constant traffic, the high... 176 00:09:04,325 --> 00:09:06,225 Fuck! (YELLS) 177 00:09:06,292 --> 00:09:07,992 Department of Local Statistics. 178 00:09:08,059 --> 00:09:11,425 Average rainfall, 750 millimeters. 179 00:09:11,492 --> 00:09:15,325 Average snowfall, 190,000 flakes. 180 00:09:15,392 --> 00:09:17,292 Eight-point-two-five bodies are pulled 181 00:09:17,358 --> 00:09:18,759 from the Blase river each week. 182 00:09:18,826 --> 00:09:20,459 A figure which remains consistent 183 00:09:20,525 --> 00:09:21,792 despite population growth 184 00:09:21,859 --> 00:09:24,826 and advances in health and hygiene. 185 00:09:24,892 --> 00:09:28,292 As the sun sets, a medley of unregistered streetwalkers 186 00:09:28,358 --> 00:09:32,392 and gigolos replaces the day's delivery boys and shopkeepers, 187 00:09:32,459 --> 00:09:35,926 and an air of promiscuous calm saturates the hour. 188 00:09:37,492 --> 00:09:39,559 What sounds will punctuate the night? 189 00:09:39,625 --> 00:09:40,726 - (GUNSHOT) - (WOMAN SCREAMS) 190 00:09:41,792 --> 00:09:42,959 And what mysteries will they foretell? 191 00:09:43,026 --> 00:09:44,325 (KIDS YELLING) 192 00:09:45,392 --> 00:09:46,525 Perhaps the doubtful old maxim speaks true. 193 00:09:46,592 --> 00:09:47,792 - (CLANGING) - (SAZERAC GRUNTS) 194 00:09:49,859 --> 00:09:52,392 SAZERAC: All grand beauties 195 00:09:52,459 --> 00:09:54,625 withhold their deepest secrets. 196 00:09:54,692 --> 00:09:56,659 (SHIP HORN BLOWS) 197 00:09:59,592 --> 00:10:02,826 "Rats, vermin, gigolos, streetwalkers." 198 00:10:02,892 --> 00:10:05,625 You don't think it's almost too seedy this time? 199 00:10:05,692 --> 00:10:07,492 - No, I don't. - For decent people. 200 00:10:07,559 --> 00:10:09,258 It's supposed to be charming. 201 00:10:09,325 --> 00:10:12,325 "Pick-pockets, dead bodies, prisons, urinals..." 202 00:10:12,392 --> 00:10:14,325 You don't want to add a flower shop 203 00:10:14,392 --> 00:10:15,592 - or an art museum? - No, I don't. 204 00:10:15,659 --> 00:10:17,292 A pretty place of some kind? 205 00:10:17,358 --> 00:10:18,859 I hate flowers. 206 00:10:23,425 --> 00:10:24,726 You could cut the second half 207 00:10:24,792 --> 00:10:27,258 of the second paragraph, by the way. 208 00:10:27,325 --> 00:10:29,225 You already repeat it later. 209 00:10:29,792 --> 00:10:30,959 Okay. 210 00:10:37,592 --> 00:10:39,425 (BELL RINGS) 211 00:10:39,492 --> 00:10:41,459 (FOOTSTEPS APPROACHING) 212 00:10:43,592 --> 00:10:45,625 (TYPEWRITER CLACKING) 213 00:10:50,926 --> 00:10:52,959 (PAINTBRUSH SCRAPING) 214 00:11:11,525 --> 00:11:13,425 (PAINTBRUSH SCRAPING) 215 00:11:14,926 --> 00:11:16,292 (BONES CRACKING) 216 00:11:22,826 --> 00:11:24,859 (SOFT PIANO MUSIC PLAYING) 217 00:11:36,726 --> 00:11:37,859 (BONES CRACK) 218 00:11:37,926 --> 00:11:38,959 (GRUNTS SOFTLY) 219 00:12:02,692 --> 00:12:04,325 (PAINTBRUSH CLATTERS) 220 00:12:04,625 --> 00:12:05,726 (SHOOS) 221 00:12:11,425 --> 00:12:13,325 (PAINTBRUSH SCRAPING) 222 00:12:14,892 --> 00:12:16,459 (BELL RINGS) 223 00:12:39,258 --> 00:12:40,792 (CHAIN CLINKING) 224 00:12:45,425 --> 00:12:46,459 (SNAPS FINGERS) 225 00:12:51,358 --> 00:12:52,559 (LOCK CLICKS) 226 00:12:55,959 --> 00:12:58,926 BERENSEN: We take as the subject of tonight's lecture, 227 00:12:58,992 --> 00:13:01,325 the great painter at the vanguard 228 00:13:01,392 --> 00:13:04,325 and heart of the French Splatter-school Action-group, 229 00:13:04,392 --> 00:13:06,692 Mr. Moses Rosenthaler. 230 00:13:06,759 --> 00:13:08,792 Widely celebrated, as you know, 231 00:13:08,859 --> 00:13:10,625 for the bold dramatic style, 232 00:13:10,692 --> 00:13:12,992 and colossal scale of his middle-period, 233 00:13:13,059 --> 00:13:14,826 in particular, of course, 234 00:13:14,892 --> 00:13:17,459 the polyptych-tableaux known as... 235 00:13:17,525 --> 00:13:20,659 Ten Reinforced Cement Aggregate Load-Bearing Murals. 236 00:13:20,726 --> 00:13:23,525 He remains, in my opinion, the most eloquent 237 00:13:23,592 --> 00:13:26,792 and certainly, the loudest artistic voice 238 00:13:26,859 --> 00:13:29,892 of his rowdy generation. 239 00:13:29,959 --> 00:13:32,959 How does this pivotal piece come to find its way 240 00:13:33,026 --> 00:13:36,492 into its unique position as a permanent installation here 241 00:13:36,559 --> 00:13:38,258 at the Clampette Collection? 242 00:13:39,292 --> 00:13:41,659 The story begins in a mess hall. 243 00:13:44,392 --> 00:13:45,826 (BELL RINGS) 244 00:13:45,892 --> 00:13:48,792 The exhibition, Ashtrays, Pots, and Macrame, 245 00:13:48,859 --> 00:13:51,625 a group show of handicrafts by amateur artisans 246 00:13:51,692 --> 00:13:53,392 incarcerated in the lunatic section 247 00:13:53,459 --> 00:13:54,826 of the Ennui Prison-Asylum, 248 00:13:54,892 --> 00:13:56,659 might, perhaps, have been omitted 249 00:13:56,726 --> 00:13:58,358 from the annals of art history, 250 00:13:58,425 --> 00:14:00,358 had it not been for the inclusion 251 00:14:00,425 --> 00:14:01,992 in its number of a small painting 252 00:14:02,059 --> 00:14:04,792 by Mr. Rosenthaler, who was, at that time, 253 00:14:04,859 --> 00:14:06,425 serving a 50-year sentence 254 00:14:06,492 --> 00:14:07,826 for the crime of double homicide, 255 00:14:09,126 --> 00:14:10,926 and the observation of that work by a fellow inmate, 256 00:14:10,992 --> 00:14:13,926 the Levantine art dealer Mr. Julian Cadazio, 257 00:14:13,992 --> 00:14:16,292 who, by fateful coincidence, happened to be imprisoned 258 00:14:16,358 --> 00:14:17,926 in the adjoining annex on a charge 259 00:14:17,992 --> 00:14:19,726 of second-degree sales tax evasion. 260 00:14:20,726 --> 00:14:21,859 Guard. 261 00:14:26,459 --> 00:14:28,392 Who painted this picture? 262 00:14:33,726 --> 00:14:36,759 GUARD: Citizen 7524. 263 00:14:36,826 --> 00:14:39,425 I believe that unit designates maximum security 264 00:14:39,492 --> 00:14:41,492 for the demented and deranged. 265 00:14:41,559 --> 00:14:42,892 Are you able to provide me an escort 266 00:14:42,959 --> 00:14:44,492 and a Friendly Visit Stamp 267 00:14:44,559 --> 00:14:46,225 for immediate use? 268 00:14:56,292 --> 00:14:57,992 (GUARD CHEWING LOUDLY) 269 00:15:08,625 --> 00:15:11,592 Simone, Naked. Cell Block J. Hobby Room. 270 00:15:11,659 --> 00:15:12,759 I wanna buy it. 271 00:15:13,625 --> 00:15:15,258 Why? 272 00:15:15,325 --> 00:15:16,459 Because I like it. 273 00:15:17,425 --> 00:15:18,926 It's not for sale. 274 00:15:18,992 --> 00:15:19,959 Yes, it is. 275 00:15:21,492 --> 00:15:23,258 - No, it isn't. - Yes, it is. 276 00:15:23,325 --> 00:15:24,492 - No, it isn't. - Yes, it is. 277 00:15:24,559 --> 00:15:26,292 - No, it isn't. - It is, yes. It is. 278 00:15:26,358 --> 00:15:27,759 All artists sell all their work. 279 00:15:27,826 --> 00:15:29,026 It's what makes you an artist. 280 00:15:29,093 --> 00:15:32,759 Selling it. If you don't wish to sell it, don't paint it. 281 00:15:32,826 --> 00:15:35,258 Question is, what's your price? 282 00:15:38,292 --> 00:15:39,826 50 cigarettes. 283 00:15:39,892 --> 00:15:41,625 Actually, make it 75. 284 00:15:42,859 --> 00:15:44,926 Why do you keep looking at that guard? 285 00:15:50,726 --> 00:15:52,325 She's Simone. 286 00:15:54,992 --> 00:15:56,292 Ah. 287 00:16:01,759 --> 00:16:03,926 I don't want to buy this important piece for 50 cigarettes. 288 00:16:03,992 --> 00:16:06,258 - ROSENTHALER: 75. - Or 75 of prison currency. 289 00:16:06,325 --> 00:16:08,392 I want to pay you 250,000 francs 290 00:16:08,459 --> 00:16:09,459 in legal French tender. 291 00:16:09,525 --> 00:16:10,826 Do we agree on the sale? 292 00:16:17,026 --> 00:16:18,292 Uh-huh. 293 00:16:18,358 --> 00:16:20,525 I can only offer a deposit of, uh... 294 00:16:20,592 --> 00:16:22,659 83 centimes, one candied chestnut, 295 00:16:22,726 --> 00:16:23,959 and four cigarettes. 296 00:16:25,026 --> 00:16:26,325 Everything I have at this present moment in time. 297 00:16:27,525 --> 00:16:28,659 However, if you'll accept my signatory voucher, I assure you 298 00:16:29,492 --> 00:16:29,926 a check for the outstanding balance 299 00:16:30,892 --> 00:16:31,358 will be remitted to your account within 90 days. 300 00:16:31,425 --> 00:16:33,292 Where do you bank? 301 00:16:33,692 --> 00:16:34,892 Never mind. 302 00:16:42,325 --> 00:16:43,425 (SPITS) 303 00:16:58,659 --> 00:17:00,459 How'd you learn to do it, by the way? 304 00:17:00,525 --> 00:17:01,859 Paint this kind of picture. 305 00:17:01,926 --> 00:17:05,559 Also, who'd you murder, and how crazy are you, really? 306 00:17:05,625 --> 00:17:06,692 I need background information 307 00:17:06,759 --> 00:17:08,592 so that we can do a book about you. 308 00:17:08,659 --> 00:17:10,425 It makes you more important. 309 00:17:10,492 --> 00:17:11,759 Who are you... 310 00:17:14,325 --> 00:17:15,859 Moses Rosenthaler? 311 00:17:18,859 --> 00:17:20,425 Born rich, 312 00:17:20,492 --> 00:17:23,792 the son of a Jewish-Mexican horse rancher, 313 00:17:23,859 --> 00:17:27,625 Miguel Sebastian Maria Moises de Rosenthaler 314 00:17:27,692 --> 00:17:29,692 trained at the Ecole des Antiquites 315 00:17:29,759 --> 00:17:31,726 at significant family expense. 316 00:17:31,792 --> 00:17:34,592 But, by the end of his youth, 317 00:17:34,659 --> 00:17:36,492 he had shed all the luxuries 318 00:17:36,559 --> 00:17:39,625 of his comfortable background and replaced them with... 319 00:17:40,492 --> 00:17:41,726 Squalor. 320 00:17:41,792 --> 00:17:43,625 (OLD-TIMEY SONG PLAYING) 321 00:17:44,425 --> 00:17:45,692 Hunger. 322 00:17:48,525 --> 00:17:49,792 Loneliness. 323 00:17:53,026 --> 00:17:54,592 Physical danger. 324 00:17:55,692 --> 00:17:57,592 (GUNS FIRING) 325 00:17:59,292 --> 00:18:00,892 Mental illness. 326 00:18:03,592 --> 00:18:04,992 And, of course... 327 00:18:05,059 --> 00:18:06,759 - (CLATTERING) - (INDISTINCT CHATTER) 328 00:18:06,826 --> 00:18:08,292 Criminal violence. 329 00:18:08,358 --> 00:18:10,358 (CHATTERING IN FRENCH) 330 00:18:15,826 --> 00:18:17,726 - (GLASS RATTLES) - (MEN QUARELLING) 331 00:18:19,659 --> 00:18:21,559 (GROWLING) 332 00:18:24,325 --> 00:18:26,392 - (PUNCHES LANDING) - (MAN SCREAMS) 333 00:18:26,459 --> 00:18:28,325 - (BLADE SLASHING) - (MAN SCREAMS) 334 00:18:28,392 --> 00:18:29,726 BERENSEN: He did not pick up a brush 335 00:18:29,792 --> 00:18:30,892 during the first decade 336 00:18:30,959 --> 00:18:32,892 of his long prison sentence. 337 00:18:37,892 --> 00:18:39,525 (GATE OPENS) 338 00:19:00,726 --> 00:19:01,926 (GATE OPENS) 339 00:19:11,525 --> 00:19:12,959 (BELL RINGS) 340 00:19:29,425 --> 00:19:31,959 ROSENTHALER: Permission to sign up for activity privileges, gardienne. 341 00:19:32,026 --> 00:19:33,625 (SPEAKING FRENCH) 342 00:19:33,692 --> 00:19:35,258 ROSENTHALER: (IN ENGLISH) This thing? 343 00:19:37,992 --> 00:19:39,892 (SPEAKING FRENCH) 344 00:19:41,459 --> 00:19:43,358 (IN ENGLISH) Citizen 7524, address the class. 345 00:19:43,425 --> 00:19:44,425 What do you mean? 346 00:19:44,492 --> 00:19:45,625 Tell the group about yourself. 347 00:19:45,692 --> 00:19:47,559 - I don't wanna do that. - It's mandatory. 348 00:19:47,625 --> 00:19:49,392 - They know me already. - That's not the point. 349 00:19:49,459 --> 00:19:51,659 - I haven't even prepared a speech. - Say something. 350 00:20:00,026 --> 00:20:04,659 Well, I've been here 3,647 days and nights. 351 00:20:06,659 --> 00:20:10,892 Another 14,603 to go. 352 00:20:10,959 --> 00:20:14,926 I drink 14 pints of mouthwash rations per week. 353 00:20:15,726 --> 00:20:17,859 At that rate, 354 00:20:17,926 --> 00:20:20,225 I think I'm going to poison myself to death 355 00:20:20,292 --> 00:20:22,792 before I ever get to see the world again, 356 00:20:23,959 --> 00:20:26,559 which makes me feel 357 00:20:27,392 --> 00:20:28,592 very sad. 358 00:20:29,392 --> 00:20:31,926 I gotta change my program. 359 00:20:31,992 --> 00:20:34,692 I gotta go in a new direction. 360 00:20:34,759 --> 00:20:38,926 Anything I can do to keep my hands busy, I'm gonna do. 361 00:20:40,859 --> 00:20:42,525 Otherwise, 362 00:20:43,859 --> 00:20:46,692 I think maybe it's gonna be a suicide. 363 00:20:53,325 --> 00:20:55,726 And that's why I signed up 364 00:20:55,792 --> 00:20:57,592 for clay pottery and basket weaving. 365 00:20:59,625 --> 00:21:01,292 My name is Moses. 366 00:21:02,559 --> 00:21:03,926 Take a pew. 367 00:21:11,525 --> 00:21:12,726 - (BONES CRUNCH) - (MAN GROANS) 368 00:21:17,325 --> 00:21:18,926 What's your name, gardienne? 369 00:21:19,692 --> 00:21:20,826 (MOUTHING) Simone. 370 00:21:27,659 --> 00:21:31,225 BERENSEN: Certain women do gravitate toward incarcerated men. 371 00:21:31,292 --> 00:21:33,826 It's a recognized condition. 372 00:21:33,892 --> 00:21:36,525 Something about the captivity of others 373 00:21:36,592 --> 00:21:39,892 enhances the experience of their own freedom. 374 00:21:39,959 --> 00:21:42,525 I assure you, it's erotic. 375 00:21:42,592 --> 00:21:44,258 Look at her, by the way. 376 00:21:44,325 --> 00:21:46,258 Born into quasi-serfdom, 377 00:21:46,325 --> 00:21:47,859 16 brothers and sisters. 378 00:21:47,926 --> 00:21:49,792 Illiterate until she was 20. 379 00:21:49,859 --> 00:21:52,325 Now, a woman of considerable property. 380 00:21:52,392 --> 00:21:53,592 - Radiant. - (AUDIENCE GASPS) 381 00:21:53,659 --> 00:21:54,659 Good God. 382 00:21:54,726 --> 00:21:55,826 Wrong slide. That's me. 383 00:21:57,692 --> 00:22:00,392 Simone, of course, refused all 384 00:22:00,459 --> 00:22:02,258 Rosenthaler's entreaties of marriage, 385 00:22:02,325 --> 00:22:04,492 which, we are told, were frequent 386 00:22:04,559 --> 00:22:07,392 and marvelously enthusiastic. 387 00:22:07,459 --> 00:22:10,425 ROSENTHALER: I wanna say it as simple as I can. 388 00:22:10,492 --> 00:22:12,792 To try to shape it into words. 389 00:22:13,525 --> 00:22:15,959 The feelings in my heart. 390 00:22:16,026 --> 00:22:18,292 - I don't love you. - I love you. 391 00:22:18,358 --> 00:22:20,559 - What? - I don't love you. 392 00:22:20,926 --> 00:22:22,325 Already? 393 00:22:22,392 --> 00:22:23,459 Already what? 394 00:22:23,525 --> 00:22:24,926 Already how do you know that? 395 00:22:24,992 --> 00:22:26,726 How can you be sure? It's so quick. 396 00:22:26,792 --> 00:22:28,225 I'm sure. 397 00:22:28,992 --> 00:22:30,225 Ouch. 398 00:22:30,759 --> 00:22:32,292 That hurts me. 399 00:22:32,358 --> 00:22:35,692 The cruelty of it. The cold-bloodedness. 400 00:22:35,759 --> 00:22:37,292 You said what you wanted to say. 401 00:22:37,358 --> 00:22:38,659 I tried to stop you. That's it. 402 00:22:38,726 --> 00:22:40,959 I said part of what I wanted to say. 403 00:22:41,026 --> 00:22:43,358 I was in the middle of it. There's more. 404 00:22:43,592 --> 00:22:44,726 No. 405 00:22:45,559 --> 00:22:47,759 - No what? Will you... - No. 406 00:22:47,826 --> 00:22:48,892 - Will you marry me? - No. 407 00:22:48,959 --> 00:22:50,525 (SPEAKING FRENCH) 408 00:22:54,392 --> 00:22:56,425 (SOFT PIANO MUSIC PLAYING) 409 00:23:12,258 --> 00:23:13,358 (SWITCH CLICKS) 410 00:23:15,892 --> 00:23:17,625 I'm gonna need art supplies. 411 00:23:18,892 --> 00:23:21,959 Canvas, stretchers, brushes, turpentine. 412 00:23:22,026 --> 00:23:23,859 What do you want to paint? 413 00:23:23,926 --> 00:23:25,492 The future. 414 00:23:29,592 --> 00:23:31,358 Which is you. 415 00:23:32,926 --> 00:23:35,959 Widely not considered a great connoisseur, 416 00:23:36,026 --> 00:23:39,225 Julian Cadazio, nevertheless, had an eye for something, 417 00:23:39,292 --> 00:23:41,926 and he did us all a very good turn 418 00:23:41,992 --> 00:23:44,826 when the hour he was released from prison... 419 00:23:48,425 --> 00:23:50,425 (CLOCK TICKING) 420 00:23:50,492 --> 00:23:53,258 We're done with flowers and fruit bowls. 421 00:23:53,325 --> 00:23:55,926 We're finished with beaches and seascapes. 422 00:23:55,992 --> 00:23:58,625 We're getting out of armor, rugs, and tapestries, too. 423 00:23:59,325 --> 00:24:00,592 I found something new. 424 00:24:11,492 --> 00:24:12,692 Modern art? 425 00:24:12,759 --> 00:24:15,258 Modern art. Our specialty, starting now. 426 00:24:15,325 --> 00:24:16,726 - I don't get it. - Of course you don't. 427 00:24:16,792 --> 00:24:17,992 - Am I too old? - Of course you are. 428 00:24:19,026 --> 00:24:20,325 - Why is this good? - It isn't good. Wrong idea. 429 00:24:20,392 --> 00:24:21,492 That's no answer. 430 00:24:21,559 --> 00:24:23,559 My point. You see the girl in it? 431 00:24:23,625 --> 00:24:24,692 BOTH: No. 432 00:24:24,759 --> 00:24:26,759 Trust me, she's there. 433 00:24:29,026 --> 00:24:31,625 One way to tell if a modern artist actually knows what he's doing 434 00:24:31,692 --> 00:24:33,358 is to get him to paint you a horse 435 00:24:33,425 --> 00:24:35,225 or a flower or a sinking battleship, 436 00:24:35,292 --> 00:24:36,892 or something that's actually supposed to look like 437 00:24:36,959 --> 00:24:39,425 the thing that it's actually supposed to look like. 438 00:24:39,492 --> 00:24:42,358 Can he do it? Look at this. 439 00:24:42,425 --> 00:24:44,792 Drawn in 45 seconds right in front of me with a burnt matchstick. 440 00:24:44,859 --> 00:24:47,225 A perfect sparrow. That's excellent. 441 00:24:47,292 --> 00:24:48,358 May I keep it? 442 00:24:48,425 --> 00:24:49,859 Don't be stupid. Of course not. 443 00:24:51,126 --> 00:24:52,892 The point is, he could paint this beautifully if he wanted, 444 00:24:52,959 --> 00:24:55,292 but he thinks this is better. 445 00:24:55,358 --> 00:24:57,826 And I think I sort of agree with him. 446 00:24:57,892 --> 00:25:01,459 Simone, Naked. Cell Block J. Hobby Room is probably a masterpiece 447 00:25:01,525 --> 00:25:04,492 worth a significant, even exorbitant, sum of money. 448 00:25:05,392 --> 00:25:06,592 But not yet. 449 00:25:06,659 --> 00:25:09,592 Hmm. The desire must be created. 450 00:25:10,592 --> 00:25:11,859 Mmm. 451 00:25:11,926 --> 00:25:13,525 How long is he in for? 452 00:25:16,692 --> 00:25:18,592 (CHAIN CLINKING) 453 00:25:24,926 --> 00:25:27,492 CHIEF MAGISTRATE: Mr. Rosenthaler, 454 00:25:27,559 --> 00:25:30,892 why should we put you back on the street? 455 00:25:30,959 --> 00:25:33,425 Because it was an accident, Your Honor. 456 00:25:34,358 --> 00:25:37,392 I didn't intend to kill anybody. 457 00:25:37,459 --> 00:25:40,525 You decapitated two bartenders with a meat saw. 458 00:25:43,692 --> 00:25:45,292 (WHISPERING INDISTINCTLY) 459 00:25:45,358 --> 00:25:47,425 ROSENTHALER: The first bartender was an accident. 460 00:25:48,459 --> 00:25:51,292 The second one was self-defense. 461 00:25:51,358 --> 00:25:53,792 Well, be that as it may, 462 00:25:53,859 --> 00:25:55,759 what demonstration of genuine remorse, 463 00:25:55,826 --> 00:25:56,959 or, at the very least, 464 00:25:57,026 --> 00:25:59,659 regret can you offer for beheading these men? 465 00:26:03,959 --> 00:26:05,959 They had it coming. 466 00:26:06,026 --> 00:26:08,592 - I beg your pardon? - Forgive me. Uh... 467 00:26:09,959 --> 00:26:12,225 Is there a part of this ritual where you ask 468 00:26:12,292 --> 00:26:14,859 if anybody has something to say before it's too late? 469 00:26:14,926 --> 00:26:16,358 Like, at a wedding. 470 00:26:16,425 --> 00:26:18,425 - No. - I'll be brief. 471 00:26:22,792 --> 00:26:25,425 We all know this man is a murderer. 472 00:26:25,492 --> 00:26:27,692 Totally guilty of first-degree homicide, 473 00:26:27,759 --> 00:26:28,992 any way you slice it. 474 00:26:29,059 --> 00:26:30,525 That's a given. 475 00:26:31,625 --> 00:26:33,759 However, he's also that rare once-in-a-generation guy 476 00:26:33,826 --> 00:26:35,258 that you hear about, 477 00:26:36,325 --> 00:26:37,425 but never get the chance to discover for yourself. 478 00:26:38,492 --> 00:26:41,258 An artistic genius. 479 00:26:41,325 --> 00:26:42,792 Surely, there ought to be a double standard 480 00:26:42,859 --> 00:26:44,459 for this sort of predicament. 481 00:26:44,525 --> 00:26:46,759 Supposedly, he's a psychotic, by the way. 482 00:26:46,826 --> 00:26:48,492 That's not his fault. 483 00:26:48,559 --> 00:26:50,892 Respectfully, I submit... 484 00:26:52,726 --> 00:26:56,325 maybe we could think up some other way to punish him? 485 00:26:56,392 --> 00:26:58,525 BERENSEN: Rosenthaler's right to petition for parole 486 00:26:58,592 --> 00:26:59,592 was permanently revoked 487 00:27:00,559 --> 00:27:01,225 for the duration of his sentence. 488 00:27:01,992 --> 00:27:04,525 (POPS LIPS) No further questions. 489 00:27:04,592 --> 00:27:06,826 Nevertheless, Cadazio and his uncles 490 00:27:06,892 --> 00:27:08,525 were unanimous in their decision 491 00:27:08,592 --> 00:27:11,525 to promote the artist as his exclusive brokers 492 00:27:11,592 --> 00:27:13,392 throughout the free world. 493 00:27:15,726 --> 00:27:18,625 Simone travelled far and wide. 494 00:27:20,492 --> 00:27:21,992 The Ennui Salon. 495 00:27:24,525 --> 00:27:27,692 The Royal Exposition. 496 00:27:27,759 --> 00:27:30,692 The International Pavilion at the Liberty, Kansas State Fair, 497 00:27:30,759 --> 00:27:33,392 which was very nearly burned to the ground. 498 00:27:33,459 --> 00:27:36,225 In short, the picture was a sensation. 499 00:27:36,292 --> 00:27:38,292 - (PEOPLE CLAMORING) - (AUCTIONEER GAVEL BANGING) 500 00:27:38,358 --> 00:27:40,826 Even the artist's all but forgotten earlier work 501 00:27:40,892 --> 00:27:44,659 inspired wildly robust sales on the secondary market. 502 00:27:46,292 --> 00:27:50,425 Meanwhile, Rosenthaler continued to work in confinement. 503 00:27:50,492 --> 00:27:53,959 Strikingly, the artist favored raw materials sourced 504 00:27:54,026 --> 00:27:56,826 exclusively from within the prison-asylum domain. 505 00:27:57,592 --> 00:27:59,692 Powdered eggs. 506 00:27:59,759 --> 00:28:01,625 Pigeon blood. 507 00:28:01,692 --> 00:28:03,325 Shackle grease. 508 00:28:03,392 --> 00:28:05,292 Coal, cork, and dung. 509 00:28:05,358 --> 00:28:07,292 Fire, of course. 510 00:28:07,358 --> 00:28:09,225 Bright yellow scullery soap. 511 00:28:09,292 --> 00:28:11,959 And fresh cream of millet as a binding agent. 512 00:28:13,425 --> 00:28:15,792 Simone liked to stand still. 513 00:28:15,859 --> 00:28:18,792 Indeed, she was Olympian in her ability to hold 514 00:28:18,859 --> 00:28:20,258 extremely challenging positions 515 00:28:20,325 --> 00:28:22,325 for extended periods of time. 516 00:28:22,392 --> 00:28:24,358 She exhibited very little vulnerability 517 00:28:24,425 --> 00:28:25,959 to extremes of heat or cold. 518 00:28:26,026 --> 00:28:28,926 After even the most adverse forms of exposure, 519 00:28:28,992 --> 00:28:33,258 her skin remained unburned, unblemished, un-goose-pimpled. 520 00:28:33,325 --> 00:28:34,559 Another tidbit. 521 00:28:35,759 --> 00:28:37,425 She genuinely enjoyed the smell of turpentine 522 00:28:37,492 --> 00:28:39,792 and in later years actually wore it 523 00:28:39,859 --> 00:28:41,592 in the application of her toilet. 524 00:28:42,959 --> 00:28:44,992 She was more than a muse. 525 00:28:45,059 --> 00:28:46,292 (KEYS JINGLE) 526 00:28:49,992 --> 00:28:51,592 ROSENTHALER: Throw the switch. 527 00:28:56,358 --> 00:28:58,392 (FOOTSTEPS APPROACHING) 528 00:28:59,959 --> 00:29:02,759 Throw the switch, you cocksucker. 529 00:29:08,258 --> 00:29:10,492 What's wrong with you? Go back to work. 530 00:29:11,425 --> 00:29:12,692 I can't. 531 00:29:13,559 --> 00:29:15,525 I won't. It's too hard. 532 00:29:16,592 --> 00:29:18,592 It's torture. 533 00:29:18,659 --> 00:29:21,892 I'm literally a tortured artist. 534 00:29:24,826 --> 00:29:26,425 Poor baby. 535 00:29:26,959 --> 00:29:27,992 Get out. 536 00:29:35,525 --> 00:29:36,625 (DOOR CLOSES) 537 00:29:41,992 --> 00:29:43,292 - (ELECTRICITY CRACKLING) - (GROANS) 538 00:29:44,759 --> 00:29:46,425 - (GRUNTS) - Is that what you want? 539 00:29:54,726 --> 00:29:56,625 (SPEAKING FRENCH) 540 00:30:24,358 --> 00:30:25,859 (IN ENGLISH) What's your problem? 541 00:30:27,625 --> 00:30:29,525 I don't know what to paint. 542 00:30:29,592 --> 00:30:30,559 (SPEAKING FRENCH) 543 00:31:00,992 --> 00:31:02,292 (SNAPS FINGERS) 544 00:31:04,692 --> 00:31:05,992 (SWITCH CLICKS) 545 00:31:06,059 --> 00:31:07,559 (RATTLES) 546 00:31:10,792 --> 00:31:13,792 The French Splatter-school Action-group. 547 00:31:13,859 --> 00:31:17,625 A dynamic, talented, lusty, slovenly, alcoholic, 548 00:31:17,692 --> 00:31:20,292 violent pack of creative savages. 549 00:31:21,492 --> 00:31:24,592 They inspired and very often 550 00:31:24,659 --> 00:31:28,225 personally attacked each other for two decades and more. 551 00:31:28,292 --> 00:31:29,659 I'll have my drink now. 552 00:31:30,492 --> 00:31:31,525 (BOTTLE CLINKS) 553 00:31:34,792 --> 00:31:37,692 Remember, in those days, as you know, 554 00:31:37,759 --> 00:31:39,692 it was much more socially acceptable 555 00:31:39,759 --> 00:31:41,826 for a painter or a sculptor 556 00:31:41,892 --> 00:31:45,358 to hit another fellow with a chair or even a brick 557 00:31:45,425 --> 00:31:47,959 or walk around with a black eye 558 00:31:48,026 --> 00:31:50,792 or a broken tooth and so on. 559 00:31:50,859 --> 00:31:54,392 Indeed, I'm jumping ahead, but in my own experience, 560 00:31:54,459 --> 00:31:57,926 Rosenthaler could be quite unpredictably impulsive. 561 00:31:57,992 --> 00:32:00,792 Uh, meaning, I refer to the, uh, pigment locker 562 00:32:00,859 --> 00:32:03,225 beneath his studio in the Boulevard des Plombiers, 563 00:32:03,292 --> 00:32:05,859 on one occasion, he grabbed me and put me in there, 564 00:32:05,926 --> 00:32:09,625 and inappropriately, sort of, tried to fuck me 565 00:32:09,692 --> 00:32:11,992 against the wall in the corner of that pigment locker. 566 00:32:12,059 --> 00:32:15,392 He was crazy. Officially certified. 567 00:32:24,992 --> 00:32:28,325 The Cadazios, of course, represented them all. 568 00:32:38,659 --> 00:32:40,492 It's three years later. 569 00:32:40,559 --> 00:32:42,425 We've made you the most famous painter alive 570 00:32:42,492 --> 00:32:45,459 based on one small, scribbly, overrated picture. 571 00:32:45,525 --> 00:32:46,892 You're an art school course. 572 00:32:46,959 --> 00:32:48,625 You're an encyclopedia entry. 573 00:32:48,692 --> 00:32:51,592 Even your disciples have won and squandered multiple fortunes, 574 00:32:51,659 --> 00:32:54,492 yet you refuse to show us so much as a sketch or a study 575 00:32:54,559 --> 00:32:57,726 for a single new piece during this entire, protracted period. 576 00:32:57,792 --> 00:32:59,459 How long are we meant to wait? 577 00:32:59,525 --> 00:33:01,559 Well, don't answer, because we're not asking. 578 00:33:02,525 --> 00:33:04,559 We already printed the invitations. 579 00:33:04,625 --> 00:33:06,292 We're coming in. 580 00:33:06,358 --> 00:33:08,492 All of us. The collectors. The critics. 581 00:33:08,559 --> 00:33:11,225 Even your second-rate imitators we represent who suck up to you 582 00:33:11,292 --> 00:33:13,959 and smuggle you goodies and probably turn out to be better than you are. 583 00:33:14,026 --> 00:33:15,926 The bribes alone are going to be outrageous, 584 00:33:15,992 --> 00:33:17,525 as these guards can assure you. 585 00:33:17,592 --> 00:33:18,992 But we're gonna pay 'em. 586 00:33:19,059 --> 00:33:21,292 So, finish it, whatever it is. 587 00:33:21,358 --> 00:33:22,692 The show is in two weeks. 588 00:33:25,525 --> 00:33:28,525 (GROWLING) 589 00:33:30,926 --> 00:33:32,892 She thinks it's ready, by the way. 590 00:33:33,459 --> 00:33:34,559 It's ready. 591 00:33:37,292 --> 00:33:39,525 I could use another year. 592 00:33:39,592 --> 00:33:41,992 (YELLS IN FRUSTRATION) 593 00:33:42,059 --> 00:33:43,926 My employer, at that time, 594 00:33:43,992 --> 00:33:46,225 received the intriguing summons 595 00:33:46,292 --> 00:33:48,258 by rapid-priority wire. 596 00:33:48,325 --> 00:33:51,792 I refer, of course, to Upshur "Maw" Clampette. 597 00:33:52,959 --> 00:33:55,325 Astute collector of antiquities. 598 00:33:55,392 --> 00:33:56,959 Great friend to the avant-garde. 599 00:33:57,026 --> 00:33:58,826 Her collection, even in its infancy, 600 00:33:58,892 --> 00:34:00,492 was well-known and important, 601 00:34:00,559 --> 00:34:01,959 as was her residence, 602 00:34:02,026 --> 00:34:04,358 Ingo Steen's first American commission 603 00:34:04,425 --> 00:34:08,225 informally known as the Doorstop House. 604 00:34:08,292 --> 00:34:10,492 It was my duty, and I may say, 605 00:34:10,559 --> 00:34:12,459 my privilege to catalogue, 606 00:34:12,525 --> 00:34:14,258 archive, and advise, 607 00:34:14,325 --> 00:34:15,926 although she did whatever the hell she wanted, 608 00:34:15,992 --> 00:34:18,659 no matter what you told her, anyway. 609 00:34:18,726 --> 00:34:20,792 Thus, we began the long journey 610 00:34:20,859 --> 00:34:24,225 from Liberty to Ennui. 611 00:34:24,292 --> 00:34:27,225 JULIAN: My dear Mrs. Clampette, Maw, if I may, 612 00:34:27,292 --> 00:34:28,859 please join us for the first display 613 00:34:28,926 --> 00:34:31,926 of Mr. Moses Rosenthaler's extremely exciting new work, 614 00:34:31,992 --> 00:34:34,425 which I, myself, have not yet been permitted to see. 615 00:34:34,492 --> 00:34:37,258 In order to facilitate the viewing in a timely fashion, 616 00:34:37,325 --> 00:34:38,659 it may prove necessary for us 617 00:34:39,859 --> 00:34:40,826 to surreptitiously gain access to the facility 618 00:34:41,826 --> 00:34:43,292 where the artist currently resides. 619 00:34:43,358 --> 00:34:44,492 Please rely on my operatives 620 00:34:45,459 --> 00:34:45,926 to organize any and all details 621 00:34:46,892 --> 00:34:47,826 and preparations for your visit. 622 00:34:48,859 --> 00:34:50,358 Caution, do not bring matches, lighters, 623 00:34:50,425 --> 00:34:52,358 or sharp objects of any kind. 624 00:34:52,425 --> 00:34:55,358 We await your confirmation with cheerful anticipation. 625 00:34:55,425 --> 00:34:57,625 Yours most truly, Cadazio Uncles 626 00:34:57,692 --> 00:34:59,459 and Nephew Galerie concern. 627 00:35:02,892 --> 00:35:04,826 BERENSEN: The paddy wagon collected us 628 00:35:06,525 --> 00:35:07,425 directly after the night's final round of working girls and revelers 629 00:35:08,325 --> 00:35:10,258 were delivered to the drunk tank at 3:00 a.m. 630 00:35:53,659 --> 00:35:54,759 (SWITCH CLICKS) 631 00:35:56,592 --> 00:35:58,659 JULIAN: Moses, are you here? 632 00:35:59,959 --> 00:36:01,826 ROSENTHALER: Mmm-hmm. 633 00:36:01,892 --> 00:36:03,692 JULIAN: Any words of introduction? 634 00:36:03,759 --> 00:36:07,325 Or perhaps, a welcome to our wonderful guests, some of whom 635 00:36:07,392 --> 00:36:09,826 have traveled a great distance to come see your work, I hope? 636 00:36:09,892 --> 00:36:12,659 Or, alternatively, just, I don't know. 637 00:36:13,358 --> 00:36:14,392 Hello? 638 00:36:14,959 --> 00:36:15,992 (FINGERS SNAP) 639 00:36:16,726 --> 00:36:18,692 (GASPS) Quiet, please! 640 00:36:20,292 --> 00:36:21,792 Quiet, please! 641 00:36:25,692 --> 00:36:28,258 I did it. It's good! This is historic. 642 00:36:28,325 --> 00:36:29,892 Open the champagne! I did it. 643 00:36:29,959 --> 00:36:31,358 Music! 644 00:36:31,425 --> 00:36:33,258 (PLAYING UPBEAT MUSIC) 645 00:36:34,692 --> 00:36:35,792 (CORK POPS) 646 00:36:36,959 --> 00:36:38,892 Why are you sitting in a wheelchair like an invalid? 647 00:36:38,959 --> 00:36:40,926 You should be dancing on the tables! It's a triumph! 648 00:36:40,992 --> 00:36:42,492 (SPEAKING FRENCH) 649 00:36:45,992 --> 00:36:47,559 (IN ENGLISH) Do you like it? 650 00:36:48,659 --> 00:36:49,926 Do I like it? 651 00:36:50,659 --> 00:36:52,559 Yes. 652 00:36:52,625 --> 00:36:54,292 (WOMAN SPEAKING FRENCH) 653 00:36:58,392 --> 00:37:00,425 (IN ENGLISH) Look at Maw, she's mesmerized. 654 00:37:02,759 --> 00:37:04,559 This here's a fresco, t'weren't it? 655 00:37:04,625 --> 00:37:07,492 Precisely. He's a Renaissance master of the highest order. 656 00:37:07,559 --> 00:37:10,592 He mines the same vein as Piperno Pierluigi when he illuminated 657 00:37:10,659 --> 00:37:13,792 The Christ Before God's Heavenly Altar in 1565. 658 00:37:13,859 --> 00:37:16,659 Maw, nobody has an eye for things nobody has ever seen 659 00:37:16,726 --> 00:37:18,792 like Maw Clampette of Liberty, Kansas. 660 00:37:18,859 --> 00:37:21,392 We should be ashamed to even gather in her presence. 661 00:37:21,459 --> 00:37:22,892 Why the fuck did she say fresco? 662 00:37:22,959 --> 00:37:24,225 (GLASS CLATTERS) 663 00:37:24,292 --> 00:37:26,625 Are they painted into the walls? 664 00:37:27,492 --> 00:37:29,692 Oh, no. What has he done? 665 00:37:30,392 --> 00:37:32,425 You fucking asshole. 666 00:37:32,492 --> 00:37:33,726 Are you seeing this? Look at this! 667 00:37:34,792 --> 00:37:35,859 - Well, I think it's utterly wonderful. - It's crucial! 668 00:37:37,292 --> 00:37:38,559 It's probably a turning point in the evolution of human pictography. 669 00:37:38,625 --> 00:37:39,692 Scratched and plastered 670 00:37:40,592 --> 00:37:41,859 into a reinforced cement aggregate gymnasium. 671 00:37:41,926 --> 00:37:43,459 He even painted onto the radiators! 672 00:37:43,525 --> 00:37:45,292 Maybe one of them restoration fellers 673 00:37:45,358 --> 00:37:47,392 out at the Fondazione dell'Arte Classico 674 00:37:47,459 --> 00:37:49,492 could figure a way to rustle them pictures loose. 675 00:37:49,559 --> 00:37:51,459 We're in a maximum-security prison, Maw. 676 00:37:51,525 --> 00:37:52,992 It's federal property. 677 00:37:54,292 --> 00:37:55,292 Even to begin the bureaucratic nightmare would require years 678 00:37:56,225 --> 00:37:56,826 of negotiation with a team of highly-paid, 679 00:37:57,492 --> 00:37:58,592 arrogant, obnoxious advocates. 680 00:37:59,826 --> 00:38:01,292 I don't even know how you'd peel them off. It's a fresco. 681 00:38:01,358 --> 00:38:04,325 Hey! It's a fresco! 682 00:38:05,026 --> 00:38:06,559 So what? 683 00:38:06,625 --> 00:38:08,859 Can you even begin to fathom the shit-ton of money 684 00:38:08,926 --> 00:38:12,292 my uncles and I have squandered to get to this point of no return? 685 00:38:12,358 --> 00:38:13,425 Look at them! 686 00:38:14,859 --> 00:38:15,926 You've ruined us! 687 00:38:15,992 --> 00:38:17,759 Does it mean nothing to you? 688 00:38:17,826 --> 00:38:19,392 I thought you liked it. 689 00:38:19,459 --> 00:38:22,792 I think it stinks! 690 00:38:22,859 --> 00:38:24,525 - (SHATTERS) - Get out of that wheelchair! 691 00:38:24,592 --> 00:38:27,425 I'm going to kick your ass up and down this hobby room! 692 00:38:27,492 --> 00:38:29,425 (GROWLING) 693 00:38:29,492 --> 00:38:32,492 Don't growl at me, you convicted murderer. 694 00:38:32,559 --> 00:38:34,459 You homicidal, suicidal, 695 00:38:34,525 --> 00:38:36,992 psychopathic, no-talent drunk! 696 00:38:37,959 --> 00:38:39,859 (MUSIC CONTINUES) 697 00:38:51,358 --> 00:38:52,726 (SCREAMS) 698 00:38:52,792 --> 00:38:55,358 - (ROSENTHALER GRUNTS) - (CRASHING) 699 00:39:01,592 --> 00:39:03,625 Why didn't you tell me, gardienne? 700 00:39:04,625 --> 00:39:06,759 Because you would've stopped him. 701 00:39:13,625 --> 00:39:15,325 We have to accept it. 702 00:39:15,392 --> 00:39:17,292 His need to fail is more powerful 703 00:39:17,358 --> 00:39:20,225 than our strongest desires to help him succeed. 704 00:39:20,292 --> 00:39:22,392 I give up. He's defeated us. 705 00:39:22,459 --> 00:39:24,659 - He's defeated us. - Sad, but there it is. 706 00:39:26,292 --> 00:39:29,592 Anyway, at least, he finished the motherfucker. 707 00:39:30,959 --> 00:39:32,759 It is, perhaps, the most interesting 708 00:39:32,826 --> 00:39:34,525 contemplation of peripheral vision 709 00:39:34,592 --> 00:39:35,992 I've ever seen. 710 00:39:43,892 --> 00:39:45,492 Well done, Moses. 711 00:39:54,959 --> 00:39:58,659 Well done, Moses. This has a greatness to it. 712 00:40:00,392 --> 00:40:02,926 If you plastered it deep enough, it may last. 713 00:40:04,292 --> 00:40:06,592 We'll come and see it again one day. 714 00:40:06,659 --> 00:40:08,292 God willing. 715 00:40:08,358 --> 00:40:10,659 You'll already still be here, of course. 716 00:40:12,992 --> 00:40:14,726 It's all Simone. 717 00:40:16,659 --> 00:40:18,726 (SOFT PIANO MUSIC PLAYING) 718 00:40:29,792 --> 00:40:30,859 BERENSEN: At that moment, 719 00:40:30,926 --> 00:40:33,559 they were both aware of Simone's intention 720 00:40:33,625 --> 00:40:34,826 to leave her position 721 00:40:35,992 --> 00:40:37,258 at the Ennui Prison-Asylum the following day, 722 00:40:38,392 --> 00:40:39,792 endowed with funds provided by the Cadazios 723 00:40:39,859 --> 00:40:41,425 as compensation for her work 724 00:40:41,492 --> 00:40:44,826 as Rosenthaler's model and muse. 725 00:40:44,892 --> 00:40:47,559 She was reunited with the estranged child to whom 726 00:40:47,625 --> 00:40:49,459 she had given birth in her youth, 727 00:40:49,525 --> 00:40:52,926 and the two never again lived apart. 728 00:40:52,992 --> 00:40:55,826 She and Rosenthaler maintained a regular correspondence 729 00:40:55,892 --> 00:40:57,692 for the rest of the artist's life. 730 00:41:03,258 --> 00:41:05,659 Mrs. Clampette would like to put the piece on hold. 731 00:41:06,959 --> 00:41:08,292 The half-sticker? 732 00:41:08,358 --> 00:41:09,559 Yes, please. 733 00:41:09,625 --> 00:41:11,225 Should she choose to finalize the sale, 734 00:41:11,292 --> 00:41:13,892 will this amount be acceptable to you and your uncles? 735 00:41:17,659 --> 00:41:19,859 Can we get a deposit? 736 00:41:19,926 --> 00:41:22,726 Maw? An advance against the total sum? 737 00:41:24,525 --> 00:41:27,792 Tell them stingy Frenchmen I ain't making no promises. 738 00:41:27,859 --> 00:41:29,325 BERENSEN: Ten Reinforced Cement 739 00:41:29,392 --> 00:41:30,759 Aggregate Load-Bearing Murals 740 00:41:32,093 --> 00:41:32,826 was to remain on hold under the name Upshur Clampette 741 00:41:32,892 --> 00:41:35,859 for the subsequent 20 years. 742 00:41:35,926 --> 00:41:36,992 MAN: Monsieur Cadazio? 743 00:41:37,892 --> 00:41:39,926 (SPEAKING FRENCH) 744 00:41:39,992 --> 00:41:41,292 (IN ENGLISH) Which prisoners? 745 00:41:41,358 --> 00:41:42,392 (SPEAKING FRENCH) 746 00:41:45,659 --> 00:41:46,859 JULIAN: (IN ENGLISH) Tell them we don't bribe 747 00:41:46,926 --> 00:41:48,759 rapists and pickpockets. It's unethical. 748 00:41:50,225 --> 00:41:51,659 Besides, I didn't bring an additional 6,000,000 francs in small bills. 749 00:41:58,525 --> 00:41:59,992 How'd you get out there? 750 00:42:00,059 --> 00:42:01,225 What do we do? 751 00:42:01,859 --> 00:42:02,959 Lock the door. 752 00:42:05,692 --> 00:42:07,592 (PRISONERS YELLING) 753 00:42:12,425 --> 00:42:14,992 BERENSEN: In the aftermath, 72 prisoners 754 00:42:15,059 --> 00:42:17,325 and six members of the French Splatter-school 755 00:42:17,392 --> 00:42:19,692 lay dead or mortally wounded. 756 00:42:19,759 --> 00:42:22,892 Moses Rosenthaler, for acts of extreme valor, 757 00:42:22,959 --> 00:42:25,425 which saved the lives of nine guards, 758 00:42:25,492 --> 00:42:27,325 22 distinguished visitors, 759 00:42:27,392 --> 00:42:29,492 and the Ministers of Culture and Urbanity, 760 00:42:29,559 --> 00:42:32,759 received his freedom with probation for life. 761 00:42:34,826 --> 00:42:37,759 And was decorated in the Order of the Caged Lion. 762 00:42:37,826 --> 00:42:40,325 (GROWLING) 763 00:42:41,659 --> 00:42:44,425 (PRISONERS SHOUTING) 764 00:42:44,492 --> 00:42:45,625 BERENSEN: One score later, 765 00:42:46,726 --> 00:42:48,392 as per Maw Clampette's detailed instructions, 766 00:42:48,459 --> 00:42:50,225 Cadazio and his own nephews 767 00:42:50,292 --> 00:42:52,559 arranged for the entirety of the hobby room 768 00:42:52,625 --> 00:42:55,425 to be relocated onboard a Goliath aviation 769 00:42:55,492 --> 00:42:57,358 12-engine artillery transport 770 00:42:57,425 --> 00:43:00,325 directly from Ennui to Liberty. 771 00:43:04,625 --> 00:43:08,258 In this form, the avant-garde assumed its place 772 00:43:08,325 --> 00:43:10,625 upon the plains of Central Kansas. 773 00:43:23,026 --> 00:43:25,492 "Pencils, pens, erasers, thumbtacks, 774 00:43:25,559 --> 00:43:28,492 "pushpins, typewriter repairman." 775 00:43:28,559 --> 00:43:31,392 Why am I paying for a hotel room at a beach club 776 00:43:31,459 --> 00:43:32,659 on the North Atlantic coast? 777 00:43:32,726 --> 00:43:35,392 BERENSEN: Because I had to go there to write it. 778 00:43:35,459 --> 00:43:38,358 "Breakfast, lunch, dinner, laundry, nightcap, midnight snack." 779 00:43:38,425 --> 00:43:40,625 What is wrong with the desk 780 00:43:40,692 --> 00:43:42,492 right here in your office? 781 00:43:42,559 --> 00:43:43,826 Courtesy of this magazine. 782 00:43:43,892 --> 00:43:45,325 BERENSEN: Don't ask me to be indiscreet 783 00:43:45,392 --> 00:43:46,859 about what happened between me and Moses 784 00:43:46,926 --> 00:43:49,492 at a seaside inn 20 years ago. We were lovers. 785 00:43:49,559 --> 00:43:51,258 I went back to remember. 786 00:43:51,592 --> 00:43:52,926 On my dime. 787 00:43:52,992 --> 00:43:54,258 BERENSEN: Yes, please. 788 00:43:55,992 --> 00:43:57,392 Add it up. 789 00:44:05,792 --> 00:44:07,826 - (WHISTLE BLOWS) - (GUNS FIRING) 790 00:44:11,792 --> 00:44:13,692 (TYPEWRITER CLACKING) 791 00:44:19,358 --> 00:44:20,659 KREMENTZ: March 1st. 792 00:44:21,959 --> 00:44:23,992 Negotiations between undergraduates 793 00:44:24,059 --> 00:44:25,126 and the university administration 794 00:44:25,193 --> 00:44:27,459 break down abruptly in early morning hours 795 00:44:27,525 --> 00:44:30,325 after clamorous debate, angry name-calling 796 00:44:30,392 --> 00:44:33,592 and, finally, outright gambling over 797 00:44:33,659 --> 00:44:35,659 the right of free access to the girls' dormitory 798 00:44:35,726 --> 00:44:38,225 for all male students. 799 00:44:38,292 --> 00:44:40,425 The protest which ended in a stalemate... 800 00:44:40,492 --> 00:44:43,726 (BOTH SPEAKING FRENCH) 801 00:44:43,792 --> 00:44:46,358 KREMENTZ: ...gave the superficial appearance of a vanity exercise 802 00:44:46,425 --> 00:44:48,559 for the pimple-cream and wet-dream contingent. 803 00:44:48,625 --> 00:44:50,459 (CLOCK TICKING) 804 00:44:51,859 --> 00:44:55,292 But, in fact, the sexes were equally represented. 805 00:44:55,358 --> 00:44:56,592 Young lady, 806 00:44:57,358 --> 00:44:58,392 shoes! 807 00:44:59,926 --> 00:45:03,559 And all participants emphasized the basis of their frustration, 808 00:45:03,625 --> 00:45:06,659 a desire, more, a biological need 809 00:45:07,492 --> 00:45:09,792 for freedom. Full stop. 810 00:45:09,859 --> 00:45:10,859 (TUTTING) 811 00:45:10,926 --> 00:45:12,759 It has exploded into symbolism 812 00:45:12,826 --> 00:45:14,659 and everybody's talking about it. 813 00:45:15,358 --> 00:45:17,926 (ALL CLAMORING) 814 00:45:17,992 --> 00:45:19,525 KREMENTZ: March 5th. 815 00:45:19,592 --> 00:45:21,392 Late supper at the B's. 816 00:45:21,459 --> 00:45:23,992 Eldest boy, 19, not home since yesterday morning. 817 00:45:24,059 --> 00:45:25,659 (SPEAKING FRENCH) 818 00:45:27,026 --> 00:45:27,093 KREMENTZ: (IN ENGLISH) Father chanced upon him midday, 819 00:45:28,059 --> 00:45:28,892 marching alongside his comrades. 820 00:45:29,425 --> 00:45:30,726 Their slogan... 821 00:45:30,792 --> 00:45:32,692 "The children are grumpy." 822 00:45:33,026 --> 00:45:34,659 Thank you. 823 00:45:35,992 --> 00:45:36,892 An additional dinner guest, thus far, fails to appear. 824 00:45:37,559 --> 00:45:38,459 For this, I am grateful. 825 00:45:39,525 --> 00:45:40,826 Had not been informed of his invitation in first place. 826 00:45:40,892 --> 00:45:42,325 We didn't mean to offend you. 827 00:45:42,392 --> 00:45:43,859 - We're sorry. - (SPEAKING FRENCH) 828 00:45:43,926 --> 00:45:45,859 (IN ENGLISH) We thought you might decline the invitation 829 00:45:45,926 --> 00:45:47,325 if we warned you. 830 00:45:47,392 --> 00:45:48,991 - You were right. - Yeah. 831 00:45:50,625 --> 00:45:50,692 KREMENTZ: Local news reports aggressive crowd-control methods... 832 00:45:51,959 --> 00:45:53,459 - (GUNFIRE) - ...in use on street today. Quote... 833 00:45:54,093 --> 00:45:54,559 Just give him a chance. 834 00:45:55,425 --> 00:45:56,492 He's very intelligent. (SPEAKS FRENCH) 835 00:45:57,659 --> 00:45:58,459 (IN ENGLISH) So, how long has it been since what's-his-name? 836 00:45:58,992 --> 00:45:59,792 I know you mean well. 837 00:46:00,892 --> 00:46:02,959 "It begins with a prickly tingling of the exposed skin." 838 00:46:03,026 --> 00:46:04,425 (MR. AND MRS. B. CLEAR THROATS) 839 00:46:07,692 --> 00:46:09,759 I'm not an old maid. 840 00:46:09,826 --> 00:46:11,592 - We don't think that. - (SPEAKS FRENCH) 841 00:46:11,659 --> 00:46:13,459 (IN ENGLISH) Of course you're not. 842 00:46:15,093 --> 00:46:16,425 KREMENTZ: "Then, a reddening and swelling of the orbital muscles." 843 00:46:16,492 --> 00:46:17,959 Take me at my word. 844 00:46:18,026 --> 00:46:19,926 I live by myself on purpose. 845 00:46:19,992 --> 00:46:22,358 I prefer relationships that end. 846 00:46:22,425 --> 00:46:25,392 I deliberately choose to have neither husband nor children. 847 00:46:25,459 --> 00:46:27,726 The two greatest deterrents to any woman's attempt 848 00:46:27,792 --> 00:46:29,859 to live by and for writing. 849 00:46:29,926 --> 00:46:30,959 Why are we crying? 850 00:46:31,026 --> 00:46:32,425 - Because it's sad. - (SPEAKS FRENCH) 851 00:46:32,492 --> 00:46:33,592 (IN ENGLISH) We don't want you to be alone. 852 00:46:33,659 --> 00:46:35,258 Loneliness is a kind of poverty. 853 00:46:35,325 --> 00:46:36,559 I'm not sad. My eyes hurt. 854 00:46:36,625 --> 00:46:37,726 There's something wrong 855 00:46:38,659 --> 00:46:39,659 - with your apartment. - (EXPLOSION IN DISTANCE) 856 00:46:41,358 --> 00:46:42,258 "Finally, a barrage of searing pain as snot pours from the nostrils 857 00:46:43,292 --> 00:46:43,826 "and the throat spasms and constricts." 858 00:46:44,659 --> 00:46:44,726 - (ALL COUGHING) - MR. B.: Don't breathe. 859 00:46:47,292 --> 00:46:48,392 (SIGHS) 860 00:46:51,425 --> 00:46:53,325 (WATER SLOSHING) 861 00:46:56,859 --> 00:46:58,225 (YELPS) 862 00:46:58,292 --> 00:46:59,559 I'm naked, Mrs. Krementz. 863 00:47:00,392 --> 00:47:01,692 I can see that. 864 00:47:01,759 --> 00:47:03,726 - Why are you crying? - Tear gas. 865 00:47:03,792 --> 00:47:04,792 Also, 866 00:47:05,859 --> 00:47:07,592 I suppose I'm sad. 867 00:47:10,358 --> 00:47:12,625 Please turn away. I feel shy about my new muscles. 868 00:47:17,425 --> 00:47:19,659 Go tell your parents you're home. They're worried. 869 00:47:19,726 --> 00:47:21,826 ZEFFIRELLI: I'm expected back on the barricades. 870 00:47:21,892 --> 00:47:23,425 I didn't see any barricades. 871 00:47:23,492 --> 00:47:25,792 Well, we're still constructing them. 872 00:47:25,859 --> 00:47:26,859 KREMENTZ: Uh-huh. 873 00:47:26,926 --> 00:47:28,225 What are you writing? 874 00:47:28,292 --> 00:47:29,559 A manifesto. 875 00:47:29,625 --> 00:47:31,625 I told them not to invite Paul, by the way. 876 00:47:31,692 --> 00:47:34,325 Maybe you're sad, but you don't seem lonely to me. 877 00:47:34,392 --> 00:47:35,726 Exactly! 878 00:47:36,892 --> 00:47:38,325 I saw you at the protest on top of a bookcase taking notes. 879 00:47:39,392 --> 00:47:41,225 Is there a story in us? For the people of Kansas. 880 00:47:41,292 --> 00:47:42,325 Maybe. 881 00:47:43,193 --> 00:47:43,659 Then you should study our resolutions. 882 00:47:44,459 --> 00:47:45,358 Or, anyway, will you proofread it? 883 00:47:46,225 --> 00:47:46,759 My parents think you're a good writer. 884 00:47:48,258 --> 00:47:49,292 Give it to me. 885 00:47:53,692 --> 00:47:55,258 (WATER SPLASHES) 886 00:47:58,859 --> 00:48:00,358 It's a little damp. 887 00:48:01,492 --> 00:48:02,859 Physically or metaphorically? 888 00:48:02,926 --> 00:48:05,625 Both. Based on the cover and the first four sentences. 889 00:48:05,692 --> 00:48:07,492 Don't criticize my manifesto. 890 00:48:07,559 --> 00:48:08,792 Oh, you don't want remarks? 891 00:48:08,859 --> 00:48:10,392 I don't need remarks, do I? 892 00:48:11,559 --> 00:48:12,392 I only asked you to proofread it 'cause I thought you'd be 893 00:48:13,325 --> 00:48:13,959 even more impressed by how good it already is. 894 00:48:14,592 --> 00:48:16,692 Let's start with the typos. 895 00:48:16,759 --> 00:48:20,325 MAN: Can the faculty succeed if the students fail? 896 00:48:20,392 --> 00:48:22,325 - (FOOTSTEPS APPROACH) - It remains to be seen. 897 00:48:22,392 --> 00:48:24,425 - MR. B.: Ah. Paul Duval. - Lucinda Krementz. 898 00:48:24,492 --> 00:48:25,525 PAUL: How do you do? 899 00:48:26,625 --> 00:48:29,358 Your beard is scratching me. 900 00:48:29,425 --> 00:48:32,926 Unexpected guest finally arrives. Looks like hell. 901 00:48:32,992 --> 00:48:34,959 Describes odyssey across city. 902 00:48:35,026 --> 00:48:36,692 Stalled trains, stalled buses, 903 00:48:36,759 --> 00:48:39,892 broken windows, paving stones flying in all directions. 904 00:48:40,992 --> 00:48:43,525 (CHUCKLING) Anyway, we're here. 905 00:48:43,592 --> 00:48:46,459 The famous Lucinda. Hello. 906 00:48:46,525 --> 00:48:48,625 I did not know you were coming. They did not tell me. 907 00:48:48,692 --> 00:48:50,659 This is not an official meeting. 908 00:48:56,659 --> 00:48:57,692 ZEFFIRELLI: Good evening. 909 00:49:07,026 --> 00:49:08,358 KREMENTZ: Start without me. 910 00:49:09,325 --> 00:49:11,459 (GUNFIRE OUTSIDE) 911 00:49:11,525 --> 00:49:12,559 (DOOR CLOSES) 912 00:49:16,459 --> 00:49:18,358 (BEDSPRINGS SQUEAKING) 913 00:49:22,425 --> 00:49:23,726 KREMENTZ: March 10th. 914 00:49:24,926 --> 00:49:26,292 City services at a halt, one week and counting. 915 00:49:27,193 --> 00:49:28,592 Public transportation, suspended. 916 00:49:28,659 --> 00:49:31,759 Piles of garbage, uncollected. Schools on strike. 917 00:49:31,826 --> 00:49:33,592 - No mail, no milk. - (TV PLAYING INDISTINCTLY) 918 00:49:33,659 --> 00:49:34,726 It's me again. 919 00:49:35,692 --> 00:49:36,325 KREMENTZ: What will normal reality be? 920 00:49:37,358 --> 00:49:38,358 Next week, next month, whenever, if ever, 921 00:49:39,492 --> 00:49:39,992 we get the chance to experience it again. 922 00:49:40,525 --> 00:49:41,692 Anyone's guess. 923 00:49:41,758 --> 00:49:43,225 What's this part? 924 00:49:43,292 --> 00:49:44,759 I added an appendix. 925 00:49:44,826 --> 00:49:46,258 - You're joking. - No, I'm not. 926 00:49:46,325 --> 00:49:47,992 You finished my manifesto without me. 927 00:49:48,059 --> 00:49:49,926 I made it sound like you, I think. 928 00:49:49,992 --> 00:49:51,492 Just more clear, more concise, 929 00:49:51,559 --> 00:49:53,258 a bit less poetic. 930 00:49:54,592 --> 00:49:56,325 Put it this way, this isn't the first manifesto I've proofread. 931 00:49:59,792 --> 00:50:00,959 (DOORBELL RINGS) 932 00:50:01,959 --> 00:50:02,992 Impossible to imagine these students, 933 00:50:04,193 --> 00:50:05,759 exhilarated, naive, brave in the extreme... 934 00:50:05,826 --> 00:50:07,225 (DOOR OPENS) 935 00:50:08,292 --> 00:50:10,358 ...returning to their obedient classrooms. 936 00:50:10,425 --> 00:50:12,258 (MUFFLED CONVERSATION) 937 00:50:13,892 --> 00:50:15,792 (DOOR CLOSES) 938 00:50:17,926 --> 00:50:19,625 Who was that? 939 00:50:19,692 --> 00:50:21,325 - Your mother. - My mother. 940 00:50:21,392 --> 00:50:22,959 My mother? 941 00:50:23,026 --> 00:50:24,692 What did she want? Did you tell her I was here? 942 00:50:24,759 --> 00:50:26,525 - Yes. - Why? 943 00:50:26,592 --> 00:50:28,292 Because she asked. I don't lie. 944 00:50:28,759 --> 00:50:29,926 Was she upset? 945 00:50:29,992 --> 00:50:31,258 I don't think so. 946 00:50:31,325 --> 00:50:33,225 - What did she say? - She nodded. 947 00:50:33,292 --> 00:50:34,759 What did you say? 948 00:50:36,059 --> 00:50:36,926 I told her I was working on an article about you and your friends. 949 00:50:37,726 --> 00:50:39,258 So, you are. 950 00:50:39,325 --> 00:50:41,325 I've already written 1,000 words. 951 00:50:41,392 --> 00:50:42,759 I asked to interview her. 952 00:50:42,826 --> 00:50:45,225 - Did she agree? - Yes, of course. 953 00:50:47,392 --> 00:50:48,592 (SHOUTS) Well, I am upset! 954 00:50:48,659 --> 00:50:50,759 I don't know how to feel. 955 00:50:50,826 --> 00:50:53,425 Am I in trouble? Why would my mother be so calm? 956 00:50:53,492 --> 00:50:55,325 Is this proper? 957 00:50:55,392 --> 00:50:57,892 This is all off-the-record. Everything. My whole life. 958 00:50:58,792 --> 00:51:00,492 (CLICKS TONGUE) 959 00:51:00,559 --> 00:51:01,992 What am I supposed to do now? 960 00:51:03,492 --> 00:51:05,826 I should maintain journalistic neutrality. 961 00:51:08,992 --> 00:51:10,492 Ooh. 962 00:51:15,492 --> 00:51:17,859 I like how ruthless you are. 963 00:51:17,926 --> 00:51:19,959 It's part of your beauty, I think. 964 00:51:21,859 --> 00:51:24,392 So, you've got 1,000 words already, huh? 965 00:51:26,826 --> 00:51:28,392 KREMENTZ: The kids did this. 966 00:51:29,625 --> 00:51:30,926 Obliterated 1,000 years of Republican authority 967 00:51:30,992 --> 00:51:32,592 in less than a fortnight. 968 00:51:32,659 --> 00:51:34,425 How and why? 969 00:51:34,492 --> 00:51:36,926 Before it began, where did it begin? 970 00:51:39,726 --> 00:51:40,926 (TYPEWRITER DINGS) 971 00:52:13,017 --> 00:52:16,084 ZEFFIRELLI: It was another time. It was another Ennui. 972 00:52:16,151 --> 00:52:20,617 Must be nearly six months ago, I guess. My sisters were still 12, anyway. 973 00:52:20,684 --> 00:52:22,650 (UPBEAT FRENCH SONG PLAYING) 974 00:52:26,550 --> 00:52:28,984 You danced to the Craze and the Lait Chaud. 975 00:52:31,450 --> 00:52:33,084 You wore your hairdo in the Pompidou, 976 00:52:33,151 --> 00:52:35,051 the Crouton, or the Fruits-de-Mer. 977 00:52:36,483 --> 00:52:38,117 Your slang mixed bits of Latin 978 00:52:38,184 --> 00:52:40,617 with philosophy jargon and manual signaling. 979 00:52:42,483 --> 00:52:45,084 Devil's advocates bickered and debated perpetually, ad nauseam, 980 00:52:45,151 --> 00:52:46,884 only for the sake of argument. 981 00:52:46,951 --> 00:52:48,117 (SPEAKING FRENCH) 982 00:52:49,817 --> 00:52:51,650 ZEFFIRELLI: (IN ENGLISH) Every clique had a rival. 983 00:52:54,717 --> 00:52:57,817 The Nuts had the Bolts. The Sticks had the Stones. 984 00:52:57,884 --> 00:52:59,984 The Jocks had us, the Bookworms, 985 00:53:00,051 --> 00:53:01,684 until Mitch-Mitch failed the baccalaureate 986 00:53:01,750 --> 00:53:04,350 and got sent down to National Duty-obligation. 987 00:53:04,417 --> 00:53:06,450 Three months in the Mustard Region. 988 00:53:37,517 --> 00:53:38,951 (SPEAKING FRENCH) 989 00:53:41,684 --> 00:53:43,517 (IN ENGLISH) He was sent to the Mustard Region 990 00:53:43,584 --> 00:53:44,750 for National Duty-obligation. 991 00:53:44,817 --> 00:53:46,450 (SPEAKING FRENCH) 992 00:53:47,917 --> 00:53:49,750 - (IN ENGLISH) I'm sorry? - (SPEAKING FRENCH) 993 00:53:50,617 --> 00:53:51,817 (IN ENGLISH) How dare you? 994 00:53:51,884 --> 00:53:53,117 Who gave you permission to besmirch our friend? 995 00:53:53,184 --> 00:53:55,684 Does it occur to you he's very probably somewhere marching 996 00:53:55,750 --> 00:53:57,483 in the middle of the night right now, 997 00:53:58,851 --> 00:53:59,784 carrying a 50-pound sack of gunpowder and peeling stale potatoes 998 00:54:00,984 --> 00:54:02,584 while he digs a latrine trench in the rain with a tin cup? 999 00:54:02,650 --> 00:54:04,383 He doesn't want to be in the military. 1000 00:54:04,450 --> 00:54:06,084 (SPEAKING FRENCH) 1001 00:54:06,917 --> 00:54:08,017 (GIRLS GASP) 1002 00:54:08,750 --> 00:54:09,951 (SPEAKING FRENCH) 1003 00:54:11,684 --> 00:54:13,550 (IN ENGLISH) Easy for you to say 1004 00:54:13,617 --> 00:54:15,383 from the comfort of the Sans Blague. 1005 00:54:16,483 --> 00:54:17,584 (SPEAKING FRENCH) 1006 00:54:17,650 --> 00:54:18,684 (MAN SCOFFS) 1007 00:54:19,984 --> 00:54:21,383 (SPEAKING FRENCH) 1008 00:54:22,884 --> 00:54:24,817 (IN ENGLISH) Mitch-Mitch, what are you doing here? 1009 00:54:24,884 --> 00:54:26,117 You're supposed to be in the Mustard Region 1010 00:54:26,184 --> 00:54:27,684 for another two months. 1011 00:54:28,951 --> 00:54:29,750 KREMENTZ: Five years later, I, myself, translated 1012 00:54:30,817 --> 00:54:31,951 Mitch-Mitch Simca's poetic interpretation 1013 00:54:33,051 --> 00:54:34,517 of his National Duty-obligation service. 1014 00:54:34,584 --> 00:54:35,884 (APPLAUSE) 1015 00:54:37,784 --> 00:54:41,017 The flashback scene in Act Two of Goodbye, Zeffirelli. 1016 00:54:41,084 --> 00:54:44,350 In North Africa, I caught a bullet in the tail. 1017 00:54:44,417 --> 00:54:45,717 In South America, I caught a chunk of 1018 00:54:45,784 --> 00:54:48,417 high-explosive shrapnel in the left wing. 1019 00:54:48,483 --> 00:54:49,984 In East Asia, I picked up a rare, 1020 00:54:50,051 --> 00:54:51,717 microbial, infectious gut-parasite 1021 00:54:51,784 --> 00:54:53,383 in the lower abdominal cavity, 1022 00:54:53,450 --> 00:54:55,584 and I've got them all with me right now, 1023 00:54:55,650 --> 00:54:57,750 still in my body, 1024 00:54:57,817 --> 00:55:01,550 but I don't regret my choice to wear this uniform. 1025 00:55:01,617 --> 00:55:04,383 And in 16 years, I'll get my pension. 1026 00:55:05,784 --> 00:55:08,017 Well, that's your bedtime story, ladies. Lights out! 1027 00:55:08,084 --> 00:55:09,550 - CADETS: Hup! Ho! Hut! - Lights out! 1028 00:55:09,617 --> 00:55:10,917 Covers tucked! Blankets on! 1029 00:55:10,984 --> 00:55:12,784 - MAN: Pray your prayers! - CADET: Sir! 1030 00:55:12,851 --> 00:55:14,817 (CADETS WHISPERING PRAYERS) 1031 00:55:17,483 --> 00:55:19,984 CADETS: Amen. Amen. Amen. 1032 00:55:23,684 --> 00:55:24,784 CADET: Psst. 1033 00:55:27,750 --> 00:55:29,951 Psst, Mitch-Mitch. Psst. 1034 00:55:30,017 --> 00:55:32,717 Psst, Mitch-Mitch. What do you wanna be? 1035 00:55:32,784 --> 00:55:33,917 MITCH-MITCH: What? 1036 00:55:33,984 --> 00:55:36,483 What do you want to be, Mitch-Mitch? 1037 00:55:36,550 --> 00:55:39,450 With my grades, I'll be an assistant pharmacist. 1038 00:55:39,517 --> 00:55:41,617 Will that make you be satisfied? 1039 00:55:41,684 --> 00:55:44,450 It won't depress me. I should have studied harder. 1040 00:55:44,517 --> 00:55:45,851 And you, Robouchon? 1041 00:55:45,917 --> 00:55:47,383 Oh, I have no choice. 1042 00:55:47,450 --> 00:55:49,117 I'll work for my father's glass factory. 1043 00:55:49,184 --> 00:55:52,017 - Someone has to take over. - CADET: It's normal. 1044 00:55:52,084 --> 00:55:54,017 Vaugirard. What's your plan? 1045 00:55:54,084 --> 00:55:56,383 I suppose I'll continue to be an attractive wastrel 1046 00:55:56,450 --> 00:55:58,051 like my cousins on both sides of the family. 1047 00:55:58,117 --> 00:55:59,917 - Your cousins are the best. - I love your cousins. 1048 00:55:59,984 --> 00:56:02,017 - Yeah. - What about you, Morisot? 1049 00:56:03,984 --> 00:56:05,851 Morisot, what do you want to be? 1050 00:56:08,483 --> 00:56:09,684 MORISOT: A protestor. 1051 00:56:10,984 --> 00:56:13,750 - What'd he say? - He said, "A protestor." 1052 00:56:13,817 --> 00:56:15,784 - What does he mean? - I don't know. 1053 00:56:15,851 --> 00:56:17,650 I thought Morisot was supposed to be 1054 00:56:17,717 --> 00:56:19,417 a professor of geological chemistry. 1055 00:56:19,483 --> 00:56:20,917 Morisot's crying. 1056 00:56:20,984 --> 00:56:22,951 - Shh! - Who said "shh"? 1057 00:56:23,017 --> 00:56:24,084 MORISOT: I won't do it. 1058 00:56:25,884 --> 00:56:27,550 It's only eight more weeks, Morisot, 1059 00:56:27,617 --> 00:56:29,350 before we complete the program. 1060 00:56:29,417 --> 00:56:30,917 I don't mean the program. 1061 00:56:32,884 --> 00:56:36,017 I mean from when we go home until retirement age. 1062 00:56:36,084 --> 00:56:38,650 That 48-year period of my life, I mean. 1063 00:56:38,717 --> 00:56:40,517 That's what I won't do. 1064 00:56:41,517 --> 00:56:43,550 I can no longer envision myself 1065 00:56:43,617 --> 00:56:45,817 as a grown-up man in our parents' world. 1066 00:56:49,417 --> 00:56:51,784 - (WINDOW OPENS) - (WIND WHOOSHING) 1067 00:56:53,117 --> 00:56:54,650 (THUDS) 1068 00:56:54,717 --> 00:56:57,017 Morisot! He went out the window! 1069 00:56:58,817 --> 00:57:00,617 - Is he dead? - I don't know. 1070 00:57:00,684 --> 00:57:01,884 How far did he fall? 1071 00:57:01,951 --> 00:57:03,450 Five floors with high ceilings. 1072 00:57:04,584 --> 00:57:05,884 It rained last night. Maybe the mud's still soft. 1073 00:57:05,951 --> 00:57:07,017 He's not moving. 1074 00:57:08,684 --> 00:57:10,017 He's still not moving. 1075 00:57:11,684 --> 00:57:12,984 He's still not moving. 1076 00:57:14,417 --> 00:57:15,684 He's still not moving. 1077 00:57:16,717 --> 00:57:18,051 He's still not moving. 1078 00:57:18,884 --> 00:57:20,084 He's still not moving. 1079 00:57:21,017 --> 00:57:22,550 He's still not moving. 1080 00:57:22,617 --> 00:57:24,449 (SIREN BLARING IN DISTANCE) 1081 00:57:33,650 --> 00:57:35,383 (SPEAKING FRENCH) 1082 00:57:40,617 --> 00:57:41,717 (LIGHTER CLOSES) 1083 00:57:51,984 --> 00:57:53,550 ZEFFIRELLI: (IN ENGLISH) The next morning, 1084 00:57:53,617 --> 00:57:55,817 Mitch-Mitch was arrested for Desertion and Desecration, 1085 00:57:55,884 --> 00:57:57,550 and the Sans Blague became headquarters 1086 00:57:57,617 --> 00:57:58,884 for the Movement of Young Idealists 1087 00:57:58,951 --> 00:58:00,051 for the Revolutionary Overthrow 1088 00:58:01,051 --> 00:58:01,884 of Reactionary Neo-liberal Society. 1089 00:58:02,350 --> 00:58:02,951 What are you doing? 1090 00:58:03,684 --> 00:58:05,650 (SPEAKING FRENCH) 1091 00:58:05,717 --> 00:58:06,817 (IN ENGLISH) They can live together. 1092 00:58:07,750 --> 00:58:09,450 Tip-top with Charvet. 1093 00:58:09,517 --> 00:58:10,650 (SPEAKING FRENCH) 1094 00:58:27,717 --> 00:58:29,617 (CLICKING) 1095 00:58:32,517 --> 00:58:34,550 (MUSIC PLAYING ON JUKEBOX) 1096 00:58:50,550 --> 00:58:53,750 KREMENTZ: There followed, a brisk, unpredictable tit-for-tat. 1097 00:58:53,817 --> 00:58:55,984 between Ennui's elders and its youngers. 1098 00:58:57,383 --> 00:58:58,817 August. 1099 00:59:00,151 --> 00:59:01,884 Community Whisper Campaign denounces student movement. 1100 00:59:02,650 --> 00:59:04,084 September. 1101 00:59:05,417 --> 00:59:06,750 Sans Blague coffee license revoked by official decree. 1102 00:59:08,750 --> 00:59:10,051 October. 1103 00:59:11,251 --> 00:59:12,350 Propaganda Committee erects pirate radio tower 1104 00:59:12,984 --> 00:59:14,017 on Physics Department rooftop. 1105 00:59:15,517 --> 00:59:16,884 November. 1106 00:59:18,151 --> 00:59:19,717 Meal plan blockade of the undergraduate cafeteria. 1107 00:59:20,617 --> 00:59:21,984 December. 1108 00:59:23,318 --> 00:59:24,584 Check-out protest at the Bibliotheque Principale. 1109 00:59:25,717 --> 00:59:26,884 Entire library circulation legally removed 1110 00:59:28,550 --> 00:59:30,750 until five minutes before incur of massive overdue book fines. 1111 00:59:30,817 --> 00:59:31,951 January. 1112 00:59:33,051 --> 00:59:34,017 Mitch-Mitch released to parental custody. 1113 00:59:35,650 --> 00:59:37,084 February. 1114 00:59:37,151 --> 00:59:38,851 The girls' dormitory uprising. 1115 00:59:40,483 --> 00:59:42,750 It all, in the end, leads to... 1116 00:59:43,584 --> 00:59:44,650 March. 1117 00:59:44,717 --> 00:59:46,350 The chessboard revolution. 1118 00:59:48,917 --> 00:59:50,817 (MAN SPEAKS FRENCH ON SPEAKERS) 1119 01:00:07,851 --> 01:00:09,350 (SPEAKS FRENCH) 1120 01:00:09,417 --> 01:00:10,517 (REPLIES IN FRENCH) 1121 01:00:21,750 --> 01:00:23,383 (SPEAKING FRENCH) 1122 01:00:33,884 --> 01:00:35,483 (SPEAKING FRENCH) 1123 01:00:43,617 --> 01:00:44,951 (IN ENGLISH) What page you on? 1124 01:00:45,017 --> 01:00:46,517 (SPEAKING FRENCH) 1125 01:00:52,151 --> 01:00:53,717 (IN ENGLISH) I think so. By definition. 1126 01:00:57,951 --> 01:00:59,517 (SPEAKS FRENCH) 1127 01:01:00,117 --> 01:01:03,017 (READING UNDERBREATH) 1128 01:01:03,084 --> 01:01:05,350 KREMENTZ: (IN ENGLISH) In spite of the purity of their cause, 1129 01:01:05,417 --> 01:01:08,017 to create a free, borderless, utopian civilization, 1130 01:01:08,084 --> 01:01:09,784 the students, nevertheless, 1131 01:01:11,318 --> 01:01:12,517 split into factions before fully uniting in first place. 1132 01:01:14,584 --> 01:01:15,784 (SPEAKING FRENCH) 1133 01:01:16,817 --> 01:01:18,417 (READING UNDERBREATH) 1134 01:01:19,717 --> 01:01:20,084 KREMENTZ: (IN ENGLISH) One thing is now finally clear, 1135 01:01:21,051 --> 01:01:21,784 they are answering their parents. 1136 01:01:22,951 --> 01:01:24,584 What do they want? To defend their illusions. 1137 01:01:24,650 --> 01:01:25,984 A luminous abstraction. 1138 01:01:28,383 --> 01:01:29,817 (SPEAKING FRENCH) 1139 01:01:31,650 --> 01:01:33,517 (READING UNDERBREATH) 1140 01:01:33,584 --> 01:01:35,817 KREMENTZ: (IN ENGLISH) I am convinced they are better than we were. 1141 01:01:35,884 --> 01:01:37,450 (SPEAKING FRENCH) 1142 01:01:52,417 --> 01:01:54,851 (IN ENGLISH) Mrs. Krementz suggested it, actually. The appendix. 1143 01:01:54,917 --> 01:01:56,851 (SPEAKS FRENCH) 1144 01:01:56,917 --> 01:01:58,884 (IN ENGLISH) Polished it. Certain passages. 1145 01:02:01,450 --> 01:02:03,483 (SPEAKING FRENCH) 1146 01:02:15,450 --> 01:02:16,817 (IN ENGLISH) I inscribed it to you. 1147 01:02:16,884 --> 01:02:17,851 Oh. 1148 01:02:20,517 --> 01:02:21,884 (SPEAKING FRENCH) 1149 01:02:24,584 --> 01:02:25,650 KREMENTZ: (IN ENGLISH) Remind myself, 1150 01:02:25,717 --> 01:02:27,951 "You are a guest at this manifestation. 1151 01:02:28,017 --> 01:02:31,684 "Not my fight. Stay out of it, Lucinda. Keep your mouth shut." 1152 01:02:31,750 --> 01:02:33,817 I have to say something. 1153 01:02:33,884 --> 01:02:36,550 You're a very bright girl, Juliette. 1154 01:02:36,617 --> 01:02:39,383 If you put away your powder puff for one minute, forgive me, 1155 01:02:39,450 --> 01:02:41,550 and think for yourself for one minute, forgive me, 1156 01:02:41,617 --> 01:02:43,817 you might realize you're all in this together. 1157 01:02:43,884 --> 01:02:45,383 Even the riot police. 1158 01:02:46,617 --> 01:02:47,984 (SPEAKING FRENCH) 1159 01:02:51,951 --> 01:02:53,350 (MAN SPEAKS FRENCH ON SPEAKERS) 1160 01:02:53,417 --> 01:02:54,750 (IN ENGLISH) Our move. 1161 01:02:54,817 --> 01:02:55,951 (SPEAKING FRENCH) 1162 01:02:59,717 --> 01:03:01,984 (IN ENGLISH) That was impolite. Of me. 1163 01:03:02,051 --> 01:03:03,817 I withdraw the remark. 1164 01:03:05,084 --> 01:03:06,650 (SPEAKS FRENCH) 1165 01:03:06,717 --> 01:03:08,051 (IN ENGLISH) I beg your pardon. 1166 01:03:08,117 --> 01:03:09,084 (SPEAKS FRENCH) 1167 01:03:10,051 --> 01:03:11,084 (IN ENGLISH) I'm sorry. 1168 01:03:11,951 --> 01:03:13,017 (SPEAKS FRENCH) 1169 01:03:13,084 --> 01:03:14,084 (IN ENGLISH) Thank you. 1170 01:03:15,483 --> 01:03:16,650 You're sure? 1171 01:03:17,084 --> 01:03:18,117 (SPEAKS FRENCH) 1172 01:03:22,017 --> 01:03:23,684 (IN ENGLISH) Sure you're not a child? 1173 01:03:24,550 --> 01:03:26,051 (SPEAKS FRENCH) 1174 01:03:26,117 --> 01:03:29,417 (IN ENGLISH) Then learn to accept an apology. That's important. 1175 01:03:29,483 --> 01:03:30,617 (SPEAKING FRENCH) 1176 01:03:35,017 --> 01:03:36,084 (IN ENGLISH) Grown-ups. 1177 01:03:37,951 --> 01:03:39,117 (MAN SPEAKS FRENCH ON SPEAKERS) 1178 01:03:39,184 --> 01:03:40,851 (IN ENGLISH) Our move. The mayor's waiting. 1179 01:03:43,517 --> 01:03:44,884 (SPEAKING FRENCH) 1180 01:04:01,750 --> 01:04:03,851 (IN ENGLISH) Kindly leave me my dignity. 1181 01:04:05,550 --> 01:04:08,051 She's not an old maid. She's not in love with me. 1182 01:04:08,117 --> 01:04:09,884 She's our friend. I'm her friend. 1183 01:04:09,951 --> 01:04:12,450 She's confused. She wants to help us. 1184 01:04:12,517 --> 01:04:14,817 She's angry. She's a very good writer. 1185 01:04:16,383 --> 01:04:18,851 It's a lonely life, isn't it? 1186 01:04:20,417 --> 01:04:22,884 Sometimes. 1187 01:04:22,951 --> 01:04:26,051 It's true. I should maintain journalistic neutrality, 1188 01:04:26,117 --> 01:04:27,517 if it exists. 1189 01:04:27,984 --> 01:04:29,483 (CLICKS TONGUE) 1190 01:04:29,550 --> 01:04:32,051 (IN ENGLISH) Please excuse me, Mrs. Krementz. 1191 01:04:37,417 --> 01:04:38,617 (WOMAN SPEAKING FRENCH) 1192 01:04:38,951 --> 01:04:40,017 (SIGHS) 1193 01:04:42,851 --> 01:04:44,483 (SPEAKING FRENCH) 1194 01:04:46,084 --> 01:04:47,350 (MAN SPEAKS FRENCH ON SPEAKERS) 1195 01:04:50,817 --> 01:04:52,383 (WHISTLE BLOWS) 1196 01:04:53,151 --> 01:04:54,750 (FIREWORKS BURSTING) 1197 01:04:54,817 --> 01:04:55,951 (INDISTINCT SHOUTING) 1198 01:04:58,017 --> 01:05:00,450 (IN ENGLISH) It's just fireworks. 1199 01:05:00,517 --> 01:05:02,483 She's the best of them. 1200 01:05:02,550 --> 01:05:05,017 Stop bickering. Go make love. 1201 01:05:07,717 --> 01:05:09,884 (SPEAKS FRENCH) 1202 01:05:09,951 --> 01:05:12,350 (IN ENGLISH) Me, too. Except for Mrs. Krementz. 1203 01:05:13,517 --> 01:05:14,717 I thought so. 1204 01:05:17,417 --> 01:05:19,117 (FIREWORKS CONTINUE) 1205 01:05:22,117 --> 01:05:23,684 (PEOPLE CLAMORING) 1206 01:05:27,684 --> 01:05:28,884 KREMENTZ: March 15th. 1207 01:05:32,617 --> 01:05:37,051 Discover on flyleaf of my composition book a hasty paragraph. 1208 01:05:37,117 --> 01:05:39,750 Not sure when Zeffirelli had the chance to write it. 1209 01:05:39,817 --> 01:05:42,417 Late that night while I slept? 1210 01:05:42,483 --> 01:05:44,750 Poetic, not necessarily in a bad way. 1211 01:05:44,817 --> 01:05:46,417 Reads as follows... 1212 01:05:50,517 --> 01:05:52,851 ZEFFIRELLI: Post script to a burst appendix. 1213 01:05:52,917 --> 01:05:55,517 An invincible comet speeds on its guided arc 1214 01:05:55,584 --> 01:05:58,984 toward the outer reaches of the galaxy in cosmic space-time. 1215 01:05:59,051 --> 01:06:00,784 What was our cause? 1216 01:06:02,917 --> 01:06:05,084 Recollection of two memories. 1217 01:06:05,151 --> 01:06:07,750 You. Soap scent of drugstore shampoo, 1218 01:06:07,817 --> 01:06:11,617 ashtray of stale cigarettes, burnt toast. 1219 01:06:11,684 --> 01:06:13,851 Her. Perfume of cheap gasoline, 1220 01:06:13,917 --> 01:06:18,017 coffee on the breath, too much sugar, cocoa butter skin. 1221 01:06:18,084 --> 01:06:19,550 Where does she spend her summers? 1222 01:06:21,084 --> 01:06:23,517 They say it's the smells you finally don't forget. 1223 01:06:23,584 --> 01:06:24,951 The brain works that way. 1224 01:06:26,017 --> 01:06:27,951 I've never read my mother's books. 1225 01:06:29,650 --> 01:06:31,383 I'm told my father was really quite remarkable during the last war. 1226 01:06:31,450 --> 01:06:32,717 Best parents I know. 1227 01:06:34,450 --> 01:06:36,483 The girls' dormitory. 1228 01:06:36,550 --> 01:06:37,784 First time I've come inside, 1229 01:06:38,884 --> 01:06:40,151 except to vandalize it during demonstrations. 1230 01:06:40,218 --> 01:06:44,917 I said, "Don't criticize my manifesto." She said... 1231 01:06:44,984 --> 01:06:46,884 (JULIETTE SPEAKS FRENCH) 1232 01:06:46,951 --> 01:06:49,984 ZEFFIRELLI: (IN ENGLISH) I feel shy about my new muscles. 1233 01:06:50,051 --> 01:06:53,218 Her large, stupid eyes watched me pee. 1234 01:06:57,051 --> 01:06:59,051 A thousand kisses later, 1235 01:07:00,817 --> 01:07:02,417 will she still remember the taste of my tool on the tip of her tongue? 1236 01:07:04,017 --> 01:07:07,851 Apologies, Mrs. Krementz. I know you despise crude language. 1237 01:07:14,151 --> 01:07:15,984 KREMENTZ: Additional sentence at bottom of page 1238 01:07:16,051 --> 01:07:19,017 completely indecipherable due to poor penmanship. 1239 01:07:23,151 --> 01:07:24,650 (MUSIC PLAYING) 1240 01:07:24,717 --> 01:07:28,483 "Revisions to a Manifesto. Page four, asterisk one. 1241 01:07:30,483 --> 01:07:31,784 - "The promotion of..." - (MUSIC STOPS) 1242 01:07:31,851 --> 01:07:33,550 - (ELECTRICITY CRACKLING) - (WHIMPERS) 1243 01:07:36,383 --> 01:07:38,084 (CHATTERING IN FRENCH) 1244 01:07:38,951 --> 01:07:40,584 (STATIC ON RADIO) 1245 01:07:51,617 --> 01:07:52,750 (IN ENGLISH) I'll be right back. 1246 01:08:00,483 --> 01:08:01,951 Zeffirelli! 1247 01:08:02,884 --> 01:08:05,450 (SHOUTING IN FRENCH) 1248 01:08:13,917 --> 01:08:15,917 (MUSIC RESUMES) 1249 01:08:31,783 --> 01:08:33,817 KREMENTZ: (IN ENGLISH) He is not an invincible comet 1250 01:08:33,884 --> 01:08:35,650 speeding on its guided arc 1251 01:08:37,251 --> 01:08:38,483 toward the outer reaches of the galaxy in cosmic space-time. 1252 01:08:41,684 --> 01:08:44,350 Rather, he is a boy who will die young. 1253 01:08:45,884 --> 01:08:48,550 He will drown on this planet 1254 01:08:48,617 --> 01:08:51,450 in the steady current of the deep, dirty, magnificent river 1255 01:08:51,517 --> 01:08:53,917 that flows night and day through the veins and arteries 1256 01:08:53,984 --> 01:08:55,584 of his own ancient city. 1257 01:08:57,717 --> 01:09:00,117 His parents will receive a telephone call at midnight, 1258 01:09:00,184 --> 01:09:02,117 dress briskly, mechanically, 1259 01:09:02,184 --> 01:09:03,951 and hold hands in the silent taxi 1260 01:09:04,017 --> 01:09:06,650 as they go to identify the body of their cold son. 1261 01:09:09,051 --> 01:09:12,417 His likeness, mass-produced and shrink-wrap packaged, 1262 01:09:12,483 --> 01:09:14,951 will be sold like bubblegum to the hero-inspired 1263 01:09:15,017 --> 01:09:18,517 who hope to see themselves like this. 1264 01:09:18,584 --> 01:09:20,617 The touching narcissism of the young. 1265 01:09:36,917 --> 01:09:38,417 March 30th. 1266 01:09:42,984 --> 01:09:45,750 Across the street, a glaring metaphor. 1267 01:09:45,817 --> 01:09:48,017 Bell rings, pupils scamper inside 1268 01:09:48,084 --> 01:09:49,984 back to their obedient classrooms. 1269 01:09:51,984 --> 01:09:54,017 (MUSIC PLAYING IN DISTANCE) 1270 01:09:55,517 --> 01:09:58,717 A creaky swing sways in the deserted schoolyard. 1271 01:10:02,984 --> 01:10:04,617 (TYPEWRITER CLACKING) 1272 01:10:08,617 --> 01:10:09,717 (KNOCK AT DOOR) 1273 01:10:10,151 --> 01:10:11,383 KREMENTZ: Come in! 1274 01:10:30,450 --> 01:10:31,884 (TYPEWRITER CONTINUES CLACKING) 1275 01:10:42,750 --> 01:10:44,649 (TYPEWRITER CLACKING) 1276 01:10:52,383 --> 01:10:53,517 (ROEBUCK CLEARS THROAT) 1277 01:10:53,584 --> 01:10:54,951 (BEEPING) 1278 01:10:58,151 --> 01:11:00,117 (BEEPING STOPS) 1279 01:11:00,184 --> 01:11:03,984 Someone told me you have a photographic memory. 1280 01:11:04,051 --> 01:11:06,717 - Is that true? - That is false. 1281 01:11:06,784 --> 01:11:09,017 I have a typographic memory. 1282 01:11:09,084 --> 01:11:10,951 I recollect the written word 1283 01:11:11,017 --> 01:11:12,684 with considerable accuracy and detail. 1284 01:11:12,750 --> 01:11:14,984 In other spheres, my powers of retention 1285 01:11:15,051 --> 01:11:17,450 are distinctly impressionistic. 1286 01:11:17,517 --> 01:11:20,650 I'm known to my intimates as a most forgetful man. 1287 01:11:20,717 --> 01:11:21,884 Yet you remember 1288 01:11:21,951 --> 01:11:23,650 - every word you ever wrote. - Hmm. 1289 01:11:23,717 --> 01:11:26,051 The novels, the essays, the poems, the plays... 1290 01:11:26,117 --> 01:11:28,917 The unrequited valentines. Sadly, I do. 1291 01:11:29,784 --> 01:11:31,350 May I test you? 1292 01:11:31,417 --> 01:11:32,417 If you must. 1293 01:11:32,483 --> 01:11:35,650 Unless we try the patience of your viewership, 1294 01:11:35,717 --> 01:11:40,017 or the esteemed spokesmen for Gemini tooth powder? 1295 01:11:40,084 --> 01:11:42,584 My favorite piece is the one about the cook, 1296 01:11:42,650 --> 01:11:44,550 where the kidnappers get poisoned. 1297 01:11:44,617 --> 01:11:47,417 "Do students of the table dream in flavors? 1298 01:11:47,483 --> 01:11:50,917 "That was the first of the questions a reporter for this magazine 1299 01:11:50,984 --> 01:11:53,517 "had diligently prepared in advance of his encounter 1300 01:11:53,584 --> 01:11:55,483 "with Lieutenant Nescaffier, 1301 01:11:55,550 --> 01:11:58,817 "ranking chef at District Headquarters on the narrow river-peninsula 1302 01:11:58,884 --> 01:12:01,817 "known as the Rognure d'Ongle. 1303 01:12:01,884 --> 01:12:03,884 "All such queries were to remain unanswered 1304 01:12:03,951 --> 01:12:05,884 "in the course of that eventful evening." 1305 01:12:07,051 --> 01:12:08,817 Shall I carry on? 1306 01:12:09,550 --> 01:12:10,650 Please. 1307 01:12:15,017 --> 01:12:17,450 ROEBUCK: I'd arrived insufficiently early. 1308 01:12:19,750 --> 01:12:21,750 Though the suite of rooms on the penultimate floor 1309 01:12:23,383 --> 01:12:24,483 of the grand edifice was hypothetically indicated on a floorplan 1310 01:12:24,549 --> 01:12:27,017 provided on the back of the carte de degustation... 1311 01:12:29,951 --> 01:12:32,550 it was nigh impossible to locate, 1312 01:12:32,617 --> 01:12:33,951 at least for this reporter. 1313 01:12:34,017 --> 01:12:36,417 A weakness in cartography. 1314 01:12:36,483 --> 01:12:38,117 The curse of the homosexual. 1315 01:12:43,717 --> 01:12:45,917 Monsieur Nescaffier made his name and reputation. 1316 01:12:45,984 --> 01:12:49,383 He is fanatically celebrated among cooks, cops, and capitaines, 1317 01:12:49,450 --> 01:12:52,084 not to mention squealers, stoolies, and snitches, 1318 01:12:52,151 --> 01:12:54,717 as the great exemplar of the mode of cuisine 1319 01:12:54,784 --> 01:12:57,550 known as Gastronomie Gendarmique. 1320 01:12:57,617 --> 01:12:58,984 (INDISTINCT CHATTER) 1321 01:13:02,117 --> 01:13:03,584 "Police cooking" began 1322 01:13:03,650 --> 01:13:05,750 with the stake-out picnic and paddy-wagon snack, 1323 01:13:05,817 --> 01:13:08,417 but has evolved and codified into something refined, 1324 01:13:08,483 --> 01:13:11,584 intensely nourishing, and, if executed properly, 1325 01:13:11,650 --> 01:13:13,383 marvelously flavorful. 1326 01:13:14,650 --> 01:13:15,784 Fundamentals... 1327 01:13:15,851 --> 01:13:17,884 highly portable, rich in protein, 1328 01:13:17,951 --> 01:13:19,884 eaten with the non-dominant hand only, 1329 01:13:19,951 --> 01:13:22,117 the other being reserved for firearms and paperwork. 1330 01:13:22,184 --> 01:13:23,517 (BELL RINGS) 1331 01:13:23,884 --> 01:13:25,517 (GUNS FIRING) 1332 01:13:30,450 --> 01:13:33,684 Most dishes are served pre-cut. Nothing crunchy. 1333 01:13:33,750 --> 01:13:35,051 Quiet food. 1334 01:13:35,117 --> 01:13:37,717 (MAN SPEAKING INDISTINCTLY ON RADIO) 1335 01:13:37,784 --> 01:13:40,817 Sauces are dehydrated and ground to a powder to avoid spillage 1336 01:13:40,884 --> 01:13:42,884 and the risk of the tainting of a crime scene. 1337 01:13:44,784 --> 01:13:47,917 Diners are expected to provide their own fourchettes de poche, 1338 01:13:47,984 --> 01:13:49,884 often engraved with the arcane mottoes 1339 01:13:49,951 --> 01:13:52,483 and off-color sayings of their respective precincts. 1340 01:14:02,917 --> 01:14:04,483 (THUNDER RUMBLING) 1341 01:14:12,584 --> 01:14:14,450 (RAIN PATTERING OUTSIDE) 1342 01:14:19,084 --> 01:14:21,750 How are you planning to kill me? 1343 01:14:24,984 --> 01:14:26,750 I believe this to be 1344 01:14:26,817 --> 01:14:29,017 a case of mistaken identity. 1345 01:14:32,884 --> 01:14:36,717 Have you been in the chicken coop for a very long while? 1346 01:14:36,784 --> 01:14:37,817 (SWITCH CLICKS) 1347 01:14:39,717 --> 01:14:41,084 (THUNDER RUMBLING) 1348 01:14:43,650 --> 01:14:44,951 I beg your pardon. 1349 01:14:48,483 --> 01:14:50,383 (FOOTSTEPS RECEDING) 1350 01:14:59,084 --> 01:15:01,684 Monsieur Nescaffier, even during his apprenticeship 1351 01:15:01,750 --> 01:15:03,417 in a provincial fire department, 1352 01:15:03,483 --> 01:15:05,483 aspired to a lofty perch, 1353 01:15:07,218 --> 01:15:07,951 and there can be no higher position in the metier than that of 1354 01:15:08,984 --> 01:15:10,550 Chef Cuisinier for the private dining room 1355 01:15:11,650 --> 01:15:12,917 of the Commissaire de la Police Municipale. 1356 01:15:15,517 --> 01:15:17,417 (CLOCK TICKING) 1357 01:15:21,984 --> 01:15:23,951 Forgive my tardiness. 1358 01:15:25,917 --> 01:15:27,851 No, not at all. Not at all. 1359 01:15:27,917 --> 01:15:30,784 (SPEAKING FRENCH) 1360 01:15:30,851 --> 01:15:32,650 (IN ENGLISH) Mr. Wright, may I present my mother 1361 01:15:32,717 --> 01:15:35,383 Louise de la Villatte. You can call her Maman. 1362 01:15:35,450 --> 01:15:36,951 - We all do. - Bonsoir, monsieur. 1363 01:15:37,017 --> 01:15:39,550 THE COMMISSAIRE: This is my oldest friend, Chou-fleur. 1364 01:15:39,617 --> 01:15:42,550 When I met him, he was a girlish little schoolboy 1365 01:15:42,617 --> 01:15:45,450 with ringlets and a full set of teeth. 1366 01:15:45,517 --> 01:15:48,750 - Now, he looks like a corpse. - (CHUCKLES) 1367 01:15:48,817 --> 01:15:50,817 In the corner, Patrolman Maupassant. 1368 01:15:50,884 --> 01:15:52,917 He'll be serving. 1369 01:15:52,984 --> 01:15:54,817 - Cocktails. - Oui, monsieur. 1370 01:15:58,550 --> 01:16:00,450 THE COMMISSAIRE: And this is my son, Gigi, 1371 01:16:00,517 --> 01:16:01,550 in the crime-lab smock. 1372 01:16:01,617 --> 01:16:05,084 What are you stealing from my personal records? 1373 01:16:05,151 --> 01:16:07,350 Unsolved cases. 1374 01:16:07,417 --> 01:16:09,051 THE COMMISSAIRE: Well, say hello to Mr. Wright. 1375 01:16:09,117 --> 01:16:10,550 Hello, Mr. Wright. 1376 01:16:10,617 --> 01:16:11,884 Hello, Gigi. 1377 01:16:12,951 --> 01:16:16,383 Full name, Isadore Sharif de la Villatte. 1378 01:16:18,517 --> 01:16:20,584 The Commissaire and his only son, 1379 01:16:22,284 --> 01:16:23,684 widowered and motherless, left the colony where the boy was born, 1380 01:16:24,717 --> 01:16:25,984 cemented together by their shared grief. 1381 01:16:26,051 --> 01:16:27,483 Gigi was six. 1382 01:16:28,650 --> 01:16:29,784 - (SIREN BLARING) - His schoolrooms 1383 01:16:30,817 --> 01:16:31,684 were the station house and the squad car. 1384 01:16:32,917 --> 01:16:34,884 He was educated by forensic tutors 1385 01:16:34,951 --> 01:16:36,717 in the traditions of law enforcement. 1386 01:16:38,117 --> 01:16:40,117 His first drawings were facial composites 1387 01:16:40,184 --> 01:16:41,483 based on eyewitness testimony. 1388 01:16:44,750 --> 01:16:47,851 - His first words were in Morse code. - (BEEPING) 1389 01:16:47,917 --> 01:16:50,984 It was, I suppose, wonderfully obvious. 1390 01:16:51,051 --> 01:16:54,051 He was brought up to succeed the Commissaire himself. 1391 01:16:55,951 --> 01:16:58,350 Yes, I've read you. In the magazine. 1392 01:16:59,650 --> 01:17:01,817 To your satisfaction? 1393 01:17:01,884 --> 01:17:03,817 Of course. Of course. 1394 01:17:03,884 --> 01:17:05,051 Good writer. 1395 01:17:07,684 --> 01:17:10,750 I trust you are already familiar with this genius. 1396 01:17:10,817 --> 01:17:12,584 At least by reputation. 1397 01:17:12,650 --> 01:17:14,084 Lieutenant Nescaffier. 1398 01:17:14,151 --> 01:17:15,483 I surely am. 1399 01:17:28,784 --> 01:17:31,817 The drink, a milky, purplish aperitif, 1400 01:17:31,884 --> 01:17:34,483 ferociously fragrant, overtly medicinal, 1401 01:17:34,550 --> 01:17:36,117 ever so faintly anesthetizing 1402 01:17:37,517 --> 01:17:39,417 and cooled to a glacial viscosity in a miniature version 1403 01:17:39,483 --> 01:17:40,784 of the type of vacuum-flask 1404 01:17:42,051 --> 01:17:43,717 normally associated with campsites and schoolrooms, 1405 01:17:43,784 --> 01:17:45,051 cast a spell, 1406 01:17:46,284 --> 01:17:47,750 which, during the subsequent 60-second interval, 1407 01:17:47,817 --> 01:17:49,817 was to be mortally broken. 1408 01:17:49,884 --> 01:17:52,417 On three overlapping dramatic timelines, 1409 01:17:52,483 --> 01:17:54,517 the following events came to pass. 1410 01:17:54,884 --> 01:17:56,784 (TICKING) 1411 01:17:58,084 --> 01:18:00,550 One. 1412 01:18:00,617 --> 01:18:03,717 Monsieur Nescaffier began his mysterious ritual. 1413 01:18:03,784 --> 01:18:05,584 I can neither comprehend nor describe 1414 01:18:05,650 --> 01:18:07,383 what occurs behind a kitchen door. 1415 01:18:07,450 --> 01:18:09,483 I have always been content to enjoy the issue 1416 01:18:11,184 --> 01:18:11,750 of an artist's talent without unveiling the secrets of the chisel 1417 01:18:11,817 --> 01:18:13,817 or the turpentine. 1418 01:18:14,884 --> 01:18:16,051 Two. 1419 01:18:16,117 --> 01:18:17,951 (BEEPING) 1420 01:18:21,584 --> 01:18:23,084 Patrolman Maupassant, 1421 01:18:23,151 --> 01:18:25,550 responding to an infrequently illuminated signal, 1422 01:18:25,617 --> 01:18:27,417 delivered a telephone to his superior. 1423 01:18:34,917 --> 01:18:36,617 Go ahead. 1424 01:18:36,684 --> 01:18:37,951 (OPERATOR SPEAKING FRENCH OVER PHONE) 1425 01:18:38,017 --> 01:18:39,017 (LINE BEEPS) 1426 01:18:39,084 --> 01:18:40,851 (MAN SPEAKING FRENCH OVER PHONE) 1427 01:18:40,917 --> 01:18:42,117 MAN 2: (IN ENGLISH) As you know by now, 1428 01:18:42,184 --> 01:18:43,517 we have kidnapped your son 1429 01:18:44,517 --> 01:18:44,584 and absconded to a secure location 1430 01:18:45,218 --> 01:18:45,984 which you will never discover. 1431 01:18:46,617 --> 01:18:48,084 Release or execute the Abacus 1432 01:18:49,650 --> 01:18:50,784 and the little boy will be safely returned to your custody. 1433 01:18:52,483 --> 01:18:54,417 Failure to do so by sun-up will result in your son's violent death. 1434 01:18:54,483 --> 01:18:55,684 (LINE DISCONNECTS) 1435 01:19:01,650 --> 01:19:03,117 ROEBUCK: Three. 1436 01:19:03,184 --> 01:19:04,951 The skylight window of the makeshift nursery 1437 01:19:05,017 --> 01:19:08,051 which occupies the attic quarters jimmied ajar. 1438 01:19:19,517 --> 01:19:20,550 (GUN CLICKS) 1439 01:19:22,051 --> 01:19:23,417 (THUDS) 1440 01:19:35,884 --> 01:19:38,750 - (GIGI STRUGGLING) - (OBJECTS CLATTERING) 1441 01:19:42,483 --> 01:19:45,550 ROEBUCK: The getaway and eventual motor pursuit was rendered vividly, 1442 01:19:45,617 --> 01:19:47,650 if, perhaps, a bit fancifully, in a comic strip 1443 01:19:47,717 --> 01:19:49,417 published the following week. 1444 01:20:05,750 --> 01:20:06,951 (CAR ENGINE STOPS) 1445 01:20:12,517 --> 01:20:13,951 (DOG BARKING IN DISTANCE) 1446 01:20:24,017 --> 01:20:26,350 Though the infamous Ennui gang war 1447 01:20:26,417 --> 01:20:27,984 "Winter Crimewave" had eradicated 1448 01:20:28,051 --> 01:20:29,951 a healthy number of thugs and hooligans, 1449 01:20:30,017 --> 01:20:31,817 it had also claimed the lives 1450 01:20:31,884 --> 01:20:34,650 of a disgraceful proportion of innocent citizens. 1451 01:20:36,584 --> 01:20:39,084 Due to the surprise capture of the racketeering accountant 1452 01:20:39,151 --> 01:20:40,650 Albert "the Abacus", 1453 01:20:41,917 --> 01:20:42,817 in possession of a valise containing payroll stubs 1454 01:20:43,984 --> 01:20:45,584 for all three of the city's major syndicates, 1455 01:20:47,218 --> 01:20:48,517 the law-abiding community's hopes for an accelerated resolution 1456 01:20:49,784 --> 01:20:50,650 - to the crisis had been renewed. - (WHISTLE BLOWS) 1457 01:20:52,851 --> 01:20:55,717 (SIREN BLARING) 1458 01:20:55,784 --> 01:20:58,884 However, this turn of events had forcefully rattled the cages 1459 01:20:58,951 --> 01:21:01,350 of the denizens of the criminal underworld. 1460 01:21:01,417 --> 01:21:02,717 (GUNFIRE) 1461 01:21:07,517 --> 01:21:10,717 For myself, I had failed to recognize the Abacus, 1462 01:21:10,784 --> 01:21:13,584 but as it happened, I knew the chicken coop. 1463 01:21:13,650 --> 01:21:15,450 This is not in the article, by the way. 1464 01:21:15,517 --> 01:21:17,717 If I refer to Mr. Howitzer, do you know who I mean? 1465 01:21:17,784 --> 01:21:19,517 Of course. Arthur Howitzer, Jr. 1466 01:21:19,584 --> 01:21:21,617 Founder and editor of The French Dispatch. 1467 01:21:21,684 --> 01:21:24,984 It was my first week in Ennui when I suffered the misfortune 1468 01:21:25,051 --> 01:21:27,817 of being arrested in a drinking establishment 1469 01:21:27,884 --> 01:21:29,984 on the fringes of the Flop Quarter 1470 01:21:30,051 --> 01:21:33,617 along with a number of newly-found companions. 1471 01:21:33,684 --> 01:21:35,117 What was the charge? 1472 01:21:35,617 --> 01:21:37,817 Love. 1473 01:21:37,884 --> 01:21:40,450 You see, people may or may not be mildly threatened 1474 01:21:40,517 --> 01:21:42,951 by your anger, your hatred, your pride, 1475 01:21:43,017 --> 01:21:45,517 but love the wrong way 1476 01:21:45,584 --> 01:21:48,450 and you will find yourself in great jeopardy. 1477 01:21:48,517 --> 01:21:51,951 In this case, a chicken coop jail cell for six days straight. 1478 01:21:52,017 --> 01:21:55,684 I had no one who cared to rescue me, and no one who cared to scold me. 1479 01:21:55,750 --> 01:22:00,051 And the only local number committed to my typographic memory was 1480 01:22:00,117 --> 01:22:02,450 Printer's District 9-2211. 1481 01:22:02,517 --> 01:22:03,784 ARTHUR: While I regret we are unable 1482 01:22:04,951 --> 01:22:06,350 to publish either of these specific pieces, 1483 01:22:07,684 --> 01:22:09,517 I would be very pleased to consider other submissions in the future. 1484 01:22:09,584 --> 01:22:11,650 Or if you find yourself in Ennui... 1485 01:22:17,483 --> 01:22:19,517 ROEBUCK: I'd never met the man. 1486 01:22:19,584 --> 01:22:22,750 I knew how to reach him only because I wanted a job. 1487 01:22:41,417 --> 01:22:43,951 ARTHUR: Let's see here. 1488 01:22:44,017 --> 01:22:47,084 High school newspaper, poetry club, drama society. 1489 01:22:47,151 --> 01:22:50,084 Wrote the school song. Words and music. 1490 01:22:50,151 --> 01:22:53,617 Junior researcher, cub reporter, assistant editor. 1491 01:22:53,684 --> 01:22:54,817 Fires and murders. 1492 01:22:54,884 --> 01:22:56,117 That's how I started. 1493 01:22:56,184 --> 01:22:58,483 My father owned the paper, of course. 1494 01:22:58,550 --> 01:23:01,084 Bit of sports, bit of crime, bit of politics. 1495 01:23:01,151 --> 01:23:03,584 Shortlisted twice, Best Essays. 1496 01:23:03,650 --> 01:23:06,084 Deep South, Midwest, East Coast. 1497 01:23:06,151 --> 01:23:08,350 Vast country. 1498 01:23:08,417 --> 01:23:10,750 Haven't been there in 20 years. 1499 01:23:10,817 --> 01:23:14,717 Not now. I'm conducting a job interview. 1500 01:23:14,784 --> 01:23:17,684 Your writing samples are good. I re-read them in the taxi. 1501 01:23:17,750 --> 01:23:19,383 Have you ever done any book reviews? 1502 01:23:20,584 --> 01:23:22,383 Never. 1503 01:23:22,450 --> 01:23:24,784 You're gonna be in there another few hours before they process you out. 1504 01:23:26,884 --> 01:23:29,517 Read this. Give me 300 words. 1505 01:23:29,584 --> 01:23:33,817 I'll pay you 500 francs minus the 250 I advanced for your bail, 1506 01:23:33,884 --> 01:23:37,084 but I'll re-advance that against cost of living. 1507 01:23:37,151 --> 01:23:39,784 Bring me a first draft tomorrow morning 1508 01:23:39,851 --> 01:23:42,350 and however you go about it, Mr. Wright, 1509 01:23:42,417 --> 01:23:45,383 try to make it sound like you wrote it that way on purpose. 1510 01:23:53,584 --> 01:23:54,817 Thank you. 1511 01:23:57,417 --> 01:23:58,784 No crying. 1512 01:24:06,851 --> 01:24:09,450 It came to be known as the "Night of a Thousand Slugs." 1513 01:24:09,517 --> 01:24:11,051 I'm reciting again. 1514 01:24:12,584 --> 01:24:14,350 How the Commissaire and his elite team of experts and analysts 1515 01:24:16,184 --> 01:24:17,851 succeeded so swiftly in determining the location of the kidnappers' lair... 1516 01:24:21,817 --> 01:24:22,851 Well... 1517 01:24:27,084 --> 01:24:28,851 I just don't know. 1518 01:24:32,117 --> 01:24:34,517 The tools of the trade, I suppose. 1519 01:24:36,417 --> 01:24:37,617 (SPEAKING FRENCH) 1520 01:24:41,117 --> 01:24:43,450 ROEBUCK: (IN ENGLISH) But succeed they did. 1521 01:24:43,517 --> 01:24:45,483 (INSTRUMENTAL MUSIC PLAYING) 1522 01:24:54,151 --> 01:24:55,951 (TRAIN PASSING BY) 1523 01:25:17,750 --> 01:25:19,051 Who were they? 1524 01:25:20,884 --> 01:25:22,450 It was later revealed. 1525 01:25:23,517 --> 01:25:25,650 A hired crew of bandits and gunmen 1526 01:25:25,717 --> 01:25:27,951 imported by the ranking bosses of the Ennui rackets 1527 01:25:28,017 --> 01:25:30,550 and their network of underworld middlemen. 1528 01:25:32,151 --> 01:25:37,117 Chauffeur Joe Lefevre, a once almost promising instrumentalist. 1529 01:25:37,184 --> 01:25:39,884 Stetson, Spinster, and Hieronymus Von Altman, 1530 01:25:39,951 --> 01:25:41,951 Dutch masterminds. 1531 01:25:42,017 --> 01:25:45,550 Marconi Brutelli, the Mediterranean anarchist. 1532 01:25:46,650 --> 01:25:49,483 A pair of hooligans, estranged cousins. 1533 01:25:50,717 --> 01:25:53,884 A trio of showgirls, all junkies. 1534 01:25:55,884 --> 01:25:58,017 Plus one small, resourceful prisoner, 1535 01:25:58,084 --> 01:26:01,584 determined to free himself and reduce taxpayer expense. 1536 01:26:01,650 --> 01:26:03,584 (TAPPING ON METAL) 1537 01:26:12,417 --> 01:26:13,584 What's that noise? 1538 01:26:13,650 --> 01:26:15,051 (COIN CLATTERS) 1539 01:26:16,284 --> 01:26:18,483 Uh, air bubbles in the radiator pipes. It's pressurized. 1540 01:26:18,550 --> 01:26:20,017 Sounds like Morse code. 1541 01:26:21,517 --> 01:26:23,383 Vaguely, maybe. 1542 01:26:24,984 --> 01:26:27,750 I'm Gigi, by the way. What's your name? 1543 01:26:27,817 --> 01:26:31,517 I'm not gonna tell you that. This is a felony. 1544 01:26:31,584 --> 01:26:34,951 You're not a criminal. You're just a mixed-up showgirl. 1545 01:26:35,017 --> 01:26:37,450 - Ha. - Ha, yourself. 1546 01:26:37,917 --> 01:26:39,350 Shut up. 1547 01:26:40,017 --> 01:26:41,650 What color eyes do you have? 1548 01:26:41,717 --> 01:26:42,884 Blue? 1549 01:26:52,417 --> 01:26:53,550 Hello. 1550 01:26:55,051 --> 01:26:56,450 Hello. 1551 01:27:00,650 --> 01:27:02,584 Sing me a lullaby. 1552 01:27:02,650 --> 01:27:03,951 I'm scared. 1553 01:27:07,684 --> 01:27:09,717 (SINGING IN FRENCH) 1554 01:27:22,617 --> 01:27:24,517 (BOTH SINGING) 1555 01:27:33,117 --> 01:27:35,084 (IN ENGLISH) Are you asleep? 1556 01:27:36,017 --> 01:27:37,117 GIGI: Uh-huh. 1557 01:27:41,084 --> 01:27:44,617 ROEBUCK: The Commissaire adored Gigi with all his voluminous heart. 1558 01:27:44,684 --> 01:27:46,117 However, his mind, 1559 01:27:46,184 --> 01:27:48,017 that exceptional machine for the detection 1560 01:27:48,084 --> 01:27:50,084 and investigation of criminal activity, 1561 01:27:51,750 --> 01:27:53,684 had been whirring since dinnertime. 1562 01:27:53,750 --> 01:27:55,084 (SPEAKING FRENCH) 1563 01:27:55,151 --> 01:27:57,350 - Diner. - Diner. 1564 01:27:59,117 --> 01:28:00,084 ROEBUCK: (IN ENGLISH) And he was in a condition of dire calorific depletion. 1565 01:28:02,717 --> 01:28:04,784 Nescaffier, back in the field 1566 01:28:04,851 --> 01:28:06,717 for the first time in six years, 1567 01:28:06,784 --> 01:28:08,817 came prepared to dazzle. 1568 01:28:10,784 --> 01:28:13,051 Diner. 1569 01:28:13,117 --> 01:28:15,884 ROEBUCK: (IN ENGLISH) The change was instantaneous. 1570 01:28:21,483 --> 01:28:23,617 (INHALES) Mmm. 1571 01:28:23,684 --> 01:28:24,917 Nescaffier. 1572 01:28:24,984 --> 01:28:26,584 ROEBUCK: Even as the faintest hints 1573 01:28:26,650 --> 01:28:28,517 of the aromas of the great chef's kitchen 1574 01:28:28,583 --> 01:28:30,684 ribboned into the Commissaire's nostrils, 1575 01:28:30,750 --> 01:28:32,584 he began to envision and formulate 1576 01:28:32,650 --> 01:28:34,884 a multi-pronged battle-plan. 1577 01:28:34,951 --> 01:28:36,084 To start... 1578 01:28:37,117 --> 01:28:37,984 Deviled eggs of the precinct canary 1579 01:28:39,051 --> 01:28:40,383 served in shells of its own meringue. 1580 01:28:40,450 --> 01:28:42,550 (SPEAKING FRENCH) 1581 01:28:42,617 --> 01:28:43,617 ROEBUCK: (IN ENGLISH) Next... 1582 01:28:43,684 --> 01:28:44,717 (SPEAKING FRENCH) 1583 01:28:44,784 --> 01:28:46,084 ROEBUCK: (IN ENGLISH) Kidneys. 1584 01:28:47,350 --> 01:28:48,884 Poached with plums from the mayor's rooftop arbor. 1585 01:28:48,951 --> 01:28:50,483 (THE COMMISSAIRE SPEAKING FRENCH) 1586 01:28:51,617 --> 01:28:52,650 ROEBUCK: (IN ENGLISH) Then... 1587 01:28:53,750 --> 01:28:56,750 minced lamb bon-bons in pastry wrappers. 1588 01:28:56,817 --> 01:28:57,884 (THE COMMISSAIRE SPEAKING FRENCH) 1589 01:28:58,851 --> 01:28:59,750 ROEBUCK: (IN ENGLISH) Blase oyster soup. 1590 01:29:00,450 --> 01:29:00,984 (THE COMMISSAIRE SPEAKING FRENCH) 1591 01:29:02,117 --> 01:29:03,084 ROEBUCK: A magnificent city-park pigeon hash. 1592 01:29:03,151 --> 01:29:04,417 Finally... 1593 01:29:04,483 --> 01:29:05,717 (THE COMMISSAIRE SPEAKING FRENCH) 1594 01:29:06,917 --> 01:29:07,717 ROEBUCK: ...tabac pudding with quadruple cream. 1595 01:29:08,417 --> 01:29:09,684 (THE COMMISSAIRE SPEAKING FRENCH) 1596 01:29:09,750 --> 01:29:10,784 (PHONE RINGING) 1597 01:29:10,851 --> 01:29:12,717 (IN ENGLISH) May I interrupt with a question? 1598 01:29:12,784 --> 01:29:13,951 - Please. - Forgive me. 1599 01:29:14,951 --> 01:29:15,684 Just permit me to dog-ear the page. Mentally. 1600 01:29:16,151 --> 01:29:17,084 I beg your pardon. 1601 01:29:17,984 --> 01:29:19,017 You've written about the American negro, 1602 01:29:19,084 --> 01:29:20,017 the French intellectual, 1603 01:29:20,084 --> 01:29:22,383 - the Southern romantic... - And the anti-negro. 1604 01:29:22,450 --> 01:29:24,117 The anti-negro. 1605 01:29:24,184 --> 01:29:26,717 Scripture, mythology, folklore, 1606 01:29:26,784 --> 01:29:29,084 true crime, false crime, 1607 01:29:29,151 --> 01:29:31,684 the ghost story, the picaresque, the bildungsroman. 1608 01:29:31,750 --> 01:29:33,784 But more than anything, over all these years, 1609 01:29:33,851 --> 01:29:35,516 you've written about food. 1610 01:29:35,784 --> 01:29:37,084 Why? 1611 01:29:38,417 --> 01:29:41,350 Who? What? Where? When? How? Valid questions, 1612 01:29:41,417 --> 01:29:43,951 but I learned as a cub stringer, 1613 01:29:44,017 --> 01:29:45,851 never, under any circumstance, 1614 01:29:45,917 --> 01:29:49,450 if it is remotely within your power to resist the impulse, 1615 01:29:49,517 --> 01:29:51,684 never ask a man why. 1616 01:29:51,750 --> 01:29:54,051 It... It tightens a fellow up. 1617 01:29:54,117 --> 01:29:55,350 I apologize, but I'm gonna 1618 01:29:55,417 --> 01:29:56,750 - hold you to it... - Torture. 1619 01:29:56,817 --> 01:29:58,483 ...if you'll agree. 1620 01:29:59,784 --> 01:30:01,617 Self-reflection is a vice best conducted in private or not at all. 1621 01:30:02,717 --> 01:30:04,851 Well, 1622 01:30:04,917 --> 01:30:07,717 I'll answer your question out of sheer weariness, 1623 01:30:09,617 --> 01:30:12,350 but I truly don't know what I'm about to say. 1624 01:30:15,717 --> 01:30:19,884 There is a particular sad beauty 1625 01:30:19,951 --> 01:30:21,984 well-known to the companionless foreigner 1626 01:30:22,051 --> 01:30:24,017 as he walks the streets of his adopted, 1627 01:30:24,084 --> 01:30:27,750 preferably moonlit, city. In my case, Ennui, France. 1628 01:30:28,717 --> 01:30:31,117 I have so often... 1629 01:30:31,184 --> 01:30:34,784 I have so often shared the day's glittering discoveries with 1630 01:30:37,517 --> 01:30:39,584 no one at all. 1631 01:30:39,650 --> 01:30:42,750 But always, somewhere along the avenue or the boulevard, 1632 01:30:42,817 --> 01:30:45,517 there was a table set for me. 1633 01:30:46,650 --> 01:30:50,717 A cook, a waiter, a bottle, a glass, a fire. 1634 01:30:52,784 --> 01:30:54,884 I chose this life. 1635 01:30:56,851 --> 01:31:00,750 It is the solitary feast that has been very much like a comrade, 1636 01:31:00,817 --> 01:31:03,584 my great comfort and fortification. 1637 01:31:05,483 --> 01:31:08,851 TALK SHOW HOST: Do you remember where you placed the bookmark? 1638 01:31:08,917 --> 01:31:11,550 Of course, silly goose. "Meanwhile." 1639 01:31:11,617 --> 01:31:13,884 "Meanwhile, across the street..." 1640 01:31:15,051 --> 01:31:17,084 (MALE OFFICER OVER RADIO IN FRENCH) 1641 01:31:20,684 --> 01:31:21,784 (SWEARS IN FRENCH) 1642 01:31:23,117 --> 01:31:25,017 (SPEAKING FRENCH) 1643 01:31:27,051 --> 01:31:28,350 (SWEARS IN FRENCH) 1644 01:31:29,717 --> 01:31:30,750 (COCKS GUN) 1645 01:31:39,517 --> 01:31:40,884 (GUNS FIRING) 1646 01:32:06,717 --> 01:32:10,051 Hold your fire! Hold your fire! 1647 01:32:10,951 --> 01:32:11,984 (GUNSHOT) 1648 01:32:17,117 --> 01:32:18,884 (TAPPING CONTINUES) 1649 01:32:20,417 --> 01:32:21,650 ROEBUCK: During a lull in the skirmish, an ancient concierge, 1650 01:32:22,817 --> 01:32:23,951 veteran of two wars, limped across the street 1651 01:32:24,851 --> 01:32:25,951 to deliver an enigmatic message. 1652 01:32:37,483 --> 01:32:39,383 (FEEDBACK WHINES) 1653 01:32:39,450 --> 01:32:43,051 I'm speaking to the leader of the gang of kidnappers on the top floor. 1654 01:32:43,117 --> 01:32:45,784 Do you have a working kitchen in your lair? 1655 01:32:45,851 --> 01:32:47,650 My son needs a snack. 1656 01:32:47,717 --> 01:32:50,350 Allow us to send in our precinct cook 1657 01:32:50,417 --> 01:32:52,650 along with some supplies and provisions. 1658 01:32:52,717 --> 01:32:55,383 He will prepare a supper of sufficient proportions 1659 01:32:55,450 --> 01:32:57,884 to feed you and all your accomplices. 1660 01:32:58,784 --> 01:33:00,450 We already ate. 1661 01:33:01,584 --> 01:33:03,617 (ALL MURMURING) 1662 01:33:06,917 --> 01:33:08,984 THE CHAUFFEUR: Is it an underling 1663 01:33:09,051 --> 01:33:11,051 or Nescaffier himself? 1664 01:33:38,984 --> 01:33:40,784 Blackbird pie. 1665 01:33:42,383 --> 01:33:43,450 (THE CHAUFFEUR GRUNTS) 1666 01:33:53,084 --> 01:33:55,917 ROEBUCK: Required, of course, to sample each item, 1667 01:33:55,984 --> 01:33:58,851 the chef ate the deathly poison. 1668 01:34:02,151 --> 01:34:04,483 (LOW INDISTINCT CHATTER) 1669 01:34:04,550 --> 01:34:06,117 For the little boy. 1670 01:34:07,951 --> 01:34:09,350 Stop. 1671 01:34:11,051 --> 01:34:12,784 Write down the recipe. 1672 01:34:19,483 --> 01:34:20,584 (EXPLOSION) 1673 01:34:24,517 --> 01:34:25,650 (WEAKLY) Help... 1674 01:34:28,750 --> 01:34:30,550 ROEBUCK: But Nescaffier survived, 1675 01:34:30,617 --> 01:34:32,650 thanks to the extreme fortitude, 1676 01:34:32,717 --> 01:34:34,884 bolstered and braced, season upon season, 1677 01:34:34,951 --> 01:34:36,884 by the richest, most potent plates, 1678 01:34:36,951 --> 01:34:38,717 pans, and sauce pots 1679 01:34:38,784 --> 01:34:41,784 of his almost superhuman stomach. 1680 01:34:42,884 --> 01:34:44,550 He knew well, of course, 1681 01:34:45,884 --> 01:34:47,717 Gigi loathed and despised the radish in all its forms 1682 01:34:47,784 --> 01:34:49,784 with a deep, unbridled passion, 1683 01:34:49,851 --> 01:34:51,684 and had never so much as touched one 1684 01:34:51,750 --> 01:34:52,917 or even spoken the word, 1685 01:34:53,917 --> 01:34:55,684 during his entire young lifetime. 1686 01:34:55,750 --> 01:34:57,617 However, as it happened, 1687 01:34:58,817 --> 01:35:01,117 the chauffeur hated radishes, too. 1688 01:35:01,184 --> 01:35:02,684 (CAR ENGINE STARTS) 1689 01:35:12,617 --> 01:35:15,550 - (GUNFIRE) - (TIRES SCREECHING) 1690 01:35:39,851 --> 01:35:41,084 (SIREN BLARING) 1691 01:35:48,750 --> 01:35:50,117 (TIRES SCREECHING) 1692 01:36:00,450 --> 01:36:01,884 (CATS MEOWING) 1693 01:36:23,917 --> 01:36:25,817 (DOGS BARKING) 1694 01:36:31,517 --> 01:36:32,951 (HISSING) 1695 01:36:47,650 --> 01:36:49,417 (SIREN BLARING) 1696 01:37:02,017 --> 01:37:03,084 (TIRES SCREECH) 1697 01:37:05,817 --> 01:37:07,350 Take the wheel! 1698 01:37:31,084 --> 01:37:33,550 ROEBUCK: Perhaps the most stirring and startling phenomenon 1699 01:37:33,617 --> 01:37:37,117 witnessed over the trajectory of that protracted dinner date was this... 1700 01:37:42,884 --> 01:37:44,784 (BOTH LAUGHING) 1701 01:37:45,984 --> 01:37:48,550 - (GIGI SNIFFLES) - (SOBBING) 1702 01:37:49,784 --> 01:37:51,684 ROEBUCK: A delicious irony. 1703 01:37:51,750 --> 01:37:54,517 Monsieur Albert, accountant to the demi-monde 1704 01:37:54,584 --> 01:37:57,483 and remote cause of the entire spectacular contretemps, 1705 01:37:57,550 --> 01:37:58,984 had been forgotten in the chicken coop 1706 01:37:59,051 --> 01:38:00,851 from Thursday dinner to Monday breakfast 1707 01:38:00,917 --> 01:38:03,617 and had very nearly starved in his cell. 1708 01:38:03,684 --> 01:38:05,984 It was only the convalescent Monsieur Nescaffier himself 1709 01:38:06,051 --> 01:38:07,517 who retained the presence of mind 1710 01:38:08,650 --> 01:38:09,884 to prepare the prisoner an omelette a la policier, 1711 01:38:09,951 --> 01:38:11,117 which he delivered warm, 1712 01:38:11,184 --> 01:38:13,550 wrapped in a day-old search warrant. 1713 01:38:15,383 --> 01:38:17,517 The Abacus ate well that morning. 1714 01:38:20,483 --> 01:38:22,650 A word from Gemini tooth powder. 1715 01:38:23,884 --> 01:38:25,584 (MUNCHING) 1716 01:38:25,650 --> 01:38:27,717 It was supposed to be an article about a great chef. 1717 01:38:27,784 --> 01:38:28,784 ROEBUCK: It is in part. 1718 01:38:29,617 --> 01:38:30,450 For the Tastes and Smells section... 1719 01:38:31,684 --> 01:38:33,017 ROEBUCK: I understand. The assignment was perfectly clear. 1720 01:38:33,951 --> 01:38:36,817 Perhaps, you fail to grasp 1721 01:38:36,884 --> 01:38:40,350 that I was shot at and hand-grenaded against my will. 1722 01:38:40,884 --> 01:38:42,483 I only asked to be fed, 1723 01:38:42,550 --> 01:38:45,617 and was, marvelously, as I described in some detail. 1724 01:38:45,684 --> 01:38:48,383 Nescaffier only gets one line of dialogue. 1725 01:38:50,717 --> 01:38:55,584 Well, I did cut something he told me. It made me too sad. 1726 01:38:55,650 --> 01:38:57,383 I could stick it back in, if you like. 1727 01:38:58,884 --> 01:39:00,950 What did he say? 1728 01:39:01,017 --> 01:39:02,517 (MUNCHING CONTINUES) 1729 01:39:06,051 --> 01:39:07,350 (GRUNTS) 1730 01:39:20,684 --> 01:39:23,017 - (LOW INDISTINCT CHATTER) - MAN: Martin... Martin... 1731 01:39:23,084 --> 01:39:24,450 Guillaume Martin. 1732 01:39:34,517 --> 01:39:36,117 (SOFTLY) They had a flavor. 1733 01:39:38,051 --> 01:39:39,684 I beg your pardon? 1734 01:39:40,984 --> 01:39:45,417 The toxic salts in the radishes... 1735 01:39:45,483 --> 01:39:46,917 they had a flavor. 1736 01:39:47,951 --> 01:39:51,450 Totally unfamiliar to me. 1737 01:39:51,517 --> 01:39:55,650 Like a bitter, moldy, peppery, 1738 01:39:56,517 --> 01:39:59,450 spicy, oily kind of 1739 01:40:00,550 --> 01:40:02,717 earth. 1740 01:40:02,784 --> 01:40:05,584 I never tasted that taste in my life. 1741 01:40:06,483 --> 01:40:08,450 Not entirely pleasant, 1742 01:40:08,917 --> 01:40:11,483 extremely poisonous, 1743 01:40:11,550 --> 01:40:13,917 but still, a new flavor. 1744 01:40:14,951 --> 01:40:17,417 That's a rare thing at my age. 1745 01:40:19,517 --> 01:40:21,951 I admire your bravery, Lieutenant. 1746 01:40:22,617 --> 01:40:24,584 I'm not brave. 1747 01:40:25,084 --> 01:40:26,917 I just wasn't 1748 01:40:26,984 --> 01:40:28,884 in the mood to be 1749 01:40:28,951 --> 01:40:30,951 a disappointment to everybody. 1750 01:40:32,784 --> 01:40:34,517 I'm a foreigner, you know. 1751 01:40:35,817 --> 01:40:38,017 This city is full of us, isn't it? 1752 01:40:39,017 --> 01:40:40,917 I'm one myself. 1753 01:40:42,984 --> 01:40:45,084 Seeking something missing. 1754 01:40:46,984 --> 01:40:49,483 Missing something left behind. 1755 01:40:52,617 --> 01:40:54,784 Maybe with good luck, 1756 01:40:54,851 --> 01:40:57,784 we'll find what eluded us 1757 01:40:57,851 --> 01:41:00,417 in the places we once called home. 1758 01:41:06,584 --> 01:41:07,951 (MUNCHING CONTINUES) 1759 01:41:09,151 --> 01:41:12,550 That's the best part of the whole thing. 1760 01:41:12,617 --> 01:41:14,851 That's the reason for it to be written. 1761 01:41:16,984 --> 01:41:18,917 I couldn't agree less. 1762 01:41:20,917 --> 01:41:24,117 Well, anyway, don't cut it. 1763 01:41:30,151 --> 01:41:31,450 (DOOR OPENS) 1764 01:41:32,517 --> 01:41:33,617 (DOOR CLOSES) 1765 01:41:53,884 --> 01:41:55,951 Are we all here? 1766 01:41:56,017 --> 01:41:58,517 I guess you know. It was a heart attack. 1767 01:41:59,017 --> 01:42:00,517 (SIGHS) 1768 01:42:00,584 --> 01:42:01,617 Excusez-moi. 1769 01:42:11,550 --> 01:42:12,684 (CRYING) 1770 01:42:13,884 --> 01:42:15,084 No crying. 1771 01:42:22,117 --> 01:42:24,584 Is somebody coming to take him away? 1772 01:42:24,650 --> 01:42:26,617 There's a strike at the morgue. 1773 01:42:30,117 --> 01:42:31,517 Who was with him? 1774 01:42:31,584 --> 01:42:32,917 He was alone. 1775 01:42:32,984 --> 01:42:35,084 - Reading birthday telegrams. - (LIGHTER CLICKS) 1776 01:42:35,151 --> 01:42:36,383 Psst. 1777 01:42:37,383 --> 01:42:40,051 Don't light the candles. He's dead. 1778 01:42:41,084 --> 01:42:42,784 I'll have a slice. 1779 01:42:43,417 --> 01:42:45,650 Me, too. 1780 01:42:45,717 --> 01:42:48,417 We need to draft something. Who wants it? 1781 01:42:48,483 --> 01:42:49,517 We've got a file. 1782 01:42:49,584 --> 01:42:50,817 I'm working on the art. 1783 01:42:53,717 --> 01:42:55,450 SAZERAC: That's him. 1784 01:42:59,517 --> 01:43:01,350 Let's write it together. 1785 01:43:01,417 --> 01:43:04,017 - Hmm, write what? - ALL: The obituary. 1786 01:43:05,717 --> 01:43:08,684 Arthur Howitzer, Jr. Born in North Kansas, 1787 01:43:08,750 --> 01:43:11,984 10 miles from the geographical center of the United States. 1788 01:43:12,051 --> 01:43:13,517 Mother died when he was five. 1789 01:43:14,617 --> 01:43:16,051 Son of a newspaper publisher, founder of this magazine. 1790 01:43:17,251 --> 01:43:18,450 The French Dispatch, previously known as Picnic. 1791 01:43:19,184 --> 01:43:20,450 A largely unread Sunday supplement 1792 01:43:20,517 --> 01:43:22,550 to the Liberty, Kansas Evening Sun. 1793 01:43:22,617 --> 01:43:24,051 It began as a holiday. 1794 01:43:24,117 --> 01:43:25,417 Is that true? 1795 01:43:25,483 --> 01:43:26,517 Sort of. 1796 01:43:28,817 --> 01:43:30,550 What happens next? 1797 01:43:32,483 --> 01:43:34,517 (OVERLAPPING CHATTER) 1798 01:43:56,644 --> 01:44:01,644 Provided by explosiveskull https://twitter.com/kaboomskull