1
00:00:07,800 --> 00:00:12,800
Provided by explosiveskull
https://twitter.com/kaboomskull
2
00:00:23,667 --> 00:00:25,701
(MACHINE WHIRRING)
3
00:00:34,400 --> 00:00:36,434
(TYPEWRITER CLACKING)
4
00:00:39,400 --> 00:00:41,400
(CLOCK TICKING)
5
00:00:47,400 --> 00:00:49,334
(BELL TOLLING)
6
00:00:49,400 --> 00:00:50,534
(HORN HONKS)
7
00:00:52,867 --> 00:00:54,267
(BICYCLE BELL RINGS)
8
00:00:56,467 --> 00:00:58,500
FEMALE NARRATOR:
It began as a holiday.
9
00:01:02,701 --> 00:01:05,300
Arthur Howitzer, Jr.,
college freshman,
10
00:01:05,367 --> 00:01:08,167
eager to escape a bright
future on the Great Plains,
11
00:01:08,233 --> 00:01:11,734
convinced his father, proprietor
of the Liberty, Kansas Evening Sun,
12
00:01:11,801 --> 00:01:15,534
to fund his transatlantic passage
as an educational opportunity
13
00:01:15,601 --> 00:01:17,233
to learn the family business
14
00:01:17,300 --> 00:01:19,834
through the production of
a series of travelogue columns
15
00:01:19,901 --> 00:01:23,601
to be published for local readers
in the Sunday Picnic magazine.
16
00:01:30,634 --> 00:01:32,567
(KIDS CHATTERING AND LAUGHING)
17
00:01:32,634 --> 00:01:34,334
(SHOOING IN FRENCH)
18
00:01:34,400 --> 00:01:36,367
(KIDS YELLING)
19
00:01:36,434 --> 00:01:39,100
FEMALE NARRATOR: Over the next
ten years, he assembled a team
20
00:01:39,167 --> 00:01:41,567
of the best expatriate
journalists of his time
21
00:01:41,634 --> 00:01:46,167
and transformed Picnic
into The French Dispatch,
22
00:01:46,233 --> 00:01:50,200
a factual weekly report on the
subjects of world politics,
23
00:01:50,267 --> 00:01:52,801
the arts,
high and low, fashion,
24
00:01:52,867 --> 00:01:54,500
fancy cuisine, fine drink,
25
00:01:54,567 --> 00:01:56,834
and diverse stories
of human interests
26
00:01:56,901 --> 00:01:58,667
set in faraway quartiers.
27
00:02:00,734 --> 00:02:03,300
He brought the world
to Kansas.
28
00:02:05,434 --> 00:02:08,100
(BELL TINKLES)
29
00:02:08,167 --> 00:02:11,734
His writers line the spines of
every good American library.
30
00:02:13,300 --> 00:02:14,567
Berensen,
31
00:02:15,567 --> 00:02:17,200
Sazerac,
32
00:02:18,233 --> 00:02:19,567
Krementz,
33
00:02:21,133 --> 00:02:23,801
Roebuck Wright.
34
00:02:23,867 --> 00:02:26,100
One reporter known
as the best living writer
35
00:02:26,167 --> 00:02:29,167
in quality of sentences
per minute.
36
00:02:29,233 --> 00:02:31,367
One who never completed
a single article,
37
00:02:31,434 --> 00:02:35,133
but haunted the halls
cheerily for three decades.
38
00:02:35,200 --> 00:02:37,601
One privately blind writer
who wrote keenly
39
00:02:37,667 --> 00:02:38,767
through the eyes of others.
40
00:02:38,834 --> 00:02:40,467
(WOMAN SPEAKING INDISTINCTLY)
41
00:02:40,534 --> 00:02:42,200
FEMALE NARRATOR:
The uncontested crackerjack
42
00:02:42,267 --> 00:02:44,133
of grammatical expertise.
43
00:02:46,133 --> 00:02:49,367
Cover illustrations
by Hermes Jones.
44
00:02:49,434 --> 00:02:51,434
Famously gracious
with his writers,
45
00:02:51,500 --> 00:02:53,267
Arthur Jr. was less courteous
46
00:02:53,334 --> 00:02:55,233
with the rest of
the magazine's staff.
47
00:02:55,300 --> 00:02:57,167
ARTHUR: Oh, no, what's that?
48
00:02:57,233 --> 00:02:58,634
I need a turkey.
49
00:02:58,701 --> 00:03:00,500
Stuffed and roasted
on a table
50
00:03:00,567 --> 00:03:01,767
with all the trimmings
and pilgrims!
51
00:03:02,834 --> 00:03:03,567
FEMALE NARRATOR:
His fiscal management system
52
00:03:04,200 --> 00:03:05,200
was convoluted but functional.
53
00:03:06,367 --> 00:03:08,133
ARTHUR: Give her 150 francs
a week for the next 15 years
54
00:03:08,200 --> 00:03:11,133
against five American cents
per word, minus expenses.
55
00:03:11,200 --> 00:03:13,133
FEMALE NARRATOR: His most
repeated literary advice,
56
00:03:13,200 --> 00:03:15,200
perhaps apocryphal,
was simply this...
57
00:03:15,267 --> 00:03:16,734
ARTHUR: Just try to
make it sound like
58
00:03:16,801 --> 00:03:18,634
you wrote it that
way on purpose.
59
00:03:18,701 --> 00:03:20,200
FEMALE NARRATOR:
His return to Liberty
60
00:03:21,367 --> 00:03:23,200
comes precisely 50 years
after his departure,
61
00:03:23,267 --> 00:03:25,233
on the occasion
of his funeral,
62
00:03:25,300 --> 00:03:27,567
by which time the magazine's
circulation exceeds
63
00:03:27,634 --> 00:03:31,233
half a million subscribers
in 50 countries.
64
00:03:31,300 --> 00:03:33,467
A willow hamper
containing umpteen pins,
65
00:03:33,534 --> 00:03:34,867
plaques,
and official citations
66
00:03:34,934 --> 00:03:37,467
of the highest order
is buried at his side,
67
00:03:37,534 --> 00:03:39,200
along with
an Andretti Ribbon-mate
68
00:03:39,267 --> 00:03:42,334
and a ream of triple bond,
Egyptian cotton typing stock.
69
00:03:46,667 --> 00:03:49,667
He received
an Editor's burial.
70
00:03:52,200 --> 00:03:54,300
In his will,
he stipulated that
71
00:03:54,367 --> 00:03:57,233
immediately upon his death,
quote...
72
00:03:57,300 --> 00:03:58,734
ARTHUR: (ON SPEAKERS) The
presses will be dismantled
73
00:03:58,801 --> 00:04:00,133
and liquefied.
74
00:04:01,100 --> 00:04:02,500
The editorial offices will be
vacated and sold.
75
00:04:02,567 --> 00:04:04,434
The staff will be paid
ample bonuses
76
00:04:04,500 --> 00:04:05,834
and released
from their contracts,
77
00:04:05,901 --> 00:04:07,500
and the publication
of the magazine
78
00:04:07,567 --> 00:04:08,834
will permanently cease.
79
00:04:09,567 --> 00:04:11,233
FEMALE NARRATOR: Thus,
80
00:04:11,300 --> 00:04:13,601
the publisher's obituary
will also serve
81
00:04:13,667 --> 00:04:15,167
as that of this publication.
82
00:04:16,567 --> 00:04:18,601
All home delivery readers
will, of course,
83
00:04:18,667 --> 00:04:20,200
be refunded, pro rata
84
00:04:21,500 --> 00:04:22,567
for the unfulfilled portion
of their subscriptions.
85
00:04:25,334 --> 00:04:28,434
His epitaph will be taken verbatim
from the stenciled shingle
86
00:04:28,500 --> 00:04:30,701
fixed above the door
of his inner office.
87
00:04:30,767 --> 00:04:32,667
Berensen's article.
The Concrete Masterpiece.
88
00:04:32,734 --> 00:04:34,534
Three dangling participles,
two split infinitives
89
00:04:34,601 --> 00:04:36,567
and nine spelling errors in
the first sentence alone.
90
00:04:36,634 --> 00:04:38,300
ARTHUR: Some of those
are intentional.
91
00:04:38,367 --> 00:04:39,667
(MEN MURMURING)
92
00:04:40,867 --> 00:04:41,534
ALUMNA: The Krementz story,
Revisions to a Manifesto.
93
00:04:42,167 --> 00:04:42,867
We asked for
2,500 words,
94
00:04:43,534 --> 00:04:44,534
and she came in
at 14,000,
95
00:04:45,767 --> 00:04:46,667
plus footnotes, endnotes,
a glossary, and two epilogues.
96
00:04:47,400 --> 00:04:48,467
ARTHUR:
It's one of her best.
97
00:04:48,534 --> 00:04:49,634
(MEN MURMURING)
98
00:04:49,701 --> 00:04:51,634
- Sazerac?
- Impossible to fact-check.
99
00:04:51,701 --> 00:04:53,500
He changes all the names
and only writes about
100
00:04:53,567 --> 00:04:54,734
hobos, pimps,
and junkies.
101
00:04:54,801 --> 00:04:56,467
ARTHUR: These are his people.
102
00:04:56,534 --> 00:04:57,667
(MEN MURMURING)
103
00:04:57,734 --> 00:04:59,267
How about
Roebuck Wright?
104
00:05:00,434 --> 00:05:00,867
His door's locked,
but I could hear the keys clacking.
105
00:05:01,701 --> 00:05:03,133
- ARTHUR: Don't rush him.
- (MEN MURMURING)
106
00:05:03,200 --> 00:05:04,467
The question is,
who gets killed?
107
00:05:04,534 --> 00:05:05,567
There's one piece
too many
108
00:05:06,434 --> 00:05:06,734
even if we print
another double-issue,
109
00:05:07,667 --> 00:05:08,801
which we can't afford
under any circumstances.
110
00:05:08,867 --> 00:05:10,100
(MEN MURMURING)
111
00:05:10,167 --> 00:05:11,334
- (KNOCK AT DOOR)
- (DOOR OPENS)
112
00:05:12,334 --> 00:05:14,300
A message from the foreman.
One hour to press.
113
00:05:15,133 --> 00:05:16,667
You're fired.
114
00:05:16,734 --> 00:05:18,834
(WHIMPERING) Really?
115
00:05:18,901 --> 00:05:21,100
Don't cry
in my office.
116
00:05:28,300 --> 00:05:30,233
Shrink the masthead,
cut some ads,
117
00:05:30,300 --> 00:05:32,167
and tell the foreman
to buy more paper.
118
00:05:32,233 --> 00:05:34,167
I'm not killing anybody.
119
00:05:34,233 --> 00:05:35,567
(ALL MURMURING)
120
00:05:35,634 --> 00:05:38,133
FEMALE NARRATOR: Good writers.
He coddled them.
121
00:05:38,200 --> 00:05:40,767
He coaxed them.
He ferociously protected them.
122
00:05:41,534 --> 00:05:43,100
What do you think?
123
00:05:43,167 --> 00:05:44,133
For myself?
124
00:05:44,901 --> 00:05:47,634
I would start with
Mr. Sazerac.
125
00:05:47,701 --> 00:05:49,567
FEMALE NARRATOR:
These were his people.
126
00:05:53,901 --> 00:05:56,334
- (BICYCLE BELL RINGS)
- (BICYCLE WHEELS WHIRRING)
127
00:05:59,901 --> 00:06:02,133
(TYPEWRITER CLACKING)
128
00:06:07,334 --> 00:06:10,233
SAZERAC: Ennui rises suddenly
on a Monday.
129
00:06:19,434 --> 00:06:20,467
(DOG BARKS)
130
00:06:30,167 --> 00:06:31,867
(INDISTINCT CHATTER)
131
00:06:33,300 --> 00:06:35,334
(MUSIC PLAYING)
132
00:06:36,767 --> 00:06:39,300
Through the time machine
of poetic license,
133
00:06:39,367 --> 00:06:41,200
let us take
a sight-seeing tour.
134
00:06:41,267 --> 00:06:45,367
A day in Ennui over
the course of 250 years.
135
00:06:45,434 --> 00:06:47,300
The great city
began as a cluster
136
00:06:47,367 --> 00:06:49,300
of tradesmen's villages.
(RINGS BICYCLE BELL)
137
00:06:49,367 --> 00:06:52,167
Only the names
remain unchanged.
138
00:06:52,233 --> 00:06:54,267
The Bootblack District.
139
00:06:57,233 --> 00:06:59,267
The Bricklayer's Quarter.
140
00:06:59,334 --> 00:07:00,767
(MUFFLED MUSIC PLAYING)
141
00:07:02,167 --> 00:07:03,701
The Butcher's Arcade.
142
00:07:07,167 --> 00:07:09,267
Pick-pocket Cul-de-Sac.
143
00:07:09,334 --> 00:07:11,300
(MEN SHOUTING IN DISTANCE)
144
00:07:42,559 --> 00:07:44,625
On this site,
a fabled market,
145
00:07:44,692 --> 00:07:47,525
vending all forms of
victuals and comestibles
146
00:07:47,592 --> 00:07:48,826
under a single vast,
147
00:07:48,892 --> 00:07:51,592
glass-and-cast-iron
canopy,
148
00:07:51,659 --> 00:07:53,759
later demolished,
as you can see,
149
00:07:53,826 --> 00:07:56,492
in favor of a multi-level
shopping center
150
00:07:56,559 --> 00:07:57,926
and parking structure.
151
00:07:58,926 --> 00:08:00,559
Like every living city,
152
00:08:00,625 --> 00:08:03,992
Ennui supports a menagerie
of vermin and scavengers.
153
00:08:04,059 --> 00:08:06,358
- (TRAIN BRAKES)
- (RINGS BICYCLE BELL)
154
00:08:06,425 --> 00:08:07,726
The rats which colonized
155
00:08:07,792 --> 00:08:09,859
- its subterranean railroad.
- (RATS SQUEAKING)
156
00:08:09,926 --> 00:08:12,492
- (CATS YOWLING)
- The cats which colonized
157
00:08:12,559 --> 00:08:14,992
its slanty rooftops.
158
00:08:15,059 --> 00:08:16,692
The anguillettes
which colonized
159
00:08:16,759 --> 00:08:18,692
its shallow drainage canals.
160
00:08:20,792 --> 00:08:23,692
After receiving the Host,
marauding choirboys,
161
00:08:23,759 --> 00:08:25,726
half-drunk on
the Blood of Christ,
162
00:08:25,792 --> 00:08:27,325
stalk unwary pensioners
163
00:08:27,392 --> 00:08:29,525
- and seek havoc.
- (KIDS YELLING)
164
00:08:30,692 --> 00:08:33,592
In the Flop Quarter, students.
165
00:08:33,659 --> 00:08:36,358
Hungry, restless, reckless.
166
00:08:36,859 --> 00:08:38,492
In the Hovel District,
167
00:08:38,559 --> 00:08:39,759
old people.
168
00:08:43,625 --> 00:08:46,459
Old people who have failed.
169
00:08:49,459 --> 00:08:51,425
The automobile.
170
00:08:51,492 --> 00:08:53,459
A mixed blessing.
On the one hand,
171
00:08:53,525 --> 00:08:54,892
the honking,
skidding, speeding,
172
00:08:54,959 --> 00:08:56,592
sputtering, and backfiring.
173
00:08:56,659 --> 00:08:59,992
The emission of toxic fumes
and filthy exhaust-pollution,
174
00:09:00,059 --> 00:09:01,592
the dangerous accidents,
175
00:09:01,659 --> 00:09:03,726
the constant traffic,
the high...
176
00:09:04,325 --> 00:09:06,225
Fuck! (YELLS)
177
00:09:06,292 --> 00:09:07,992
Department of
Local Statistics.
178
00:09:08,059 --> 00:09:11,425
Average rainfall,
750 millimeters.
179
00:09:11,492 --> 00:09:15,325
Average snowfall,
190,000 flakes.
180
00:09:15,392 --> 00:09:17,292
Eight-point-two-five
bodies are pulled
181
00:09:17,358 --> 00:09:18,759
from the Blase river
each week.
182
00:09:18,826 --> 00:09:20,459
A figure which
remains consistent
183
00:09:20,525 --> 00:09:21,792
despite population growth
184
00:09:21,859 --> 00:09:24,826
and advances in
health and hygiene.
185
00:09:24,892 --> 00:09:28,292
As the sun sets, a medley of
unregistered streetwalkers
186
00:09:28,358 --> 00:09:32,392
and gigolos replaces the day's
delivery boys and shopkeepers,
187
00:09:32,459 --> 00:09:35,926
and an air of promiscuous calm
saturates the hour.
188
00:09:37,492 --> 00:09:39,559
What sounds will
punctuate the night?
189
00:09:39,625 --> 00:09:40,726
- (GUNSHOT)
- (WOMAN SCREAMS)
190
00:09:41,792 --> 00:09:42,959
And what mysteries
will they foretell?
191
00:09:43,026 --> 00:09:44,325
(KIDS YELLING)
192
00:09:45,392 --> 00:09:46,525
Perhaps the doubtful
old maxim speaks true.
193
00:09:46,592 --> 00:09:47,792
- (CLANGING)
- (SAZERAC GRUNTS)
194
00:09:49,859 --> 00:09:52,392
SAZERAC: All grand beauties
195
00:09:52,459 --> 00:09:54,625
withhold their
deepest secrets.
196
00:09:54,692 --> 00:09:56,659
(SHIP HORN BLOWS)
197
00:09:59,592 --> 00:10:02,826
"Rats, vermin, gigolos,
streetwalkers."
198
00:10:02,892 --> 00:10:05,625
You don't think it's
almost too seedy this time?
199
00:10:05,692 --> 00:10:07,492
- No, I don't.
- For decent people.
200
00:10:07,559 --> 00:10:09,258
It's supposed
to be charming.
201
00:10:09,325 --> 00:10:12,325
"Pick-pockets, dead bodies,
prisons, urinals..."
202
00:10:12,392 --> 00:10:14,325
You don't want to
add a flower shop
203
00:10:14,392 --> 00:10:15,592
- or an art museum?
- No, I don't.
204
00:10:15,659 --> 00:10:17,292
A pretty place
of some kind?
205
00:10:17,358 --> 00:10:18,859
I hate flowers.
206
00:10:23,425 --> 00:10:24,726
You could cut
the second half
207
00:10:24,792 --> 00:10:27,258
of the second paragraph,
by the way.
208
00:10:27,325 --> 00:10:29,225
You already
repeat it later.
209
00:10:29,792 --> 00:10:30,959
Okay.
210
00:10:37,592 --> 00:10:39,425
(BELL RINGS)
211
00:10:39,492 --> 00:10:41,459
(FOOTSTEPS APPROACHING)
212
00:10:43,592 --> 00:10:45,625
(TYPEWRITER CLACKING)
213
00:10:50,926 --> 00:10:52,959
(PAINTBRUSH SCRAPING)
214
00:11:11,525 --> 00:11:13,425
(PAINTBRUSH SCRAPING)
215
00:11:14,926 --> 00:11:16,292
(BONES CRACKING)
216
00:11:22,826 --> 00:11:24,859
(SOFT PIANO MUSIC PLAYING)
217
00:11:36,726 --> 00:11:37,859
(BONES CRACK)
218
00:11:37,926 --> 00:11:38,959
(GRUNTS SOFTLY)
219
00:12:02,692 --> 00:12:04,325
(PAINTBRUSH CLATTERS)
220
00:12:04,625 --> 00:12:05,726
(SHOOS)
221
00:12:11,425 --> 00:12:13,325
(PAINTBRUSH SCRAPING)
222
00:12:14,892 --> 00:12:16,459
(BELL RINGS)
223
00:12:39,258 --> 00:12:40,792
(CHAIN CLINKING)
224
00:12:45,425 --> 00:12:46,459
(SNAPS FINGERS)
225
00:12:51,358 --> 00:12:52,559
(LOCK CLICKS)
226
00:12:55,959 --> 00:12:58,926
BERENSEN: We take as the
subject of tonight's lecture,
227
00:12:58,992 --> 00:13:01,325
the great painter
at the vanguard
228
00:13:01,392 --> 00:13:04,325
and heart of the French
Splatter-school Action-group,
229
00:13:04,392 --> 00:13:06,692
Mr. Moses Rosenthaler.
230
00:13:06,759 --> 00:13:08,792
Widely celebrated,
as you know,
231
00:13:08,859 --> 00:13:10,625
for the bold
dramatic style,
232
00:13:10,692 --> 00:13:12,992
and colossal scale
of his middle-period,
233
00:13:13,059 --> 00:13:14,826
in particular,
of course,
234
00:13:14,892 --> 00:13:17,459
the polyptych-tableaux
known as...
235
00:13:17,525 --> 00:13:20,659
Ten Reinforced Cement
Aggregate Load-Bearing Murals.
236
00:13:20,726 --> 00:13:23,525
He remains, in my opinion,
the most eloquent
237
00:13:23,592 --> 00:13:26,792
and certainly,
the loudest artistic voice
238
00:13:26,859 --> 00:13:29,892
of his rowdy generation.
239
00:13:29,959 --> 00:13:32,959
How does this pivotal
piece come to find its way
240
00:13:33,026 --> 00:13:36,492
into its unique position as
a permanent installation here
241
00:13:36,559 --> 00:13:38,258
at the Clampette Collection?
242
00:13:39,292 --> 00:13:41,659
The story begins
in a mess hall.
243
00:13:44,392 --> 00:13:45,826
(BELL RINGS)
244
00:13:45,892 --> 00:13:48,792
The exhibition, Ashtrays,
Pots, and Macrame,
245
00:13:48,859 --> 00:13:51,625
a group show of handicrafts
by amateur artisans
246
00:13:51,692 --> 00:13:53,392
incarcerated in
the lunatic section
247
00:13:53,459 --> 00:13:54,826
of the Ennui Prison-Asylum,
248
00:13:54,892 --> 00:13:56,659
might, perhaps,
have been omitted
249
00:13:56,726 --> 00:13:58,358
from the annals
of art history,
250
00:13:58,425 --> 00:14:00,358
had it not been
for the inclusion
251
00:14:00,425 --> 00:14:01,992
in its number
of a small painting
252
00:14:02,059 --> 00:14:04,792
by Mr. Rosenthaler,
who was, at that time,
253
00:14:04,859 --> 00:14:06,425
serving a 50-year sentence
254
00:14:06,492 --> 00:14:07,826
for the crime of
double homicide,
255
00:14:09,126 --> 00:14:10,926
and the observation of that
work by a fellow inmate,
256
00:14:10,992 --> 00:14:13,926
the Levantine art dealer
Mr. Julian Cadazio,
257
00:14:13,992 --> 00:14:16,292
who, by fateful coincidence,
happened to be imprisoned
258
00:14:16,358 --> 00:14:17,926
in the adjoining annex
on a charge
259
00:14:17,992 --> 00:14:19,726
of second-degree
sales tax evasion.
260
00:14:20,726 --> 00:14:21,859
Guard.
261
00:14:26,459 --> 00:14:28,392
Who painted this picture?
262
00:14:33,726 --> 00:14:36,759
GUARD: Citizen 7524.
263
00:14:36,826 --> 00:14:39,425
I believe that unit
designates maximum security
264
00:14:39,492 --> 00:14:41,492
for the demented
and deranged.
265
00:14:41,559 --> 00:14:42,892
Are you able to
provide me an escort
266
00:14:42,959 --> 00:14:44,492
and a Friendly Visit Stamp
267
00:14:44,559 --> 00:14:46,225
for immediate use?
268
00:14:56,292 --> 00:14:57,992
(GUARD CHEWING LOUDLY)
269
00:15:08,625 --> 00:15:11,592
Simone, Naked.
Cell Block J. Hobby Room.
270
00:15:11,659 --> 00:15:12,759
I wanna buy it.
271
00:15:13,625 --> 00:15:15,258
Why?
272
00:15:15,325 --> 00:15:16,459
Because I like it.
273
00:15:17,425 --> 00:15:18,926
It's not for sale.
274
00:15:18,992 --> 00:15:19,959
Yes, it is.
275
00:15:21,492 --> 00:15:23,258
- No, it isn't.
- Yes, it is.
276
00:15:23,325 --> 00:15:24,492
- No, it isn't.
- Yes, it is.
277
00:15:24,559 --> 00:15:26,292
- No, it isn't.
- It is, yes. It is.
278
00:15:26,358 --> 00:15:27,759
All artists sell
all their work.
279
00:15:27,826 --> 00:15:29,026
It's what makes you
an artist.
280
00:15:29,093 --> 00:15:32,759
Selling it. If you don't wish
to sell it, don't paint it.
281
00:15:32,826 --> 00:15:35,258
Question is,
what's your price?
282
00:15:38,292 --> 00:15:39,826
50 cigarettes.
283
00:15:39,892 --> 00:15:41,625
Actually, make it 75.
284
00:15:42,859 --> 00:15:44,926
Why do you keep
looking at that guard?
285
00:15:50,726 --> 00:15:52,325
She's Simone.
286
00:15:54,992 --> 00:15:56,292
Ah.
287
00:16:01,759 --> 00:16:03,926
I don't want to buy this
important piece for 50 cigarettes.
288
00:16:03,992 --> 00:16:06,258
- ROSENTHALER: 75.
- Or 75 of prison currency.
289
00:16:06,325 --> 00:16:08,392
I want to pay you
250,000 francs
290
00:16:08,459 --> 00:16:09,459
in legal French tender.
291
00:16:09,525 --> 00:16:10,826
Do we agree on the sale?
292
00:16:17,026 --> 00:16:18,292
Uh-huh.
293
00:16:18,358 --> 00:16:20,525
I can only offer
a deposit of, uh...
294
00:16:20,592 --> 00:16:22,659
83 centimes,
one candied chestnut,
295
00:16:22,726 --> 00:16:23,959
and four cigarettes.
296
00:16:25,026 --> 00:16:26,325
Everything I have at this
present moment in time.
297
00:16:27,525 --> 00:16:28,659
However, if you'll accept my
signatory voucher, I assure you
298
00:16:29,492 --> 00:16:29,926
a check for
the outstanding balance
299
00:16:30,892 --> 00:16:31,358
will be remitted to your
account within 90 days.
300
00:16:31,425 --> 00:16:33,292
Where do you bank?
301
00:16:33,692 --> 00:16:34,892
Never mind.
302
00:16:42,325 --> 00:16:43,425
(SPITS)
303
00:16:58,659 --> 00:17:00,459
How'd you learn to
do it, by the way?
304
00:17:00,525 --> 00:17:01,859
Paint this kind of picture.
305
00:17:01,926 --> 00:17:05,559
Also, who'd you murder,
and how crazy are you, really?
306
00:17:05,625 --> 00:17:06,692
I need background
information
307
00:17:06,759 --> 00:17:08,592
so that we can do
a book about you.
308
00:17:08,659 --> 00:17:10,425
It makes you
more important.
309
00:17:10,492 --> 00:17:11,759
Who are you...
310
00:17:14,325 --> 00:17:15,859
Moses Rosenthaler?
311
00:17:18,859 --> 00:17:20,425
Born rich,
312
00:17:20,492 --> 00:17:23,792
the son of a Jewish-Mexican
horse rancher,
313
00:17:23,859 --> 00:17:27,625
Miguel Sebastian Maria
Moises de Rosenthaler
314
00:17:27,692 --> 00:17:29,692
trained at
the Ecole des Antiquites
315
00:17:29,759 --> 00:17:31,726
at significant
family expense.
316
00:17:31,792 --> 00:17:34,592
But, by the end
of his youth,
317
00:17:34,659 --> 00:17:36,492
he had shed
all the luxuries
318
00:17:36,559 --> 00:17:39,625
of his comfortable background
and replaced them with...
319
00:17:40,492 --> 00:17:41,726
Squalor.
320
00:17:41,792 --> 00:17:43,625
(OLD-TIMEY SONG PLAYING)
321
00:17:44,425 --> 00:17:45,692
Hunger.
322
00:17:48,525 --> 00:17:49,792
Loneliness.
323
00:17:53,026 --> 00:17:54,592
Physical danger.
324
00:17:55,692 --> 00:17:57,592
(GUNS FIRING)
325
00:17:59,292 --> 00:18:00,892
Mental illness.
326
00:18:03,592 --> 00:18:04,992
And, of course...
327
00:18:05,059 --> 00:18:06,759
- (CLATTERING)
- (INDISTINCT CHATTER)
328
00:18:06,826 --> 00:18:08,292
Criminal violence.
329
00:18:08,358 --> 00:18:10,358
(CHATTERING IN FRENCH)
330
00:18:15,826 --> 00:18:17,726
- (GLASS RATTLES)
- (MEN QUARELLING)
331
00:18:19,659 --> 00:18:21,559
(GROWLING)
332
00:18:24,325 --> 00:18:26,392
- (PUNCHES LANDING)
- (MAN SCREAMS)
333
00:18:26,459 --> 00:18:28,325
- (BLADE SLASHING)
- (MAN SCREAMS)
334
00:18:28,392 --> 00:18:29,726
BERENSEN: He did not
pick up a brush
335
00:18:29,792 --> 00:18:30,892
during the first decade
336
00:18:30,959 --> 00:18:32,892
of his long prison sentence.
337
00:18:37,892 --> 00:18:39,525
(GATE OPENS)
338
00:19:00,726 --> 00:19:01,926
(GATE OPENS)
339
00:19:11,525 --> 00:19:12,959
(BELL RINGS)
340
00:19:29,425 --> 00:19:31,959
ROSENTHALER: Permission to sign up
for activity privileges, gardienne.
341
00:19:32,026 --> 00:19:33,625
(SPEAKING FRENCH)
342
00:19:33,692 --> 00:19:35,258
ROSENTHALER: (IN ENGLISH)
This thing?
343
00:19:37,992 --> 00:19:39,892
(SPEAKING FRENCH)
344
00:19:41,459 --> 00:19:43,358
(IN ENGLISH) Citizen 7524,
address the class.
345
00:19:43,425 --> 00:19:44,425
What do you mean?
346
00:19:44,492 --> 00:19:45,625
Tell the group
about yourself.
347
00:19:45,692 --> 00:19:47,559
- I don't wanna do that.
- It's mandatory.
348
00:19:47,625 --> 00:19:49,392
- They know me already.
- That's not the point.
349
00:19:49,459 --> 00:19:51,659
- I haven't even prepared a speech.
- Say something.
350
00:20:00,026 --> 00:20:04,659
Well, I've been here
3,647 days and nights.
351
00:20:06,659 --> 00:20:10,892
Another 14,603 to go.
352
00:20:10,959 --> 00:20:14,926
I drink 14 pints of
mouthwash rations per week.
353
00:20:15,726 --> 00:20:17,859
At that rate,
354
00:20:17,926 --> 00:20:20,225
I think I'm going to
poison myself to death
355
00:20:20,292 --> 00:20:22,792
before I ever get to see
the world again,
356
00:20:23,959 --> 00:20:26,559
which makes me feel
357
00:20:27,392 --> 00:20:28,592
very sad.
358
00:20:29,392 --> 00:20:31,926
I gotta change my program.
359
00:20:31,992 --> 00:20:34,692
I gotta go in a new direction.
360
00:20:34,759 --> 00:20:38,926
Anything I can do to keep
my hands busy, I'm gonna do.
361
00:20:40,859 --> 00:20:42,525
Otherwise,
362
00:20:43,859 --> 00:20:46,692
I think maybe it's
gonna be a suicide.
363
00:20:53,325 --> 00:20:55,726
And that's why
I signed up
364
00:20:55,792 --> 00:20:57,592
for clay pottery
and basket weaving.
365
00:20:59,625 --> 00:21:01,292
My name is Moses.
366
00:21:02,559 --> 00:21:03,926
Take a pew.
367
00:21:11,525 --> 00:21:12,726
- (BONES CRUNCH)
- (MAN GROANS)
368
00:21:17,325 --> 00:21:18,926
What's your name,
gardienne?
369
00:21:19,692 --> 00:21:20,826
(MOUTHING) Simone.
370
00:21:27,659 --> 00:21:31,225
BERENSEN: Certain women do
gravitate toward incarcerated men.
371
00:21:31,292 --> 00:21:33,826
It's a recognized condition.
372
00:21:33,892 --> 00:21:36,525
Something about
the captivity of others
373
00:21:36,592 --> 00:21:39,892
enhances the experience
of their own freedom.
374
00:21:39,959 --> 00:21:42,525
I assure you,
it's erotic.
375
00:21:42,592 --> 00:21:44,258
Look at her,
by the way.
376
00:21:44,325 --> 00:21:46,258
Born into
quasi-serfdom,
377
00:21:46,325 --> 00:21:47,859
16 brothers
and sisters.
378
00:21:47,926 --> 00:21:49,792
Illiterate until
she was 20.
379
00:21:49,859 --> 00:21:52,325
Now, a woman of
considerable property.
380
00:21:52,392 --> 00:21:53,592
- Radiant.
- (AUDIENCE GASPS)
381
00:21:53,659 --> 00:21:54,659
Good God.
382
00:21:54,726 --> 00:21:55,826
Wrong slide.
That's me.
383
00:21:57,692 --> 00:22:00,392
Simone, of course,
refused all
384
00:22:00,459 --> 00:22:02,258
Rosenthaler's
entreaties of marriage,
385
00:22:02,325 --> 00:22:04,492
which, we are told,
were frequent
386
00:22:04,559 --> 00:22:07,392
and marvelously
enthusiastic.
387
00:22:07,459 --> 00:22:10,425
ROSENTHALER: I wanna say it
as simple as I can.
388
00:22:10,492 --> 00:22:12,792
To try to shape it into words.
389
00:22:13,525 --> 00:22:15,959
The feelings in my heart.
390
00:22:16,026 --> 00:22:18,292
- I don't love you.
- I love you.
391
00:22:18,358 --> 00:22:20,559
- What?
- I don't love you.
392
00:22:20,926 --> 00:22:22,325
Already?
393
00:22:22,392 --> 00:22:23,459
Already what?
394
00:22:23,525 --> 00:22:24,926
Already how do
you know that?
395
00:22:24,992 --> 00:22:26,726
How can you be sure?
It's so quick.
396
00:22:26,792 --> 00:22:28,225
I'm sure.
397
00:22:28,992 --> 00:22:30,225
Ouch.
398
00:22:30,759 --> 00:22:32,292
That hurts me.
399
00:22:32,358 --> 00:22:35,692
The cruelty of it.
The cold-bloodedness.
400
00:22:35,759 --> 00:22:37,292
You said what
you wanted to say.
401
00:22:37,358 --> 00:22:38,659
I tried to stop you.
That's it.
402
00:22:38,726 --> 00:22:40,959
I said part of what
I wanted to say.
403
00:22:41,026 --> 00:22:43,358
I was in the middle
of it. There's more.
404
00:22:43,592 --> 00:22:44,726
No.
405
00:22:45,559 --> 00:22:47,759
- No what? Will you...
- No.
406
00:22:47,826 --> 00:22:48,892
- Will you marry me?
- No.
407
00:22:48,959 --> 00:22:50,525
(SPEAKING FRENCH)
408
00:22:54,392 --> 00:22:56,425
(SOFT PIANO MUSIC PLAYING)
409
00:23:12,258 --> 00:23:13,358
(SWITCH CLICKS)
410
00:23:15,892 --> 00:23:17,625
I'm gonna need art supplies.
411
00:23:18,892 --> 00:23:21,959
Canvas, stretchers,
brushes, turpentine.
412
00:23:22,026 --> 00:23:23,859
What do you want to paint?
413
00:23:23,926 --> 00:23:25,492
The future.
414
00:23:29,592 --> 00:23:31,358
Which is you.
415
00:23:32,926 --> 00:23:35,959
Widely not considered
a great connoisseur,
416
00:23:36,026 --> 00:23:39,225
Julian Cadazio, nevertheless,
had an eye for something,
417
00:23:39,292 --> 00:23:41,926
and he did us all
a very good turn
418
00:23:41,992 --> 00:23:44,826
when the hour he was
released from prison...
419
00:23:48,425 --> 00:23:50,425
(CLOCK TICKING)
420
00:23:50,492 --> 00:23:53,258
We're done with flowers
and fruit bowls.
421
00:23:53,325 --> 00:23:55,926
We're finished with
beaches and seascapes.
422
00:23:55,992 --> 00:23:58,625
We're getting out of armor,
rugs, and tapestries, too.
423
00:23:59,325 --> 00:24:00,592
I found something new.
424
00:24:11,492 --> 00:24:12,692
Modern art?
425
00:24:12,759 --> 00:24:15,258
Modern art.
Our specialty, starting now.
426
00:24:15,325 --> 00:24:16,726
- I don't get it.
- Of course you don't.
427
00:24:16,792 --> 00:24:17,992
- Am I too old?
- Of course you are.
428
00:24:19,026 --> 00:24:20,325
- Why is this good?
- It isn't good. Wrong idea.
429
00:24:20,392 --> 00:24:21,492
That's no answer.
430
00:24:21,559 --> 00:24:23,559
My point. You see
the girl in it?
431
00:24:23,625 --> 00:24:24,692
BOTH: No.
432
00:24:24,759 --> 00:24:26,759
Trust me,
she's there.
433
00:24:29,026 --> 00:24:31,625
One way to tell if a modern artist
actually knows what he's doing
434
00:24:31,692 --> 00:24:33,358
is to get him to
paint you a horse
435
00:24:33,425 --> 00:24:35,225
or a flower or
a sinking battleship,
436
00:24:35,292 --> 00:24:36,892
or something that's actually
supposed to look like
437
00:24:36,959 --> 00:24:39,425
the thing that it's actually
supposed to look like.
438
00:24:39,492 --> 00:24:42,358
Can he do it?
Look at this.
439
00:24:42,425 --> 00:24:44,792
Drawn in 45 seconds right in front
of me with a burnt matchstick.
440
00:24:44,859 --> 00:24:47,225
A perfect sparrow.
That's excellent.
441
00:24:47,292 --> 00:24:48,358
May I keep it?
442
00:24:48,425 --> 00:24:49,859
Don't be stupid.
Of course not.
443
00:24:51,126 --> 00:24:52,892
The point is, he could paint
this beautifully if he wanted,
444
00:24:52,959 --> 00:24:55,292
but he thinks
this is better.
445
00:24:55,358 --> 00:24:57,826
And I think I sort of
agree with him.
446
00:24:57,892 --> 00:25:01,459
Simone, Naked. Cell Block J.
Hobby Room is probably a masterpiece
447
00:25:01,525 --> 00:25:04,492
worth a significant,
even exorbitant, sum of money.
448
00:25:05,392 --> 00:25:06,592
But not yet.
449
00:25:06,659 --> 00:25:09,592
Hmm. The desire
must be created.
450
00:25:10,592 --> 00:25:11,859
Mmm.
451
00:25:11,926 --> 00:25:13,525
How long is he in for?
452
00:25:16,692 --> 00:25:18,592
(CHAIN CLINKING)
453
00:25:24,926 --> 00:25:27,492
CHIEF MAGISTRATE:
Mr. Rosenthaler,
454
00:25:27,559 --> 00:25:30,892
why should we put you
back on the street?
455
00:25:30,959 --> 00:25:33,425
Because it was an
accident, Your Honor.
456
00:25:34,358 --> 00:25:37,392
I didn't intend
to kill anybody.
457
00:25:37,459 --> 00:25:40,525
You decapitated two
bartenders with a meat saw.
458
00:25:43,692 --> 00:25:45,292
(WHISPERING INDISTINCTLY)
459
00:25:45,358 --> 00:25:47,425
ROSENTHALER: The first
bartender was an accident.
460
00:25:48,459 --> 00:25:51,292
The second one
was self-defense.
461
00:25:51,358 --> 00:25:53,792
Well, be that as it may,
462
00:25:53,859 --> 00:25:55,759
what demonstration
of genuine remorse,
463
00:25:55,826 --> 00:25:56,959
or, at the very least,
464
00:25:57,026 --> 00:25:59,659
regret can you offer
for beheading these men?
465
00:26:03,959 --> 00:26:05,959
They had it coming.
466
00:26:06,026 --> 00:26:08,592
- I beg your pardon?
- Forgive me. Uh...
467
00:26:09,959 --> 00:26:12,225
Is there a part of this
ritual where you ask
468
00:26:12,292 --> 00:26:14,859
if anybody has something
to say before it's too late?
469
00:26:14,926 --> 00:26:16,358
Like, at a wedding.
470
00:26:16,425 --> 00:26:18,425
- No.
- I'll be brief.
471
00:26:22,792 --> 00:26:25,425
We all know this man
is a murderer.
472
00:26:25,492 --> 00:26:27,692
Totally guilty of
first-degree homicide,
473
00:26:27,759 --> 00:26:28,992
any way you slice it.
474
00:26:29,059 --> 00:26:30,525
That's a given.
475
00:26:31,625 --> 00:26:33,759
However, he's also that rare
once-in-a-generation guy
476
00:26:33,826 --> 00:26:35,258
that you hear about,
477
00:26:36,325 --> 00:26:37,425
but never get the chance
to discover for yourself.
478
00:26:38,492 --> 00:26:41,258
An artistic genius.
479
00:26:41,325 --> 00:26:42,792
Surely, there ought
to be a double standard
480
00:26:42,859 --> 00:26:44,459
for this sort of
predicament.
481
00:26:44,525 --> 00:26:46,759
Supposedly, he's a
psychotic, by the way.
482
00:26:46,826 --> 00:26:48,492
That's not his fault.
483
00:26:48,559 --> 00:26:50,892
Respectfully, I submit...
484
00:26:52,726 --> 00:26:56,325
maybe we could think up some
other way to punish him?
485
00:26:56,392 --> 00:26:58,525
BERENSEN: Rosenthaler's right
to petition for parole
486
00:26:58,592 --> 00:26:59,592
was permanently revoked
487
00:27:00,559 --> 00:27:01,225
for the duration
of his sentence.
488
00:27:01,992 --> 00:27:04,525
(POPS LIPS)
No further questions.
489
00:27:04,592 --> 00:27:06,826
Nevertheless,
Cadazio and his uncles
490
00:27:06,892 --> 00:27:08,525
were unanimous
in their decision
491
00:27:08,592 --> 00:27:11,525
to promote the artist
as his exclusive brokers
492
00:27:11,592 --> 00:27:13,392
throughout the free world.
493
00:27:15,726 --> 00:27:18,625
Simone travelled far and wide.
494
00:27:20,492 --> 00:27:21,992
The Ennui Salon.
495
00:27:24,525 --> 00:27:27,692
The Royal Exposition.
496
00:27:27,759 --> 00:27:30,692
The International Pavilion at the
Liberty, Kansas State Fair,
497
00:27:30,759 --> 00:27:33,392
which was very nearly
burned to the ground.
498
00:27:33,459 --> 00:27:36,225
In short, the picture
was a sensation.
499
00:27:36,292 --> 00:27:38,292
- (PEOPLE CLAMORING)
- (AUCTIONEER GAVEL BANGING)
500
00:27:38,358 --> 00:27:40,826
Even the artist's all but
forgotten earlier work
501
00:27:40,892 --> 00:27:44,659
inspired wildly robust sales
on the secondary market.
502
00:27:46,292 --> 00:27:50,425
Meanwhile, Rosenthaler continued
to work in confinement.
503
00:27:50,492 --> 00:27:53,959
Strikingly, the artist
favored raw materials sourced
504
00:27:54,026 --> 00:27:56,826
exclusively from within
the prison-asylum domain.
505
00:27:57,592 --> 00:27:59,692
Powdered eggs.
506
00:27:59,759 --> 00:28:01,625
Pigeon blood.
507
00:28:01,692 --> 00:28:03,325
Shackle grease.
508
00:28:03,392 --> 00:28:05,292
Coal, cork, and dung.
509
00:28:05,358 --> 00:28:07,292
Fire, of course.
510
00:28:07,358 --> 00:28:09,225
Bright yellow scullery soap.
511
00:28:09,292 --> 00:28:11,959
And fresh cream of millet
as a binding agent.
512
00:28:13,425 --> 00:28:15,792
Simone liked to stand still.
513
00:28:15,859 --> 00:28:18,792
Indeed, she was Olympian
in her ability to hold
514
00:28:18,859 --> 00:28:20,258
extremely challenging
positions
515
00:28:20,325 --> 00:28:22,325
for extended
periods of time.
516
00:28:22,392 --> 00:28:24,358
She exhibited
very little vulnerability
517
00:28:24,425 --> 00:28:25,959
to extremes of heat or cold.
518
00:28:26,026 --> 00:28:28,926
After even the most adverse
forms of exposure,
519
00:28:28,992 --> 00:28:33,258
her skin remained unburned,
unblemished, un-goose-pimpled.
520
00:28:33,325 --> 00:28:34,559
Another tidbit.
521
00:28:35,759 --> 00:28:37,425
She genuinely enjoyed
the smell of turpentine
522
00:28:37,492 --> 00:28:39,792
and in later years
actually wore it
523
00:28:39,859 --> 00:28:41,592
in the application
of her toilet.
524
00:28:42,959 --> 00:28:44,992
She was more than a muse.
525
00:28:45,059 --> 00:28:46,292
(KEYS JINGLE)
526
00:28:49,992 --> 00:28:51,592
ROSENTHALER: Throw the switch.
527
00:28:56,358 --> 00:28:58,392
(FOOTSTEPS APPROACHING)
528
00:28:59,959 --> 00:29:02,759
Throw the switch,
you cocksucker.
529
00:29:08,258 --> 00:29:10,492
What's wrong with you?
Go back to work.
530
00:29:11,425 --> 00:29:12,692
I can't.
531
00:29:13,559 --> 00:29:15,525
I won't. It's too hard.
532
00:29:16,592 --> 00:29:18,592
It's torture.
533
00:29:18,659 --> 00:29:21,892
I'm literally
a tortured artist.
534
00:29:24,826 --> 00:29:26,425
Poor baby.
535
00:29:26,959 --> 00:29:27,992
Get out.
536
00:29:35,525 --> 00:29:36,625
(DOOR CLOSES)
537
00:29:41,992 --> 00:29:43,292
- (ELECTRICITY CRACKLING)
- (GROANS)
538
00:29:44,759 --> 00:29:46,425
- (GRUNTS)
- Is that what you want?
539
00:29:54,726 --> 00:29:56,625
(SPEAKING FRENCH)
540
00:30:24,358 --> 00:30:25,859
(IN ENGLISH)
What's your problem?
541
00:30:27,625 --> 00:30:29,525
I don't know what to paint.
542
00:30:29,592 --> 00:30:30,559
(SPEAKING FRENCH)
543
00:31:00,992 --> 00:31:02,292
(SNAPS FINGERS)
544
00:31:04,692 --> 00:31:05,992
(SWITCH CLICKS)
545
00:31:06,059 --> 00:31:07,559
(RATTLES)
546
00:31:10,792 --> 00:31:13,792
The French Splatter-school
Action-group.
547
00:31:13,859 --> 00:31:17,625
A dynamic, talented,
lusty, slovenly, alcoholic,
548
00:31:17,692 --> 00:31:20,292
violent pack of
creative savages.
549
00:31:21,492 --> 00:31:24,592
They inspired
and very often
550
00:31:24,659 --> 00:31:28,225
personally attacked each other
for two decades and more.
551
00:31:28,292 --> 00:31:29,659
I'll have my drink now.
552
00:31:30,492 --> 00:31:31,525
(BOTTLE CLINKS)
553
00:31:34,792 --> 00:31:37,692
Remember, in those days,
as you know,
554
00:31:37,759 --> 00:31:39,692
it was much more
socially acceptable
555
00:31:39,759 --> 00:31:41,826
for a painter or a sculptor
556
00:31:41,892 --> 00:31:45,358
to hit another fellow with
a chair or even a brick
557
00:31:45,425 --> 00:31:47,959
or walk around
with a black eye
558
00:31:48,026 --> 00:31:50,792
or a broken tooth
and so on.
559
00:31:50,859 --> 00:31:54,392
Indeed, I'm jumping ahead,
but in my own experience,
560
00:31:54,459 --> 00:31:57,926
Rosenthaler could be quite
unpredictably impulsive.
561
00:31:57,992 --> 00:32:00,792
Uh, meaning, I refer to
the, uh, pigment locker
562
00:32:00,859 --> 00:32:03,225
beneath his studio in
the Boulevard des Plombiers,
563
00:32:03,292 --> 00:32:05,859
on one occasion,
he grabbed me and put me in there,
564
00:32:05,926 --> 00:32:09,625
and inappropriately,
sort of, tried to fuck me
565
00:32:09,692 --> 00:32:11,992
against the wall in the
corner of that pigment locker.
566
00:32:12,059 --> 00:32:15,392
He was crazy.
Officially certified.
567
00:32:24,992 --> 00:32:28,325
The Cadazios, of course,
represented them all.
568
00:32:38,659 --> 00:32:40,492
It's three years later.
569
00:32:40,559 --> 00:32:42,425
We've made you the most
famous painter alive
570
00:32:42,492 --> 00:32:45,459
based on one small,
scribbly, overrated picture.
571
00:32:45,525 --> 00:32:46,892
You're an art school course.
572
00:32:46,959 --> 00:32:48,625
You're an encyclopedia entry.
573
00:32:48,692 --> 00:32:51,592
Even your disciples have won and
squandered multiple fortunes,
574
00:32:51,659 --> 00:32:54,492
yet you refuse to show us
so much as a sketch or a study
575
00:32:54,559 --> 00:32:57,726
for a single new piece during this
entire, protracted period.
576
00:32:57,792 --> 00:32:59,459
How long are
we meant to wait?
577
00:32:59,525 --> 00:33:01,559
Well, don't answer,
because we're not asking.
578
00:33:02,525 --> 00:33:04,559
We already printed
the invitations.
579
00:33:04,625 --> 00:33:06,292
We're coming in.
580
00:33:06,358 --> 00:33:08,492
All of us. The collectors.
The critics.
581
00:33:08,559 --> 00:33:11,225
Even your second-rate imitators
we represent who suck up to you
582
00:33:11,292 --> 00:33:13,959
and smuggle you goodies and probably
turn out to be better than you are.
583
00:33:14,026 --> 00:33:15,926
The bribes alone are
going to be outrageous,
584
00:33:15,992 --> 00:33:17,525
as these guards
can assure you.
585
00:33:17,592 --> 00:33:18,992
But we're gonna pay 'em.
586
00:33:19,059 --> 00:33:21,292
So, finish it,
whatever it is.
587
00:33:21,358 --> 00:33:22,692
The show is in two weeks.
588
00:33:25,525 --> 00:33:28,525
(GROWLING)
589
00:33:30,926 --> 00:33:32,892
She thinks it's ready,
by the way.
590
00:33:33,459 --> 00:33:34,559
It's ready.
591
00:33:37,292 --> 00:33:39,525
I could use another year.
592
00:33:39,592 --> 00:33:41,992
(YELLS IN FRUSTRATION)
593
00:33:42,059 --> 00:33:43,926
My employer,
at that time,
594
00:33:43,992 --> 00:33:46,225
received the intriguing
summons
595
00:33:46,292 --> 00:33:48,258
by rapid-priority wire.
596
00:33:48,325 --> 00:33:51,792
I refer, of course,
to Upshur "Maw" Clampette.
597
00:33:52,959 --> 00:33:55,325
Astute collector
of antiquities.
598
00:33:55,392 --> 00:33:56,959
Great friend
to the avant-garde.
599
00:33:57,026 --> 00:33:58,826
Her collection,
even in its infancy,
600
00:33:58,892 --> 00:34:00,492
was well-known
and important,
601
00:34:00,559 --> 00:34:01,959
as was her residence,
602
00:34:02,026 --> 00:34:04,358
Ingo Steen's first
American commission
603
00:34:04,425 --> 00:34:08,225
informally known as
the Doorstop House.
604
00:34:08,292 --> 00:34:10,492
It was my duty,
and I may say,
605
00:34:10,559 --> 00:34:12,459
my privilege
to catalogue,
606
00:34:12,525 --> 00:34:14,258
archive, and advise,
607
00:34:14,325 --> 00:34:15,926
although she did whatever
the hell she wanted,
608
00:34:15,992 --> 00:34:18,659
no matter what you
told her, anyway.
609
00:34:18,726 --> 00:34:20,792
Thus, we began
the long journey
610
00:34:20,859 --> 00:34:24,225
from Liberty to Ennui.
611
00:34:24,292 --> 00:34:27,225
JULIAN: My dear Mrs.
Clampette, Maw, if I may,
612
00:34:27,292 --> 00:34:28,859
please join us
for the first display
613
00:34:28,926 --> 00:34:31,926
of Mr. Moses Rosenthaler's
extremely exciting new work,
614
00:34:31,992 --> 00:34:34,425
which I, myself, have not yet
been permitted to see.
615
00:34:34,492 --> 00:34:37,258
In order to facilitate the
viewing in a timely fashion,
616
00:34:37,325 --> 00:34:38,659
it may prove necessary for us
617
00:34:39,859 --> 00:34:40,826
to surreptitiously gain
access to the facility
618
00:34:41,826 --> 00:34:43,292
where the artist
currently resides.
619
00:34:43,358 --> 00:34:44,492
Please rely on my operatives
620
00:34:45,459 --> 00:34:45,926
to organize any
and all details
621
00:34:46,892 --> 00:34:47,826
and preparations
for your visit.
622
00:34:48,859 --> 00:34:50,358
Caution, do not bring
matches, lighters,
623
00:34:50,425 --> 00:34:52,358
or sharp objects of any kind.
624
00:34:52,425 --> 00:34:55,358
We await your confirmation
with cheerful anticipation.
625
00:34:55,425 --> 00:34:57,625
Yours most truly,
Cadazio Uncles
626
00:34:57,692 --> 00:34:59,459
and Nephew Galerie concern.
627
00:35:02,892 --> 00:35:04,826
BERENSEN: The paddy wagon
collected us
628
00:35:06,525 --> 00:35:07,425
directly after the night's final
round of working girls and revelers
629
00:35:08,325 --> 00:35:10,258
were delivered
to the drunk tank at 3:00 a.m.
630
00:35:53,659 --> 00:35:54,759
(SWITCH CLICKS)
631
00:35:56,592 --> 00:35:58,659
JULIAN: Moses, are you here?
632
00:35:59,959 --> 00:36:01,826
ROSENTHALER: Mmm-hmm.
633
00:36:01,892 --> 00:36:03,692
JULIAN: Any words
of introduction?
634
00:36:03,759 --> 00:36:07,325
Or perhaps, a welcome to our
wonderful guests, some of whom
635
00:36:07,392 --> 00:36:09,826
have traveled a great distance
to come see your work, I hope?
636
00:36:09,892 --> 00:36:12,659
Or, alternatively,
just, I don't know.
637
00:36:13,358 --> 00:36:14,392
Hello?
638
00:36:14,959 --> 00:36:15,992
(FINGERS SNAP)
639
00:36:16,726 --> 00:36:18,692
(GASPS) Quiet, please!
640
00:36:20,292 --> 00:36:21,792
Quiet, please!
641
00:36:25,692 --> 00:36:28,258
I did it. It's good!
This is historic.
642
00:36:28,325 --> 00:36:29,892
Open the champagne!
I did it.
643
00:36:29,959 --> 00:36:31,358
Music!
644
00:36:31,425 --> 00:36:33,258
(PLAYING UPBEAT MUSIC)
645
00:36:34,692 --> 00:36:35,792
(CORK POPS)
646
00:36:36,959 --> 00:36:38,892
Why are you sitting in a
wheelchair like an invalid?
647
00:36:38,959 --> 00:36:40,926
You should be dancing on the tables!
It's a triumph!
648
00:36:40,992 --> 00:36:42,492
(SPEAKING FRENCH)
649
00:36:45,992 --> 00:36:47,559
(IN ENGLISH)
Do you like it?
650
00:36:48,659 --> 00:36:49,926
Do I like it?
651
00:36:50,659 --> 00:36:52,559
Yes.
652
00:36:52,625 --> 00:36:54,292
(WOMAN SPEAKING FRENCH)
653
00:36:58,392 --> 00:37:00,425
(IN ENGLISH) Look at Maw,
she's mesmerized.
654
00:37:02,759 --> 00:37:04,559
This here's a fresco,
t'weren't it?
655
00:37:04,625 --> 00:37:07,492
Precisely. He's a Renaissance
master of the highest order.
656
00:37:07,559 --> 00:37:10,592
He mines the same vein as Piperno
Pierluigi when he illuminated
657
00:37:10,659 --> 00:37:13,792
The Christ Before God's
Heavenly Altar in 1565.
658
00:37:13,859 --> 00:37:16,659
Maw, nobody has an eye for
things nobody has ever seen
659
00:37:16,726 --> 00:37:18,792
like Maw Clampette
of Liberty, Kansas.
660
00:37:18,859 --> 00:37:21,392
We should be ashamed to
even gather in her presence.
661
00:37:21,459 --> 00:37:22,892
Why the fuck
did she say fresco?
662
00:37:22,959 --> 00:37:24,225
(GLASS CLATTERS)
663
00:37:24,292 --> 00:37:26,625
Are they painted
into the walls?
664
00:37:27,492 --> 00:37:29,692
Oh, no. What has he done?
665
00:37:30,392 --> 00:37:32,425
You fucking asshole.
666
00:37:32,492 --> 00:37:33,726
Are you seeing this?
Look at this!
667
00:37:34,792 --> 00:37:35,859
- Well, I think it's utterly wonderful.
- It's crucial!
668
00:37:37,292 --> 00:37:38,559
It's probably a turning point in
the evolution of human pictography.
669
00:37:38,625 --> 00:37:39,692
Scratched and plastered
670
00:37:40,592 --> 00:37:41,859
into a reinforced cement
aggregate gymnasium.
671
00:37:41,926 --> 00:37:43,459
He even painted
onto the radiators!
672
00:37:43,525 --> 00:37:45,292
Maybe one of them
restoration fellers
673
00:37:45,358 --> 00:37:47,392
out at the Fondazione
dell'Arte Classico
674
00:37:47,459 --> 00:37:49,492
could figure a way to
rustle them pictures loose.
675
00:37:49,559 --> 00:37:51,459
We're in a maximum-security
prison, Maw.
676
00:37:51,525 --> 00:37:52,992
It's federal property.
677
00:37:54,292 --> 00:37:55,292
Even to begin the bureaucratic
nightmare would require years
678
00:37:56,225 --> 00:37:56,826
of negotiation with
a team of highly-paid,
679
00:37:57,492 --> 00:37:58,592
arrogant,
obnoxious advocates.
680
00:37:59,826 --> 00:38:01,292
I don't even know how you'd peel them off.
It's a fresco.
681
00:38:01,358 --> 00:38:04,325
Hey! It's a fresco!
682
00:38:05,026 --> 00:38:06,559
So what?
683
00:38:06,625 --> 00:38:08,859
Can you even begin to
fathom the shit-ton of money
684
00:38:08,926 --> 00:38:12,292
my uncles and I have squandered
to get to this point of no return?
685
00:38:12,358 --> 00:38:13,425
Look at them!
686
00:38:14,859 --> 00:38:15,926
You've ruined us!
687
00:38:15,992 --> 00:38:17,759
Does it mean nothing to you?
688
00:38:17,826 --> 00:38:19,392
I thought you liked it.
689
00:38:19,459 --> 00:38:22,792
I think it stinks!
690
00:38:22,859 --> 00:38:24,525
- (SHATTERS)
- Get out of that wheelchair!
691
00:38:24,592 --> 00:38:27,425
I'm going to kick your ass
up and down this hobby room!
692
00:38:27,492 --> 00:38:29,425
(GROWLING)
693
00:38:29,492 --> 00:38:32,492
Don't growl at me,
you convicted murderer.
694
00:38:32,559 --> 00:38:34,459
You homicidal, suicidal,
695
00:38:34,525 --> 00:38:36,992
psychopathic,
no-talent drunk!
696
00:38:37,959 --> 00:38:39,859
(MUSIC CONTINUES)
697
00:38:51,358 --> 00:38:52,726
(SCREAMS)
698
00:38:52,792 --> 00:38:55,358
- (ROSENTHALER GRUNTS)
- (CRASHING)
699
00:39:01,592 --> 00:39:03,625
Why didn't you
tell me, gardienne?
700
00:39:04,625 --> 00:39:06,759
Because you would've
stopped him.
701
00:39:13,625 --> 00:39:15,325
We have to accept it.
702
00:39:15,392 --> 00:39:17,292
His need to fail
is more powerful
703
00:39:17,358 --> 00:39:20,225
than our strongest desires
to help him succeed.
704
00:39:20,292 --> 00:39:22,392
I give up.
He's defeated us.
705
00:39:22,459 --> 00:39:24,659
- He's defeated us.
- Sad, but there it is.
706
00:39:26,292 --> 00:39:29,592
Anyway, at least,
he finished the motherfucker.
707
00:39:30,959 --> 00:39:32,759
It is, perhaps,
the most interesting
708
00:39:32,826 --> 00:39:34,525
contemplation of
peripheral vision
709
00:39:34,592 --> 00:39:35,992
I've ever seen.
710
00:39:43,892 --> 00:39:45,492
Well done, Moses.
711
00:39:54,959 --> 00:39:58,659
Well done, Moses.
This has a greatness to it.
712
00:40:00,392 --> 00:40:02,926
If you plastered it
deep enough, it may last.
713
00:40:04,292 --> 00:40:06,592
We'll come and see it
again one day.
714
00:40:06,659 --> 00:40:08,292
God willing.
715
00:40:08,358 --> 00:40:10,659
You'll already still
be here, of course.
716
00:40:12,992 --> 00:40:14,726
It's all Simone.
717
00:40:16,659 --> 00:40:18,726
(SOFT PIANO MUSIC PLAYING)
718
00:40:29,792 --> 00:40:30,859
BERENSEN: At that moment,
719
00:40:30,926 --> 00:40:33,559
they were both aware
of Simone's intention
720
00:40:33,625 --> 00:40:34,826
to leave her position
721
00:40:35,992 --> 00:40:37,258
at the Ennui Prison-Asylum
the following day,
722
00:40:38,392 --> 00:40:39,792
endowed with funds
provided by the Cadazios
723
00:40:39,859 --> 00:40:41,425
as compensation for her work
724
00:40:41,492 --> 00:40:44,826
as Rosenthaler's model
and muse.
725
00:40:44,892 --> 00:40:47,559
She was reunited with
the estranged child to whom
726
00:40:47,625 --> 00:40:49,459
she had given birth
in her youth,
727
00:40:49,525 --> 00:40:52,926
and the two never again
lived apart.
728
00:40:52,992 --> 00:40:55,826
She and Rosenthaler maintained
a regular correspondence
729
00:40:55,892 --> 00:40:57,692
for the rest
of the artist's life.
730
00:41:03,258 --> 00:41:05,659
Mrs. Clampette would like
to put the piece on hold.
731
00:41:06,959 --> 00:41:08,292
The half-sticker?
732
00:41:08,358 --> 00:41:09,559
Yes, please.
733
00:41:09,625 --> 00:41:11,225
Should she choose
to finalize the sale,
734
00:41:11,292 --> 00:41:13,892
will this amount be acceptable
to you and your uncles?
735
00:41:17,659 --> 00:41:19,859
Can we get a deposit?
736
00:41:19,926 --> 00:41:22,726
Maw? An advance against
the total sum?
737
00:41:24,525 --> 00:41:27,792
Tell them stingy Frenchmen
I ain't making no promises.
738
00:41:27,859 --> 00:41:29,325
BERENSEN:
Ten Reinforced Cement
739
00:41:29,392 --> 00:41:30,759
Aggregate Load-Bearing Murals
740
00:41:32,093 --> 00:41:32,826
was to remain on hold under
the name Upshur Clampette
741
00:41:32,892 --> 00:41:35,859
for the subsequent 20 years.
742
00:41:35,926 --> 00:41:36,992
MAN: Monsieur Cadazio?
743
00:41:37,892 --> 00:41:39,926
(SPEAKING FRENCH)
744
00:41:39,992 --> 00:41:41,292
(IN ENGLISH)
Which prisoners?
745
00:41:41,358 --> 00:41:42,392
(SPEAKING FRENCH)
746
00:41:45,659 --> 00:41:46,859
JULIAN: (IN ENGLISH) Tell them
we don't bribe
747
00:41:46,926 --> 00:41:48,759
rapists and pickpockets.
It's unethical.
748
00:41:50,225 --> 00:41:51,659
Besides, I didn't bring an additional
6,000,000 francs in small bills.
749
00:41:58,525 --> 00:41:59,992
How'd you get out there?
750
00:42:00,059 --> 00:42:01,225
What do we do?
751
00:42:01,859 --> 00:42:02,959
Lock the door.
752
00:42:05,692 --> 00:42:07,592
(PRISONERS YELLING)
753
00:42:12,425 --> 00:42:14,992
BERENSEN: In the aftermath,
72 prisoners
754
00:42:15,059 --> 00:42:17,325
and six members of
the French Splatter-school
755
00:42:17,392 --> 00:42:19,692
lay dead or mortally wounded.
756
00:42:19,759 --> 00:42:22,892
Moses Rosenthaler,
for acts of extreme valor,
757
00:42:22,959 --> 00:42:25,425
which saved the lives
of nine guards,
758
00:42:25,492 --> 00:42:27,325
22 distinguished visitors,
759
00:42:27,392 --> 00:42:29,492
and the Ministers
of Culture and Urbanity,
760
00:42:29,559 --> 00:42:32,759
received his freedom
with probation for life.
761
00:42:34,826 --> 00:42:37,759
And was decorated in
the Order of the Caged Lion.
762
00:42:37,826 --> 00:42:40,325
(GROWLING)
763
00:42:41,659 --> 00:42:44,425
(PRISONERS SHOUTING)
764
00:42:44,492 --> 00:42:45,625
BERENSEN: One score later,
765
00:42:46,726 --> 00:42:48,392
as per Maw Clampette's
detailed instructions,
766
00:42:48,459 --> 00:42:50,225
Cadazio and his own nephews
767
00:42:50,292 --> 00:42:52,559
arranged for the entirety
of the hobby room
768
00:42:52,625 --> 00:42:55,425
to be relocated onboard
a Goliath aviation
769
00:42:55,492 --> 00:42:57,358
12-engine artillery transport
770
00:42:57,425 --> 00:43:00,325
directly from
Ennui to Liberty.
771
00:43:04,625 --> 00:43:08,258
In this form,
the avant-garde assumed its place
772
00:43:08,325 --> 00:43:10,625
upon the plains
of Central Kansas.
773
00:43:23,026 --> 00:43:25,492
"Pencils, pens,
erasers, thumbtacks,
774
00:43:25,559 --> 00:43:28,492
"pushpins, typewriter
repairman."
775
00:43:28,559 --> 00:43:31,392
Why am I paying for a
hotel room at a beach club
776
00:43:31,459 --> 00:43:32,659
on the North Atlantic coast?
777
00:43:32,726 --> 00:43:35,392
BERENSEN: Because I had
to go there to write it.
778
00:43:35,459 --> 00:43:38,358
"Breakfast, lunch, dinner,
laundry, nightcap, midnight snack."
779
00:43:38,425 --> 00:43:40,625
What is wrong
with the desk
780
00:43:40,692 --> 00:43:42,492
right here
in your office?
781
00:43:42,559 --> 00:43:43,826
Courtesy of
this magazine.
782
00:43:43,892 --> 00:43:45,325
BERENSEN: Don't ask me
to be indiscreet
783
00:43:45,392 --> 00:43:46,859
about what happened
between me and Moses
784
00:43:46,926 --> 00:43:49,492
at a seaside inn 20 years ago.
We were lovers.
785
00:43:49,559 --> 00:43:51,258
I went back
to remember.
786
00:43:51,592 --> 00:43:52,926
On my dime.
787
00:43:52,992 --> 00:43:54,258
BERENSEN: Yes, please.
788
00:43:55,992 --> 00:43:57,392
Add it up.
789
00:44:05,792 --> 00:44:07,826
- (WHISTLE BLOWS)
- (GUNS FIRING)
790
00:44:11,792 --> 00:44:13,692
(TYPEWRITER CLACKING)
791
00:44:19,358 --> 00:44:20,659
KREMENTZ: March 1st.
792
00:44:21,959 --> 00:44:23,992
Negotiations between
undergraduates
793
00:44:24,059 --> 00:44:25,126
and the university
administration
794
00:44:25,193 --> 00:44:27,459
break down abruptly
in early morning hours
795
00:44:27,525 --> 00:44:30,325
after clamorous debate,
angry name-calling
796
00:44:30,392 --> 00:44:33,592
and, finally,
outright gambling over
797
00:44:33,659 --> 00:44:35,659
the right of free access
to the girls' dormitory
798
00:44:35,726 --> 00:44:38,225
for all male students.
799
00:44:38,292 --> 00:44:40,425
The protest which
ended in a stalemate...
800
00:44:40,492 --> 00:44:43,726
(BOTH SPEAKING FRENCH)
801
00:44:43,792 --> 00:44:46,358
KREMENTZ: ...gave the superficial
appearance of a vanity exercise
802
00:44:46,425 --> 00:44:48,559
for the pimple-cream
and wet-dream contingent.
803
00:44:48,625 --> 00:44:50,459
(CLOCK TICKING)
804
00:44:51,859 --> 00:44:55,292
But, in fact, the sexes were
equally represented.
805
00:44:55,358 --> 00:44:56,592
Young lady,
806
00:44:57,358 --> 00:44:58,392
shoes!
807
00:44:59,926 --> 00:45:03,559
And all participants emphasized
the basis of their frustration,
808
00:45:03,625 --> 00:45:06,659
a desire, more,
a biological need
809
00:45:07,492 --> 00:45:09,792
for freedom. Full stop.
810
00:45:09,859 --> 00:45:10,859
(TUTTING)
811
00:45:10,926 --> 00:45:12,759
It has exploded into symbolism
812
00:45:12,826 --> 00:45:14,659
and everybody's
talking about it.
813
00:45:15,358 --> 00:45:17,926
(ALL CLAMORING)
814
00:45:17,992 --> 00:45:19,525
KREMENTZ: March 5th.
815
00:45:19,592 --> 00:45:21,392
Late supper at the B's.
816
00:45:21,459 --> 00:45:23,992
Eldest boy, 19, not home
since yesterday morning.
817
00:45:24,059 --> 00:45:25,659
(SPEAKING FRENCH)
818
00:45:27,026 --> 00:45:27,093
KREMENTZ: (IN ENGLISH) Father
chanced upon him midday,
819
00:45:28,059 --> 00:45:28,892
marching alongside
his comrades.
820
00:45:29,425 --> 00:45:30,726
Their slogan...
821
00:45:30,792 --> 00:45:32,692
"The children are grumpy."
822
00:45:33,026 --> 00:45:34,659
Thank you.
823
00:45:35,992 --> 00:45:36,892
An additional dinner guest,
thus far, fails to appear.
824
00:45:37,559 --> 00:45:38,459
For this, I am grateful.
825
00:45:39,525 --> 00:45:40,826
Had not been informed of
his invitation in first place.
826
00:45:40,892 --> 00:45:42,325
We didn't mean
to offend you.
827
00:45:42,392 --> 00:45:43,859
- We're sorry.
- (SPEAKING FRENCH)
828
00:45:43,926 --> 00:45:45,859
(IN ENGLISH) We thought you
might decline the invitation
829
00:45:45,926 --> 00:45:47,325
if we warned you.
830
00:45:47,392 --> 00:45:48,991
- You were right.
- Yeah.
831
00:45:50,625 --> 00:45:50,692
KREMENTZ: Local news reports
aggressive crowd-control methods...
832
00:45:51,959 --> 00:45:53,459
- (GUNFIRE)
- ...in use on street today. Quote...
833
00:45:54,093 --> 00:45:54,559
Just give him
a chance.
834
00:45:55,425 --> 00:45:56,492
He's very intelligent.
(SPEAKS FRENCH)
835
00:45:57,659 --> 00:45:58,459
(IN ENGLISH) So, how long has
it been since what's-his-name?
836
00:45:58,992 --> 00:45:59,792
I know you mean well.
837
00:46:00,892 --> 00:46:02,959
"It begins with a prickly
tingling of the exposed skin."
838
00:46:03,026 --> 00:46:04,425
(MR. AND MRS. B.
CLEAR THROATS)
839
00:46:07,692 --> 00:46:09,759
I'm not an old maid.
840
00:46:09,826 --> 00:46:11,592
- We don't think that.
- (SPEAKS FRENCH)
841
00:46:11,659 --> 00:46:13,459
(IN ENGLISH)
Of course you're not.
842
00:46:15,093 --> 00:46:16,425
KREMENTZ: "Then, a reddening and
swelling of the orbital muscles."
843
00:46:16,492 --> 00:46:17,959
Take me at my word.
844
00:46:18,026 --> 00:46:19,926
I live by myself on purpose.
845
00:46:19,992 --> 00:46:22,358
I prefer relationships
that end.
846
00:46:22,425 --> 00:46:25,392
I deliberately choose to have
neither husband nor children.
847
00:46:25,459 --> 00:46:27,726
The two greatest deterrents
to any woman's attempt
848
00:46:27,792 --> 00:46:29,859
to live by and for writing.
849
00:46:29,926 --> 00:46:30,959
Why are we crying?
850
00:46:31,026 --> 00:46:32,425
- Because it's sad.
- (SPEAKS FRENCH)
851
00:46:32,492 --> 00:46:33,592
(IN ENGLISH) We don't
want you to be alone.
852
00:46:33,659 --> 00:46:35,258
Loneliness
is a kind of poverty.
853
00:46:35,325 --> 00:46:36,559
I'm not sad.
My eyes hurt.
854
00:46:36,625 --> 00:46:37,726
There's something wrong
855
00:46:38,659 --> 00:46:39,659
- with your apartment.
- (EXPLOSION IN DISTANCE)
856
00:46:41,358 --> 00:46:42,258
"Finally, a barrage of searing pain
as snot pours from the nostrils
857
00:46:43,292 --> 00:46:43,826
"and the throat spasms
and constricts."
858
00:46:44,659 --> 00:46:44,726
- (ALL COUGHING)
- MR. B.: Don't breathe.
859
00:46:47,292 --> 00:46:48,392
(SIGHS)
860
00:46:51,425 --> 00:46:53,325
(WATER SLOSHING)
861
00:46:56,859 --> 00:46:58,225
(YELPS)
862
00:46:58,292 --> 00:46:59,559
I'm naked,
Mrs. Krementz.
863
00:47:00,392 --> 00:47:01,692
I can see that.
864
00:47:01,759 --> 00:47:03,726
- Why are you crying?
- Tear gas.
865
00:47:03,792 --> 00:47:04,792
Also,
866
00:47:05,859 --> 00:47:07,592
I suppose I'm sad.
867
00:47:10,358 --> 00:47:12,625
Please turn away.
I feel shy about my new muscles.
868
00:47:17,425 --> 00:47:19,659
Go tell your parents you're home.
They're worried.
869
00:47:19,726 --> 00:47:21,826
ZEFFIRELLI: I'm expected
back on the barricades.
870
00:47:21,892 --> 00:47:23,425
I didn't see any barricades.
871
00:47:23,492 --> 00:47:25,792
Well, we're still
constructing them.
872
00:47:25,859 --> 00:47:26,859
KREMENTZ: Uh-huh.
873
00:47:26,926 --> 00:47:28,225
What are you writing?
874
00:47:28,292 --> 00:47:29,559
A manifesto.
875
00:47:29,625 --> 00:47:31,625
I told them not to
invite Paul, by the way.
876
00:47:31,692 --> 00:47:34,325
Maybe you're sad,
but you don't seem lonely to me.
877
00:47:34,392 --> 00:47:35,726
Exactly!
878
00:47:36,892 --> 00:47:38,325
I saw you at the protest on
top of a bookcase taking notes.
879
00:47:39,392 --> 00:47:41,225
Is there a story in us?
For the people of Kansas.
880
00:47:41,292 --> 00:47:42,325
Maybe.
881
00:47:43,193 --> 00:47:43,659
Then you should study
our resolutions.
882
00:47:44,459 --> 00:47:45,358
Or, anyway,
will you proofread it?
883
00:47:46,225 --> 00:47:46,759
My parents think
you're a good writer.
884
00:47:48,258 --> 00:47:49,292
Give it to me.
885
00:47:53,692 --> 00:47:55,258
(WATER SPLASHES)
886
00:47:58,859 --> 00:48:00,358
It's a little damp.
887
00:48:01,492 --> 00:48:02,859
Physically
or metaphorically?
888
00:48:02,926 --> 00:48:05,625
Both. Based on the cover
and the first four sentences.
889
00:48:05,692 --> 00:48:07,492
Don't criticize
my manifesto.
890
00:48:07,559 --> 00:48:08,792
Oh, you don't want remarks?
891
00:48:08,859 --> 00:48:10,392
I don't need remarks,
do I?
892
00:48:11,559 --> 00:48:12,392
I only asked you to proofread
it 'cause I thought you'd be
893
00:48:13,325 --> 00:48:13,959
even more impressed
by how good it already is.
894
00:48:14,592 --> 00:48:16,692
Let's start with the typos.
895
00:48:16,759 --> 00:48:20,325
MAN: Can the faculty succeed
if the students fail?
896
00:48:20,392 --> 00:48:22,325
- (FOOTSTEPS APPROACH)
- It remains to be seen.
897
00:48:22,392 --> 00:48:24,425
- MR. B.: Ah. Paul Duval.
- Lucinda Krementz.
898
00:48:24,492 --> 00:48:25,525
PAUL: How do you do?
899
00:48:26,625 --> 00:48:29,358
Your beard
is scratching me.
900
00:48:29,425 --> 00:48:32,926
Unexpected guest finally
arrives. Looks like hell.
901
00:48:32,992 --> 00:48:34,959
Describes odyssey across city.
902
00:48:35,026 --> 00:48:36,692
Stalled trains, stalled buses,
903
00:48:36,759 --> 00:48:39,892
broken windows, paving stones
flying in all directions.
904
00:48:40,992 --> 00:48:43,525
(CHUCKLING)
Anyway, we're here.
905
00:48:43,592 --> 00:48:46,459
The famous Lucinda.
Hello.
906
00:48:46,525 --> 00:48:48,625
I did not know you were
coming. They did not tell me.
907
00:48:48,692 --> 00:48:50,659
This is not
an official meeting.
908
00:48:56,659 --> 00:48:57,692
ZEFFIRELLI: Good evening.
909
00:49:07,026 --> 00:49:08,358
KREMENTZ:
Start without me.
910
00:49:09,325 --> 00:49:11,459
(GUNFIRE OUTSIDE)
911
00:49:11,525 --> 00:49:12,559
(DOOR CLOSES)
912
00:49:16,459 --> 00:49:18,358
(BEDSPRINGS SQUEAKING)
913
00:49:22,425 --> 00:49:23,726
KREMENTZ: March 10th.
914
00:49:24,926 --> 00:49:26,292
City services at a halt,
one week and counting.
915
00:49:27,193 --> 00:49:28,592
Public transportation,
suspended.
916
00:49:28,659 --> 00:49:31,759
Piles of garbage, uncollected.
Schools on strike.
917
00:49:31,826 --> 00:49:33,592
- No mail, no milk.
- (TV PLAYING INDISTINCTLY)
918
00:49:33,659 --> 00:49:34,726
It's me again.
919
00:49:35,692 --> 00:49:36,325
KREMENTZ:
What will normal reality be?
920
00:49:37,358 --> 00:49:38,358
Next week, next month,
whenever, if ever,
921
00:49:39,492 --> 00:49:39,992
we get the chance
to experience it again.
922
00:49:40,525 --> 00:49:41,692
Anyone's guess.
923
00:49:41,758 --> 00:49:43,225
What's this part?
924
00:49:43,292 --> 00:49:44,759
I added an appendix.
925
00:49:44,826 --> 00:49:46,258
- You're joking.
- No, I'm not.
926
00:49:46,325 --> 00:49:47,992
You finished my manifesto
without me.
927
00:49:48,059 --> 00:49:49,926
I made it sound
like you, I think.
928
00:49:49,992 --> 00:49:51,492
Just more clear,
more concise,
929
00:49:51,559 --> 00:49:53,258
a bit less poetic.
930
00:49:54,592 --> 00:49:56,325
Put it this way, this isn't the
first manifesto I've proofread.
931
00:49:59,792 --> 00:50:00,959
(DOORBELL RINGS)
932
00:50:01,959 --> 00:50:02,992
Impossible to imagine
these students,
933
00:50:04,193 --> 00:50:05,759
exhilarated, naive,
brave in the extreme...
934
00:50:05,826 --> 00:50:07,225
(DOOR OPENS)
935
00:50:08,292 --> 00:50:10,358
...returning to their
obedient classrooms.
936
00:50:10,425 --> 00:50:12,258
(MUFFLED CONVERSATION)
937
00:50:13,892 --> 00:50:15,792
(DOOR CLOSES)
938
00:50:17,926 --> 00:50:19,625
Who was that?
939
00:50:19,692 --> 00:50:21,325
- Your mother.
- My mother.
940
00:50:21,392 --> 00:50:22,959
My mother?
941
00:50:23,026 --> 00:50:24,692
What did she want?
Did you tell her I was here?
942
00:50:24,759 --> 00:50:26,525
- Yes.
- Why?
943
00:50:26,592 --> 00:50:28,292
Because she asked.
I don't lie.
944
00:50:28,759 --> 00:50:29,926
Was she upset?
945
00:50:29,992 --> 00:50:31,258
I don't think so.
946
00:50:31,325 --> 00:50:33,225
- What did she say?
- She nodded.
947
00:50:33,292 --> 00:50:34,759
What did you say?
948
00:50:36,059 --> 00:50:36,926
I told her I was working on an
article about you and your friends.
949
00:50:37,726 --> 00:50:39,258
So, you are.
950
00:50:39,325 --> 00:50:41,325
I've already written
1,000 words.
951
00:50:41,392 --> 00:50:42,759
I asked to interview her.
952
00:50:42,826 --> 00:50:45,225
- Did she agree?
- Yes, of course.
953
00:50:47,392 --> 00:50:48,592
(SHOUTS) Well, I am upset!
954
00:50:48,659 --> 00:50:50,759
I don't know how to feel.
955
00:50:50,826 --> 00:50:53,425
Am I in trouble? Why would
my mother be so calm?
956
00:50:53,492 --> 00:50:55,325
Is this proper?
957
00:50:55,392 --> 00:50:57,892
This is all off-the-record.
Everything. My whole life.
958
00:50:58,792 --> 00:51:00,492
(CLICKS TONGUE)
959
00:51:00,559 --> 00:51:01,992
What am I supposed
to do now?
960
00:51:03,492 --> 00:51:05,826
I should maintain
journalistic neutrality.
961
00:51:08,992 --> 00:51:10,492
Ooh.
962
00:51:15,492 --> 00:51:17,859
I like how
ruthless you are.
963
00:51:17,926 --> 00:51:19,959
It's part of
your beauty, I think.
964
00:51:21,859 --> 00:51:24,392
So, you've got
1,000 words already, huh?
965
00:51:26,826 --> 00:51:28,392
KREMENTZ: The kids did this.
966
00:51:29,625 --> 00:51:30,926
Obliterated 1,000 years
of Republican authority
967
00:51:30,992 --> 00:51:32,592
in less than a fortnight.
968
00:51:32,659 --> 00:51:34,425
How and why?
969
00:51:34,492 --> 00:51:36,926
Before it began,
where did it begin?
970
00:51:39,726 --> 00:51:40,926
(TYPEWRITER DINGS)
971
00:52:13,017 --> 00:52:16,084
ZEFFIRELLI: It was another time.
It was another Ennui.
972
00:52:16,151 --> 00:52:20,617
Must be nearly six months ago, I guess.
My sisters were still 12, anyway.
973
00:52:20,684 --> 00:52:22,650
(UPBEAT FRENCH SONG PLAYING)
974
00:52:26,550 --> 00:52:28,984
You danced to the Craze
and the Lait Chaud.
975
00:52:31,450 --> 00:52:33,084
You wore your hairdo
in the Pompidou,
976
00:52:33,151 --> 00:52:35,051
the Crouton,
or the Fruits-de-Mer.
977
00:52:36,483 --> 00:52:38,117
Your slang mixed
bits of Latin
978
00:52:38,184 --> 00:52:40,617
with philosophy jargon
and manual signaling.
979
00:52:42,483 --> 00:52:45,084
Devil's advocates bickered and
debated perpetually, ad nauseam,
980
00:52:45,151 --> 00:52:46,884
only for the sake of argument.
981
00:52:46,951 --> 00:52:48,117
(SPEAKING FRENCH)
982
00:52:49,817 --> 00:52:51,650
ZEFFIRELLI: (IN ENGLISH)
Every clique had a rival.
983
00:52:54,717 --> 00:52:57,817
The Nuts had the Bolts.
The Sticks had the Stones.
984
00:52:57,884 --> 00:52:59,984
The Jocks had us,
the Bookworms,
985
00:53:00,051 --> 00:53:01,684
until Mitch-Mitch failed
the baccalaureate
986
00:53:01,750 --> 00:53:04,350
and got sent down
to National Duty-obligation.
987
00:53:04,417 --> 00:53:06,450
Three months
in the Mustard Region.
988
00:53:37,517 --> 00:53:38,951
(SPEAKING FRENCH)
989
00:53:41,684 --> 00:53:43,517
(IN ENGLISH) He was sent
to the Mustard Region
990
00:53:43,584 --> 00:53:44,750
for National Duty-obligation.
991
00:53:44,817 --> 00:53:46,450
(SPEAKING FRENCH)
992
00:53:47,917 --> 00:53:49,750
- (IN ENGLISH) I'm sorry?
- (SPEAKING FRENCH)
993
00:53:50,617 --> 00:53:51,817
(IN ENGLISH) How dare you?
994
00:53:51,884 --> 00:53:53,117
Who gave you permission
to besmirch our friend?
995
00:53:53,184 --> 00:53:55,684
Does it occur to you he's very
probably somewhere marching
996
00:53:55,750 --> 00:53:57,483
in the middle of
the night right now,
997
00:53:58,851 --> 00:53:59,784
carrying a 50-pound sack of
gunpowder and peeling stale potatoes
998
00:54:00,984 --> 00:54:02,584
while he digs a latrine trench
in the rain with a tin cup?
999
00:54:02,650 --> 00:54:04,383
He doesn't want
to be in the military.
1000
00:54:04,450 --> 00:54:06,084
(SPEAKING FRENCH)
1001
00:54:06,917 --> 00:54:08,017
(GIRLS GASP)
1002
00:54:08,750 --> 00:54:09,951
(SPEAKING FRENCH)
1003
00:54:11,684 --> 00:54:13,550
(IN ENGLISH)
Easy for you to say
1004
00:54:13,617 --> 00:54:15,383
from the comfort
of the Sans Blague.
1005
00:54:16,483 --> 00:54:17,584
(SPEAKING FRENCH)
1006
00:54:17,650 --> 00:54:18,684
(MAN SCOFFS)
1007
00:54:19,984 --> 00:54:21,383
(SPEAKING FRENCH)
1008
00:54:22,884 --> 00:54:24,817
(IN ENGLISH) Mitch-Mitch,
what are you doing here?
1009
00:54:24,884 --> 00:54:26,117
You're supposed to be
in the Mustard Region
1010
00:54:26,184 --> 00:54:27,684
for another two months.
1011
00:54:28,951 --> 00:54:29,750
KREMENTZ: Five years later,
I, myself, translated
1012
00:54:30,817 --> 00:54:31,951
Mitch-Mitch Simca's
poetic interpretation
1013
00:54:33,051 --> 00:54:34,517
of his National
Duty-obligation service.
1014
00:54:34,584 --> 00:54:35,884
(APPLAUSE)
1015
00:54:37,784 --> 00:54:41,017
The flashback scene in Act Two of
Goodbye, Zeffirelli.
1016
00:54:41,084 --> 00:54:44,350
In North Africa,
I caught a bullet in the tail.
1017
00:54:44,417 --> 00:54:45,717
In South America,
I caught a chunk of
1018
00:54:45,784 --> 00:54:48,417
high-explosive shrapnel
in the left wing.
1019
00:54:48,483 --> 00:54:49,984
In East Asia,
I picked up a rare,
1020
00:54:50,051 --> 00:54:51,717
microbial,
infectious gut-parasite
1021
00:54:51,784 --> 00:54:53,383
in the lower
abdominal cavity,
1022
00:54:53,450 --> 00:54:55,584
and I've got them
all with me right now,
1023
00:54:55,650 --> 00:54:57,750
still in my body,
1024
00:54:57,817 --> 00:55:01,550
but I don't regret my
choice to wear this uniform.
1025
00:55:01,617 --> 00:55:04,383
And in 16 years,
I'll get my pension.
1026
00:55:05,784 --> 00:55:08,017
Well, that's your bedtime
story, ladies. Lights out!
1027
00:55:08,084 --> 00:55:09,550
- CADETS: Hup! Ho! Hut!
- Lights out!
1028
00:55:09,617 --> 00:55:10,917
Covers tucked! Blankets on!
1029
00:55:10,984 --> 00:55:12,784
- MAN: Pray your prayers!
- CADET: Sir!
1030
00:55:12,851 --> 00:55:14,817
(CADETS WHISPERING PRAYERS)
1031
00:55:17,483 --> 00:55:19,984
CADETS: Amen. Amen. Amen.
1032
00:55:23,684 --> 00:55:24,784
CADET: Psst.
1033
00:55:27,750 --> 00:55:29,951
Psst, Mitch-Mitch. Psst.
1034
00:55:30,017 --> 00:55:32,717
Psst, Mitch-Mitch.
What do you wanna be?
1035
00:55:32,784 --> 00:55:33,917
MITCH-MITCH: What?
1036
00:55:33,984 --> 00:55:36,483
What do you want
to be, Mitch-Mitch?
1037
00:55:36,550 --> 00:55:39,450
With my grades,
I'll be an assistant pharmacist.
1038
00:55:39,517 --> 00:55:41,617
Will that make you
be satisfied?
1039
00:55:41,684 --> 00:55:44,450
It won't depress me.
I should have studied harder.
1040
00:55:44,517 --> 00:55:45,851
And you, Robouchon?
1041
00:55:45,917 --> 00:55:47,383
Oh, I have no choice.
1042
00:55:47,450 --> 00:55:49,117
I'll work for my father's
glass factory.
1043
00:55:49,184 --> 00:55:52,017
- Someone has to take over.
- CADET: It's normal.
1044
00:55:52,084 --> 00:55:54,017
Vaugirard.
What's your plan?
1045
00:55:54,084 --> 00:55:56,383
I suppose I'll continue
to be an attractive wastrel
1046
00:55:56,450 --> 00:55:58,051
like my cousins on
both sides of the family.
1047
00:55:58,117 --> 00:55:59,917
- Your cousins are the best.
- I love your cousins.
1048
00:55:59,984 --> 00:56:02,017
- Yeah.
- What about you, Morisot?
1049
00:56:03,984 --> 00:56:05,851
Morisot, what do
you want to be?
1050
00:56:08,483 --> 00:56:09,684
MORISOT: A protestor.
1051
00:56:10,984 --> 00:56:13,750
- What'd he say?
- He said, "A protestor."
1052
00:56:13,817 --> 00:56:15,784
- What does he mean?
- I don't know.
1053
00:56:15,851 --> 00:56:17,650
I thought Morisot
was supposed to be
1054
00:56:17,717 --> 00:56:19,417
a professor of
geological chemistry.
1055
00:56:19,483 --> 00:56:20,917
Morisot's crying.
1056
00:56:20,984 --> 00:56:22,951
- Shh!
- Who said "shh"?
1057
00:56:23,017 --> 00:56:24,084
MORISOT: I won't do it.
1058
00:56:25,884 --> 00:56:27,550
It's only eight more weeks,
Morisot,
1059
00:56:27,617 --> 00:56:29,350
before we complete
the program.
1060
00:56:29,417 --> 00:56:30,917
I don't mean the program.
1061
00:56:32,884 --> 00:56:36,017
I mean from when we go home
until retirement age.
1062
00:56:36,084 --> 00:56:38,650
That 48-year period
of my life, I mean.
1063
00:56:38,717 --> 00:56:40,517
That's what I won't do.
1064
00:56:41,517 --> 00:56:43,550
I can no longer
envision myself
1065
00:56:43,617 --> 00:56:45,817
as a grown-up man
in our parents' world.
1066
00:56:49,417 --> 00:56:51,784
- (WINDOW OPENS)
- (WIND WHOOSHING)
1067
00:56:53,117 --> 00:56:54,650
(THUDS)
1068
00:56:54,717 --> 00:56:57,017
Morisot! He went
out the window!
1069
00:56:58,817 --> 00:57:00,617
- Is he dead?
- I don't know.
1070
00:57:00,684 --> 00:57:01,884
How far did he fall?
1071
00:57:01,951 --> 00:57:03,450
Five floors
with high ceilings.
1072
00:57:04,584 --> 00:57:05,884
It rained last night.
Maybe the mud's still soft.
1073
00:57:05,951 --> 00:57:07,017
He's not moving.
1074
00:57:08,684 --> 00:57:10,017
He's still not moving.
1075
00:57:11,684 --> 00:57:12,984
He's still not moving.
1076
00:57:14,417 --> 00:57:15,684
He's still not moving.
1077
00:57:16,717 --> 00:57:18,051
He's still not moving.
1078
00:57:18,884 --> 00:57:20,084
He's still not moving.
1079
00:57:21,017 --> 00:57:22,550
He's still not moving.
1080
00:57:22,617 --> 00:57:24,449
(SIREN BLARING IN DISTANCE)
1081
00:57:33,650 --> 00:57:35,383
(SPEAKING FRENCH)
1082
00:57:40,617 --> 00:57:41,717
(LIGHTER CLOSES)
1083
00:57:51,984 --> 00:57:53,550
ZEFFIRELLI: (IN ENGLISH)
The next morning,
1084
00:57:53,617 --> 00:57:55,817
Mitch-Mitch was arrested
for Desertion and Desecration,
1085
00:57:55,884 --> 00:57:57,550
and the Sans Blague
became headquarters
1086
00:57:57,617 --> 00:57:58,884
for the Movement
of Young Idealists
1087
00:57:58,951 --> 00:58:00,051
for the Revolutionary
Overthrow
1088
00:58:01,051 --> 00:58:01,884
of Reactionary
Neo-liberal Society.
1089
00:58:02,350 --> 00:58:02,951
What are you doing?
1090
00:58:03,684 --> 00:58:05,650
(SPEAKING FRENCH)
1091
00:58:05,717 --> 00:58:06,817
(IN ENGLISH)
They can live together.
1092
00:58:07,750 --> 00:58:09,450
Tip-top with Charvet.
1093
00:58:09,517 --> 00:58:10,650
(SPEAKING FRENCH)
1094
00:58:27,717 --> 00:58:29,617
(CLICKING)
1095
00:58:32,517 --> 00:58:34,550
(MUSIC PLAYING ON JUKEBOX)
1096
00:58:50,550 --> 00:58:53,750
KREMENTZ: There followed, a
brisk, unpredictable tit-for-tat.
1097
00:58:53,817 --> 00:58:55,984
between Ennui's elders
and its youngers.
1098
00:58:57,383 --> 00:58:58,817
August.
1099
00:59:00,151 --> 00:59:01,884
Community Whisper Campaign
denounces student movement.
1100
00:59:02,650 --> 00:59:04,084
September.
1101
00:59:05,417 --> 00:59:06,750
Sans Blague coffee license
revoked by official decree.
1102
00:59:08,750 --> 00:59:10,051
October.
1103
00:59:11,251 --> 00:59:12,350
Propaganda Committee
erects pirate radio tower
1104
00:59:12,984 --> 00:59:14,017
on Physics Department rooftop.
1105
00:59:15,517 --> 00:59:16,884
November.
1106
00:59:18,151 --> 00:59:19,717
Meal plan blockade of
the undergraduate cafeteria.
1107
00:59:20,617 --> 00:59:21,984
December.
1108
00:59:23,318 --> 00:59:24,584
Check-out protest at
the Bibliotheque Principale.
1109
00:59:25,717 --> 00:59:26,884
Entire library circulation
legally removed
1110
00:59:28,550 --> 00:59:30,750
until five minutes before incur
of massive overdue book fines.
1111
00:59:30,817 --> 00:59:31,951
January.
1112
00:59:33,051 --> 00:59:34,017
Mitch-Mitch released
to parental custody.
1113
00:59:35,650 --> 00:59:37,084
February.
1114
00:59:37,151 --> 00:59:38,851
The girls' dormitory uprising.
1115
00:59:40,483 --> 00:59:42,750
It all, in the end,
leads to...
1116
00:59:43,584 --> 00:59:44,650
March.
1117
00:59:44,717 --> 00:59:46,350
The chessboard revolution.
1118
00:59:48,917 --> 00:59:50,817
(MAN SPEAKS FRENCH
ON SPEAKERS)
1119
01:00:07,851 --> 01:00:09,350
(SPEAKS FRENCH)
1120
01:00:09,417 --> 01:00:10,517
(REPLIES IN FRENCH)
1121
01:00:21,750 --> 01:00:23,383
(SPEAKING FRENCH)
1122
01:00:33,884 --> 01:00:35,483
(SPEAKING FRENCH)
1123
01:00:43,617 --> 01:00:44,951
(IN ENGLISH)
What page you on?
1124
01:00:45,017 --> 01:00:46,517
(SPEAKING FRENCH)
1125
01:00:52,151 --> 01:00:53,717
(IN ENGLISH) I think so.
By definition.
1126
01:00:57,951 --> 01:00:59,517
(SPEAKS FRENCH)
1127
01:01:00,117 --> 01:01:03,017
(READING UNDERBREATH)
1128
01:01:03,084 --> 01:01:05,350
KREMENTZ: (IN ENGLISH) In spite
of the purity of their cause,
1129
01:01:05,417 --> 01:01:08,017
to create a free, borderless,
utopian civilization,
1130
01:01:08,084 --> 01:01:09,784
the students, nevertheless,
1131
01:01:11,318 --> 01:01:12,517
split into factions before
fully uniting in first place.
1132
01:01:14,584 --> 01:01:15,784
(SPEAKING FRENCH)
1133
01:01:16,817 --> 01:01:18,417
(READING UNDERBREATH)
1134
01:01:19,717 --> 01:01:20,084
KREMENTZ: (IN ENGLISH) One
thing is now finally clear,
1135
01:01:21,051 --> 01:01:21,784
they are answering
their parents.
1136
01:01:22,951 --> 01:01:24,584
What do they want?
To defend their illusions.
1137
01:01:24,650 --> 01:01:25,984
A luminous abstraction.
1138
01:01:28,383 --> 01:01:29,817
(SPEAKING FRENCH)
1139
01:01:31,650 --> 01:01:33,517
(READING UNDERBREATH)
1140
01:01:33,584 --> 01:01:35,817
KREMENTZ: (IN ENGLISH) I am convinced
they are better than we were.
1141
01:01:35,884 --> 01:01:37,450
(SPEAKING FRENCH)
1142
01:01:52,417 --> 01:01:54,851
(IN ENGLISH) Mrs. Krementz suggested
it, actually. The appendix.
1143
01:01:54,917 --> 01:01:56,851
(SPEAKS FRENCH)
1144
01:01:56,917 --> 01:01:58,884
(IN ENGLISH) Polished it.
Certain passages.
1145
01:02:01,450 --> 01:02:03,483
(SPEAKING FRENCH)
1146
01:02:15,450 --> 01:02:16,817
(IN ENGLISH)
I inscribed it to you.
1147
01:02:16,884 --> 01:02:17,851
Oh.
1148
01:02:20,517 --> 01:02:21,884
(SPEAKING FRENCH)
1149
01:02:24,584 --> 01:02:25,650
KREMENTZ: (IN ENGLISH)
Remind myself,
1150
01:02:25,717 --> 01:02:27,951
"You are a guest
at this manifestation.
1151
01:02:28,017 --> 01:02:31,684
"Not my fight. Stay out of it, Lucinda.
Keep your mouth shut."
1152
01:02:31,750 --> 01:02:33,817
I have to say something.
1153
01:02:33,884 --> 01:02:36,550
You're a very
bright girl, Juliette.
1154
01:02:36,617 --> 01:02:39,383
If you put away your powder
puff for one minute, forgive me,
1155
01:02:39,450 --> 01:02:41,550
and think for yourself
for one minute, forgive me,
1156
01:02:41,617 --> 01:02:43,817
you might realize
you're all in this together.
1157
01:02:43,884 --> 01:02:45,383
Even the riot police.
1158
01:02:46,617 --> 01:02:47,984
(SPEAKING FRENCH)
1159
01:02:51,951 --> 01:02:53,350
(MAN SPEAKS FRENCH
ON SPEAKERS)
1160
01:02:53,417 --> 01:02:54,750
(IN ENGLISH) Our move.
1161
01:02:54,817 --> 01:02:55,951
(SPEAKING FRENCH)
1162
01:02:59,717 --> 01:03:01,984
(IN ENGLISH)
That was impolite. Of me.
1163
01:03:02,051 --> 01:03:03,817
I withdraw the remark.
1164
01:03:05,084 --> 01:03:06,650
(SPEAKS FRENCH)
1165
01:03:06,717 --> 01:03:08,051
(IN ENGLISH)
I beg your pardon.
1166
01:03:08,117 --> 01:03:09,084
(SPEAKS FRENCH)
1167
01:03:10,051 --> 01:03:11,084
(IN ENGLISH) I'm sorry.
1168
01:03:11,951 --> 01:03:13,017
(SPEAKS FRENCH)
1169
01:03:13,084 --> 01:03:14,084
(IN ENGLISH) Thank you.
1170
01:03:15,483 --> 01:03:16,650
You're sure?
1171
01:03:17,084 --> 01:03:18,117
(SPEAKS FRENCH)
1172
01:03:22,017 --> 01:03:23,684
(IN ENGLISH)
Sure you're not a child?
1173
01:03:24,550 --> 01:03:26,051
(SPEAKS FRENCH)
1174
01:03:26,117 --> 01:03:29,417
(IN ENGLISH) Then learn to accept
an apology. That's important.
1175
01:03:29,483 --> 01:03:30,617
(SPEAKING FRENCH)
1176
01:03:35,017 --> 01:03:36,084
(IN ENGLISH) Grown-ups.
1177
01:03:37,951 --> 01:03:39,117
(MAN SPEAKS FRENCH
ON SPEAKERS)
1178
01:03:39,184 --> 01:03:40,851
(IN ENGLISH) Our move.
The mayor's waiting.
1179
01:03:43,517 --> 01:03:44,884
(SPEAKING FRENCH)
1180
01:04:01,750 --> 01:04:03,851
(IN ENGLISH)
Kindly leave me my dignity.
1181
01:04:05,550 --> 01:04:08,051
She's not an old maid.
She's not in love with me.
1182
01:04:08,117 --> 01:04:09,884
She's our friend.
I'm her friend.
1183
01:04:09,951 --> 01:04:12,450
She's confused.
She wants to help us.
1184
01:04:12,517 --> 01:04:14,817
She's angry.
She's a very good writer.
1185
01:04:16,383 --> 01:04:18,851
It's a lonely life,
isn't it?
1186
01:04:20,417 --> 01:04:22,884
Sometimes.
1187
01:04:22,951 --> 01:04:26,051
It's true. I should maintain
journalistic neutrality,
1188
01:04:26,117 --> 01:04:27,517
if it exists.
1189
01:04:27,984 --> 01:04:29,483
(CLICKS TONGUE)
1190
01:04:29,550 --> 01:04:32,051
(IN ENGLISH) Please excuse me,
Mrs. Krementz.
1191
01:04:37,417 --> 01:04:38,617
(WOMAN SPEAKING FRENCH)
1192
01:04:38,951 --> 01:04:40,017
(SIGHS)
1193
01:04:42,851 --> 01:04:44,483
(SPEAKING FRENCH)
1194
01:04:46,084 --> 01:04:47,350
(MAN SPEAKS FRENCH
ON SPEAKERS)
1195
01:04:50,817 --> 01:04:52,383
(WHISTLE BLOWS)
1196
01:04:53,151 --> 01:04:54,750
(FIREWORKS BURSTING)
1197
01:04:54,817 --> 01:04:55,951
(INDISTINCT SHOUTING)
1198
01:04:58,017 --> 01:05:00,450
(IN ENGLISH)
It's just fireworks.
1199
01:05:00,517 --> 01:05:02,483
She's the best of them.
1200
01:05:02,550 --> 01:05:05,017
Stop bickering.
Go make love.
1201
01:05:07,717 --> 01:05:09,884
(SPEAKS FRENCH)
1202
01:05:09,951 --> 01:05:12,350
(IN ENGLISH) Me, too.
Except for Mrs. Krementz.
1203
01:05:13,517 --> 01:05:14,717
I thought so.
1204
01:05:17,417 --> 01:05:19,117
(FIREWORKS CONTINUE)
1205
01:05:22,117 --> 01:05:23,684
(PEOPLE CLAMORING)
1206
01:05:27,684 --> 01:05:28,884
KREMENTZ: March 15th.
1207
01:05:32,617 --> 01:05:37,051
Discover on flyleaf of my
composition book a hasty paragraph.
1208
01:05:37,117 --> 01:05:39,750
Not sure when Zeffirelli
had the chance to write it.
1209
01:05:39,817 --> 01:05:42,417
Late that night while I slept?
1210
01:05:42,483 --> 01:05:44,750
Poetic, not necessarily
in a bad way.
1211
01:05:44,817 --> 01:05:46,417
Reads as follows...
1212
01:05:50,517 --> 01:05:52,851
ZEFFIRELLI: Post script
to a burst appendix.
1213
01:05:52,917 --> 01:05:55,517
An invincible comet speeds
on its guided arc
1214
01:05:55,584 --> 01:05:58,984
toward the outer reaches of the
galaxy in cosmic space-time.
1215
01:05:59,051 --> 01:06:00,784
What was our cause?
1216
01:06:02,917 --> 01:06:05,084
Recollection of two memories.
1217
01:06:05,151 --> 01:06:07,750
You. Soap scent of
drugstore shampoo,
1218
01:06:07,817 --> 01:06:11,617
ashtray of stale cigarettes,
burnt toast.
1219
01:06:11,684 --> 01:06:13,851
Her. Perfume of
cheap gasoline,
1220
01:06:13,917 --> 01:06:18,017
coffee on the breath, too much
sugar, cocoa butter skin.
1221
01:06:18,084 --> 01:06:19,550
Where does she
spend her summers?
1222
01:06:21,084 --> 01:06:23,517
They say it's the smells
you finally don't forget.
1223
01:06:23,584 --> 01:06:24,951
The brain works that way.
1224
01:06:26,017 --> 01:06:27,951
I've never read
my mother's books.
1225
01:06:29,650 --> 01:06:31,383
I'm told my father was really quite
remarkable during the last war.
1226
01:06:31,450 --> 01:06:32,717
Best parents I know.
1227
01:06:34,450 --> 01:06:36,483
The girls' dormitory.
1228
01:06:36,550 --> 01:06:37,784
First time I've come inside,
1229
01:06:38,884 --> 01:06:40,151
except to vandalize it
during demonstrations.
1230
01:06:40,218 --> 01:06:44,917
I said, "Don't criticize
my manifesto." She said...
1231
01:06:44,984 --> 01:06:46,884
(JULIETTE SPEAKS FRENCH)
1232
01:06:46,951 --> 01:06:49,984
ZEFFIRELLI: (IN ENGLISH) I
feel shy about my new muscles.
1233
01:06:50,051 --> 01:06:53,218
Her large, stupid eyes
watched me pee.
1234
01:06:57,051 --> 01:06:59,051
A thousand kisses later,
1235
01:07:00,817 --> 01:07:02,417
will she still remember the taste
of my tool on the tip of her tongue?
1236
01:07:04,017 --> 01:07:07,851
Apologies, Mrs. Krementz.
I know you despise crude language.
1237
01:07:14,151 --> 01:07:15,984
KREMENTZ: Additional sentence
at bottom of page
1238
01:07:16,051 --> 01:07:19,017
completely indecipherable
due to poor penmanship.
1239
01:07:23,151 --> 01:07:24,650
(MUSIC PLAYING)
1240
01:07:24,717 --> 01:07:28,483
"Revisions to a Manifesto.
Page four, asterisk one.
1241
01:07:30,483 --> 01:07:31,784
- "The promotion of..."
- (MUSIC STOPS)
1242
01:07:31,851 --> 01:07:33,550
- (ELECTRICITY CRACKLING)
- (WHIMPERS)
1243
01:07:36,383 --> 01:07:38,084
(CHATTERING IN FRENCH)
1244
01:07:38,951 --> 01:07:40,584
(STATIC ON RADIO)
1245
01:07:51,617 --> 01:07:52,750
(IN ENGLISH)
I'll be right back.
1246
01:08:00,483 --> 01:08:01,951
Zeffirelli!
1247
01:08:02,884 --> 01:08:05,450
(SHOUTING IN FRENCH)
1248
01:08:13,917 --> 01:08:15,917
(MUSIC RESUMES)
1249
01:08:31,783 --> 01:08:33,817
KREMENTZ: (IN ENGLISH)
He is not an invincible comet
1250
01:08:33,884 --> 01:08:35,650
speeding on its guided arc
1251
01:08:37,251 --> 01:08:38,483
toward the outer reaches of the
galaxy in cosmic space-time.
1252
01:08:41,684 --> 01:08:44,350
Rather, he is a boy
who will die young.
1253
01:08:45,884 --> 01:08:48,550
He will drown on this planet
1254
01:08:48,617 --> 01:08:51,450
in the steady current of the
deep, dirty, magnificent river
1255
01:08:51,517 --> 01:08:53,917
that flows night and day
through the veins and arteries
1256
01:08:53,984 --> 01:08:55,584
of his own ancient city.
1257
01:08:57,717 --> 01:09:00,117
His parents will receive
a telephone call at midnight,
1258
01:09:00,184 --> 01:09:02,117
dress briskly, mechanically,
1259
01:09:02,184 --> 01:09:03,951
and hold hands
in the silent taxi
1260
01:09:04,017 --> 01:09:06,650
as they go to identify
the body of their cold son.
1261
01:09:09,051 --> 01:09:12,417
His likeness, mass-produced
and shrink-wrap packaged,
1262
01:09:12,483 --> 01:09:14,951
will be sold like bubblegum
to the hero-inspired
1263
01:09:15,017 --> 01:09:18,517
who hope to see
themselves like this.
1264
01:09:18,584 --> 01:09:20,617
The touching narcissism
of the young.
1265
01:09:36,917 --> 01:09:38,417
March 30th.
1266
01:09:42,984 --> 01:09:45,750
Across the street,
a glaring metaphor.
1267
01:09:45,817 --> 01:09:48,017
Bell rings,
pupils scamper inside
1268
01:09:48,084 --> 01:09:49,984
back to their
obedient classrooms.
1269
01:09:51,984 --> 01:09:54,017
(MUSIC PLAYING IN DISTANCE)
1270
01:09:55,517 --> 01:09:58,717
A creaky swing sways
in the deserted schoolyard.
1271
01:10:02,984 --> 01:10:04,617
(TYPEWRITER CLACKING)
1272
01:10:08,617 --> 01:10:09,717
(KNOCK AT DOOR)
1273
01:10:10,151 --> 01:10:11,383
KREMENTZ: Come in!
1274
01:10:30,450 --> 01:10:31,884
(TYPEWRITER
CONTINUES CLACKING)
1275
01:10:42,750 --> 01:10:44,649
(TYPEWRITER CLACKING)
1276
01:10:52,383 --> 01:10:53,517
(ROEBUCK CLEARS THROAT)
1277
01:10:53,584 --> 01:10:54,951
(BEEPING)
1278
01:10:58,151 --> 01:11:00,117
(BEEPING STOPS)
1279
01:11:00,184 --> 01:11:03,984
Someone told me you have
a photographic memory.
1280
01:11:04,051 --> 01:11:06,717
- Is that true?
- That is false.
1281
01:11:06,784 --> 01:11:09,017
I have
a typographic memory.
1282
01:11:09,084 --> 01:11:10,951
I recollect
the written word
1283
01:11:11,017 --> 01:11:12,684
with considerable
accuracy and detail.
1284
01:11:12,750 --> 01:11:14,984
In other spheres,
my powers of retention
1285
01:11:15,051 --> 01:11:17,450
are distinctly
impressionistic.
1286
01:11:17,517 --> 01:11:20,650
I'm known to my intimates
as a most forgetful man.
1287
01:11:20,717 --> 01:11:21,884
Yet you remember
1288
01:11:21,951 --> 01:11:23,650
- every word you ever wrote.
- Hmm.
1289
01:11:23,717 --> 01:11:26,051
The novels, the essays,
the poems, the plays...
1290
01:11:26,117 --> 01:11:28,917
The unrequited valentines.
Sadly, I do.
1291
01:11:29,784 --> 01:11:31,350
May I test you?
1292
01:11:31,417 --> 01:11:32,417
If you must.
1293
01:11:32,483 --> 01:11:35,650
Unless we try the patience
of your viewership,
1294
01:11:35,717 --> 01:11:40,017
or the esteemed spokesmen
for Gemini tooth powder?
1295
01:11:40,084 --> 01:11:42,584
My favorite piece
is the one about the cook,
1296
01:11:42,650 --> 01:11:44,550
where the kidnappers
get poisoned.
1297
01:11:44,617 --> 01:11:47,417
"Do students of the table
dream in flavors?
1298
01:11:47,483 --> 01:11:50,917
"That was the first of the questions
a reporter for this magazine
1299
01:11:50,984 --> 01:11:53,517
"had diligently prepared
in advance of his encounter
1300
01:11:53,584 --> 01:11:55,483
"with Lieutenant Nescaffier,
1301
01:11:55,550 --> 01:11:58,817
"ranking chef at District Headquarters
on the narrow river-peninsula
1302
01:11:58,884 --> 01:12:01,817
"known as
the Rognure d'Ongle.
1303
01:12:01,884 --> 01:12:03,884
"All such queries
were to remain unanswered
1304
01:12:03,951 --> 01:12:05,884
"in the course of
that eventful evening."
1305
01:12:07,051 --> 01:12:08,817
Shall I carry on?
1306
01:12:09,550 --> 01:12:10,650
Please.
1307
01:12:15,017 --> 01:12:17,450
ROEBUCK: I'd arrived
insufficiently early.
1308
01:12:19,750 --> 01:12:21,750
Though the suite of rooms
on the penultimate floor
1309
01:12:23,383 --> 01:12:24,483
of the grand edifice was
hypothetically indicated on a floorplan
1310
01:12:24,549 --> 01:12:27,017
provided on the back
of the carte de degustation...
1311
01:12:29,951 --> 01:12:32,550
it was nigh impossible
to locate,
1312
01:12:32,617 --> 01:12:33,951
at least for this reporter.
1313
01:12:34,017 --> 01:12:36,417
A weakness in cartography.
1314
01:12:36,483 --> 01:12:38,117
The curse of the homosexual.
1315
01:12:43,717 --> 01:12:45,917
Monsieur Nescaffier made
his name and reputation.
1316
01:12:45,984 --> 01:12:49,383
He is fanatically celebrated among
cooks, cops, and capitaines,
1317
01:12:49,450 --> 01:12:52,084
not to mention squealers,
stoolies, and snitches,
1318
01:12:52,151 --> 01:12:54,717
as the great exemplar
of the mode of cuisine
1319
01:12:54,784 --> 01:12:57,550
known as
Gastronomie Gendarmique.
1320
01:12:57,617 --> 01:12:58,984
(INDISTINCT CHATTER)
1321
01:13:02,117 --> 01:13:03,584
"Police cooking" began
1322
01:13:03,650 --> 01:13:05,750
with the stake-out picnic
and paddy-wagon snack,
1323
01:13:05,817 --> 01:13:08,417
but has evolved and codified
into something refined,
1324
01:13:08,483 --> 01:13:11,584
intensely nourishing,
and, if executed properly,
1325
01:13:11,650 --> 01:13:13,383
marvelously flavorful.
1326
01:13:14,650 --> 01:13:15,784
Fundamentals...
1327
01:13:15,851 --> 01:13:17,884
highly portable,
rich in protein,
1328
01:13:17,951 --> 01:13:19,884
eaten with the non-dominant
hand only,
1329
01:13:19,951 --> 01:13:22,117
the other being reserved
for firearms and paperwork.
1330
01:13:22,184 --> 01:13:23,517
(BELL RINGS)
1331
01:13:23,884 --> 01:13:25,517
(GUNS FIRING)
1332
01:13:30,450 --> 01:13:33,684
Most dishes are served
pre-cut. Nothing crunchy.
1333
01:13:33,750 --> 01:13:35,051
Quiet food.
1334
01:13:35,117 --> 01:13:37,717
(MAN SPEAKING INDISTINCTLY
ON RADIO)
1335
01:13:37,784 --> 01:13:40,817
Sauces are dehydrated and ground
to a powder to avoid spillage
1336
01:13:40,884 --> 01:13:42,884
and the risk of the
tainting of a crime scene.
1337
01:13:44,784 --> 01:13:47,917
Diners are expected to provide
their own fourchettes de poche,
1338
01:13:47,984 --> 01:13:49,884
often engraved with
the arcane mottoes
1339
01:13:49,951 --> 01:13:52,483
and off-color sayings of
their respective precincts.
1340
01:14:02,917 --> 01:14:04,483
(THUNDER RUMBLING)
1341
01:14:12,584 --> 01:14:14,450
(RAIN PATTERING OUTSIDE)
1342
01:14:19,084 --> 01:14:21,750
How are you planning
to kill me?
1343
01:14:24,984 --> 01:14:26,750
I believe this to be
1344
01:14:26,817 --> 01:14:29,017
a case of mistaken identity.
1345
01:14:32,884 --> 01:14:36,717
Have you been in the chicken
coop for a very long while?
1346
01:14:36,784 --> 01:14:37,817
(SWITCH CLICKS)
1347
01:14:39,717 --> 01:14:41,084
(THUNDER RUMBLING)
1348
01:14:43,650 --> 01:14:44,951
I beg your pardon.
1349
01:14:48,483 --> 01:14:50,383
(FOOTSTEPS RECEDING)
1350
01:14:59,084 --> 01:15:01,684
Monsieur Nescaffier,
even during his apprenticeship
1351
01:15:01,750 --> 01:15:03,417
in a provincial
fire department,
1352
01:15:03,483 --> 01:15:05,483
aspired to a lofty perch,
1353
01:15:07,218 --> 01:15:07,951
and there can be no higher
position in the metier than that of
1354
01:15:08,984 --> 01:15:10,550
Chef Cuisinier
for the private dining room
1355
01:15:11,650 --> 01:15:12,917
of the Commissaire
de la Police Municipale.
1356
01:15:15,517 --> 01:15:17,417
(CLOCK TICKING)
1357
01:15:21,984 --> 01:15:23,951
Forgive my tardiness.
1358
01:15:25,917 --> 01:15:27,851
No, not at all.
Not at all.
1359
01:15:27,917 --> 01:15:30,784
(SPEAKING FRENCH)
1360
01:15:30,851 --> 01:15:32,650
(IN ENGLISH) Mr. Wright,
may I present my mother
1361
01:15:32,717 --> 01:15:35,383
Louise de la Villatte.
You can call her Maman.
1362
01:15:35,450 --> 01:15:36,951
- We all do.
- Bonsoir, monsieur.
1363
01:15:37,017 --> 01:15:39,550
THE COMMISSAIRE: This is my oldest
friend, Chou-fleur.
1364
01:15:39,617 --> 01:15:42,550
When I met him,
he was a girlish little schoolboy
1365
01:15:42,617 --> 01:15:45,450
with ringlets
and a full set of teeth.
1366
01:15:45,517 --> 01:15:48,750
- Now, he looks like a corpse.
- (CHUCKLES)
1367
01:15:48,817 --> 01:15:50,817
In the corner,
Patrolman Maupassant.
1368
01:15:50,884 --> 01:15:52,917
He'll be serving.
1369
01:15:52,984 --> 01:15:54,817
- Cocktails.
- Oui, monsieur.
1370
01:15:58,550 --> 01:16:00,450
THE COMMISSAIRE:
And this is my son, Gigi,
1371
01:16:00,517 --> 01:16:01,550
in the crime-lab smock.
1372
01:16:01,617 --> 01:16:05,084
What are you stealing
from my personal records?
1373
01:16:05,151 --> 01:16:07,350
Unsolved cases.
1374
01:16:07,417 --> 01:16:09,051
THE COMMISSAIRE:
Well, say hello to Mr. Wright.
1375
01:16:09,117 --> 01:16:10,550
Hello, Mr. Wright.
1376
01:16:10,617 --> 01:16:11,884
Hello, Gigi.
1377
01:16:12,951 --> 01:16:16,383
Full name,
Isadore Sharif de la Villatte.
1378
01:16:18,517 --> 01:16:20,584
The Commissaire
and his only son,
1379
01:16:22,284 --> 01:16:23,684
widowered and motherless,
left the colony where the boy was born,
1380
01:16:24,717 --> 01:16:25,984
cemented together
by their shared grief.
1381
01:16:26,051 --> 01:16:27,483
Gigi was six.
1382
01:16:28,650 --> 01:16:29,784
- (SIREN BLARING)
- His schoolrooms
1383
01:16:30,817 --> 01:16:31,684
were the station house
and the squad car.
1384
01:16:32,917 --> 01:16:34,884
He was educated
by forensic tutors
1385
01:16:34,951 --> 01:16:36,717
in the traditions
of law enforcement.
1386
01:16:38,117 --> 01:16:40,117
His first drawings
were facial composites
1387
01:16:40,184 --> 01:16:41,483
based on eyewitness testimony.
1388
01:16:44,750 --> 01:16:47,851
- His first words were in Morse code.
- (BEEPING)
1389
01:16:47,917 --> 01:16:50,984
It was, I suppose,
wonderfully obvious.
1390
01:16:51,051 --> 01:16:54,051
He was brought up to succeed
the Commissaire himself.
1391
01:16:55,951 --> 01:16:58,350
Yes, I've read you.
In the magazine.
1392
01:16:59,650 --> 01:17:01,817
To your satisfaction?
1393
01:17:01,884 --> 01:17:03,817
Of course. Of course.
1394
01:17:03,884 --> 01:17:05,051
Good writer.
1395
01:17:07,684 --> 01:17:10,750
I trust you are already
familiar with this genius.
1396
01:17:10,817 --> 01:17:12,584
At least by reputation.
1397
01:17:12,650 --> 01:17:14,084
Lieutenant Nescaffier.
1398
01:17:14,151 --> 01:17:15,483
I surely am.
1399
01:17:28,784 --> 01:17:31,817
The drink, a milky,
purplish aperitif,
1400
01:17:31,884 --> 01:17:34,483
ferociously fragrant,
overtly medicinal,
1401
01:17:34,550 --> 01:17:36,117
ever so faintly anesthetizing
1402
01:17:37,517 --> 01:17:39,417
and cooled to a glacial
viscosity in a miniature version
1403
01:17:39,483 --> 01:17:40,784
of the type of vacuum-flask
1404
01:17:42,051 --> 01:17:43,717
normally associated with
campsites and schoolrooms,
1405
01:17:43,784 --> 01:17:45,051
cast a spell,
1406
01:17:46,284 --> 01:17:47,750
which, during the subsequent
60-second interval,
1407
01:17:47,817 --> 01:17:49,817
was to be mortally broken.
1408
01:17:49,884 --> 01:17:52,417
On three overlapping
dramatic timelines,
1409
01:17:52,483 --> 01:17:54,517
the following events
came to pass.
1410
01:17:54,884 --> 01:17:56,784
(TICKING)
1411
01:17:58,084 --> 01:18:00,550
One.
1412
01:18:00,617 --> 01:18:03,717
Monsieur Nescaffier began
his mysterious ritual.
1413
01:18:03,784 --> 01:18:05,584
I can neither comprehend
nor describe
1414
01:18:05,650 --> 01:18:07,383
what occurs behind
a kitchen door.
1415
01:18:07,450 --> 01:18:09,483
I have always been content
to enjoy the issue
1416
01:18:11,184 --> 01:18:11,750
of an artist's talent without
unveiling the secrets of the chisel
1417
01:18:11,817 --> 01:18:13,817
or the turpentine.
1418
01:18:14,884 --> 01:18:16,051
Two.
1419
01:18:16,117 --> 01:18:17,951
(BEEPING)
1420
01:18:21,584 --> 01:18:23,084
Patrolman Maupassant,
1421
01:18:23,151 --> 01:18:25,550
responding to an infrequently
illuminated signal,
1422
01:18:25,617 --> 01:18:27,417
delivered a telephone
to his superior.
1423
01:18:34,917 --> 01:18:36,617
Go ahead.
1424
01:18:36,684 --> 01:18:37,951
(OPERATOR SPEAKING FRENCH
OVER PHONE)
1425
01:18:38,017 --> 01:18:39,017
(LINE BEEPS)
1426
01:18:39,084 --> 01:18:40,851
(MAN SPEAKING FRENCH
OVER PHONE)
1427
01:18:40,917 --> 01:18:42,117
MAN 2: (IN ENGLISH)
As you know by now,
1428
01:18:42,184 --> 01:18:43,517
we have kidnapped your son
1429
01:18:44,517 --> 01:18:44,584
and absconded
to a secure location
1430
01:18:45,218 --> 01:18:45,984
which you will never discover.
1431
01:18:46,617 --> 01:18:48,084
Release or execute the Abacus
1432
01:18:49,650 --> 01:18:50,784
and the little boy will be
safely returned to your custody.
1433
01:18:52,483 --> 01:18:54,417
Failure to do so by sun-up will
result in your son's violent death.
1434
01:18:54,483 --> 01:18:55,684
(LINE DISCONNECTS)
1435
01:19:01,650 --> 01:19:03,117
ROEBUCK: Three.
1436
01:19:03,184 --> 01:19:04,951
The skylight window
of the makeshift nursery
1437
01:19:05,017 --> 01:19:08,051
which occupies the attic
quarters jimmied ajar.
1438
01:19:19,517 --> 01:19:20,550
(GUN CLICKS)
1439
01:19:22,051 --> 01:19:23,417
(THUDS)
1440
01:19:35,884 --> 01:19:38,750
- (GIGI STRUGGLING)
- (OBJECTS CLATTERING)
1441
01:19:42,483 --> 01:19:45,550
ROEBUCK: The getaway and eventual
motor pursuit was rendered vividly,
1442
01:19:45,617 --> 01:19:47,650
if, perhaps, a bit fancifully,
in a comic strip
1443
01:19:47,717 --> 01:19:49,417
published the following week.
1444
01:20:05,750 --> 01:20:06,951
(CAR ENGINE STOPS)
1445
01:20:12,517 --> 01:20:13,951
(DOG BARKING IN DISTANCE)
1446
01:20:24,017 --> 01:20:26,350
Though the infamous
Ennui gang war
1447
01:20:26,417 --> 01:20:27,984
"Winter Crimewave"
had eradicated
1448
01:20:28,051 --> 01:20:29,951
a healthy number of
thugs and hooligans,
1449
01:20:30,017 --> 01:20:31,817
it had also claimed the lives
1450
01:20:31,884 --> 01:20:34,650
of a disgraceful proportion
of innocent citizens.
1451
01:20:36,584 --> 01:20:39,084
Due to the surprise capture
of the racketeering accountant
1452
01:20:39,151 --> 01:20:40,650
Albert "the Abacus",
1453
01:20:41,917 --> 01:20:42,817
in possession of a valise
containing payroll stubs
1454
01:20:43,984 --> 01:20:45,584
for all three of
the city's major syndicates,
1455
01:20:47,218 --> 01:20:48,517
the law-abiding community's hopes
for an accelerated resolution
1456
01:20:49,784 --> 01:20:50,650
- to the crisis had been renewed.
- (WHISTLE BLOWS)
1457
01:20:52,851 --> 01:20:55,717
(SIREN BLARING)
1458
01:20:55,784 --> 01:20:58,884
However, this turn of events
had forcefully rattled the cages
1459
01:20:58,951 --> 01:21:01,350
of the denizens
of the criminal underworld.
1460
01:21:01,417 --> 01:21:02,717
(GUNFIRE)
1461
01:21:07,517 --> 01:21:10,717
For myself, I had failed
to recognize the Abacus,
1462
01:21:10,784 --> 01:21:13,584
but as it happened,
I knew the chicken coop.
1463
01:21:13,650 --> 01:21:15,450
This is not in the article,
by the way.
1464
01:21:15,517 --> 01:21:17,717
If I refer to Mr. Howitzer,
do you know who I mean?
1465
01:21:17,784 --> 01:21:19,517
Of course.
Arthur Howitzer, Jr.
1466
01:21:19,584 --> 01:21:21,617
Founder and editor
of The French Dispatch.
1467
01:21:21,684 --> 01:21:24,984
It was my first week in Ennui
when I suffered the misfortune
1468
01:21:25,051 --> 01:21:27,817
of being arrested in
a drinking establishment
1469
01:21:27,884 --> 01:21:29,984
on the fringes of
the Flop Quarter
1470
01:21:30,051 --> 01:21:33,617
along with a number of
newly-found companions.
1471
01:21:33,684 --> 01:21:35,117
What was the charge?
1472
01:21:35,617 --> 01:21:37,817
Love.
1473
01:21:37,884 --> 01:21:40,450
You see, people may or may
not be mildly threatened
1474
01:21:40,517 --> 01:21:42,951
by your anger,
your hatred, your pride,
1475
01:21:43,017 --> 01:21:45,517
but love the wrong way
1476
01:21:45,584 --> 01:21:48,450
and you will find yourself
in great jeopardy.
1477
01:21:48,517 --> 01:21:51,951
In this case, a chicken coop
jail cell for six days straight.
1478
01:21:52,017 --> 01:21:55,684
I had no one who cared to rescue me,
and no one who cared to scold me.
1479
01:21:55,750 --> 01:22:00,051
And the only local number committed
to my typographic memory was
1480
01:22:00,117 --> 01:22:02,450
Printer's District 9-2211.
1481
01:22:02,517 --> 01:22:03,784
ARTHUR: While I regret
we are unable
1482
01:22:04,951 --> 01:22:06,350
to publish either
of these specific pieces,
1483
01:22:07,684 --> 01:22:09,517
I would be very pleased to consider
other submissions in the future.
1484
01:22:09,584 --> 01:22:11,650
Or if you find yourself
in Ennui...
1485
01:22:17,483 --> 01:22:19,517
ROEBUCK: I'd never
met the man.
1486
01:22:19,584 --> 01:22:22,750
I knew how to reach him
only because I wanted a job.
1487
01:22:41,417 --> 01:22:43,951
ARTHUR: Let's see here.
1488
01:22:44,017 --> 01:22:47,084
High school newspaper,
poetry club, drama society.
1489
01:22:47,151 --> 01:22:50,084
Wrote the school song.
Words and music.
1490
01:22:50,151 --> 01:22:53,617
Junior researcher, cub
reporter, assistant editor.
1491
01:22:53,684 --> 01:22:54,817
Fires and murders.
1492
01:22:54,884 --> 01:22:56,117
That's how I started.
1493
01:22:56,184 --> 01:22:58,483
My father owned
the paper, of course.
1494
01:22:58,550 --> 01:23:01,084
Bit of sports, bit of crime,
bit of politics.
1495
01:23:01,151 --> 01:23:03,584
Shortlisted twice,
Best Essays.
1496
01:23:03,650 --> 01:23:06,084
Deep South, Midwest,
East Coast.
1497
01:23:06,151 --> 01:23:08,350
Vast country.
1498
01:23:08,417 --> 01:23:10,750
Haven't been there
in 20 years.
1499
01:23:10,817 --> 01:23:14,717
Not now. I'm conducting
a job interview.
1500
01:23:14,784 --> 01:23:17,684
Your writing samples are good.
I re-read them in the taxi.
1501
01:23:17,750 --> 01:23:19,383
Have you ever done
any book reviews?
1502
01:23:20,584 --> 01:23:22,383
Never.
1503
01:23:22,450 --> 01:23:24,784
You're gonna be in there another few
hours before they process you out.
1504
01:23:26,884 --> 01:23:29,517
Read this.
Give me 300 words.
1505
01:23:29,584 --> 01:23:33,817
I'll pay you 500 francs minus
the 250 I advanced for your bail,
1506
01:23:33,884 --> 01:23:37,084
but I'll re-advance that
against cost of living.
1507
01:23:37,151 --> 01:23:39,784
Bring me a first draft
tomorrow morning
1508
01:23:39,851 --> 01:23:42,350
and however you go
about it, Mr. Wright,
1509
01:23:42,417 --> 01:23:45,383
try to make it sound like you
wrote it that way on purpose.
1510
01:23:53,584 --> 01:23:54,817
Thank you.
1511
01:23:57,417 --> 01:23:58,784
No crying.
1512
01:24:06,851 --> 01:24:09,450
It came to be known as the
"Night of a Thousand Slugs."
1513
01:24:09,517 --> 01:24:11,051
I'm reciting again.
1514
01:24:12,584 --> 01:24:14,350
How the Commissaire and his elite
team of experts and analysts
1515
01:24:16,184 --> 01:24:17,851
succeeded so swiftly in determining
the location of the kidnappers' lair...
1516
01:24:21,817 --> 01:24:22,851
Well...
1517
01:24:27,084 --> 01:24:28,851
I just don't know.
1518
01:24:32,117 --> 01:24:34,517
The tools of the trade,
I suppose.
1519
01:24:36,417 --> 01:24:37,617
(SPEAKING FRENCH)
1520
01:24:41,117 --> 01:24:43,450
ROEBUCK: (IN ENGLISH)
But succeed they did.
1521
01:24:43,517 --> 01:24:45,483
(INSTRUMENTAL MUSIC PLAYING)
1522
01:24:54,151 --> 01:24:55,951
(TRAIN PASSING BY)
1523
01:25:17,750 --> 01:25:19,051
Who were they?
1524
01:25:20,884 --> 01:25:22,450
It was later revealed.
1525
01:25:23,517 --> 01:25:25,650
A hired crew of
bandits and gunmen
1526
01:25:25,717 --> 01:25:27,951
imported by the ranking bosses
of the Ennui rackets
1527
01:25:28,017 --> 01:25:30,550
and their network
of underworld middlemen.
1528
01:25:32,151 --> 01:25:37,117
Chauffeur Joe Lefevre,
a once almost promising instrumentalist.
1529
01:25:37,184 --> 01:25:39,884
Stetson, Spinster,
and Hieronymus Von Altman,
1530
01:25:39,951 --> 01:25:41,951
Dutch masterminds.
1531
01:25:42,017 --> 01:25:45,550
Marconi Brutelli,
the Mediterranean anarchist.
1532
01:25:46,650 --> 01:25:49,483
A pair of hooligans,
estranged cousins.
1533
01:25:50,717 --> 01:25:53,884
A trio of showgirls,
all junkies.
1534
01:25:55,884 --> 01:25:58,017
Plus one small,
resourceful prisoner,
1535
01:25:58,084 --> 01:26:01,584
determined to free himself
and reduce taxpayer expense.
1536
01:26:01,650 --> 01:26:03,584
(TAPPING ON METAL)
1537
01:26:12,417 --> 01:26:13,584
What's that noise?
1538
01:26:13,650 --> 01:26:15,051
(COIN CLATTERS)
1539
01:26:16,284 --> 01:26:18,483
Uh, air bubbles in the radiator pipes.
It's pressurized.
1540
01:26:18,550 --> 01:26:20,017
Sounds like Morse code.
1541
01:26:21,517 --> 01:26:23,383
Vaguely, maybe.
1542
01:26:24,984 --> 01:26:27,750
I'm Gigi, by the way.
What's your name?
1543
01:26:27,817 --> 01:26:31,517
I'm not gonna tell you that.
This is a felony.
1544
01:26:31,584 --> 01:26:34,951
You're not a criminal.
You're just a mixed-up showgirl.
1545
01:26:35,017 --> 01:26:37,450
- Ha.
- Ha, yourself.
1546
01:26:37,917 --> 01:26:39,350
Shut up.
1547
01:26:40,017 --> 01:26:41,650
What color eyes
do you have?
1548
01:26:41,717 --> 01:26:42,884
Blue?
1549
01:26:52,417 --> 01:26:53,550
Hello.
1550
01:26:55,051 --> 01:26:56,450
Hello.
1551
01:27:00,650 --> 01:27:02,584
Sing me a lullaby.
1552
01:27:02,650 --> 01:27:03,951
I'm scared.
1553
01:27:07,684 --> 01:27:09,717
(SINGING IN FRENCH)
1554
01:27:22,617 --> 01:27:24,517
(BOTH SINGING)
1555
01:27:33,117 --> 01:27:35,084
(IN ENGLISH)
Are you asleep?
1556
01:27:36,017 --> 01:27:37,117
GIGI: Uh-huh.
1557
01:27:41,084 --> 01:27:44,617
ROEBUCK: The Commissaire adored
Gigi with all his voluminous heart.
1558
01:27:44,684 --> 01:27:46,117
However, his mind,
1559
01:27:46,184 --> 01:27:48,017
that exceptional machine
for the detection
1560
01:27:48,084 --> 01:27:50,084
and investigation
of criminal activity,
1561
01:27:51,750 --> 01:27:53,684
had been whirring
since dinnertime.
1562
01:27:53,750 --> 01:27:55,084
(SPEAKING FRENCH)
1563
01:27:55,151 --> 01:27:57,350
- Diner.
- Diner.
1564
01:27:59,117 --> 01:28:00,084
ROEBUCK: (IN ENGLISH) And he was in a
condition of dire calorific depletion.
1565
01:28:02,717 --> 01:28:04,784
Nescaffier, back in the field
1566
01:28:04,851 --> 01:28:06,717
for the first time
in six years,
1567
01:28:06,784 --> 01:28:08,817
came prepared to dazzle.
1568
01:28:10,784 --> 01:28:13,051
Diner.
1569
01:28:13,117 --> 01:28:15,884
ROEBUCK: (IN ENGLISH)
The change was instantaneous.
1570
01:28:21,483 --> 01:28:23,617
(INHALES) Mmm.
1571
01:28:23,684 --> 01:28:24,917
Nescaffier.
1572
01:28:24,984 --> 01:28:26,584
ROEBUCK: Even as
the faintest hints
1573
01:28:26,650 --> 01:28:28,517
of the aromas of
the great chef's kitchen
1574
01:28:28,583 --> 01:28:30,684
ribboned into
the Commissaire's nostrils,
1575
01:28:30,750 --> 01:28:32,584
he began to
envision and formulate
1576
01:28:32,650 --> 01:28:34,884
a multi-pronged battle-plan.
1577
01:28:34,951 --> 01:28:36,084
To start...
1578
01:28:37,117 --> 01:28:37,984
Deviled eggs of
the precinct canary
1579
01:28:39,051 --> 01:28:40,383
served in shells of
its own meringue.
1580
01:28:40,450 --> 01:28:42,550
(SPEAKING FRENCH)
1581
01:28:42,617 --> 01:28:43,617
ROEBUCK: (IN ENGLISH) Next...
1582
01:28:43,684 --> 01:28:44,717
(SPEAKING FRENCH)
1583
01:28:44,784 --> 01:28:46,084
ROEBUCK: (IN ENGLISH) Kidneys.
1584
01:28:47,350 --> 01:28:48,884
Poached with plums from
the mayor's rooftop arbor.
1585
01:28:48,951 --> 01:28:50,483
(THE COMMISSAIRE
SPEAKING FRENCH)
1586
01:28:51,617 --> 01:28:52,650
ROEBUCK: (IN ENGLISH) Then...
1587
01:28:53,750 --> 01:28:56,750
minced lamb bon-bons
in pastry wrappers.
1588
01:28:56,817 --> 01:28:57,884
(THE COMMISSAIRE
SPEAKING FRENCH)
1589
01:28:58,851 --> 01:28:59,750
ROEBUCK: (IN ENGLISH)
Blase oyster soup.
1590
01:29:00,450 --> 01:29:00,984
(THE COMMISSAIRE
SPEAKING FRENCH)
1591
01:29:02,117 --> 01:29:03,084
ROEBUCK: A magnificent
city-park pigeon hash.
1592
01:29:03,151 --> 01:29:04,417
Finally...
1593
01:29:04,483 --> 01:29:05,717
(THE COMMISSAIRE
SPEAKING FRENCH)
1594
01:29:06,917 --> 01:29:07,717
ROEBUCK: ...tabac pudding
with quadruple cream.
1595
01:29:08,417 --> 01:29:09,684
(THE COMMISSAIRE
SPEAKING FRENCH)
1596
01:29:09,750 --> 01:29:10,784
(PHONE RINGING)
1597
01:29:10,851 --> 01:29:12,717
(IN ENGLISH) May I
interrupt with a question?
1598
01:29:12,784 --> 01:29:13,951
- Please.
- Forgive me.
1599
01:29:14,951 --> 01:29:15,684
Just permit me to dog-ear
the page. Mentally.
1600
01:29:16,151 --> 01:29:17,084
I beg your pardon.
1601
01:29:17,984 --> 01:29:19,017
You've written about
the American negro,
1602
01:29:19,084 --> 01:29:20,017
the French intellectual,
1603
01:29:20,084 --> 01:29:22,383
- the Southern romantic...
- And the anti-negro.
1604
01:29:22,450 --> 01:29:24,117
The anti-negro.
1605
01:29:24,184 --> 01:29:26,717
Scripture, mythology,
folklore,
1606
01:29:26,784 --> 01:29:29,084
true crime, false crime,
1607
01:29:29,151 --> 01:29:31,684
the ghost story, the
picaresque, the bildungsroman.
1608
01:29:31,750 --> 01:29:33,784
But more than anything,
over all these years,
1609
01:29:33,851 --> 01:29:35,516
you've written about food.
1610
01:29:35,784 --> 01:29:37,084
Why?
1611
01:29:38,417 --> 01:29:41,350
Who? What? Where? When?
How? Valid questions,
1612
01:29:41,417 --> 01:29:43,951
but I learned
as a cub stringer,
1613
01:29:44,017 --> 01:29:45,851
never, under any circumstance,
1614
01:29:45,917 --> 01:29:49,450
if it is remotely within your
power to resist the impulse,
1615
01:29:49,517 --> 01:29:51,684
never ask a man why.
1616
01:29:51,750 --> 01:29:54,051
It... It tightens a fellow up.
1617
01:29:54,117 --> 01:29:55,350
I apologize,
but I'm gonna
1618
01:29:55,417 --> 01:29:56,750
- hold you to it...
- Torture.
1619
01:29:56,817 --> 01:29:58,483
...if you'll agree.
1620
01:29:59,784 --> 01:30:01,617
Self-reflection is a vice best
conducted in private or not at all.
1621
01:30:02,717 --> 01:30:04,851
Well,
1622
01:30:04,917 --> 01:30:07,717
I'll answer your question
out of sheer weariness,
1623
01:30:09,617 --> 01:30:12,350
but I truly don't know
what I'm about to say.
1624
01:30:15,717 --> 01:30:19,884
There is a particular
sad beauty
1625
01:30:19,951 --> 01:30:21,984
well-known to the
companionless foreigner
1626
01:30:22,051 --> 01:30:24,017
as he walks the
streets of his adopted,
1627
01:30:24,084 --> 01:30:27,750
preferably moonlit, city.
In my case, Ennui, France.
1628
01:30:28,717 --> 01:30:31,117
I have so often...
1629
01:30:31,184 --> 01:30:34,784
I have so often shared the day's
glittering discoveries with
1630
01:30:37,517 --> 01:30:39,584
no one at all.
1631
01:30:39,650 --> 01:30:42,750
But always, somewhere along
the avenue or the boulevard,
1632
01:30:42,817 --> 01:30:45,517
there was a table
set for me.
1633
01:30:46,650 --> 01:30:50,717
A cook, a waiter, a bottle,
a glass, a fire.
1634
01:30:52,784 --> 01:30:54,884
I chose this life.
1635
01:30:56,851 --> 01:31:00,750
It is the solitary feast that has
been very much like a comrade,
1636
01:31:00,817 --> 01:31:03,584
my great comfort
and fortification.
1637
01:31:05,483 --> 01:31:08,851
TALK SHOW HOST: Do you remember
where you placed the bookmark?
1638
01:31:08,917 --> 01:31:11,550
Of course, silly goose.
"Meanwhile."
1639
01:31:11,617 --> 01:31:13,884
"Meanwhile,
across the street..."
1640
01:31:15,051 --> 01:31:17,084
(MALE OFFICER OVER RADIO
IN FRENCH)
1641
01:31:20,684 --> 01:31:21,784
(SWEARS IN FRENCH)
1642
01:31:23,117 --> 01:31:25,017
(SPEAKING FRENCH)
1643
01:31:27,051 --> 01:31:28,350
(SWEARS IN FRENCH)
1644
01:31:29,717 --> 01:31:30,750
(COCKS GUN)
1645
01:31:39,517 --> 01:31:40,884
(GUNS FIRING)
1646
01:32:06,717 --> 01:32:10,051
Hold your fire!
Hold your fire!
1647
01:32:10,951 --> 01:32:11,984
(GUNSHOT)
1648
01:32:17,117 --> 01:32:18,884
(TAPPING CONTINUES)
1649
01:32:20,417 --> 01:32:21,650
ROEBUCK: During a lull in the
skirmish, an ancient concierge,
1650
01:32:22,817 --> 01:32:23,951
veteran of two wars,
limped across the street
1651
01:32:24,851 --> 01:32:25,951
to deliver
an enigmatic message.
1652
01:32:37,483 --> 01:32:39,383
(FEEDBACK WHINES)
1653
01:32:39,450 --> 01:32:43,051
I'm speaking to the leader of the
gang of kidnappers on the top floor.
1654
01:32:43,117 --> 01:32:45,784
Do you have a working
kitchen in your lair?
1655
01:32:45,851 --> 01:32:47,650
My son needs a snack.
1656
01:32:47,717 --> 01:32:50,350
Allow us to send in
our precinct cook
1657
01:32:50,417 --> 01:32:52,650
along with some supplies
and provisions.
1658
01:32:52,717 --> 01:32:55,383
He will prepare a supper
of sufficient proportions
1659
01:32:55,450 --> 01:32:57,884
to feed you
and all your accomplices.
1660
01:32:58,784 --> 01:33:00,450
We already ate.
1661
01:33:01,584 --> 01:33:03,617
(ALL MURMURING)
1662
01:33:06,917 --> 01:33:08,984
THE CHAUFFEUR:
Is it an underling
1663
01:33:09,051 --> 01:33:11,051
or Nescaffier himself?
1664
01:33:38,984 --> 01:33:40,784
Blackbird pie.
1665
01:33:42,383 --> 01:33:43,450
(THE CHAUFFEUR GRUNTS)
1666
01:33:53,084 --> 01:33:55,917
ROEBUCK: Required, of course,
to sample each item,
1667
01:33:55,984 --> 01:33:58,851
the chef ate
the deathly poison.
1668
01:34:02,151 --> 01:34:04,483
(LOW INDISTINCT CHATTER)
1669
01:34:04,550 --> 01:34:06,117
For the little boy.
1670
01:34:07,951 --> 01:34:09,350
Stop.
1671
01:34:11,051 --> 01:34:12,784
Write down the recipe.
1672
01:34:19,483 --> 01:34:20,584
(EXPLOSION)
1673
01:34:24,517 --> 01:34:25,650
(WEAKLY) Help...
1674
01:34:28,750 --> 01:34:30,550
ROEBUCK:
But Nescaffier survived,
1675
01:34:30,617 --> 01:34:32,650
thanks to
the extreme fortitude,
1676
01:34:32,717 --> 01:34:34,884
bolstered and braced,
season upon season,
1677
01:34:34,951 --> 01:34:36,884
by the richest,
most potent plates,
1678
01:34:36,951 --> 01:34:38,717
pans, and sauce pots
1679
01:34:38,784 --> 01:34:41,784
of his almost
superhuman stomach.
1680
01:34:42,884 --> 01:34:44,550
He knew well, of course,
1681
01:34:45,884 --> 01:34:47,717
Gigi loathed and despised
the radish in all its forms
1682
01:34:47,784 --> 01:34:49,784
with a deep,
unbridled passion,
1683
01:34:49,851 --> 01:34:51,684
and had never
so much as touched one
1684
01:34:51,750 --> 01:34:52,917
or even spoken the word,
1685
01:34:53,917 --> 01:34:55,684
during his entire
young lifetime.
1686
01:34:55,750 --> 01:34:57,617
However, as it happened,
1687
01:34:58,817 --> 01:35:01,117
the chauffeur
hated radishes, too.
1688
01:35:01,184 --> 01:35:02,684
(CAR ENGINE STARTS)
1689
01:35:12,617 --> 01:35:15,550
- (GUNFIRE)
- (TIRES SCREECHING)
1690
01:35:39,851 --> 01:35:41,084
(SIREN BLARING)
1691
01:35:48,750 --> 01:35:50,117
(TIRES SCREECHING)
1692
01:36:00,450 --> 01:36:01,884
(CATS MEOWING)
1693
01:36:23,917 --> 01:36:25,817
(DOGS BARKING)
1694
01:36:31,517 --> 01:36:32,951
(HISSING)
1695
01:36:47,650 --> 01:36:49,417
(SIREN BLARING)
1696
01:37:02,017 --> 01:37:03,084
(TIRES SCREECH)
1697
01:37:05,817 --> 01:37:07,350
Take the wheel!
1698
01:37:31,084 --> 01:37:33,550
ROEBUCK: Perhaps the most
stirring and startling phenomenon
1699
01:37:33,617 --> 01:37:37,117
witnessed over the trajectory of that
protracted dinner date was this...
1700
01:37:42,884 --> 01:37:44,784
(BOTH LAUGHING)
1701
01:37:45,984 --> 01:37:48,550
- (GIGI SNIFFLES)
- (SOBBING)
1702
01:37:49,784 --> 01:37:51,684
ROEBUCK: A delicious irony.
1703
01:37:51,750 --> 01:37:54,517
Monsieur Albert,
accountant to the demi-monde
1704
01:37:54,584 --> 01:37:57,483
and remote cause of the entire
spectacular contretemps,
1705
01:37:57,550 --> 01:37:58,984
had been forgotten
in the chicken coop
1706
01:37:59,051 --> 01:38:00,851
from Thursday dinner
to Monday breakfast
1707
01:38:00,917 --> 01:38:03,617
and had very nearly
starved in his cell.
1708
01:38:03,684 --> 01:38:05,984
It was only the convalescent
Monsieur Nescaffier himself
1709
01:38:06,051 --> 01:38:07,517
who retained
the presence of mind
1710
01:38:08,650 --> 01:38:09,884
to prepare the prisoner
an omelette a la policier,
1711
01:38:09,951 --> 01:38:11,117
which he delivered warm,
1712
01:38:11,184 --> 01:38:13,550
wrapped in a day-old
search warrant.
1713
01:38:15,383 --> 01:38:17,517
The Abacus ate well
that morning.
1714
01:38:20,483 --> 01:38:22,650
A word from
Gemini tooth powder.
1715
01:38:23,884 --> 01:38:25,584
(MUNCHING)
1716
01:38:25,650 --> 01:38:27,717
It was supposed to be an
article about a great chef.
1717
01:38:27,784 --> 01:38:28,784
ROEBUCK: It is in part.
1718
01:38:29,617 --> 01:38:30,450
For the Tastes
and Smells section...
1719
01:38:31,684 --> 01:38:33,017
ROEBUCK: I understand.
The assignment was perfectly clear.
1720
01:38:33,951 --> 01:38:36,817
Perhaps,
you fail to grasp
1721
01:38:36,884 --> 01:38:40,350
that I was shot at and
hand-grenaded against my will.
1722
01:38:40,884 --> 01:38:42,483
I only asked to be fed,
1723
01:38:42,550 --> 01:38:45,617
and was, marvelously,
as I described in some detail.
1724
01:38:45,684 --> 01:38:48,383
Nescaffier only gets
one line of dialogue.
1725
01:38:50,717 --> 01:38:55,584
Well, I did cut something he told me.
It made me too sad.
1726
01:38:55,650 --> 01:38:57,383
I could stick it
back in, if you like.
1727
01:38:58,884 --> 01:39:00,950
What did he say?
1728
01:39:01,017 --> 01:39:02,517
(MUNCHING CONTINUES)
1729
01:39:06,051 --> 01:39:07,350
(GRUNTS)
1730
01:39:20,684 --> 01:39:23,017
- (LOW INDISTINCT CHATTER)
- MAN: Martin... Martin...
1731
01:39:23,084 --> 01:39:24,450
Guillaume Martin.
1732
01:39:34,517 --> 01:39:36,117
(SOFTLY) They had a flavor.
1733
01:39:38,051 --> 01:39:39,684
I beg your pardon?
1734
01:39:40,984 --> 01:39:45,417
The toxic salts
in the radishes...
1735
01:39:45,483 --> 01:39:46,917
they had a flavor.
1736
01:39:47,951 --> 01:39:51,450
Totally unfamiliar to me.
1737
01:39:51,517 --> 01:39:55,650
Like a bitter,
moldy, peppery,
1738
01:39:56,517 --> 01:39:59,450
spicy, oily kind of
1739
01:40:00,550 --> 01:40:02,717
earth.
1740
01:40:02,784 --> 01:40:05,584
I never tasted
that taste in my life.
1741
01:40:06,483 --> 01:40:08,450
Not entirely pleasant,
1742
01:40:08,917 --> 01:40:11,483
extremely poisonous,
1743
01:40:11,550 --> 01:40:13,917
but still, a new flavor.
1744
01:40:14,951 --> 01:40:17,417
That's a rare thing
at my age.
1745
01:40:19,517 --> 01:40:21,951
I admire your bravery,
Lieutenant.
1746
01:40:22,617 --> 01:40:24,584
I'm not brave.
1747
01:40:25,084 --> 01:40:26,917
I just wasn't
1748
01:40:26,984 --> 01:40:28,884
in the mood to be
1749
01:40:28,951 --> 01:40:30,951
a disappointment
to everybody.
1750
01:40:32,784 --> 01:40:34,517
I'm a foreigner, you know.
1751
01:40:35,817 --> 01:40:38,017
This city is full
of us, isn't it?
1752
01:40:39,017 --> 01:40:40,917
I'm one myself.
1753
01:40:42,984 --> 01:40:45,084
Seeking something missing.
1754
01:40:46,984 --> 01:40:49,483
Missing something
left behind.
1755
01:40:52,617 --> 01:40:54,784
Maybe with good luck,
1756
01:40:54,851 --> 01:40:57,784
we'll find
what eluded us
1757
01:40:57,851 --> 01:41:00,417
in the places
we once called home.
1758
01:41:06,584 --> 01:41:07,951
(MUNCHING CONTINUES)
1759
01:41:09,151 --> 01:41:12,550
That's the best part
of the whole thing.
1760
01:41:12,617 --> 01:41:14,851
That's the reason
for it to be written.
1761
01:41:16,984 --> 01:41:18,917
I couldn't agree less.
1762
01:41:20,917 --> 01:41:24,117
Well, anyway,
don't cut it.
1763
01:41:30,151 --> 01:41:31,450
(DOOR OPENS)
1764
01:41:32,517 --> 01:41:33,617
(DOOR CLOSES)
1765
01:41:53,884 --> 01:41:55,951
Are we all here?
1766
01:41:56,017 --> 01:41:58,517
I guess you know.
It was a heart attack.
1767
01:41:59,017 --> 01:42:00,517
(SIGHS)
1768
01:42:00,584 --> 01:42:01,617
Excusez-moi.
1769
01:42:11,550 --> 01:42:12,684
(CRYING)
1770
01:42:13,884 --> 01:42:15,084
No crying.
1771
01:42:22,117 --> 01:42:24,584
Is somebody coming
to take him away?
1772
01:42:24,650 --> 01:42:26,617
There's a strike
at the morgue.
1773
01:42:30,117 --> 01:42:31,517
Who was with him?
1774
01:42:31,584 --> 01:42:32,917
He was alone.
1775
01:42:32,984 --> 01:42:35,084
- Reading birthday telegrams.
- (LIGHTER CLICKS)
1776
01:42:35,151 --> 01:42:36,383
Psst.
1777
01:42:37,383 --> 01:42:40,051
Don't light the candles.
He's dead.
1778
01:42:41,084 --> 01:42:42,784
I'll have a slice.
1779
01:42:43,417 --> 01:42:45,650
Me, too.
1780
01:42:45,717 --> 01:42:48,417
We need to draft something.
Who wants it?
1781
01:42:48,483 --> 01:42:49,517
We've got a file.
1782
01:42:49,584 --> 01:42:50,817
I'm working on the art.
1783
01:42:53,717 --> 01:42:55,450
SAZERAC: That's him.
1784
01:42:59,517 --> 01:43:01,350
Let's write it together.
1785
01:43:01,417 --> 01:43:04,017
- Hmm, write what?
- ALL: The obituary.
1786
01:43:05,717 --> 01:43:08,684
Arthur Howitzer, Jr.
Born in North Kansas,
1787
01:43:08,750 --> 01:43:11,984
10 miles from the geographical
center of the United States.
1788
01:43:12,051 --> 01:43:13,517
Mother died
when he was five.
1789
01:43:14,617 --> 01:43:16,051
Son of a newspaper publisher,
founder of this magazine.
1790
01:43:17,251 --> 01:43:18,450
The French Dispatch,
previously known as Picnic.
1791
01:43:19,184 --> 01:43:20,450
A largely unread
Sunday supplement
1792
01:43:20,517 --> 01:43:22,550
to the Liberty,
Kansas Evening Sun.
1793
01:43:22,617 --> 01:43:24,051
It began as a holiday.
1794
01:43:24,117 --> 01:43:25,417
Is that true?
1795
01:43:25,483 --> 01:43:26,517
Sort of.
1796
01:43:28,817 --> 01:43:30,550
What happens next?
1797
01:43:32,483 --> 01:43:34,517
(OVERLAPPING CHATTER)
1798
01:43:56,644 --> 01:44:01,644
Provided by explosiveskull
https://twitter.com/kaboomskull