1 00:00:00,020 --> 00:00:01,300 MINISTERIO DE CULTURA DE LA FEDERACIÓN DE RUSIA, 2 00:00:01,340 --> 00:00:03,260 EL FONDO DE CINE RUSO, SOCIEDAD HISTÓRICA MILITAR DE RUSIA 3 00:00:03,300 --> 00:00:04,420 estudio VOENFILM 4 00:00:04,460 --> 00:00:06,580 Vadim Zadorozhny, Andréi Kozitsyn, Ígor Ugolnikov 5 00:00:06,860 --> 00:00:08,780 Fondo benéfico Podolsk Cadets, Asociación sin fines de lucro Ilyinsky Line, 6 00:00:08,820 --> 00:00:11,420 El Ministerio de Cultura de la Región de Moscú, Administración del gobernador de la región de Kaluga, 7 00:00:11,460 --> 00:00:13,940 Sozidanie organización sin fines de lucro, Transmashholding, Transneft 8 00:00:13,980 --> 00:00:16,340 Museo del Vehículo de Vadim Zadorozhny, Museo de Vehículos Militares de UMMC, 9 00:00:16,380 --> 00:00:18,900 Museo Padikovo de historia militar rusa, Museo del Hangar Militar, 10 00:00:18,940 --> 00:00:20,820 Museo de Motores de Guerra, Proyecto de vehículos trofeo 11 00:00:22,739 --> 00:00:27,739 Proporcionado por Explosiveskull https://twitter.com/kaboomskull 12 00:00:27,820 --> 00:00:30,780 BASADO EN HECHOS REALES 13 00:00:31,220 --> 00:00:33,140 A PRINCIPIOS DE OCTUBRE DE 1941, 14 00:00:33,180 --> 00:00:36,900 LAS FUERZAS NAZI AVANZARON HACIA DENTRO DE 200 KM DE MOSCÚ 15 00:00:38,000 --> 00:00:44,074 Apóyanos y conviértete en miembro VIP para eliminar todos los anuncios de www.OpenSubtitles.org 16 00:00:48,300 --> 00:00:50,420 ¡Vamos, más rápido! 17 00:00:50,820 --> 00:00:53,340 - ¡Extiende los estabilizadores! - ¡Preparad vuestras armas! 18 00:00:55,180 --> 00:00:56,660 ¡Tengo un objetivo! 19 00:00:59,500 --> 00:01:02,060 Referencia dos, tanque enemigo! 20 00:01:02,420 --> 00:01:04,580 - ¡Muévete, muévete! - ¡Perforador de armaduras! 21 00:01:06,100 --> 00:01:07,300 ¿Dónde está? 22 00:01:14,140 --> 00:01:16,620 - ¡Apresúrate! - ¡Perforador de armaduras, aquí! 23 00:01:20,180 --> 00:01:21,900 ¡Perforador de armaduras cargado! 24 00:01:23,580 --> 00:01:24,700 ¡Listo! 25 00:01:24,740 --> 00:01:26,580 - ¡Fuego! - ¡Disparos! 26 00:01:32,460 --> 00:01:35,460 - ¡Carga! - ¡Quedan veinte! 27 00:01:37,460 --> 00:01:39,300 ¡Golpe de Tkachenko! 28 00:01:42,020 --> 00:01:43,220 ¡Listo! 29 00:01:43,260 --> 00:01:45,220 - ¡Fuego! - ¡Disparos! 30 00:01:47,780 --> 00:01:52,100 ¿Estoy muerto o herido? Si estoy herido, llévame con cuidado. 31 00:01:52,140 --> 00:01:54,260 Si estoy muerto, mejor déjame donde estoy. 32 00:01:54,660 --> 00:01:57,020 PODOLSK. CAMPOS DE ENTRENAMIENTO DE ESCUELAS DE ARTILLERÍA E INFANTERÍA 33 00:01:57,420 --> 00:02:01,340 No está mal. Directamente por el cañón. ¿Quién es el capataz de armas? 34 00:02:01,380 --> 00:02:06,740 - Cadete Lavrov, camarada coronel. - Lavrov... Muy bien. ¡Corta el agua! 35 00:02:06,780 --> 00:02:08,620 ¡Corta el agua! 36 00:02:09,260 --> 00:02:12,380 - ¡Dobla las mangueras! - ¡Doblar las mangueras, afirmativamente! 37 00:02:12,780 --> 00:02:15,060 - Trae el tercer objetivo. - Sí, señor. 38 00:02:44,420 --> 00:02:45,580 ¡Listo! 39 00:02:45,620 --> 00:02:47,620 - ¡Fuego! - ¡Disparos! 40 00:02:56,580 --> 00:02:57,980 ¿Lavrov, dices? 41 00:03:00,540 --> 00:03:04,140 ¿Qué estás haciendo? tu quieres ¿para que nos castiguen de nuevo? 42 00:03:04,380 --> 00:03:09,260 - Bueno, Lavrov lo volvió a hacer. - Sí. Mejor que todos, otra vez. 43 00:03:15,300 --> 00:03:20,100 Pensé que solías decir Dmitry Shemyakin fue el mejor. 44 00:03:20,980 --> 00:03:24,380 No es de extrañar que haya estado tan de mal humor últimamente. 45 00:03:31,140 --> 00:03:33,140 ¿De qué estás hablando? No puedo oírte. 46 00:03:33,180 --> 00:03:38,300 Cadete Tkachenko, por supuesto que sí. no puede oírnos. ¡Estás en shock! 47 00:03:38,980 --> 00:03:41,940 Recarga munición y consigue Listo para el próximo ejercicio. 48 00:03:41,980 --> 00:03:43,100 Sí, señor. 49 00:03:46,980 --> 00:03:50,259 ¡Desplomarse! ¡Atención! ¡Ojos correctos! 50 00:03:50,300 --> 00:03:52,700 Como eras tú. ¿Quién es la capa? ¿En el arma número uno? 51 00:03:52,740 --> 00:03:55,100 - ¡Lo soy, camarada coronel! - Responde correctamente. 52 00:03:55,140 --> 00:03:59,540 - Sargento menor Lavrov. - ¿Qué voy a hacer con esto, Lavrov? 53 00:04:00,940 --> 00:04:03,660 Perdóneme, camarada coronel, ¿hacer de qué? 54 00:04:03,700 --> 00:04:06,740 Tres tiros, tres aciertos, todo dentro del tiempo asignado, 55 00:04:06,780 --> 00:04:09,420 pero accidentalmente destruimos el enlace en el último objetivo. 56 00:04:09,460 --> 00:04:12,940 ¿Accidentalmente? Que así sea. cuantos ¿Los objetivos fueron destruidos? 57 00:04:12,980 --> 00:04:16,780 - Tres, camarada Colon... - ¡Dos! Destruiste dos objetivos, cadete. 58 00:04:16,820 --> 00:04:20,660 Y eso significa el tercer tanque. Volaste tu arma en pedazos 59 00:04:20,700 --> 00:04:26,420 ¡Y ahora estáis todos muertos! y eso ¡Te atropelló y se fue a Moscú! 60 00:04:26,460 --> 00:04:28,820 En mi libro eso es malo. ¡Muy malo! 61 00:04:28,860 --> 00:04:31,420 - No entiendo... - ¿Quién puede explicarlo? 62 00:04:32,820 --> 00:04:34,580 Sargento Shemyakin. 63 00:04:35,340 --> 00:04:38,340 El tercer disparo dio en la parte superior. de la torreta del tanque, 64 00:04:38,380 --> 00:04:41,860 donde la armadura está en un ángulo bajo a la trayectoria del proyectil. 65 00:04:41,900 --> 00:04:44,660 El proyectil rebota y el El objetivo no es destruido. 66 00:04:46,540 --> 00:04:50,260 Dentro de tres meses lo harás Todos van al frente. 67 00:04:50,580 --> 00:04:53,620 Estarás dando órdenes a los hombres. mayor que tú. 68 00:04:53,900 --> 00:04:59,740 Tu desempeño afectará el resultado. de nuestra guerra contra los nazis. 69 00:05:00,820 --> 00:05:03,420 La infancia se acabó, muchachos. 70 00:05:03,660 --> 00:05:09,020 Ahora cada error que cometas podría provocar decenas de muertes. 71 00:05:09,620 --> 00:05:11,100 ¡Recuerda eso! 72 00:05:14,220 --> 00:05:15,580 Por favor. 73 00:05:27,780 --> 00:05:31,660 - ¡Todos listos! - Gracias. 74 00:05:36,500 --> 00:05:41,140 Ahora entiendes que el combate es ¿No es un circo ni un campo de tiro de feria? 75 00:05:43,580 --> 00:05:46,980 Y no hay chicas a las que impresionar. 76 00:05:47,260 --> 00:05:48,860 Pero los hay. 77 00:05:55,220 --> 00:06:01,020 Alex, mantente alejado de Masha. Ella es una buena chica y no una especie de... 78 00:06:01,060 --> 00:06:03,740 ¿Algún tipo de qué? 79 00:06:04,300 --> 00:06:08,420 Quieres decir que ella es buena y apropiada. como tú, pero demasiado bueno para mí? 80 00:06:08,460 --> 00:06:10,820 - Eso no es lo que quería decir. - ¿Entonces qué? 81 00:06:11,100 --> 00:06:16,580 Entonces, como crecí en un orfanato, ¿Debería "mantenerme alejado" de las chicas buenas? 82 00:06:18,540 --> 00:06:23,580 ¡Nuestra gloriosa infantería está regresando! ¡Saludos, mariscales de campo! 83 00:06:24,940 --> 00:06:27,580 ¿Pudiste disparar tus rifles? 84 00:06:27,900 --> 00:06:32,860 Seguro que lo hicimos. Tengo que hacer un simulacro de asalto. y algo de combate cuerpo a cuerpo. 85 00:06:32,900 --> 00:06:37,260 - ¿Aún no te permiten pelear? - ¡No puedo oírte por todo el polvo! 86 00:06:37,300 --> 00:06:42,300 ¿Todavía te escondes detrás de tu juguetes metálicos? ¡Qué dioses de la guerra sois! 87 00:06:43,420 --> 00:06:47,580 ¿Los expulsaron a todos de la escuela? ¿O simplemente te abandonaron aquí? 88 00:06:47,820 --> 00:06:51,260 - ¡Te lo mostraremos todavía! - ¡No hablar en filas! 89 00:06:56,980 --> 00:07:01,380 Hagamos un pacto - ni tú ni hago ningún movimiento. 90 00:07:01,980 --> 00:07:05,820 Si ella elige a cualquiera de nosotros, que así sea. 91 00:07:07,460 --> 00:07:13,340 - De donde yo vengo nos peleamos por las chicas. - Pero no vamos a hacerlo, ¿verdad? 92 00:07:19,140 --> 00:07:20,660 ¿Tenemos un trato? 93 00:07:22,980 --> 00:07:24,140 Trato. 94 00:07:27,700 --> 00:07:30,420 ESCUELA DE ARTILLERÍA DE PODOLSK 95 00:08:04,260 --> 00:08:08,660 - Lo siento, camarada doctor, me quedé dormido. - Está bien, sucede. 96 00:08:11,300 --> 00:08:12,740 ¿Está todo bien? 97 00:08:14,020 --> 00:08:16,780 Me pareció oír pasos aquí. 98 00:08:17,580 --> 00:08:21,260 Masha, realmente deberías conseguir un poco de sueño adecuado. 99 00:08:23,580 --> 00:08:25,220 Guarde sus libros de texto. 100 00:08:25,260 --> 00:08:30,140 Pero necesito estudiar, memorizar. todos estos nombres latinos. 101 00:08:32,140 --> 00:08:34,260 ¿Quién te dio esas flores? 102 00:08:37,380 --> 00:08:38,980 Ni siquiera lo sé. 103 00:08:45,420 --> 00:08:49,540 Ay chicas. Lo siento mucho por ti. 104 00:08:53,820 --> 00:08:57,260 Te enamoras y lo siguiente ya sabes, está en primera línea. 105 00:09:00,740 --> 00:09:05,700 Están volando de nuevo hacia Moscú. ¿Cuántos bombardeos puede soportar...? 106 00:09:22,340 --> 00:09:23,820 ¿Un borrador? 107 00:09:25,940 --> 00:09:29,940 Revisa las ventanas y vete a dormir. 108 00:09:45,620 --> 00:09:46,940 ¿Lavrov? 109 00:09:48,100 --> 00:09:55,420 ¿Qué estás pensando? Tu... ¿Cómo te atreves a hacer esto, Lavrov? 110 00:09:56,300 --> 00:10:00,260 No fui yo... Fueron estos frascos... 111 00:10:44,460 --> 00:10:46,380 Pensé que teníamos un trato. 112 00:10:49,220 --> 00:10:50,780 Sí lo hicimos. 113 00:10:52,300 --> 00:10:54,100 Y lo rompiste. 114 00:10:55,020 --> 00:10:56,580 Dmitri... 115 00:10:59,900 --> 00:11:03,380 - Lo siento, no era mi intención. - ¿No fue mi intención? 116 00:11:05,940 --> 00:11:08,980 ¿Así de simple? "No fue tu intención" ¿Pero lo hiciste de todos modos? 117 00:11:09,220 --> 00:11:10,540 Dmitri... 118 00:11:12,940 --> 00:11:18,260 Sé que soy culpable, pero no pude evitarlo. Perdóname. Como amigo. 119 00:11:18,540 --> 00:11:22,700 - ¿Perdonarte y listo? - Y eso es todo. 120 00:11:25,340 --> 00:11:27,300 ¿Por qué estás sonriendo? 121 00:11:29,020 --> 00:11:34,980 ¿Te imaginas... Ella me besó! ¡Por voluntad propia! 122 00:11:42,660 --> 00:11:45,060 Eres un bastardo descarado. 123 00:11:57,500 --> 00:12:01,020 ¡Oye, basta! ¡Volved a vuestras literas! 124 00:12:02,540 --> 00:12:04,740 ¿Cuál es el significado de esto? 125 00:12:08,620 --> 00:12:10,740 Camarada comandante de batería... 126 00:12:13,340 --> 00:12:14,620 Correcto... 127 00:12:17,620 --> 00:12:19,140 Luciendo bien. 128 00:12:22,100 --> 00:12:23,660 ¿Qué pasó? 129 00:12:27,900 --> 00:12:29,300 Veo. 130 00:12:30,780 --> 00:12:32,740 Entonces te contaré lo que pasó. 131 00:12:34,340 --> 00:12:39,260 Mientras duerme, Dmitry Shemyakin se dio la vuelta, se cayó de su litera, 132 00:12:39,900 --> 00:12:42,460 y se rompió el labio contra la mesita de noche. 133 00:12:49,860 --> 00:12:55,340 En cuanto a Lavrov, se golpeó la frente contra el poste de la cama mientras ayudaba a su amigo a levantarse. 134 00:12:58,420 --> 00:13:02,740 Si eso no es lo que pasó, no puedes Continúa tu entrenamiento mañana. 135 00:13:03,140 --> 00:13:05,380 - ¿Está claro? - Sí, señor. 136 00:13:05,700 --> 00:13:09,700 En ese caso, limpia y vete. ¡Volved a vuestras literas! 137 00:13:12,700 --> 00:13:16,580 Camarada teniente, eso no es lo que pasó. 138 00:13:18,660 --> 00:13:22,620 El sargento menor Lavrov y yo tuvimos una pelea. 139 00:13:24,340 --> 00:13:28,060 Y según el Reglamento debemos ser disciplinados. 140 00:13:30,180 --> 00:13:31,620 ¡Silencio! 141 00:13:42,620 --> 00:13:44,700 Bueno, en ese caso... 142 00:13:46,260 --> 00:13:50,660 - Cinco días de arresto para los dos. - Sí, señor. 143 00:13:51,700 --> 00:13:53,180 Eso no es todo. 144 00:13:57,540 --> 00:13:59,660 Sargento menor Lavrov, 145 00:14:00,900 --> 00:14:05,500 Me temo que su mala conducta, incluyendo ayer en el campo de entrenamiento, 146 00:14:05,540 --> 00:14:08,980 podría conducir acumulativamente a su expulsión. 147 00:14:27,740 --> 00:14:29,740 CARRETERA DE VARSOVIA 148 00:14:30,180 --> 00:14:32,860 Confirmado. Veo un convoy de enemigo vehículos blindados 149 00:14:32,900 --> 00:14:36,060 avanzando por la autopista de Varsovia fuera de Yukhnov. 150 00:14:38,700 --> 00:14:42,860 No puedo decir cuántos. Demasiados para contarlos. 151 00:14:52,500 --> 00:14:54,740 "MOSCÚ 190 KM" 152 00:15:04,060 --> 00:15:10,020 Hace dos días, después de feroces combates, el enemigo rompió dos de nuestras líneas del frente. 153 00:15:10,420 --> 00:15:16,140 Inmediatamente enviaron varios Grandes unidades mecanizadas. 154 00:15:16,580 --> 00:15:19,020 Hoy capturaron a Yukhnov. 155 00:15:19,340 --> 00:15:23,180 En la actualidad no disponemos de fuerzas para impedir que lleguen a Moscú. 156 00:15:24,020 --> 00:15:27,420 Recibimos órdenes de desplegarnos urgentemente. las escuelas militares de Podolsk. 157 00:15:27,460 --> 00:15:32,820 Son el único recurso en la zona. Debemos desplegar todo lo que podamos. 158 00:15:33,060 --> 00:15:37,860 para contener al enemigo hasta que el Alto Mando envía reservas. Son de cinco a seis días. 159 00:15:37,900 --> 00:15:42,180 Pero camarada teniente general, ¡Son futuros comandantes del Ejército Rojo! 160 00:15:42,220 --> 00:15:44,940 En un mes o dos terminarán su entrenamiento y pasar a defender... 161 00:15:44,980 --> 00:15:48,500 Coronel Strelbitsky, quién y qué son Van a defender en un mes o dos. 162 00:15:48,540 --> 00:15:51,100 ¿Si los alemanes toman Moscú mañana? 163 00:15:56,620 --> 00:16:02,860 Créame, coronel, fue una situación muy dura. decisión, pero no teníamos elección. 164 00:16:03,820 --> 00:16:07,340 Tus órdenes son trasladarte al Frontera Ilyinsky inmediatamente. 165 00:16:07,380 --> 00:16:09,579 Sí, camarada teniente general. 166 00:16:09,980 --> 00:16:11,820 El destacamento combinado será 167 00:16:11,859 --> 00:16:15,860 bajo el mando del Jefe de la Escuela de Infantería General de División Smirnov. 168 00:16:15,900 --> 00:16:17,940 Él te encontrará en la frontera. 169 00:16:17,979 --> 00:16:19,899 Serás su segundo al mando. 170 00:16:19,940 --> 00:16:23,820 La tarea es establecer defensas. en el pueblo de Ilyinskoye. 171 00:16:24,060 --> 00:16:26,580 Aquí está la carretera, el río, y el puente. 172 00:16:26,820 --> 00:16:30,700 Estamos construyendo 20 fortines de artillería. y 20 fortines para ametralladoras. 173 00:16:33,060 --> 00:16:39,100 Los nazis tienen hasta 300 tanques. Sólo la artillería puede detenerlos. 174 00:16:39,580 --> 00:16:41,620 Camarada teniente general, 175 00:16:41,660 --> 00:16:45,380 todas nuestras armas listas para el combate han sido enviados al frente. 176 00:16:45,420 --> 00:16:48,660 No nos quedan más de 30, de los cuales sólo 12 son confiables 177 00:16:48,700 --> 00:16:52,020 y el resto solo disparará De cinco a seis rondas si tenemos suerte. 178 00:16:55,860 --> 00:16:59,140 Te enviaremos más armas. Desalojar. 179 00:17:01,460 --> 00:17:09,060 De cinco a seis días. Contamos contigo. Retenlos. A ultranza. 180 00:17:42,820 --> 00:17:45,260 Director de la Escuela. ¡Abre la puerta! 181 00:18:01,220 --> 00:18:03,660 Saludos desde la Escuela de Infantería. 182 00:18:03,700 --> 00:18:07,420 - ¿Por qué hablas tan en serio, Pakhomov? - Hay una razón para eso. ¿Verdad, Rayeel? 183 00:18:08,020 --> 00:18:09,540 ¡Rayeel! 184 00:18:10,540 --> 00:18:13,700 Hay algo que siempre he quería saber. 185 00:18:14,180 --> 00:18:20,060 Al realizar RCP, ¿usted frunces los labios así? ¿O así? 186 00:18:20,300 --> 00:18:23,020 Eso depende. Los labios de cada persona son diferentes. 187 00:18:23,060 --> 00:18:26,100 Bien. Nuestro instructor médico incluso dijo: 188 00:18:26,140 --> 00:18:30,940 "Pakhomov, antes de que te desmayes será mejor que juntes los labios 189 00:18:30,980 --> 00:18:34,660 porque tu boca no ajustarse a las normas militares." 190 00:18:36,140 --> 00:18:37,460 ¡Masha! 191 00:18:39,180 --> 00:18:42,300 Alex me pidió que te dijera que no puede. ven a verte hoy. 192 00:18:42,340 --> 00:18:43,700 ¿Por qué? ¿Qué pasó? 193 00:18:43,940 --> 00:18:47,460 Está bajo arresto. Él y Dmitry tuvo una pelea. 194 00:18:53,100 --> 00:18:55,780 ¿Cómo es que estás tan callado? 195 00:18:56,940 --> 00:19:01,060 Me invitaste a salir pero Ahora estáis todos mudos. 196 00:19:01,300 --> 00:19:04,780 - Shishkina... Lucía... - ¿Y bien? ¿Qué es? 197 00:19:05,820 --> 00:19:07,260 Shishkina... 198 00:19:11,740 --> 00:19:13,900 Te lo propongo. 199 00:19:17,220 --> 00:19:19,980 ¿Quieres casarte conmigo? 200 00:19:25,500 --> 00:19:26,860 ¡Asamblea general! 201 00:19:34,420 --> 00:19:36,580 ¡Cadetes de artillería, reuníos! 202 00:19:40,420 --> 00:19:46,300 ¡Cadetes de infantería, a la escuela! ¡Al doble! 203 00:19:47,380 --> 00:19:50,220 ¡Rayeel! ¡Yakhin! ¡Vamos! 204 00:19:51,100 --> 00:19:55,900 ¡Camaradas! ¡Cadetes y comandantes! 205 00:19:57,060 --> 00:20:00,220 Los nazis avanzan hacia Moscú. 206 00:20:00,500 --> 00:20:07,340 Nuestros padres y hermanos están poniendo sus vidas para detener su avance. 207 00:20:07,740 --> 00:20:10,420 Hoy es nuestro turno. 208 00:20:10,900 --> 00:20:14,180 Se nos ha encomendado una misión de crucial importancia. 209 00:20:14,460 --> 00:20:20,860 Debemos llegar a la frontera Ilyinsky. Por la mañana, toma las defensas. 210 00:20:20,900 --> 00:20:28,620 y contener al enemigo durante al menos Cinco días hasta que lleguen refuerzos. 211 00:20:29,380 --> 00:20:32,380 No importa lo que nos arroje el enemigo, 212 00:20:32,660 --> 00:20:38,020 No importa qué fuerzas encontremos, ¡Debemos perseverar! 213 00:20:38,340 --> 00:20:45,780 El resultado de toda la guerra con el Los cerdos fascistas ahora pueden depender de nosotros. 214 00:20:46,660 --> 00:20:56,260 Si debemos morir, moriremos como héroes. ¡No puede haber rendición! 215 00:20:59,820 --> 00:21:05,380 Todos van a luchar contra los nazis... De ninguna manera me quedaré atrás. ¡¿Safronov?! 216 00:21:05,420 --> 00:21:08,620 ¡Déjame salir! ¿Me oyes, Safronov? 217 00:21:12,380 --> 00:21:14,780 Dmitry, salgamos de aquí. 218 00:21:14,820 --> 00:21:18,540 El centinela nos traerá el almuerzo. y lo ataremos, suavemente. 219 00:21:18,580 --> 00:21:23,060 No va a funcionar. nosotros simplemente conseguirnos diez días más de arresto. 220 00:21:23,100 --> 00:21:26,100 Funcionará, Dmitry. Nuestro guardia es Safronov. 221 00:21:26,140 --> 00:21:29,580 Precisamente, Safronov. no pudiste No te importa, ¿verdad? 222 00:21:29,620 --> 00:21:31,500 ¿Sabes lo que le harán? 223 00:21:31,820 --> 00:21:35,100 ¿Podrías haberte preocupado menos por mí? ¿De vuelta en el cuartel o ahora mismo? 224 00:21:35,140 --> 00:21:38,420 ¿Puedes, por una vez en tu vida, actuar ¿No está de acuerdo con el Reglamento? 225 00:21:41,380 --> 00:21:44,340 Anda, golpéame. ¡Vamos! 226 00:21:45,020 --> 00:21:50,300 Cobarde. Eres sólo un cobarde, utilizando el Reglamento como excusa. 227 00:21:50,700 --> 00:21:53,180 ¿Alex? ¡¿Lavrov?! 228 00:21:55,260 --> 00:21:57,940 Alex, ¿por qué estáis aquí Dmitry y tú? 229 00:21:58,740 --> 00:22:02,500 - Acabamos de tener una pequeña pelea. - ¿Está bien? 230 00:22:02,780 --> 00:22:05,540 Por supuesto que lo es. solo golpeamos el uno al otro una vez. 231 00:22:05,780 --> 00:22:08,020 ¡Masha! ¡Grigorieva! 232 00:22:08,620 --> 00:22:14,620 ¡Masha! Me soltarán cinco días a partir de ahora. Sólo cinco días. 233 00:22:14,860 --> 00:22:17,660 no se donde voy a estar dentro de cinco días. 234 00:22:19,420 --> 00:22:25,460 Te encontraré. Lo que sea necesario. Sólo ten cuidado ahí fuera, ¿vale? 235 00:22:53,020 --> 00:22:56,340 Tardará al menos 24 horas en 3.500 cadetes para llegar allí. 236 00:22:56,380 --> 00:22:59,580 Si los alemanes superan a Ilyinsky no habrá quien los detenga, 237 00:22:59,620 --> 00:23:02,860 entonces estamos desplegando una vanguardia. 238 00:23:03,300 --> 00:23:07,420 Su tarea es cruzar el Línea Ilyinsky al anochecer, 239 00:23:07,740 --> 00:23:11,100 y unir fuerzas con el Capitán Storchak y su destacamento de paracaidistas. 240 00:23:11,140 --> 00:23:12,660 ¿No tenemos más detalles? 241 00:23:12,700 --> 00:23:14,340 Storchak solía enseñar inteligencia militar. 242 00:23:14,380 --> 00:23:17,380 Formó un escuadrón guerrillero con su estudiantes y mantuvo su tamaño en secreto. 243 00:23:17,420 --> 00:23:18,100 ¿Por qué? 244 00:23:18,140 --> 00:23:21,820 Para que nadie pueda decir cuantos todavía están detrás de las líneas enemigas. 245 00:23:21,860 --> 00:23:27,820 La vanguardia y el destacamento de Storchak Debemos contener al enemigo para ganar tiempo. 246 00:23:27,860 --> 00:23:32,060 Camarada Mamchich, reúne a tus hombres. y equipo y muévase inmediatamente. 247 00:23:32,100 --> 00:23:32,940 Sí, señor. 248 00:23:32,980 --> 00:23:35,260 - Llévate a los mejores cadetes. - Sí, señor. 249 00:23:35,300 --> 00:23:39,380 Alyoshkin, ese alborotador de ayer. ¿Cuál era su nombre? ¿Lavrov? 250 00:23:39,420 --> 00:23:40,300 Sí. Señor. 251 00:23:40,340 --> 00:23:44,620 Ponlo a la vanguardia. chicos como el valen su peso en oro. Hazlo ahora. 252 00:23:44,660 --> 00:23:45,460 Sí. Señor. 253 00:24:01,580 --> 00:24:03,980 - Vamos, cárgalos. - Date prisa. 254 00:24:04,500 --> 00:24:09,780 - La munición va a los dos primeros vehículos. - Cadetes, apuraos con las cajas. 255 00:24:10,220 --> 00:24:12,540 Basta, mamá. Me estás avergonzando. 256 00:24:15,260 --> 00:24:18,020 - ¿Empacaste ropa interior abrigada? - Mamá... 257 00:24:19,220 --> 00:24:20,860 Hace más frío por la noche. 258 00:24:21,100 --> 00:24:26,220 Sólo estaremos fuera cinco días, mamá. Tenemos un examen de topografía la próxima semana. 259 00:24:28,900 --> 00:24:30,260 Hijo... 260 00:24:32,140 --> 00:24:35,500 Te lo ruego, no hagas ninguna tontería. 261 00:24:40,020 --> 00:24:42,860 Por favor recuerda que eres todo lo que tengo. 262 00:24:53,540 --> 00:24:55,060 Muy bien, mamá. 263 00:24:55,700 --> 00:24:59,900 Quiero decir, sí, camarada militar. ¡Doctor de tercer rango! ¿Permiso para ir? 264 00:25:01,180 --> 00:25:03,980 Permiso concedido, cadete Nikitin. 265 00:25:07,660 --> 00:25:08,700 ¡Masha! 266 00:25:09,700 --> 00:25:14,140 Alex también irá. Strelbitski Él mismo lo puso a la vanguardia. 267 00:25:14,580 --> 00:25:17,580 Se van ahora mismo, antes todos los demás. 268 00:25:17,820 --> 00:25:20,660 Chicos afortunados, todos recibieron vistas completamente nuevas. 269 00:25:26,180 --> 00:25:31,020 - ¡Vanguardia, partiendo! - ¡Convoy hacia Yukhnov, partiendo! 270 00:25:31,060 --> 00:25:33,020 ¡Prepárate para mudarte! 271 00:25:35,980 --> 00:25:37,580 ¡Vete! 272 00:26:04,380 --> 00:26:08,500 ¡Vamos, muchachos, muévanse! ¡Conecta esa arma, rápido! 273 00:26:20,540 --> 00:26:21,940 ¡Alex! 274 00:26:58,980 --> 00:27:02,460 ¡Shemyakin, sal de ahí! Date prisa, date prisa ¡Todos tomen dos series de cinco rondas! 275 00:27:03,180 --> 00:27:05,220 ¡Cinco perforantes, cinco antipersonal! 276 00:27:05,260 --> 00:27:07,620 ¡Muévete, muévete! ¡Carguen esas cajas! 277 00:27:10,020 --> 00:27:13,900 - ¡Tercer batallón, prepárense para abordar! - ¡Vamos, vamos, muévete! 278 00:27:16,500 --> 00:27:22,540 ¡Detener! ¡Mueva el camión hacia atrás! ¡Camarada teniente! 279 00:27:23,740 --> 00:27:30,580 ¡Todos los familiares, por favor despejen el camino! ¡Da diez pasos atrás! 280 00:27:30,940 --> 00:27:36,220 ¡Por favor, da un paso atrás! ¡Tú, juega algo ya que estás aquí! 281 00:27:36,260 --> 00:27:38,940 ¡Ponlo en marcha y ponte en marcha! ¡Camaradas, despejen el área! 282 00:27:39,180 --> 00:27:41,660 - ¡Afanasi! - ¡Da un paso atrás...! 283 00:27:42,100 --> 00:27:44,540 - ¡Afanasi! - ¡Papá! 284 00:27:44,860 --> 00:27:46,180 ¡¿Lisa?! 285 00:27:47,700 --> 00:27:49,500 Lo siento... Pasando... 286 00:27:52,020 --> 00:27:54,580 Lisa, ¿qué haces aquí? 287 00:27:54,820 --> 00:27:59,340 Te estábamos esperando. yo hice sopa. ¿Almorzaste? 288 00:28:02,140 --> 00:28:07,820 - Papá, ¿vas a la guerra? - No, a la guerra no, sólo a un simulacro de entrenamiento. 289 00:28:07,860 --> 00:28:11,100 Todos los demás van a la guerra. ¿Por qué vas a un simulacro? 290 00:28:13,340 --> 00:28:14,580 Vovka... 291 00:28:19,340 --> 00:28:24,460 Te portas bien, ¿me oyes? Y ayuda a tu mamá. 292 00:28:24,780 --> 00:28:27,500 Vuelvo enseguida. Prometo que lo haré. 293 00:28:37,260 --> 00:28:40,180 ¡Alioshkin! ¡Vamos ya! 294 00:28:47,020 --> 00:28:48,620 Vuelvo enseguida. 295 00:28:50,060 --> 00:28:51,700 ¡Vamos, vamos! 296 00:28:55,540 --> 00:28:56,700 ¡Vovka! 297 00:28:58,820 --> 00:29:03,380 - ¡Sé un héroe, hijo! - ¡Lo haré, lo haré, papá! 298 00:29:11,260 --> 00:29:12,420 ¡Despejen el camino! 299 00:29:12,740 --> 00:29:19,300 "De la Oficina de Información Soviética. ¡Ciudadanos de la Unión Soviética! 300 00:29:19,660 --> 00:29:23,820 Hoy, la fuerza aérea nazi llevó a cabo una serie de ataques aéreos. 301 00:29:24,100 --> 00:29:27,860 Muchos intentos de ataque fueron disuadidos, 302 00:29:28,660 --> 00:29:32,100 pero varios grupos de aviones se abrieron paso, 303 00:29:32,340 --> 00:29:37,500 lanzando armas altamente explosivas e incendiarias bombas en varios puntos de la ciudad..." 304 00:30:02,940 --> 00:30:05,500 La luna creciente blanca, vigilando... 305 00:30:05,860 --> 00:30:08,820 Léenos un poema, ¿quieres? 306 00:30:14,540 --> 00:30:20,540 Para la mayoría de nosotros la vida es un terreno accidentado: Nacemos en él a partir de gritos y dolor. 307 00:30:20,900 --> 00:30:27,860 Luchamos por crecer, por aprender a volar. ¿Para qué? ¿Solo para que algún día muramos? 308 00:30:29,180 --> 00:30:35,580 Me niego a creerlo. Hay un propósito en la vida. A través de las espinas se puede abrir un camino con un cuchillo. 309 00:30:35,620 --> 00:30:41,460 Debemos emprender el viaje sin ningún miedo, Y acérquese con valentía a nuestra última frontera. 310 00:30:42,780 --> 00:30:49,020 Si un enemigo traicionero se interpone en mi camino Me elevaré como un águila, no seré la presa. 311 00:30:49,060 --> 00:30:59,700 Me lanzaré a la batalla y lucharé hasta el final. Porque nací en tierra soviética. 312 00:31:06,540 --> 00:31:09,620 ¡Refugiarse! ¡Todos a los árboles! 313 00:31:12,260 --> 00:31:16,060 - ¿Estás vivo? - ¡Fuera todo el mundo, diríjanse a los árboles! 314 00:31:16,780 --> 00:31:22,260 ¡Afuera! ¡Afuera! ¡¿Qué estás haciendo?! ¡Sal de ahí! 315 00:31:22,580 --> 00:31:26,540 - ¡Muévete, muévete, vamos! - ¡Fuera, rápido! 316 00:31:27,940 --> 00:31:29,380 ¡¿Bogatóv?! 317 00:31:30,380 --> 00:31:31,820 ¡Bajar! 318 00:31:36,100 --> 00:31:39,620 - ¡La munición está ardiendo! - ¡El camión está en llamas! 319 00:31:41,140 --> 00:31:47,100 ¡Saca la munición de ahí, rápido! ¡Muévelo, muévelo, muévelo, más rápido! 320 00:31:49,420 --> 00:31:53,660 Por aquí tenemos que conseguir el ¡Munición fuera del camión! 321 00:31:54,100 --> 00:31:59,940 - ¡Cuidado! ¡Sácalos de ahí! - ¡Apágalo, apágalo! 322 00:32:08,700 --> 00:32:13,220 - ¡Vamos, Tkachenko! - ¡Ve, ve, te lo llevo! 323 00:32:13,460 --> 00:32:16,740 ¡Todos regresen, va a explotar! 324 00:32:21,700 --> 00:32:24,380 ¡Tkachenko, lárgate! 325 00:32:36,220 --> 00:32:37,540 Tkachenko... 326 00:32:46,460 --> 00:32:49,460 Tkachenko. Está vivo. 327 00:32:50,660 --> 00:32:51,660 ¡Hurra! 328 00:32:51,940 --> 00:32:54,340 - ¡Andréi! - ¡Estás vivo! 329 00:33:00,820 --> 00:33:03,940 - ¡Vuelvan a los vehículos! - ¡Vuelvan todos a entrar! 330 00:33:04,220 --> 00:33:07,260 - ¡Vamos, date prisa! - ¡Médico, por aquí! 331 00:33:07,540 --> 00:33:09,260 ¡Bogatov está herido! 332 00:33:09,820 --> 00:33:12,420 ¡Consigue un botiquín de primeros auxilios, rápido! 333 00:33:13,340 --> 00:33:15,620 - ¡Dame tu mochila! - ¡Apurarse! 334 00:33:16,460 --> 00:33:18,860 - Baja la cabeza. - Mi cuaderno... 335 00:33:18,900 --> 00:33:20,380 Fácil, fácil... 336 00:33:21,260 --> 00:33:22,580 Amigo... 337 00:33:27,580 --> 00:33:28,980 Aguanta ahí. 338 00:33:34,700 --> 00:33:37,300 Que manera más estúpida de morir... 339 00:33:39,100 --> 00:33:41,980 Ni siquiera llegué a la primera línea... 340 00:33:55,740 --> 00:33:57,500 Eres un verdadero héroe. 341 00:34:16,180 --> 00:34:19,500 CARRETERA DE VARSOVIA 342 00:34:26,980 --> 00:34:30,100 - Yakhin y Khalilov, venid conmigo. - Sí, señor. 343 00:34:36,860 --> 00:34:41,340 - Por favor, quédate donde estás. - Claro, claro. Niños, quédense quietos. 344 00:34:41,620 --> 00:34:43,340 Mukhin y Lavrov, síganme. 345 00:34:44,980 --> 00:34:48,060 - No tengas miedo, somos amigos. - Somos de Podolsk. 346 00:34:48,780 --> 00:34:50,580 ¿Cómo sé que no estás mintiendo? 347 00:34:51,100 --> 00:34:53,780 Ayer vinieron unos "amigos" al pueblo. 348 00:34:53,820 --> 00:34:56,500 Mataron a cuatro personas y Se llevó a nuestro alcalde. 349 00:34:56,540 --> 00:35:00,780 ¿Para qué lo necesitan? Es un anciano con un solo brazo. 350 00:35:05,660 --> 00:35:07,260 ¿Qué estás transportando? 351 00:35:13,060 --> 00:35:19,180 ¿Qué estamos transportando? algunos Ropa vieja, zapatos, pantalones, un abrigo... 352 00:35:19,220 --> 00:35:23,620 Murió el padre de la madrina de mi hijo Entonces ella nos dio sus cosas. 353 00:35:25,820 --> 00:35:27,340 Enséñales, Marusia. 354 00:35:49,060 --> 00:35:53,020 - Estás a cargo de la unidad, ¿verdad? - Tienes razón. 355 00:35:53,660 --> 00:35:58,780 Comandante de infantería y artillería. vanguardia de cadetes, el teniente mayor Mamchich. 356 00:35:59,140 --> 00:36:04,100 Capitán Storchak, instructor de inteligencia. Estos son mis aprendices. 357 00:36:07,740 --> 00:36:09,580 ¿Puedo ver sus documentos? 358 00:36:09,620 --> 00:36:12,540 Hay más infiltrados aquí. que hay setas. 359 00:36:12,580 --> 00:36:13,980 ¿Puedo ver el tuyo? 360 00:36:22,820 --> 00:36:25,100 ¡¿Alex?! ¡¿Lavrov?! 361 00:36:27,540 --> 00:36:31,140 - Mi culpa, camarada capitán. - Yerokhin, ¿eres tú? 362 00:36:31,740 --> 00:36:33,380 Yerokhin, ¿conoces a este cadete? 363 00:36:33,420 --> 00:36:36,460 Sí, señor. Crecimos en lo mismo orfanato. Él es Alex Lavrov. 364 00:36:38,740 --> 00:36:42,260 Eso es bueno. ¡Retirarse por! 365 00:36:45,620 --> 00:36:46,740 ¡Retirarse por! 366 00:36:47,180 --> 00:36:48,340 ¡Yerojin! 367 00:36:49,580 --> 00:36:53,820 - ¡Lavrov! ¡Compañero! ¡Mírate! - ¡Y tú! 368 00:36:54,100 --> 00:36:57,660 Bueno, teniente mayor, encantado de conocerle. 369 00:36:58,620 --> 00:37:02,180 Así capturamos a los nazis. por aquí, usando cebo vivo. 370 00:37:02,220 --> 00:37:04,820 Actúan como si fueran dueños del lugar, los bastardos. 371 00:37:04,860 --> 00:37:08,060 Pero ahora que tenemos artillería les daremos un infierno, ¿verdad? 372 00:37:08,100 --> 00:37:10,900 ¡Yerojin! ¡Záitseva! Eso no servirá. 373 00:37:10,940 --> 00:37:14,380 Moviste tu pie, y expusiste el arma. 374 00:37:14,420 --> 00:37:15,700 Error mío, camarada capitán. 375 00:37:15,740 --> 00:37:18,460 Errores como estos podrían costar nosotros toda nuestra vida! 376 00:37:19,620 --> 00:37:21,740 Tenemos suerte de que nuestros amigos se apiadaran de nosotros. 377 00:38:01,500 --> 00:38:04,980 Eso es reconocimiento. el principal La fuerza vendrá después. 378 00:38:05,340 --> 00:38:08,060 Dejad pasar las motos - mis hijos los cuidarán, 379 00:38:08,100 --> 00:38:09,940 pero los vehículos pesados son todos tuyos. 380 00:38:32,260 --> 00:38:33,740 Se ven tan seguros de sí mismos... 381 00:38:34,100 --> 00:38:38,100 No conocen nuestra artillería. Llegó. Toda la suerte. 382 00:38:39,060 --> 00:38:42,140 ¡Maneja tus estaciones! Arma No.1 - infantería, antipersonal! 383 00:38:44,500 --> 00:38:47,380 Armas No. 2 y 3 - vehículos, ¡perforante! 384 00:38:47,620 --> 00:38:50,060 - ¡Perforador de armaduras! - ¡Perforador de armaduras cargado! 385 00:38:50,100 --> 00:38:52,740 Referencia, centro, doce a la derecha, ¡perforante! 386 00:38:54,660 --> 00:38:56,860 - Carga perforante. - ¡Perforador de armaduras cargado! 387 00:38:57,500 --> 00:38:59,660 - ¡Listo! - ¡Fuego! 388 00:39:01,620 --> 00:39:02,620 ¡Fuego! 389 00:39:02,900 --> 00:39:05,020 - ¡Fuego! - ¡Disparos! 390 00:39:10,860 --> 00:39:12,060 Entiendo. 391 00:39:17,380 --> 00:39:21,020 ¡Vehículo delantero, perforante! 392 00:39:21,860 --> 00:39:24,020 - ¡Perforador de armaduras cargado! - ¡Fuego! 393 00:39:24,540 --> 00:39:27,100 Infantería, antipersonal! 394 00:39:31,180 --> 00:39:32,940 ¡Alemanes de derecha! 395 00:39:34,260 --> 00:39:35,700 ¡Sígueme! 396 00:39:39,500 --> 00:39:42,900 - ¡Segundo escuadrón, síganme! - ¡Sí, señor! 397 00:39:44,540 --> 00:39:46,340 ¡Corten a la infantería! 398 00:39:56,500 --> 00:40:00,980 ¡Sígueme, sígueme! ¡Lavrov, vuelve a tu arma! 399 00:40:03,580 --> 00:40:06,740 Lavrov, ¿qué diablos? ¡Volver! 400 00:40:39,540 --> 00:40:41,820 ¿Estás con la artillería? 401 00:40:42,220 --> 00:40:43,580 Sígueme. 402 00:40:44,380 --> 00:40:46,260 ¡Dije, sígueme, soldado! 403 00:40:47,300 --> 00:40:49,900 ...Pavlenko y Sinitsyn. 404 00:40:56,620 --> 00:40:58,660 - ¡Capitán Rossikov! - ¿Sí? 405 00:40:59,140 --> 00:41:03,860 - ¿Es este tu soldado? - Sí, es el sargento menor Lavrov. 406 00:41:04,940 --> 00:41:08,860 Explícame por qué tu arma se pone en capas ¿Ir a ataques de un solo hombre? 407 00:41:09,700 --> 00:41:12,980 Al menos estaba atacando y sin retroceder. 408 00:41:14,380 --> 00:41:18,100 No te lo estás tomando en serio... ¿Estás tan decidido a ser un héroe? 409 00:41:18,420 --> 00:41:22,100 Escuchaste un grito de batalla y tus pies ¿Te llevó a buscar una escaramuza? 410 00:41:22,380 --> 00:41:26,540 ¿Qué pasa si te disparan entre los ojos? Estarías aquí tumbado como estos chicos. 411 00:41:26,780 --> 00:41:31,060 Sólo ellos murieron mientras hacían su trabajo. Tu trabajo es operar artillería. 412 00:41:31,100 --> 00:41:35,020 Eres un capataz de armas, un especialista. ¡Sin especialistas no hay artillería! 413 00:41:35,060 --> 00:41:38,140 Y sin artillería el resto de nosotros no tendrá protección, 414 00:41:38,180 --> 00:41:42,980 ¡Y todos terminaremos así! Tumbados uno al lado del otro. 415 00:41:47,300 --> 00:41:52,860 Lavrov, por violación del Reglamento eres degradado a portador de munición. 416 00:41:54,100 --> 00:41:55,180 Sí, señor. 417 00:42:14,540 --> 00:42:16,180 ¡Muévete, muévete! 418 00:42:25,260 --> 00:42:26,780 FRONTERA DE ILYINSKY 419 00:42:27,340 --> 00:42:31,940 Trajeron cadetes novatos. Las cosas deben estar realmente mal. 420 00:42:36,140 --> 00:42:38,180 Perecerán aquí, y todo por nada. 421 00:42:40,020 --> 00:42:44,300 Camarada coronel, construimos nueve pastilleros. en este lado de la carretera 422 00:42:44,340 --> 00:42:46,700 y once más por el otro. 423 00:42:46,740 --> 00:42:52,900 Algunos de ellos no están junto al río pero más lejos, en la segunda y tercera línea. 424 00:42:53,260 --> 00:42:57,900 Camarada coronel, hemos estado trabajando 20 horas diarias todos los días. 425 00:42:58,940 --> 00:43:00,620 Incluso cavamos por las noches... 426 00:43:01,100 --> 00:43:06,420 ¿Llamas a esto una línea de defensa? ¡¿Por qué no hay nada listo?! 427 00:43:06,460 --> 00:43:11,900 ¿Por qué dice eso, camarada coronel? Este es un pastillero de hormigón, ¡uno de muchos! 428 00:43:12,180 --> 00:43:16,220 Este es un ataúd de hormigón. hay sin placas de blindaje en las troneras. 429 00:43:16,260 --> 00:43:18,980 ¡Un golpe directo y todos los que están dentro están muertos! 430 00:43:19,020 --> 00:43:19,980 ¿Dónde están las puertas? 431 00:43:20,020 --> 00:43:23,180 Un par de granadas arrojadas ¡Desde atrás y somos carne muerta! 432 00:43:23,220 --> 00:43:25,420 No hay camuflaje. 433 00:43:25,460 --> 00:43:30,420 Desde arriba, desde la orilla opuesta del río. ¡Sobresaldremos como pulgares doloridos! 434 00:43:30,460 --> 00:43:34,060 Nos volarán en pedazos y ¡Ni siquiera los frenaremos! 435 00:43:34,100 --> 00:43:36,380 Hemos hecho todo lo que pudimos. 436 00:43:36,420 --> 00:43:43,300 Incluso tenemos mujeres y ancianos. ¡Trabajando sin dormir, camarada coronel! 437 00:43:43,340 --> 00:43:46,380 No te escondas detrás de las espaldas de las mujeres. 438 00:43:46,420 --> 00:43:52,260 Tengo 3.500 chicos en camino hacia aquí. ¡Solo para ser asesinado en el acto! 439 00:43:52,300 --> 00:43:55,180 ¿Quieres ayudarlos a morir más rápido? 440 00:43:55,220 --> 00:43:59,460 Pero no tengo placas de armadura. ¡Y sin puertas tampoco! 441 00:43:59,500 --> 00:44:03,860 Las fortificaciones debían ser completado dentro de dos meses. 442 00:44:04,340 --> 00:44:10,460 Nadie imaginaba que los alemanes alguna vez llegaría tan lejos como aquí. 443 00:44:24,980 --> 00:44:27,700 Oh, Smirnov está aquí. 444 00:44:35,100 --> 00:44:40,620 Los cadetes se han sumado a los locales en fortificar la ribera del río 445 00:44:40,660 --> 00:44:44,420 y el establecimiento de armas antitanque y obstáculos anti-infantería. 446 00:44:44,460 --> 00:44:50,100 Llegarán dos batallones de infantería más esta noche y uno más por la mañana. 447 00:44:50,340 --> 00:44:53,020 La mayoría de mis cadetes todavía están en camino también. 448 00:44:53,060 --> 00:44:56,060 No hay cocinas de campaña, hay sólo el equivalente a un día de raciones secas, 449 00:44:56,100 --> 00:44:58,700 y no hemos recibido las armas nos lo prometieron. 450 00:44:59,620 --> 00:45:03,020 La vanguardia durará un día o dos como máximo. 451 00:45:03,980 --> 00:45:06,220 Cualquier idea sobre nuestro estrategia de defensa? 452 00:45:06,260 --> 00:45:09,020 Los alemanes no tienen otra opción. sino cruzar este puente. 453 00:45:09,300 --> 00:45:12,460 Zaitsevo y Bolshaya Shubinka están rodeados de marismas. 454 00:45:12,500 --> 00:45:16,580 Incluso si intentan atravesarnos puede empujarlos hacia atrás fácilmente. 455 00:45:16,620 --> 00:45:20,580 Pero si toda su fuerza se mueve Al cruzar el puente seremos abrumados. 456 00:45:20,860 --> 00:45:24,900 Por eso propongo volar el puente. 457 00:45:25,220 --> 00:45:26,500 Eso lo prohíbo. 458 00:45:28,460 --> 00:45:33,860 Tengo órdenes de mantener el puente intacto. para el contraataque cuando lleguen nuestros tanques. 459 00:45:35,860 --> 00:45:39,740 Considero necesario aumentar apoyo a la vanguardia. 460 00:45:40,900 --> 00:45:44,500 Tendrán que aguantar mucho más de lo que pensábamos. 461 00:45:50,060 --> 00:45:55,020 Debemos coordinar la entrega de refuerzos, municiones y provisiones, 462 00:45:55,060 --> 00:45:59,140 y organizar la atención médica y evacuación de los heridos. 463 00:46:00,220 --> 00:46:02,180 En cuanto a la frontera... 464 00:46:05,420 --> 00:46:11,220 Coronel Strelbitsky, le doy completo. autoridad para comandar el fuego antitanque. 465 00:46:17,100 --> 00:46:19,300 No he visto ningún refugiado en dos días ahora. 466 00:46:19,340 --> 00:46:23,060 Eso significa que los alemanes muy cerca y los conoceremos pronto. 467 00:46:23,300 --> 00:46:25,900 ¿Qué haces sentado aquí? inactivo, queridos míos? 468 00:46:26,140 --> 00:46:29,460 Camarada teniente, nosotros no Sabemos qué hacer, acabamos de llegar. 469 00:46:29,500 --> 00:46:32,220 Danos palas. estamos avergonzados no estar trabajando. 470 00:46:32,260 --> 00:46:36,140 Realmente te avergüenzas. ¿Para qué necesitas palas? 471 00:46:36,420 --> 00:46:41,060 Sois músicos, vuestra vocación es tocar música para la gente. 472 00:46:41,500 --> 00:46:43,740 Entonces juega. Jueguen, muchachos. 473 00:46:44,620 --> 00:46:46,980 Dale a la gente un poco de alegría. 474 00:46:55,660 --> 00:46:58,540 Cuando el primer proyectil explota cerca Tu pastillero, prepárate. 475 00:46:58,580 --> 00:47:02,300 Después del segundo proyectil, toma el arma. y sácalo del pastillero. 476 00:47:02,340 --> 00:47:03,780 Pero, camarada coronel... 477 00:47:04,180 --> 00:47:07,340 Lo sé. El Reglamento prohíbe tomar Saque el arma del pastillero. 478 00:47:07,380 --> 00:47:10,500 Usted lo sabe, pero los alemanes también. 479 00:47:10,540 --> 00:47:13,340 Una vez que hayan corregido su puntería, su próximo disparo dará en el pastillero, 480 00:47:13,380 --> 00:47:16,980 y ahí es cuando no deberías estar en esto. 481 00:47:18,020 --> 00:47:22,140 Cuando el humo se disipe, lleve el Vuelve a disparar y continúa como estabas. 482 00:47:22,820 --> 00:47:25,340 CARRETERA DE VARSOVIA. POSICIÓN DE VANGUARDIA 483 00:47:31,660 --> 00:47:36,100 Todavía no... Ahora, prepárate... 484 00:47:49,060 --> 00:47:52,580 - ¡Referencia dos, tanque enemigo! - ¡Listo! 485 00:47:52,860 --> 00:47:54,700 - ¡Fuego! - ¡Disparos! 486 00:47:56,180 --> 00:47:57,500 ¡Me lo perdí! 487 00:47:58,380 --> 00:48:02,340 - ¡Hijo de...! - ¡Ajusta tu puntería, rápido! 488 00:48:04,740 --> 00:48:06,060 ¡Listo! 489 00:48:06,540 --> 00:48:09,660 - ¡Fuego! - ¡Disparos! 490 00:48:16,580 --> 00:48:20,220 Bien hecho, Lavrov. yo no hubiera Lo creí si no lo vi. 491 00:48:23,380 --> 00:48:29,540 Sigan cavando, camaradas, sigan cavando, ¡Por favor, los alemanes están cerca! 492 00:48:29,820 --> 00:48:33,660 ¡Levanta el camino! ¡Armas a posición! 493 00:48:35,220 --> 00:48:36,460 - Para posicionar. - Sí, señor. 494 00:48:36,900 --> 00:48:39,380 Nos compraron tres días y eso es bueno. 495 00:48:39,780 --> 00:48:43,780 Pero necesitamos que aguanten más, hasta que las fortificaciones estén completas. 496 00:48:44,980 --> 00:48:46,500 Entonces espera, lo haremos. 497 00:48:57,780 --> 00:49:01,220 - ¡Lavrov, perforante! - ¡Solo me quedan municiones antipersonal! 498 00:49:01,260 --> 00:49:03,980 Disparar antipersonal para mantener su cabeza abajo, y retrocedamos. 499 00:49:05,260 --> 00:49:06,700 ¡Preparen a los heridos! 500 00:49:11,700 --> 00:49:15,260 Es de vanguardia. Prepárelo para la cirugía. 501 00:49:16,940 --> 00:49:18,140 ¡Disparo! 502 00:49:24,700 --> 00:49:26,420 ¡Vamos, vamos, muévete! 503 00:49:30,060 --> 00:49:31,060 ¡Ir! 504 00:49:41,300 --> 00:49:43,820 ¡Tanques! ¡Nuestros tanques! 505 00:49:54,140 --> 00:49:57,780 La vanguardia está exhausta después aguantando durante cinco días. 506 00:49:57,820 --> 00:49:59,620 Afortunadamente, la 17.ª División de Tanques... 507 00:49:59,660 --> 00:50:02,020 Los tanques se envían a Borovsk. 508 00:50:02,060 --> 00:50:06,740 Además debo informarles que el las reservas llegarán más tarde de lo esperado. 509 00:50:08,060 --> 00:50:11,340 Eso significa que tendremos que enfrentar el enemigo aquí en la frontera. 510 00:50:11,940 --> 00:50:15,900 Sugiero que disuelvamos lo que izquierda de la vanguardia 511 00:50:16,700 --> 00:50:20,980 y hacer que los cadetes se reúnan con sus batallones antes del amanecer. 512 00:50:25,100 --> 00:50:27,140 Gracias. Buena suerte en Borovsk. 513 00:50:34,740 --> 00:50:36,220 Sesenta y ocho muertos. 514 00:50:37,820 --> 00:50:41,340 Chicos, ¿alguno de ustedes ha visto ¿El sargento menor Lavrov? 515 00:50:41,660 --> 00:50:43,100 ¿Te refieres a Álex? 516 00:50:43,740 --> 00:50:49,820 Está aquí, cerca de Alexeyevka, con los muchachos del Capitán Storchak. 517 00:50:58,100 --> 00:51:00,900 ¡Conduce más rápido, camarada capitán! ¡Me estoy quedando sin munición! 518 00:51:00,940 --> 00:51:03,580 Esto es lo más rápido que puede ir ¡en un cilindro! 519 00:51:05,340 --> 00:51:06,460 ¡Disparo! 520 00:51:22,300 --> 00:51:25,940 ¡Vamos, vamos, sigue adelante! 521 00:51:26,860 --> 00:51:32,220 ¡Hasta luego, Capitán! ¡Buena suerte! No muestres piedad a los alemanes. 522 00:51:32,260 --> 00:51:33,860 - Maldita sea. - ¡Buena suerte para ti! 523 00:51:33,900 --> 00:51:34,980 Tú también. 524 00:51:37,660 --> 00:51:39,300 ¡Muévete, muévete! 525 00:51:58,300 --> 00:52:00,980 - ¿Masha? - No te levantes. 526 00:52:08,620 --> 00:52:10,020 ¿Dónde estamos? 527 00:52:10,580 --> 00:52:15,500 Llegaron órdenes para que la vanguardia retirarse a la posición principal. 528 00:52:15,980 --> 00:52:19,260 ¿Y tú? ¿Cómo es que estás aquí? 529 00:52:25,180 --> 00:52:26,540 ¿Por qué lloras? 530 00:52:27,620 --> 00:52:31,140 Esto no es nada, sólo una herida superficial. 531 00:52:31,620 --> 00:52:33,660 Muchos fueron asesinados... 532 00:52:34,220 --> 00:52:38,460 Cavamos tumbas toda la noche y todavía no logramos enterrarlos a todos... 533 00:52:39,740 --> 00:52:40,700 ¡Lavrov! 534 00:52:41,540 --> 00:52:45,700 Luciendo bien. El shock de concha hace un hombre mas guapo. 535 00:52:45,980 --> 00:52:48,220 Que te mejores pronto. recuerda donde tu lugar es? 536 00:52:48,260 --> 00:52:50,780 - Sí. - Así es. Detrás de tu arma. 537 00:52:51,180 --> 00:52:54,820 Tienes una hermosa futura esposa, Lavrov. Es más, uno leal. 538 00:52:54,860 --> 00:52:58,340 Ella dijo: "Soy su futura esposa y soy No iré a ninguna parte hasta que lo encuentren." 539 00:52:58,380 --> 00:53:00,380 Entonces tuvimos que peinar toda la zona. 540 00:53:01,260 --> 00:53:04,500 Eres un hombre afortunado, Lavrov. Cuídala bien. 541 00:53:04,820 --> 00:53:06,140 ¡Adiós por ahora! 542 00:53:11,340 --> 00:53:12,740 ¡Muévete! 543 00:53:18,740 --> 00:53:20,260 ¿Mi "futura novia"? 544 00:53:27,060 --> 00:53:29,060 ¡Vamos, vamos, sigue adelante! 545 00:53:35,940 --> 00:53:38,460 FRONTERA DE ILYINSKY. 1ª LÍNEA DE DEFENSA 546 00:53:39,060 --> 00:53:41,860 "...Te extraño tanto que no puedo soportarlo." 547 00:53:42,900 --> 00:53:47,860 "Marta querida, mi amorcito, 548 00:53:48,580 --> 00:53:53,100 Pienso en ti siempre, cada minuto del día." 549 00:53:53,500 --> 00:53:56,300 "...dormimos tres horas y luego cavar trincheras." 550 00:53:56,780 --> 00:54:06,060 "...Toda la noche miro al cielo, profundo y oscuros como tus ojos, dulce Marta." 551 00:54:07,100 --> 00:54:09,180 Ahora pregúntale sobre la vaca. 552 00:54:22,420 --> 00:54:25,420 ¡Pajomov! ¿Por qué no estás durmiendo? 553 00:54:25,740 --> 00:54:28,780 Tengo hambre pero no hay comida. Entonces no puedo dormir. 554 00:54:29,900 --> 00:54:31,140 Aquí. 555 00:54:34,460 --> 00:54:36,860 ¡Eres un alma bondadosa, Vasilkov! 556 00:54:38,260 --> 00:54:40,420 De eso se trata la educación superior. le hace a la gente. 557 00:54:40,460 --> 00:54:44,660 No como mucho. Eres un tipo grande Necesitas comida, así que hazlo. 558 00:54:52,020 --> 00:54:56,660 Una vez que echemos a los nazis Tendrás que visitarme en Kherson. 559 00:54:56,940 --> 00:55:00,300 Te engordaré, te lo juro, Vasilkov. 560 00:55:00,860 --> 00:55:03,900 El borscht de mi mamá es para morirse. 561 00:55:12,500 --> 00:55:13,860 ¿Qué pasa, Pajomov? 562 00:55:43,900 --> 00:55:45,740 Camaradas, pónganse los cascos. 563 00:55:47,220 --> 00:55:48,780 ¡Cascos puestos! 564 00:55:52,500 --> 00:55:56,940 - ¡Abajo! - ¡A las trincheras! ¡Estar agazapado! 565 00:55:58,300 --> 00:55:59,540 ¡Alemanes! 566 00:56:03,780 --> 00:56:06,380 ¡Vuelve a la trinchera! 567 00:56:07,020 --> 00:56:10,460 ¡Son sólo barriles vacíos! 568 00:56:10,740 --> 00:56:13,900 ¡Vuelve aquí! obtendrás ¡te mataste! 569 00:56:15,660 --> 00:56:19,620 - ¡¿A dónde vas, idiota?! - ¡Cúbranse todos! 570 00:56:22,780 --> 00:56:28,420 - ¡Vuelve a la trinchera! - ¡Abajo! ¡Estar agazapado! ¡Boca abajo! 571 00:56:29,180 --> 00:56:30,180 ¡Bajar! 572 00:56:33,580 --> 00:56:34,660 ¡Abajo! 573 00:56:47,580 --> 00:56:48,940 ¡Volver! 574 00:56:53,460 --> 00:56:57,460 ¡Compañero! Quédate abajo, Vasilkov. Permanecer abajo. 575 00:56:58,340 --> 00:56:59,580 ¡Abajo! 576 00:58:10,100 --> 00:58:13,900 2ª LÍNEA DE DEFENSA. LA POSICIÓN DEL TENIENTE ALYOSHKIN 577 00:58:15,260 --> 00:58:16,900 Mantengan sus posiciones. 578 00:59:28,060 --> 00:59:31,260 ¡Levantarse! ¡Levantarse! ¡Levantarse! 579 00:59:31,300 --> 00:59:34,220 - ¡No puedo oír nada! - ¡Dije, levántate! 580 00:59:36,980 --> 00:59:38,900 ¡No puedo oír nada! 581 00:59:42,500 --> 00:59:45,860 ¿Dónde estoy? ¡¿Médico?! ¿Médico? 582 00:59:46,380 --> 00:59:48,180 El sargento va a matarme. 583 00:59:48,780 --> 00:59:52,420 Perdí mi rifle. sargento va a matarme. 584 00:59:52,740 --> 00:59:55,780 Mi rifle... El sargento me va a matar. 585 01:00:02,740 --> 01:00:05,300 ¡Escuchen todos! 586 01:00:06,740 --> 01:00:09,140 ¡Pon tus armas en orden! 587 01:00:10,500 --> 01:00:12,740 - Escucha... - Levántate. 588 01:00:12,780 --> 01:00:15,940 - ¡Pon tus armas en orden! - ¡Levántense, hermanos! 589 01:00:16,580 --> 01:00:20,260 ¡Escuchen todos! ¡Pon tus armas en orden! 590 01:00:21,220 --> 01:00:23,940 ¡Pon tus armas en orden! 591 01:00:24,340 --> 01:00:27,460 ¡Revisa tus armas y equipo! 592 01:00:29,740 --> 01:00:33,940 ¡Pon tus armas en orden! ¡Levantarse! 593 01:00:38,460 --> 01:00:41,580 ¿Pajomov? ¿Pajomov? 594 01:00:44,340 --> 01:00:51,020 Víctor... Nuestra trinchera se derrumbó... Y tu rifle quedó enterrado en él... 595 01:00:52,020 --> 01:00:59,740 Esto es tan injusto, Pakhomov, tan injusto... ¿Qué pasa con el borscht de tu mamá? 596 01:00:59,980 --> 01:01:03,820 Cálmate, Vasilkov, cálmate. 597 01:01:04,980 --> 01:01:08,380 Me golpearon en la cabeza pero estoy bien. 598 01:01:09,540 --> 01:01:14,100 Sobreviví a la Guerra de Invierno y sobrevivir a este también. Eres tonto... 599 01:01:15,540 --> 01:01:18,260 Buen muchacho, buen muchacho, buen muchacho... 600 01:01:18,300 --> 01:01:23,180 - ¿Y dónde está… cómo se llama…? - ¿Quién? 601 01:01:41,540 --> 01:01:46,140 Camarada comandante, hay tanques. ¡del otro lado! ¡Muchos de ellos! 602 01:01:51,820 --> 01:01:54,020 ¡Maneja tus estaciones! 603 01:01:55,540 --> 01:01:57,940 ¡Ocupen sus puestos, cadetes! 604 01:02:17,380 --> 01:02:18,900 ¡Perforador de armaduras! 605 01:02:20,460 --> 01:02:23,020 - ¡Perforador de armaduras! - ¡Perforador de armaduras cargado! 606 01:02:33,180 --> 01:02:36,300 Ametralladores, prepárense para ¡Corten a la infantería! 607 01:02:36,740 --> 01:02:38,660 Objetivo: ¡tanque líder! 608 01:02:39,980 --> 01:02:41,180 ¡Listo! 609 01:02:41,220 --> 01:02:42,900 - ¡Fuego! - ¡Disparos! 610 01:03:00,060 --> 01:03:03,260 ¡Solo fuego dirigido! 611 01:03:09,860 --> 01:03:11,300 ¡Disparo! 612 01:03:20,860 --> 01:03:23,220 ¡Perforador de armaduras, ahora! 613 01:03:24,980 --> 01:03:26,100 ¡Fuego! 614 01:03:30,420 --> 01:03:32,660 ¡Están sobre nosotros, saquen el arma! 615 01:03:35,540 --> 01:03:38,900 ¡Saca el arma del pastillero, ahora! 616 01:03:42,860 --> 01:03:45,780 ¡Vuelve a meter el arma! ¡Muévete, muévete! 617 01:03:47,100 --> 01:03:48,900 ¡Perforador de armaduras cargado! 618 01:03:50,180 --> 01:03:52,660 ¡Fuego, Pávlov! ¡Fuego! 619 01:03:59,580 --> 01:04:01,020 ¡Sí! 620 01:04:04,220 --> 01:04:06,540 - ¡Perforador de armaduras! - ¡Perforador de armaduras cargado! 621 01:04:16,660 --> 01:04:19,620 ¡Están sobre nosotros, saquen el arma! 622 01:04:22,020 --> 01:04:24,660 ¡Jalar! ¡Muévelo, muévelo, muévelo! 623 01:04:27,500 --> 01:04:30,340 - ¡Ponte detrás del arma! - ¡Cúbrete! 624 01:04:41,340 --> 01:04:45,540 - ¡Tu turno, Lepyokhin! - ¡Adelanto, la mitad de la longitud del objetivo! 625 01:04:47,300 --> 01:04:48,420 ¡Listo! 626 01:04:48,460 --> 01:04:50,420 - ¡Fuego! - ¡Disparos! 627 01:04:53,140 --> 01:04:55,820 ¡Qué bueno, Lepiojin! 628 01:04:58,860 --> 01:05:02,140 Objetivo: tanque enemigo en retirada, ¡perforante! 629 01:05:07,860 --> 01:05:09,140 ¡Listo! 630 01:05:09,180 --> 01:05:11,180 - ¡Fuego! - ¡Disparos! 631 01:05:34,099 --> 01:05:35,260 ¿Alex? 632 01:05:37,339 --> 01:05:38,340 ¿Dmitri? 633 01:05:43,660 --> 01:05:47,179 ¡Estás vivo! ¡Gracias a Dios estás vivo! 634 01:05:47,940 --> 01:05:51,660 Alyoshkin me permitió ir a mirar para usted en el puesto médico. 635 01:05:51,900 --> 01:05:53,700 Nadie sabe lo que está pasando. 636 01:05:58,660 --> 01:06:00,660 Estamos posicionados en la segunda línea. 637 01:06:01,060 --> 01:06:03,220 Todos están peleando, menos nosotros. 638 01:06:03,580 --> 01:06:05,539 Después de tres ataques en la frontera 639 01:06:05,580 --> 01:06:09,739 todo se ha vuelto silencioso y nosotros no sé qué esperar. 640 01:06:11,779 --> 01:06:13,300 ¿Qué pasa contigo? 641 01:06:17,659 --> 01:06:19,579 ¿Mataste a muchos nazis? 642 01:06:21,100 --> 01:06:24,180 Muchos, Dmitry... Muchos. 643 01:06:25,339 --> 01:06:27,940 Pero también mataron a muchos de los nuestros. 644 01:06:29,100 --> 01:06:30,739 Alexey Sinitsin, 645 01:06:32,059 --> 01:06:33,540 Rustam, 646 01:06:34,740 --> 01:06:36,300 Vasily Losev, 647 01:06:37,099 --> 01:06:38,460 Polushkin, 648 01:06:39,700 --> 01:06:40,980 Ryzhenko, 649 01:06:41,980 --> 01:06:43,380 Sushko, 650 01:06:44,580 --> 01:06:46,140 Anatoly Mukhin, 651 01:06:46,900 --> 01:06:48,139 Ozerov, 652 01:06:49,099 --> 01:06:50,660 Gorojov, 653 01:06:51,420 --> 01:06:53,020 Zhuravlev, 654 01:06:53,740 --> 01:06:55,420 Alex Zhilin, 655 01:06:57,980 --> 01:06:59,620 Yákov Livstein, 656 01:07:00,540 --> 01:07:01,900 Kutumov, 657 01:07:02,580 --> 01:07:04,060 Rodiónov, 658 01:07:05,340 --> 01:07:06,820 Nikolai Andréiev, 659 01:07:07,900 --> 01:07:09,380 Vasili Akulov, 660 01:07:10,220 --> 01:07:11,820 Fedor Grómov, 661 01:07:12,620 --> 01:07:14,100 Nikolai Kireyev, 662 01:07:14,820 --> 01:07:16,540 Andrei Belov... 663 01:07:33,660 --> 01:07:36,940 Dijeron que tenías experiencia, pero estás resoplando como un caballo. 664 01:07:36,980 --> 01:07:38,620 Tengo experiencia, camarada capitán, 665 01:07:38,660 --> 01:07:41,580 pero las noches se están poniendo frías, y tengo secreción nasal. 666 01:07:45,940 --> 01:07:49,380 ¿Qué tal si te cubro a ti? El niño es demasiado flaco. 667 01:07:50,900 --> 01:07:54,900 - ¿Cuál es tu experiencia? - Yo era explorador en 1940, cerca de Vyborg. 668 01:08:03,500 --> 01:08:04,580 ¿Qué? 669 01:08:13,780 --> 01:08:16,860 Ese es un vehículo de radio del batallón, el cuarto ya. 670 01:08:17,140 --> 01:08:19,740 Lo que significa que hay al menos Cuatro batallones de artillería por aquí. 671 01:08:19,980 --> 01:08:23,020 Aquí están las coordenadas exactas de donde se concentran sus vehículos. 672 01:08:23,500 --> 01:08:26,300 Llévalos a la sede. Yerokhin, ve con él. 673 01:08:27,060 --> 01:08:29,140 Nos quedaremos e intentaremos conseguir un prisionero. 674 01:08:34,500 --> 01:08:38,500 Según nuestro reconocimiento, en la zona del lago Semionovsky 675 01:08:38,740 --> 01:08:43,580 los alemanes están reuniendo un poderoso fuerza de vehículos blindados e infantería. 676 01:08:43,620 --> 01:08:46,220 No podremos resistirlos. 677 01:08:46,260 --> 01:08:51,100 Ya perdimos más de la mitad de nuestras tropas en primera línea, 678 01:08:51,140 --> 01:08:56,100 muertos y gravemente heridos. También perdimos mucho equipo. 679 01:08:56,140 --> 01:09:00,380 Necesitaremos tiempo para conseguir refuerzos. y reagruparse. 680 01:09:02,100 --> 01:09:04,540 Camarada mayor, no podemos hacer esto. sin ti. 681 01:09:04,580 --> 01:09:09,900 Camaradas, conozcan al mayor Dementiev, comandante del batallón de artillería de misiles. 682 01:09:09,940 --> 01:09:13,780 Nos trajo nuevas armas que requieren un secreto especial. 683 01:09:14,140 --> 01:09:16,060 ¿Qué dice, mayor? 684 01:09:21,100 --> 01:09:25,020 La posición alemana está dentro del alcance, 685 01:09:25,060 --> 01:09:29,500 pero tendremos que llegar a este campo a dos kilómetros de la línea del frente. 686 01:09:30,260 --> 01:09:36,460 Tu ayuda es vital para nosotros. Necesitamos al menos un día para reorganizar nuestras defensas. 687 01:09:36,500 --> 01:09:38,900 Nos ocuparemos de su seguridad. 688 01:09:40,260 --> 01:09:42,940 No deberías haber dejado el puesto médico sin permiso. 689 01:09:43,180 --> 01:09:45,980 Sólo quiero ver a los chicos. Volveré por la mañana. 690 01:09:53,700 --> 01:09:58,340 Ustedes dos, en el suelo, boca abajo. ahora! ¡En el suelo, dije! 691 01:09:59,260 --> 01:10:00,940 Muéstrame tus documentos. 692 01:10:19,380 --> 01:10:20,580 ¿Qué? 693 01:10:22,620 --> 01:10:25,300 Puedes levantarte. Estás bien. 694 01:10:25,580 --> 01:10:26,940 Vuelve al coche. 695 01:10:28,860 --> 01:10:34,580 - Por favor, mantenga nuestro encuentro en secreto. - ¿Incluso del coronel Strelbitsky? 696 01:10:36,380 --> 01:10:38,460 Él sabe hacia dónde nos dirigimos. 697 01:10:41,540 --> 01:10:44,420 Supongo que vimos algo que se suponía que no debíamos ver. 698 01:10:52,180 --> 01:10:56,300 - ¿Por qué se mueve tan lentamente? - Y con las luces apagadas... 699 01:11:10,820 --> 01:11:13,660 Camarada, ¿ha visto un convoy? 700 01:11:14,100 --> 01:11:17,820 ¿Qué camino tomaron? tuve que parar para una reparación y se quedó atrás. 701 01:11:18,060 --> 01:11:21,140 Vi un convoy ir en esa dirección, hacia Zaitsevo. 702 01:11:23,140 --> 01:11:26,100 - ¿Tienes cerillas? - Tengo algunos. 703 01:11:27,260 --> 01:11:28,780 ¿Lo encenderías tú mismo? 704 01:11:28,820 --> 01:11:35,660 Me lastimé la mano ayer, es todo. hinchado ahora. Estoy de camino a un hospital... 705 01:12:02,300 --> 01:12:04,740 - ¿De qué dirección vinieron? - Desde allí. 706 01:12:04,780 --> 01:12:06,500 Y se fueron por el mismo camino por el que vinieron. 707 01:12:13,060 --> 01:12:16,980 Debemos asegurar este campo. y este camino forestal. 708 01:12:17,220 --> 01:12:21,140 Toma nuevos cadetes de la reserva. Y mantén los ojos abiertos. 709 01:12:21,180 --> 01:12:22,180 Sí, señor. 710 01:12:50,500 --> 01:12:53,900 El bastardo. el esta bebiendo un disparo tras otro. 711 01:12:59,260 --> 01:13:02,380 ¿Qué es eso que tiene ahí? ¿Una especie de melón? 712 01:13:06,300 --> 01:13:07,500 Es una piña. 713 01:13:07,980 --> 01:13:09,380 ¿Una piña? 714 01:13:09,420 --> 01:13:11,940 Y no hemos tenido nuestras raciones Entregado durante tres días. 715 01:13:11,980 --> 01:13:14,060 Me encantaría invitar a los niños al campamento. 716 01:13:17,100 --> 01:13:18,340 Vamos a hacerlo. 717 01:13:18,940 --> 01:13:20,380 Captura al alemán. 718 01:14:11,940 --> 01:14:13,700 ¡Prepárate para disparar! 719 01:14:14,460 --> 01:14:15,580 ¿Listo? 720 01:14:26,060 --> 01:14:28,100 Qué... ¡Vamos! 721 01:15:23,940 --> 01:15:28,660 ¡¿Lavrov?! Cadete Lavrov, ¿por qué no ¿Estás en el puesto médico? 722 01:15:39,700 --> 01:15:43,980 Te está rogando que le perdones la vida. Él te dirá todo lo que sabe. 723 01:15:46,740 --> 01:15:50,220 Sus superiores exigen que presionar por Moscú lo más rápido que puedan. 724 01:15:55,780 --> 01:15:58,580 Están preparando una huelga Bolshaya Shubinka en los próximos días. 725 01:15:59,380 --> 01:16:02,060 Seguirán luchando por el puente, 726 01:16:03,740 --> 01:16:07,700 pero están reuniendo grandes fuerzas También cerca de Bolshaya Shubinka. 727 01:16:10,980 --> 01:16:13,740 El oficial acaba de llamar a su ordenanza. un perro cobarde 728 01:16:13,780 --> 01:16:17,020 y dijo que la URSS es un país atrasado. 729 01:16:19,060 --> 01:16:21,660 Dice que en Polonia... 730 01:16:23,420 --> 01:16:26,580 ...en una situación perdedora, Los soldados polacos deciden rendirse... 731 01:16:28,060 --> 01:16:31,220 ...pero los soldados rusos eligen morir. 732 01:16:33,820 --> 01:16:36,820 Dice que recientemente le tendieron una emboscada un escuadrón de "cadetes rojos" - 733 01:16:36,860 --> 01:16:39,420 probablemente esté hablando de nuestra vanguardia. 734 01:16:40,180 --> 01:16:43,020 Él dice: "Podríamos haber simplemente los masacraron a todos... 735 01:16:44,540 --> 01:16:48,100 ...pero actuamos de manera civilizada ofreciéndoles una rendición honoraria. 736 01:16:48,140 --> 01:16:50,340 ¿Y qué hicieron sus Cadetes Rojos?" 737 01:16:51,020 --> 01:16:53,020 Bueno, ¿qué hicieron? 738 01:16:58,540 --> 01:17:04,380 Dice: "Arrojaron a nuestras tropas granadas de mano. ¿Quién pelea así?" 739 01:17:11,060 --> 01:17:12,140 Él dice... 740 01:17:12,900 --> 01:17:14,580 Vamos, traduce. 741 01:17:15,020 --> 01:17:17,940 Él dice: "Criaste un montón de..." 742 01:17:30,140 --> 01:17:31,460 "...salvajes." 743 01:17:37,620 --> 01:17:41,020 Tome un poco, camarada capitán. Lo capturamos juntos. 744 01:17:41,060 --> 01:17:42,380 Come, come. 745 01:17:43,380 --> 01:17:44,940 Bueno, adiós, Pakhomov. 746 01:17:46,300 --> 01:17:47,420 Cuídate. 747 01:17:55,540 --> 01:17:57,380 Vaya, ¿qué es esto? 748 01:17:58,380 --> 01:17:59,620 Piña. 749 01:18:01,020 --> 01:18:02,460 Piña... 750 01:18:15,660 --> 01:18:18,700 ¡Muévete, muévete! Date prisa, hermanos. 751 01:18:20,220 --> 01:18:23,140 Chicos, echemos una mano aquí... 752 01:18:28,180 --> 01:18:31,060 Hola chicos. Te traje algo de munición. 753 01:18:31,620 --> 01:18:33,980 Y... algunas delicias. 754 01:18:36,060 --> 01:18:40,700 Parece que los Fritz se cagaron en los pantalones. No hay señales de ellos en 24 horas. 755 01:18:40,740 --> 01:18:42,460 Escondiéndose como ratas. 756 01:18:43,020 --> 01:18:47,740 Se están escondiendo, eso es seguro. Tomen algunas palas, muchachos, y pónganse a trabajar. 757 01:18:48,420 --> 01:18:52,860 ¿Palas? Pensamos que podríamos Finalmente haz uso de nuestros rifles. 758 01:18:53,100 --> 01:18:55,060 Déjenme explicarles a ustedes, intrépidos: 759 01:18:55,100 --> 01:18:57,460 Es difícil lanzar una bomba con precisión. en una trinchera. 760 01:18:57,500 --> 01:19:02,060 Si explota cerca, el parapeto te protege de los escombros voladores. 761 01:19:02,420 --> 01:19:05,380 Así que manos a la obra, hermanos. Eso también te mantendrá caliente. 762 01:19:05,620 --> 01:19:10,940 No estamos aquí para protegernos, Estamos aquí para proteger Moscú. 763 01:19:11,420 --> 01:19:16,100 ¿Cómo protegerás a Moscú si cae una bomba? ¿Un fragmento te arranca la mitad de la cabeza? 764 01:19:23,060 --> 01:19:25,740 - ¡Cúbrete! - ¡Abajo! 765 01:19:28,860 --> 01:19:31,980 - ¡Gas! - ¡Ponte máscaras antigás! 766 01:19:32,500 --> 01:19:36,380 ¡Gas! ¡Todos, pónganse las máscaras antigás! 767 01:19:38,500 --> 01:19:43,460 - Yakhin, ¿dónde está tu máscara antigás? - No es gas, es una cortina de humo. 768 01:19:46,060 --> 01:19:47,980 Van a asaltar el puente. 769 01:20:26,780 --> 01:20:28,380 ¡Fuera las máscaras antigás! 770 01:20:59,980 --> 01:21:04,340 ¡Arreglad bayonetas! ¡Disparen a la infantería! 771 01:21:28,940 --> 01:21:33,020 ¿Por qué estamos en la segunda línea? ¡Nuestra batería es la mejor de la escuela! 772 01:21:33,260 --> 01:21:37,460 ¡Es precisamente por eso que estás aquí! No recibimos nuestros obuses, 773 01:21:37,500 --> 01:21:41,100 El batallón de artillería de Dementiev estaba retenido, y los tanques fueron a Borovsk. 774 01:21:41,140 --> 01:21:44,660 Tu batería, Alioshkin, es mi última reserva. 775 01:21:57,180 --> 01:21:58,940 ¡Carguen, muchachos! 776 01:21:59,260 --> 01:22:03,940 Luchar para proteger el corazón de nuestro ¡Patria! ¡Lucha por Moscú! 777 01:22:04,420 --> 01:22:05,580 ¡Hurra! 778 01:22:59,100 --> 01:23:01,340 ¡Hurra! ¡Maté a uno! 779 01:23:22,620 --> 01:23:27,620 No puedo ver... no puedo ver. ¿Todavía tengo mis ojos? 780 01:23:27,660 --> 01:23:32,020 Tú haces. Es sólo una conmoción, amigo. Te curarán en el hospital. 781 01:23:32,060 --> 01:23:33,820 No voy al hospital. 782 01:23:33,860 --> 01:23:39,740 Puedo ser útil aquí. todavía tengo mi manos, puedo cargar cinturones de ametralladora. 783 01:23:57,140 --> 01:23:59,220 Has peleado antes, ¿verdad? 784 01:24:02,300 --> 01:24:03,420 ¿Dónde? 785 01:24:05,780 --> 01:24:07,220 En España. 786 01:24:09,860 --> 01:24:11,620 ¿Es hermoso ahí fuera? 787 01:25:01,060 --> 01:25:03,300 Rayeel, ¿estás vivo? 788 01:25:03,620 --> 01:25:07,540 ¡Rayeel, despierta, te lo ruego! 789 01:25:07,900 --> 01:25:10,460 Despierta, cariño... 790 01:25:11,060 --> 01:25:16,420 ¿Puedes oírme? Despierta... ¡Despierta, Yakhin! ¡Me casaré contigo! 791 01:25:16,780 --> 01:25:18,380 ¡Me casaré contigo! 792 01:25:19,260 --> 01:25:23,460 ¡Rayeel, me casaré contigo! 793 01:26:17,580 --> 01:26:19,380 Se están derritiendo. 794 01:26:22,780 --> 01:26:24,660 Se están derritiendo. 795 01:26:30,780 --> 01:26:33,140 Esperar. Está vivo. 796 01:26:33,180 --> 01:26:36,420 ¡No lo entierres! ¡Está vivo! 797 01:26:36,700 --> 01:26:39,180 ¡Los copos de nieve se están derritiendo sobre su piel! 798 01:26:39,420 --> 01:26:42,780 ¡No lo entierres! ¡No lo entierres! 799 01:26:43,140 --> 01:26:45,980 ¡Los copos de nieve se están derritiendo sobre su piel! ¡Está vivo! 800 01:26:46,820 --> 01:26:48,140 Está vivo. 801 01:26:48,860 --> 01:26:51,100 ¡Llévenlo al puesto médico, ahora! 802 01:26:54,740 --> 01:26:59,580 Mañana atacarán Bolshaya Shubinka. Envía más armas allí. 803 01:26:59,620 --> 01:27:03,660 - Sólo tenemos armas de entrenamiento viejas. - Envía lo que tengas. 804 01:27:04,460 --> 01:27:05,580 Prismáticos. 805 01:27:07,780 --> 01:27:11,460 Haremos que los alemanes saquen tantos fuerzas allí como sea posible, 806 01:27:11,500 --> 01:27:16,660 y dejarlos atrapados en los pantanos. Pero no dejarán de atacar aquí, así que... 807 01:27:17,380 --> 01:27:19,660 Esta noche, coloca explosivos debajo del puente. 808 01:27:19,900 --> 01:27:23,060 y prepárate para explotarlo cuando yo darte la orden de hacerlo. 809 01:27:23,860 --> 01:27:27,580 - ¿Y si llegan nuestros tanques? - No sé cuando llegarán, 810 01:27:27,620 --> 01:27:31,100 pero hay al menos 200 enemigos tanques sentados al otro lado del río. 811 01:27:31,340 --> 01:27:35,180 Nuestras defensas están disminuyendo todavía. la puerta principal está abierta de par en par. 812 01:27:35,900 --> 01:27:37,980 3ª LÍNEA DE DEFENSA. LA POSICIÓN DEL TENIENTE SHAPOVALOV 813 01:27:38,420 --> 01:27:41,300 - Chicos, ¿dónde está Dmitry Shemyakin? - Ahí está, por allá. 814 01:27:56,700 --> 01:27:59,260 - Ey. - Ey. 815 01:28:03,660 --> 01:28:07,460 Me envían a Bolshaya Shubinka, como parte del refuerzo. 816 01:28:08,300 --> 01:28:13,300 Por fin hay trabajo de verdad para nosotros. Estamos cansados ​​de acampar aquí. 817 01:28:14,180 --> 01:28:15,860 Estaré esperando tu regreso. 818 01:28:17,300 --> 01:28:18,660 ¿Lo harás realmente? 819 01:28:19,980 --> 01:28:21,020 Sí. 820 01:28:27,180 --> 01:28:28,820 ¿Qué estás leyendo? 821 01:28:36,180 --> 01:28:37,580 El manual de campo. 822 01:28:59,340 --> 01:29:02,220 -¡Oh, hola Álex! - Ey. 823 01:29:02,260 --> 01:29:05,500 - Que te mejores pronto. - Para que podamos luchar lado a lado. 824 01:29:05,540 --> 01:29:10,060 Estoy bien. Esto es una tontería, están manteniéndome fuera debido a un pequeño rasguño. 825 01:29:10,300 --> 01:29:15,020 Toma, llévate un poco de pan seco. Esto es de parte de todos nosotros en el puesto médico. 826 01:29:15,340 --> 01:29:16,740 ¡Gracias, Álex! 827 01:29:21,940 --> 01:29:24,940 Toma estos. Necesitarás tu fuerza mañana. 828 01:29:30,660 --> 01:29:32,180 No te hagas una idea equivocada. 829 01:29:33,300 --> 01:29:37,180 Alex, ella y yo hemos conocido el uno al otro desde que teníamos tres años. 830 01:29:37,780 --> 01:29:42,780 Jugamos en la misma caja de arena y compartía un escritorio en la escuela. 831 01:29:43,020 --> 01:29:46,060 Todos pensaron que nos casaríamos. 832 01:29:46,500 --> 01:29:50,020 Perdóname, amigo. El trato lo que tú y yo hicimos no fue justo. 833 01:29:50,300 --> 01:29:54,740 Tenía miedo de perder a Masha. y yo... actué mal. Lo lamento. 834 01:29:56,220 --> 01:30:00,300 Está bien. Pero suenas como si estuvieras diciendo adiós. Basta. 835 01:30:00,540 --> 01:30:03,780 Hablaremos cuando regreses. 836 01:30:11,140 --> 01:30:13,700 ¡No te preocupes, Slava! son solo tratando de asustarnos! 837 01:30:13,740 --> 01:30:16,500 Una vez que hayan terminado con el bombardeo les daremos el infierno! 838 01:30:17,060 --> 01:30:19,700 CERCA DEL PUEBLO DE BOLSHAYA SHUBINKA 839 01:30:32,380 --> 01:30:34,140 Disparar proyectiles antipersonal ¡a la infantería! 840 01:30:34,980 --> 01:30:36,860 - ¡No retrocedas! - ¡Alemanes de izquierda! 841 01:30:36,900 --> 01:30:37,940 ¡Manténgase firme! 842 01:30:37,980 --> 01:30:39,860 - ¡Perforador de armaduras! - ¡Perforador de armaduras cargado! 843 01:30:39,900 --> 01:30:41,740 - ¡Fuego! - ¡Fuego! 844 01:30:42,420 --> 01:30:44,740 - ¡Perforador de armaduras! - ¡Perforador de armaduras cargado! 845 01:30:44,780 --> 01:30:47,460 - ¡Vamos! - ¡Está atascado! 846 01:30:47,860 --> 01:30:50,580 ¡A la trinchera, ahora! ¡Muévete! 847 01:30:58,220 --> 01:31:00,660 ¡Slava, métete en la trinchera! ¡Eslava! 848 01:31:14,780 --> 01:31:18,220 ¿Cómo están las cosas ahora en ¿Bolshaia Shubinka? 849 01:31:18,500 --> 01:31:21,820 Tu Slava se mantiene muy bien. 850 01:31:22,140 --> 01:31:23,140 ¿Lo es? 851 01:31:24,020 --> 01:31:25,020 Sí. 852 01:31:26,220 --> 01:31:30,140 - ¡Slava, dame tu mano! - ¡Andréi! ¡Andréi! 853 01:31:30,860 --> 01:31:34,380 - ¡Ayúdame a atraparlo! - Quédate aquí, cúbreme. 854 01:32:05,420 --> 01:32:08,180 ¿Conoce a Lucy Shishkina? 855 01:32:08,540 --> 01:32:11,380 ¿Lucía? Por supuesto que la conozco. 856 01:32:11,620 --> 01:32:13,660 ¿Dónde está ella? ¿En primera línea? 857 01:32:14,500 --> 01:32:15,900 En primera línea. 858 01:32:16,220 --> 01:32:20,900 Bebe tu té. Lucy ayudó a elegir las hierbas para ello. 859 01:32:22,020 --> 01:32:24,700 Ella también lavó tu uniforme. 860 01:32:36,700 --> 01:32:38,940 Sea cuidadoso al descargar los heridos! 861 01:32:40,300 --> 01:32:42,860 Llevar a los heridos graves. al gran salón. 862 01:32:43,180 --> 01:32:45,180 Los heridos que caminan van solos. 863 01:32:46,420 --> 01:32:49,500 Prepara a los heridos para Transporte a Podolsk. 864 01:33:10,300 --> 01:33:14,020 ¡Quemaron a Andrey Tkachenko! 865 01:33:19,140 --> 01:33:22,620 ¡Dame un rifle! ¡Dame un rifle! ¡Ahora! 866 01:33:43,820 --> 01:33:48,060 ¡Yo lo maté, Dmitry! el quemo ¡Andrey Tkachenko y yo lo maté! 867 01:33:48,100 --> 01:33:50,620 - ¡Sí, Slava, lo hiciste genial! - ¿En realidad? 868 01:33:51,140 --> 01:33:56,140 - Sólo por favor no se lo digas a mi mamá, ¿vale? - Por supuesto que no se lo diremos. 869 01:33:56,460 --> 01:33:58,780 No se lo digas a nadie en absoluto. 870 01:34:00,300 --> 01:34:02,100 Que crean que estoy vivo. 871 01:34:22,740 --> 01:34:27,380 Mi mejor amigo fue al Bolshaya Shubinka. también. Su nombre es Leonid Zuev. 872 01:34:27,660 --> 01:34:30,740 Somos del mismo pueblo y Éramos compañeros de clase. 873 01:34:32,700 --> 01:34:36,060 Y fuimos a pescar juntos... Hicimos todo juntos. 874 01:34:37,060 --> 01:34:41,380 Cuando salíamos para la escuela Su mamá nos abrazó y dijo: 875 01:34:42,540 --> 01:34:44,300 "Cuídense unos a otros." 876 01:34:47,940 --> 01:34:50,220 ¿Qué le escribiré ahora? 877 01:35:10,140 --> 01:35:11,980 ...Un informe urgente de Shubinka. 878 01:35:12,020 --> 01:35:15,820 Está entrando y saliendo de la conciencia. Se está muriendo, camarada coronel. 879 01:35:25,700 --> 01:35:28,460 Soy el comisario político junior Filippov. 880 01:35:29,340 --> 01:35:35,300 Los alemanes capturaron Bolshaya Shubinka. Perdónanos, no pudimos detenerlos. 881 01:35:38,060 --> 01:35:42,100 Quedan menos de 40 infantes con vida, 882 01:35:42,420 --> 01:35:46,300 Están escondidos en casas alrededor del perímetro. 883 01:35:48,500 --> 01:35:51,780 - ¿Qué pasa con la artillería? - Están todos muertos. 884 01:35:52,260 --> 01:35:58,140 Todos. ¡Todos fueron quemados vivos! 885 01:36:16,980 --> 01:36:18,300 Iván... 886 01:36:20,700 --> 01:36:24,060 - ¿Qué pasa, Iván? - ¿Lo que está sucediendo? 887 01:36:25,380 --> 01:36:27,940 - Guerra. - Sí, es la guerra... 888 01:36:29,260 --> 01:36:33,260 ...pero ¿por qué se libra esta guerra? por todos estos niños pequeños? 889 01:36:33,620 --> 01:36:36,380 ¿Y por qué no se mencionan? en los comunicados, 890 01:36:36,740 --> 01:36:39,140 ¿Como si todos hubieran sido olvidados? 891 01:36:41,060 --> 01:36:43,780 Todavía no han visto nada en la vida. 892 01:36:45,580 --> 01:36:48,140 Todavía no han visto la vida. 893 01:36:48,580 --> 01:36:53,460 Y están siendo volados en pedazos y quemado vivo. 894 01:36:55,780 --> 01:36:58,660 ¿Cómo es esto una guerra? 895 01:36:59,980 --> 01:37:02,220 ¡Es una masacre, Iván! 896 01:37:03,860 --> 01:37:05,980 ¿Por qué estás en silencio? 897 01:37:07,300 --> 01:37:14,220 Pronto no habrá ninguno de ellos. ¡Quedaron vivos, de 3.500! 898 01:37:17,020 --> 01:37:20,300 ¿Dónde están las reservas que seguir muriendo por? 899 01:37:20,340 --> 01:37:22,460 No están muriendo por las reservas. 900 01:37:24,620 --> 01:37:25,860 Sí. 901 01:37:27,820 --> 01:37:31,820 Están protegiendo a Moscú y nuestra Patria. 902 01:37:32,100 --> 01:37:36,020 Pero ¿por qué nuestra Patria no ¿te preocupas por ellos? 903 01:37:37,260 --> 01:37:40,940 O al menos sobre esos ¿Quienes no están muertos todavía? 904 01:37:41,180 --> 01:37:45,420 ¿Qué quieres que te diga? 905 01:37:46,580 --> 01:37:50,780 Mis órdenes son luchar hasta el final. 906 01:37:51,140 --> 01:37:56,220 Allí, cerca de Bolshaya Shubinka, los pocos supervivientes siguen luchando, 907 01:37:56,260 --> 01:38:02,060 y tampoco puedo enviarles ayuda ni ordenarles que se retiren. 908 01:38:03,860 --> 01:38:05,940 ¿Qué más puedo decirte? 909 01:38:07,180 --> 01:38:09,340 Pero todos perecerán ahí fuera. 910 01:38:11,860 --> 01:38:13,260 Todos. 911 01:38:14,980 --> 01:38:17,340 Entonces así debe ser. 912 01:38:20,780 --> 01:38:22,420 En esta guerra. 913 01:38:52,820 --> 01:38:55,100 - ¿Dónde está Lucy Shishkina? - ¿Qué? 914 01:38:55,140 --> 01:39:01,140 Deja de fingir que no puedes oírme. ¿Por qué están todos ustedes aquí y ella no? 915 01:39:14,860 --> 01:39:17,780 - Ah, otra vez. - Más papel de fumar. 916 01:39:17,820 --> 01:39:22,020 También puedes meter un poco en tu botas para abrigarse. 917 01:39:22,740 --> 01:39:27,220 - ¿De qué estás hablando? - El mensaje que cayó del cielo. 918 01:39:27,460 --> 01:39:29,980 "¡Valientes cadetes rojos! 919 01:39:30,260 --> 01:39:35,020 Luchaste valientemente, pero ahora tu La resistencia ha perdido su significado. 920 01:39:35,580 --> 01:39:40,020 Tomamos la autopista de Varsovia Casi llegamos a Moscú." ¡Dios mío! 921 01:39:40,060 --> 01:39:44,420 Ya casi están en Moscú. y estamos aquí congelándonos el culo. 922 01:39:44,460 --> 01:39:47,300 "En uno o dos días estaremos capturar Moscú. 923 01:39:47,340 --> 01:39:50,500 Sois verdaderos soldados y Respetamos tu valor." 924 01:39:50,540 --> 01:39:53,020 ¿Oyeron eso, chicos? Nos respetan. 925 01:39:53,300 --> 01:39:55,300 "Ríndete y pásate a nuestro lado. 926 01:39:55,340 --> 01:40:00,180 Recibirá una cálida bienvenida, comida deliciosa y ropa abrigada." 927 01:40:00,220 --> 01:40:06,660 Chicos, para ser justos, ¿qué estamos haciendo? sentado aquí muriendo de hambre? 928 01:40:06,700 --> 01:40:11,940 Aquí tienes una muestra de la buena vida. calentito y delicioso! 929 01:40:13,740 --> 01:40:15,940 Apuesto a que también habrá aguardiente. 930 01:40:16,180 --> 01:40:19,220 "Utilice estos folletos como pases". 931 01:40:19,820 --> 01:40:23,940 ¿Saben qué, chicos? no puedo esperar por más tiempo. 932 01:40:24,300 --> 01:40:27,700 Creo que le daré un buen uso a este pase. 933 01:40:28,340 --> 01:40:32,060 - ¿Y si está envenenado? - Me voy a probarlo. 934 01:40:34,220 --> 01:40:37,780 - Sergey, ¿qué te pasa? - Es el shock. 935 01:40:37,820 --> 01:40:39,620 Fue a usar ese "pase" como una limpieza de culo. 936 01:40:39,660 --> 01:40:43,980 Algo me pasó, hermanos. ¿Le disparé? ¿Le disparé? 937 01:40:44,020 --> 01:40:47,900 ¿Qué te pasa, Serguéi? Casi me cago en este momento. 938 01:40:51,860 --> 01:40:53,820 Ni se te ocurra volver a la primera línea. 939 01:40:53,860 --> 01:40:56,500 Necesitas camas para los recién llegados. de Bolshaia Shubinka. 940 01:40:57,300 --> 01:40:59,020 Te enviaremos a un hospital. 941 01:40:59,740 --> 01:41:03,380 ¡No puedo ir a un hospital! ¡Tengo que unirme a mis muchachos! ¡Estoy recuperado! 942 01:41:28,140 --> 01:41:29,420 ¿Qué demonios? 943 01:41:30,420 --> 01:41:33,380 Obviamente el cable se rompió. en una explosión. 944 01:41:36,820 --> 01:41:38,420 ¿Qué hay que hacer? 945 01:43:07,660 --> 01:43:10,700 - ¿De dónde vienes, soldado? - Bolshaia Shubinka. 946 01:43:12,700 --> 01:43:16,220 - Pero todos murieron. - Excepto yo. 947 01:43:16,500 --> 01:43:17,660 ¿Dmitri? 948 01:43:19,900 --> 01:43:22,540 ¡Dmitri! ¡Dmitri! 949 01:43:24,540 --> 01:43:28,140 ¡Estás vivo! ¡Dmitry, estás vivo! 950 01:43:29,300 --> 01:43:30,580 ¿Estás herido? 951 01:43:33,700 --> 01:43:34,700 Dmitri... 952 01:43:35,980 --> 01:43:38,420 ¿Dmitri? ¿Dmitri? 953 01:43:39,340 --> 01:43:42,340 ¿Estás herido? Dmitry, ¿estás herido? 954 01:43:45,020 --> 01:43:48,260 Ni un solo rasguño, ¿puedes creerlo? 955 01:43:49,740 --> 01:43:51,780 Como si fuera a prueba de balas. 956 01:43:54,180 --> 01:43:58,020 Esta es la sangre de Slava sobre mí. 957 01:44:01,620 --> 01:44:05,700 ¿Alguien más ha regresado? 958 01:44:07,380 --> 01:44:11,780 No. No queda nadie más con vida. 959 01:44:40,460 --> 01:44:41,540 Auge. 960 01:44:52,180 --> 01:44:53,500 Atención, cadetes. 961 01:44:53,540 --> 01:44:56,980 ¿Por qué tenemos que recogerte? de trincheras y fortines? 962 01:44:57,020 --> 01:44:59,260 ¿Por qué se niega a ir al hospital? 963 01:44:59,300 --> 01:45:02,900 Ustedes son militares y les di una orden para que vayas a Podolsk. 964 01:45:02,940 --> 01:45:06,340 Camarada coronel, celebramos una reunión del Komsomol, 965 01:45:06,380 --> 01:45:10,860 y decidió que aquellos de nosotros ¿Quién todavía puede empuñar un arma? 966 01:45:10,900 --> 01:45:12,780 debe permanecer en primera línea. 967 01:45:14,140 --> 01:45:15,580 Aquí está la transcripción. 968 01:45:20,020 --> 01:45:21,420 Todavía podemos luchar. 969 01:45:21,460 --> 01:45:25,180 Si los alemanes cruzan el río podremos Al menos ayuda llevando munición. 970 01:45:25,220 --> 01:45:27,380 En el hospital no seremos de ninguna utilidad. 971 01:45:27,420 --> 01:45:32,300 Si es necesario moriremos, pero los nazis Recordaremos nuestra resistencia para siempre. 972 01:45:32,340 --> 01:45:35,860 - Así es. - Nos quedamos. 973 01:45:41,660 --> 01:45:43,060 Chicos... 974 01:45:45,340 --> 01:45:49,380 Con mucho gusto me uniría a usted ahora mismo en una carga de bayoneta, 975 01:45:50,700 --> 01:45:55,740 y destrozar a cualquier bastardo nazi quien se interpone en nuestro camino. 976 01:45:56,660 --> 01:46:02,380 Pero nuestra misión no es morir. como héroes, sino para mantener la línea, 977 01:46:02,420 --> 01:46:04,300 durante el mayor tiempo posible. 978 01:46:06,380 --> 01:46:09,540 Y para eso necesitamos seguir vivos. 979 01:46:11,220 --> 01:46:12,420 También... 980 01:46:16,540 --> 01:46:18,060 Debes completar tus estudios, 981 01:46:18,100 --> 01:46:21,620 y debo asegurarme de que nuestro El ejército consigue comandantes capacitados. 982 01:46:21,660 --> 01:46:25,020 Para que lideres a otros soldados en nuestra lucha contra los nazis. 983 01:46:27,100 --> 01:46:28,700 Tenéis que iros, muchachos. 984 01:46:29,780 --> 01:46:31,620 ¡Carga estas cajas! 985 01:46:31,660 --> 01:46:34,660 No puedes hacer eso, Alex. Te lo ruego, no lo hagas. 986 01:46:34,700 --> 01:46:37,780 No voy al hospital Masha. Esto no es una herida 987 01:46:37,820 --> 01:46:39,380 es sólo un rasguño en mi brazo. 988 01:46:39,700 --> 01:46:43,460 Objetos personales en el primer vehículo, equipo médico en el tercero. 989 01:46:44,220 --> 01:46:45,940 ¿Qué pasa con tu shock? 990 01:46:46,180 --> 01:46:51,500 ¿Qué conmoción, Masha? Puedo ver y oír, tengo mi memoria... 991 01:46:51,540 --> 01:46:56,900 ¡Por favor, Álex! ¡Debes seguir con vida! ¡Necesito que sigas con vida! 992 01:46:59,780 --> 01:47:04,140 Son como dos tortolitos. Verlos me da tanta alegría... 993 01:47:07,180 --> 01:47:08,980 ¡Sigue cargando esas cajas! 994 01:47:13,940 --> 01:47:16,300 Álex, por favor vete. 995 01:47:17,140 --> 01:47:18,580 Por favor vete. 996 01:47:23,740 --> 01:47:27,180 Cadete Lavrov, reemplace su vendas y prepárese para abordar. 997 01:47:27,220 --> 01:47:29,900 - Camarada médico militar, yo... - Ya me escuchaste. 998 01:47:32,380 --> 01:47:34,580 Grigorieva, ayuda al cadete. 999 01:47:53,580 --> 01:47:55,300 ¿Entonces eres mi futura novia? 1000 01:48:12,180 --> 01:48:18,220 Adiós chicos. Adiós hermanos. Buena suerte para ti. 1001 01:48:21,740 --> 01:48:24,300 ¡Cadetes, a los vehículos! 1002 01:48:24,340 --> 01:48:25,940 - Adiós. - Viaje seguro. 1003 01:48:26,900 --> 01:48:28,580 Bueno, adiós. 1004 01:48:29,340 --> 01:48:35,580 Dmitry, ayúdame a quedarme. Escóndeme por favor. No puedo irme ahora mismo. 1005 01:48:35,620 --> 01:48:39,580 Sé que esto va en contra del Reglamento. pero te lo pido como amigo. 1006 01:48:46,980 --> 01:48:50,060 Vamos, Dmitry, hazlo por mí. 1007 01:48:55,260 --> 01:48:57,580 Nikitina está mirando. Esperar. 1008 01:48:59,340 --> 01:49:00,500 Ahora. 1009 01:49:08,140 --> 01:49:10,980 ¡Cadetes, a los vehículos! 1010 01:49:11,380 --> 01:49:14,260 - ¡Adiós chicos! - ¡Buen viaje! 1011 01:49:16,220 --> 01:49:18,380 ¡A los vehículos, vamos! 1012 01:49:24,820 --> 01:49:26,740 ¡Nos vemos en la escuela! 1013 01:49:29,860 --> 01:49:32,780 - ¡Estamos todos cargados! - ¡Vamos, vamos chicos! 1014 01:49:36,500 --> 01:49:38,260 ¡Vosotros, al segundo vehículo! 1015 01:49:42,540 --> 01:49:43,900 ¡Adelante! 1016 01:49:47,220 --> 01:49:49,860 3ª LÍNEA DE DEFENSA. LA POSICIÓN DEL TENIENTE MUSERIDZE 1017 01:49:50,460 --> 01:49:55,340 ... ¡Debemos camuflar nuestra posición! ¡Nuestro pastillero no debería ser visible! 1018 01:49:55,740 --> 01:49:59,060 Remizov, llévate algunos chicos contigo. y tráenos más paja. 1019 01:49:59,380 --> 01:50:00,900 ¡Vamos, muévete! 1020 01:50:09,420 --> 01:50:11,860 3ª LÍNEA DE DEFENSA. LA POSICIÓN DEL TENIENTE SHAPOVALOV 1021 01:50:12,180 --> 01:50:13,740 Consigan sus botiquines de primeros auxilios, muchachos. 1022 01:50:13,780 --> 01:50:15,780 Grigorieva, ¿qué haces afuera? y sobre? ¡Al refugio, rápido! 1023 01:50:15,820 --> 01:50:16,820 ¡Sí, señor! 1024 01:50:24,100 --> 01:50:26,180 ¡Consigan sus botiquines de primeros auxilios, soldados! 1025 01:50:26,820 --> 01:50:29,260 - ¿Por qué eres así? - ¿Cómo qué? 1026 01:50:29,940 --> 01:50:32,300 Simplemente... diferente. 1027 01:50:32,580 --> 01:50:35,500 Es porque haces lo que quieres y eso no me gusta. 1028 01:50:35,540 --> 01:50:37,980 Ah, ¿entonces es así ahora? 1029 01:50:38,020 --> 01:50:41,100 Alex, parece que nos vamos. regreso a la escuela. 1030 01:50:42,220 --> 01:50:43,180 ¿Quiénes somos "nosotros"? 1031 01:50:43,220 --> 01:50:47,620 Todos nosotros. Están enviando todos los Recién herido directamente a Podolsk. 1032 01:50:47,660 --> 01:50:50,660 Escuché que llegaron pedidos para nosotros. recurrir a Maloyaroslavets. 1033 01:50:54,860 --> 01:50:57,220 Lo anunciarán en cualquier momento. 1034 01:51:00,140 --> 01:51:03,060 - ¿Todos recibieron sus botiquines de primeros auxilios? - ¡Sí, señora! 1035 01:51:03,380 --> 01:51:05,780 Todavía tengo que ir al pastillero de Alyoshkin. 1036 01:51:36,060 --> 01:51:39,260 ¡Tanques! ¡Nuestros tanques! 1037 01:51:40,300 --> 01:51:41,420 ¡Hurra! 1038 01:51:43,540 --> 01:51:45,740 ¡Museridze, nuestros tanques! 1039 01:51:49,540 --> 01:51:52,100 ¡Camarada teniente, nuestros tanques están aquí! 1040 01:51:52,140 --> 01:51:53,380 2ª LÍNEA DE DEFENSA. LA POSICIÓN DEL TENIENTE ALYOSHKIN 1041 01:51:53,420 --> 01:51:56,300 ¡Nuestros tanques! ¡Hurra! 1042 01:51:59,100 --> 01:52:01,900 Ahora les mostraremos a los alemanes. ¡De qué estamos hechos! 1043 01:52:10,740 --> 01:52:13,780 ¡Chicos, son tanques alemanes! ¡Maneja tus estaciones! 1044 01:52:13,820 --> 01:52:16,020 - ¡Arregla las bayonetas! - ¡Prepárense! 1045 01:52:16,060 --> 01:52:19,340 Rueda las armas a la secundaria. posición, ahora! 1046 01:52:21,580 --> 01:52:23,740 ¡¿Cómo se pusieron detrás de nosotros?! 1047 01:52:23,980 --> 01:52:27,300 ¡Lavrov, el tanque delantero es tuyo! 1048 01:52:30,660 --> 01:52:35,380 ¡Alemanes! ¡Batería, prepárense! ¡Rueden las armas a su posición! 1049 01:52:35,420 --> 01:52:37,660 Perforador de armaduras, ¡dale un poco de ventaja! 1050 01:52:39,140 --> 01:52:41,180 Los cabrones pusieron nuestra bandera en su tanque! 1051 01:52:41,540 --> 01:52:43,740 ¡Los primeros cuatro lograron pasar! 1052 01:52:43,780 --> 01:52:47,060 Alyoshkin se encargará de ellos. Objetivo: ¡quinto tanque! 1053 01:52:50,340 --> 01:52:51,420 ¡Listo! 1054 01:52:51,460 --> 01:52:53,780 - ¡Fuego! - ¡Disparos! 1055 01:52:58,460 --> 01:53:03,500 - Objetivo - ¡tanque trasero! ¡Perforador de armaduras! - ¡Perforador de armaduras cargado! 1056 01:53:03,740 --> 01:53:04,820 ¡Listo! 1057 01:53:04,860 --> 01:53:06,900 - ¡Fuego! - ¡Disparos! 1058 01:53:10,100 --> 01:53:13,140 Buenos muchachos, les cortaron ruta de escape. 1059 01:53:13,420 --> 01:53:15,100 ¿Cómo llegaron aquí los bastardos? 1060 01:53:15,140 --> 01:53:17,780 ¿Podrían haber venido aquí a través de ¿Bolshaia Shubinka? 1061 01:53:29,620 --> 01:53:31,620 - ¡Fuego! - ¡Disparos! 1062 01:53:37,660 --> 01:53:39,900 - ¡Ve! Ve! Ve! - ¡A la derecha! 1063 01:53:39,940 --> 01:53:43,900 ¡Camaradas, prepárense para la batalla! ¡Muévete! 1064 01:53:44,900 --> 01:53:47,900 - ¡Vamos, vamos! - ¡Abre los senderos! 1065 01:53:48,740 --> 01:53:49,980 ¡Perforador de armaduras! 1066 01:53:55,020 --> 01:53:59,900 - ¡Vamos, vamos! - ¡Vamos, Shipilov, hazlo! 1067 01:54:00,980 --> 01:54:03,660 ¡No puedo llegar a tiempo! 1068 01:54:15,020 --> 01:54:16,820 ¡Gracias, amigo mío! 1069 01:54:18,300 --> 01:54:22,180 - ¡Gira el arma para mirar hacia el puente! - ¡Monta! 1070 01:54:24,220 --> 01:54:26,820 ¡Tanque frontal, perforante! 1071 01:54:28,580 --> 01:54:30,860 - ¡Vamos! - ¡Perforador de armaduras cargado! 1072 01:54:30,900 --> 01:54:31,940 ¡Apurarse! 1073 01:54:32,300 --> 01:54:34,500 - ¡Listo! - ¡Disparos! 1074 01:54:35,740 --> 01:54:37,260 ¡Entiendo! 1075 01:54:45,220 --> 01:54:46,220 ¡Disparo! 1076 01:54:51,420 --> 01:54:54,660 ¡A las trincheras todos! ¡Rápido! 1077 01:55:00,020 --> 01:55:01,100 ¡Fuego! 1078 01:55:06,980 --> 01:55:08,660 Buenos muchachos. 1079 01:55:09,260 --> 01:55:11,580 Nueve dianas en siete minutos. 1080 01:55:12,340 --> 01:55:13,820 Ha llegado el momento. 1081 01:55:14,300 --> 01:55:18,500 Envía mensajeros para informar a todos. que nuestras reservas han llegado, 1082 01:55:18,540 --> 01:55:22,540 nuestra misión está completa y nuestra Las órdenes son retroceder. 1083 01:55:22,900 --> 01:55:24,020 ¡Refugiarse! 1084 01:55:28,180 --> 01:55:30,940 Devuelve el arma al pastillero. ¡antes de que nos vean! 1085 01:55:30,980 --> 01:55:33,860 - ¡Shemyakin, los senderos! - ¡Ibragimov, empuja! 1086 01:55:33,900 --> 01:55:35,900 ¡Vamos, vamos, muévete! 1087 01:55:36,540 --> 01:55:38,100 ¡Ve! Ve! Ve! 1088 01:55:38,780 --> 01:55:40,260 ¡Dale la vuelta! 1089 01:55:52,980 --> 01:55:56,740 Camarada teniente, se ordenan tropas retroceder a la nueva línea de defensa. 1090 01:55:56,780 --> 01:55:58,580 Vuelva a reunirse en el puesto de mando. 1091 01:56:05,940 --> 01:56:09,140 Debemos transmitir la orden a Alyoshkin. 1092 01:56:13,900 --> 01:56:16,500 Camarada teniente, permítame hacerlo. 1093 01:56:18,100 --> 01:56:19,300 Hazlo, Lavrov. 1094 01:56:44,100 --> 01:56:45,980 ¡Shemyakin, mantén tu arma! 1095 01:57:29,260 --> 01:57:31,740 Dmitri... Dmitri... 1096 01:57:50,500 --> 01:57:52,460 Dmitry, todo va a estar bien. 1097 01:57:56,900 --> 01:58:01,500 - No es necesario, Masha. - Ten paciencia. Te ayudaré ahora. 1098 01:58:08,220 --> 01:58:09,500 masha... 1099 01:58:13,500 --> 01:58:15,860 - No tiene sentido ahora. - ¡Hay! 1100 01:58:16,420 --> 01:58:19,580 Por favor no interfieras con mi trabajo, ¡Cadete Shemyakin! 1101 01:58:20,740 --> 01:58:25,820 - Siempre has sido testarudo. - ¿Lo he hecho? ¿En realidad? 1102 01:58:29,580 --> 01:58:35,940 ¿Recuerdas cuando salté a el río y casi se ahoga? 1103 01:58:40,100 --> 01:58:43,980 Me arrastraste fuera, junto la arena, llorando... 1104 01:58:45,820 --> 01:58:47,740 ...rogándome que no muera. 1105 01:58:51,100 --> 01:58:54,100 Te estaba mirando en secreto... 1106 01:58:55,260 --> 01:58:59,940 Tienes una gran sonrisa. ¡Por favor sigue sonriendo! 1107 01:59:01,220 --> 01:59:03,060 ¿Cuántos años teníamos entonces? 1108 01:59:03,820 --> 01:59:07,780 Yo tenía siete años y tú ocho. 1109 01:59:13,460 --> 01:59:15,940 Fue entonces cuando me enamoré de ti. 1110 01:59:23,780 --> 01:59:31,260 Dime... ¿realmente besaste a Alex? ¿por tu propia voluntad? 1111 01:59:35,100 --> 01:59:36,420 Sí. 1112 01:59:41,100 --> 01:59:42,780 Eso es bueno. 1113 01:59:47,300 --> 01:59:50,060 Siempre has hecho tu propias decisiones. 1114 01:59:55,780 --> 01:59:57,220 Eso es bueno. 1115 02:00:02,780 --> 02:00:04,220 Eso es bueno... 1116 02:00:05,420 --> 02:00:06,540 ¿Dmitri? 1117 02:00:08,060 --> 02:00:10,300 ¿Está herido? ¿Dmitri? 1118 02:00:11,580 --> 02:00:13,180 ¿Dmitri, Dmitri? 1119 02:00:14,700 --> 02:00:18,260 Vamos... Mírame!!! 1120 02:00:21,900 --> 02:00:24,180 - Dmitri... - Álex... 1121 02:00:24,900 --> 02:00:27,220 - Dmitri... - Álex... 1122 02:00:30,540 --> 02:00:32,220 Álex... 1123 02:00:38,340 --> 02:00:39,940 Amigo... 1124 02:00:51,180 --> 02:00:53,460 ¿Dmitri? ¿Dmitri? 1125 02:00:58,580 --> 02:01:00,660 ¿Dmitri? ¿Dmitri? 1126 02:01:01,380 --> 02:01:05,060 ¡Haz algo! ¡¿No puedes hacer algo?! 1127 02:01:05,420 --> 02:01:10,180 ¿Shemyakin? ¿Shemyakin? ¿Shemyakin? 1128 02:01:18,500 --> 02:01:20,900 ¡Lavrov, mantén tu arma! 1129 02:01:23,140 --> 02:01:26,060 Camarada teniente, tenemos órdenes de retroceder! 1130 02:01:26,100 --> 02:01:28,100 ¡Me enviaron a transmitir el mensaje! 1131 02:01:31,980 --> 02:01:37,180 Bien. ¡Ve con el resto! ¡Me quedaré atrás y te cubriré! 1132 02:01:38,460 --> 02:01:41,900 Camarada teniente, no puede ¡Quédate aquí solo! 1133 02:01:41,940 --> 02:01:45,180 ¡Vamos, Lavrov! ¡Esa es una orden! 1134 02:02:25,460 --> 02:02:29,780 - Tengo el segundo tanque en la mira. - Hazlo, Lavrov. Apunta a las pistas. 1135 02:02:30,500 --> 02:02:31,580 Listo. 1136 02:02:31,620 --> 02:02:33,180 - ¡Fuego! - ¡Disparos! 1137 02:02:48,100 --> 02:02:51,740 - Eres un buen armador, Lavrov. - Gracias, camarada teniente. 1138 02:02:53,940 --> 02:02:57,500 ¿Ves ese enorme tanque allí? Su armadura es difícil de perforar, 1139 02:02:57,540 --> 02:03:00,660 es tan grueso como la piel de un hipopótamo, 30 mm incluso en los laterales. 1140 02:03:00,700 --> 02:03:04,300 Concéntrate en el segundo tanque por ahora. sus lados son débiles. Apunta a la torreta. 1141 02:03:04,340 --> 02:03:07,100 Él nos está buscando, así que tarde o temprano Más tarde tomará el camino correcto. 1142 02:03:23,540 --> 02:03:25,980 ¿Has estado siquiera en la Plaza Roja? 1143 02:03:26,300 --> 02:03:29,260 - No. - Qué lástima. 1144 02:03:29,300 --> 02:03:36,100 Soy de Tula. Tenemos nuestro propio Kremlin. ¿Por qué la Plaza Roja es realmente toda roja? 1145 02:03:36,540 --> 02:03:42,140 No, ¿por qué? Las paredes son blancas, los adoquines son negros. 1146 02:03:42,620 --> 02:03:45,780 Pero en los viejos tiempos, "rojo" significaba "hermoso". 1147 02:03:46,940 --> 02:03:49,100 Nunca llevé a mi hijo a verlo. 1148 02:03:49,420 --> 02:03:53,700 - Vas a. - Sólo después de la guerra. 1149 02:03:57,900 --> 02:03:58,820 Tengo el objetivo. 1150 02:03:58,860 --> 02:04:01,740 Hay alemanes justo afuera. con metralletas, 1151 02:04:01,780 --> 02:04:03,700 ¡Y me quedé sin munición! 1152 02:04:06,180 --> 02:04:07,620 Toma esto. 1153 02:04:13,140 --> 02:04:15,740 ¿Listo? ¡Vamos a hacerlo! 1154 02:04:23,620 --> 02:04:25,060 Eso es todo. 1155 02:04:27,460 --> 02:04:28,940 Estamos a la vista ahora. 1156 02:04:28,980 --> 02:04:32,100 Sólo tenemos un minuto antes nos ve y apunta. 1157 02:04:34,660 --> 02:04:39,260 ¡Busque un punto débil, Lavrov! ¡Esta será nuestra última oportunidad! 1158 02:04:50,740 --> 02:04:53,940 Disparar proyectiles antipersonal al ¡Enemigo junto al pastillero de Alyoshkin! 1159 02:04:54,220 --> 02:04:57,620 Remisov, ¿cuál es el retraso? ¡Vamos! 1160 02:04:58,060 --> 02:05:02,140 - ¡La recámara está atascada, camarada teniente! - ¡Vamos, haz algo al respecto! 1161 02:05:16,220 --> 02:05:20,140 ¡Camarada teniente! Para el segundo tiempo, ¡tus órdenes son retroceder! 1162 02:05:20,380 --> 02:05:21,420 ¡Moverse! 1163 02:05:21,460 --> 02:05:24,700 Los alemanes están construyendo un ¡Puente de pontones, camarada teniente! 1164 02:05:24,740 --> 02:05:27,460 Espera un poquito, amigo. y saldremos de aquí. 1165 02:05:33,500 --> 02:05:37,940 Recuerda en los ejercicios que disparaste. ¿El tanque ficticio directamente hacia el cañón? 1166 02:05:44,060 --> 02:05:46,060 Espera a que nos apunte. 1167 02:05:47,180 --> 02:05:54,140 Sólo queda un tanque. El último. Vamos, Afanasy. Vamos, muchacho. 1168 02:07:39,500 --> 02:07:47,540 "¡Atención! ¡Atención! ¡Moscú está hablando! 1169 02:07:48,060 --> 02:07:52,820 Nuestras tropas lucharon ferozmente a la defensiva. batallas a lo largo de todo el frente, 1170 02:07:53,220 --> 02:07:58,580 infligiendo grandes pérdidas al enemigo. 1171 02:07:58,940 --> 02:08:08,300 Las operaciones resultaron en la destrucción de 271 tanques enemigos, 565 automóviles..." 1172 02:09:48,220 --> 02:09:53,620 DEDICADO A LOS CADETES DE PODOLSK, SOLDADOS Y OFICIALES DEL EJÉRCITO ROJO 1173 02:09:53,980 --> 02:09:59,140 QUIEN DEFENDIÓ A MOSCÚ EN EL FRONTERA DE ILYINSKY EN OCTUBRE DE 1941. 1174 02:09:59,540 --> 02:10:05,300 CAMBIARON EL CURSO DE LA GUERRA. SU MEMORIA VIVIRÁ PARA SIEMPRE. 1175 02:10:22,558 --> 02:10:27,558 Proporcionado por Explosiveskull https://twitter.com/kaboomskull 1175 02:10:28,305 --> 02:11:28,819 Califique este subtítulo en www.osdb.link/byewa Ayuda a otros usuarios a elegir los mejores subtítulos