1 00:02:14,271 --> 00:02:15,854 ثم ذلك! 2 00:03:06,396 --> 00:03:09,062 من الذي كنت أدعو له طوال هذا الوقت؟ 3 00:03:49,646 --> 00:03:53,937 لقد كنت ملاذي ومكاني الهادئ في الفوضى. 4 00:03:55,104 --> 00:03:58,896 سندي، الهدوء في عاصفتي. 5 00:04:11,229 --> 00:04:16,729 ذكراك تتبعني باستمرار مثل ظلي. 6 00:04:20,479 --> 00:04:22,896 غيابك يبقى... 7 00:04:24,896 --> 00:04:29,729 ولكن في كل ظل أستطيع التعرف على وجودك. 8 00:04:32,312 --> 00:04:36,104 مع كل غروب للشمس يفصلنا يوم واحد أقل. 9 00:05:51,771 --> 00:05:56,021 كل الأشياء التي سنختبرها كلها صور مثالية... 10 00:05:56,771 --> 00:05:59,021 سوف يتم نسيانهم يوما ما... 11 00:06:00,604 --> 00:06:03,354 لكن اليوم نجعلها ذات قيمة. 12 00:06:04,729 --> 00:06:09,729 ماذا لو روينا هذه القصة؟ كتبناها معًا؟ 13 00:06:11,062 --> 00:06:12,854 وكيف تنتهي هذه القصة؟ 14 00:06:15,854 --> 00:06:18,354 أفترض أن لديك طباخًا وخادمة؟ 15 00:06:18,854 --> 00:06:22,354 مجرد طاهية. وأيضًا امرأة تساعد في أعمال المنزل. 16 00:06:24,187 --> 00:06:27,062 -وهناك ولد. -باسكال. 17 00:06:27,146 --> 00:06:29,562 نعم، باسكال. لديه أعمال أخرى أيضًا. 18 00:06:29,646 --> 00:06:33,312 باسكال يقوم بعمل الجميع. نعم، لكننا ندفع له أجرًا. 19 00:06:33,396 --> 00:06:35,687 -وأنت لا تعرف اسمه؟ -أدريان، توقف. 20 00:06:35,771 --> 00:06:37,729 ربما هو بالفعل جزء من العائلة. 21 00:06:37,812 --> 00:06:39,146 أدريان! 22 00:06:47,146 --> 00:06:49,479 -انظري إلى نفسك. -هل أبدو كالأميرة؟ 23 00:06:50,521 --> 00:06:51,979 ملكتي الباريسية. 24 00:06:55,646 --> 00:06:58,187 يجب علي أن أذهب، وبعضنا يجب أن يعمل. 25 00:06:58,271 --> 00:06:59,687 أستطيع مساعدتك. 26 00:07:04,312 --> 00:07:06,479 -لقد أزعجناهم. -لا، لم نفعل ذلك. 27 00:07:06,562 --> 00:07:09,312 إنها مجرد إزعاج، لكنها غاضبة. 28 00:07:09,896 --> 00:07:12,729 -متى ستخبر والديك؟ -متى ستخبر والدك؟ 29 00:07:12,812 --> 00:07:15,229 -هل أنت خائفة منه؟ -لا. 30 00:07:16,146 --> 00:07:18,979 بالطبع لا. أعني أنه تزوج أمي. 31 00:07:20,562 --> 00:07:22,312 لا يستطيع الشكوى. 32 00:07:26,812 --> 00:07:28,646 هل علمتك كيف تصبح شاعرا؟ 33 00:07:32,229 --> 00:07:34,396 إنها بالتأكيد لم تكن تريدني أن أصبح مزارعًا. 34 00:07:35,937 --> 00:07:37,521 هل كل شيء بخير؟ 35 00:07:39,604 --> 00:07:41,354 هل رأيت أخاك؟ 36 00:07:41,979 --> 00:07:43,562 لا اعرف. 37 00:07:45,229 --> 00:07:46,979 ألا تعلم؟ 38 00:07:47,062 --> 00:07:52,229 لقد كان يبدو مثله، وكان صوته مثل صوته، لكنه لم يتصرف مثله. 39 00:07:54,854 --> 00:07:56,354 هل هو مع الفتاة؟ 40 00:08:06,354 --> 00:08:09,937 كيف تنتهي هذه القصة؟ 41 00:08:13,521 --> 00:08:17,687 وينتهي الأمر بإدراك سبب تحول كل شيء إلى ما حدث... 42 00:08:19,271 --> 00:08:21,354 كما كان ينبغي أن يتم ذلك. 43 00:08:39,937 --> 00:08:42,187 هيا يا بني، هناك الكثير للقيام به. 44 00:08:44,687 --> 00:08:47,021 أعتقد أنه حان الوقت لعودتك إلى المنزل. 45 00:08:47,104 --> 00:08:50,271 أنا آسف يا سيد لامبرت، إنه خطئي. 46 00:08:50,354 --> 00:08:52,937 أنا أشك في ذلك، أدريان. 47 00:08:54,354 --> 00:08:57,437 -لا تذهب. -حسنًا. لا بأس. 48 00:09:00,271 --> 00:09:02,854 -بيتز. -أحمق مريض بالحب. 49 00:09:09,271 --> 00:09:13,271 إعجابك بصبي لامبرت... 50 00:09:14,187 --> 00:09:17,604 أبي، إنه يجعلني سعيدًا. 51 00:09:18,187 --> 00:09:20,437 وعندما يتحدث معي وينظر إلي، 52 00:09:20,521 --> 00:09:24,187 إنه لا يرى التعليم ولا المكانة، إنه يراني. 53 00:09:26,187 --> 00:09:28,187 -وهو يحبني. -كفى من ذلك. 54 00:10:02,354 --> 00:10:04,187 من فضلك لا تبكي. 55 00:10:04,437 --> 00:10:08,187 إذا ارتكبت خطأ أو قدمت وعودًا غير قابلة للتنفيذ، 56 00:10:08,271 --> 00:10:10,604 - إذن يمكننا حلها. - أمي، أنت لا تفهمين. 57 00:10:10,687 --> 00:10:12,854 إنه يستحق ذلك، بالتأكيد يستحق ذلك. 58 00:10:16,854 --> 00:10:19,854 هل هناك أي شيء آخر ينبغي أن أعرفه؟ 59 00:10:22,771 --> 00:10:24,271 لا، بالطبع لا. 60 00:10:36,771 --> 00:10:39,937 منذ أن بدأت تتحدث بهذه الطريقة، لم أعد أتعرف عليك بعد الآن. 61 00:10:40,021 --> 00:10:41,271 هارولد... 62 00:10:42,687 --> 00:10:45,104 لا شيء مما تقوله سيحدث فرقًا. 63 00:10:45,687 --> 00:10:48,104 ويجب عليك أن تجد طريقة للتعايش معها. 64 00:11:10,271 --> 00:11:12,021 إنها ليست المرأة المناسبة. 65 00:11:17,354 --> 00:11:19,021 إنها لا تنتمي إلى هنا. 66 00:11:22,937 --> 00:11:25,187 مثل أمي تمامًا؟ 67 00:11:27,104 --> 00:11:30,187 كان الزواج منها هو الشيء الأكثر أنانية الذي يمكنني أن أفعله على الإطلاق. 68 00:11:32,896 --> 00:11:34,396 لكننا في حالة حب. 69 00:11:36,187 --> 00:11:39,521 أنا وأمك كنا نحب بعضنا، لكن هذا لم يكن كافيًا. 70 00:11:43,187 --> 00:11:44,687 أنت لا تعرف لويز. 71 00:11:48,521 --> 00:11:51,271 لا، ولكنني أعرف ما هي الحياة والعمل 72 00:11:51,354 --> 00:11:53,187 في مزرعة مع امرأة. 73 00:11:56,771 --> 00:11:59,812 تزوجت رجلاً مثلي لكي أكون الرجل الذي سوف تصبح عليه... 74 00:12:03,062 --> 00:12:05,062 هذا سوف يأكلهم. 75 00:12:06,146 --> 00:12:07,729 قطعة قطعة. 76 00:12:18,646 --> 00:12:20,396 في البداية لا تراه. 77 00:12:24,229 --> 00:12:25,771 وبعد ذلك ذهبوا. 78 00:12:34,271 --> 00:12:36,437 إذا كنت تحبها، دعها تذهب. 79 00:12:39,604 --> 00:12:41,937 -لا أستطيع فعل ذلك. -نعم، يمكنك ذلك. 80 00:12:43,021 --> 00:12:44,271 ني. 81 00:12:47,187 --> 00:12:48,604 لا، بالتأكيد لا. 82 00:12:56,021 --> 00:12:58,104 هل يجب أن أتحدث مع والدها؟ 83 00:13:00,021 --> 00:13:03,271 أنا متأكد من أنك لست صهره الذي يتخيله. 84 00:13:12,104 --> 00:13:13,604 افعل ما تريد 85 00:13:15,521 --> 00:13:17,021 لا يغير شيئا. 86 00:13:18,687 --> 00:13:20,021 أدريان. 87 00:13:23,396 --> 00:13:24,729 أدريان! 88 00:13:32,562 --> 00:13:33,979 أدريان. 89 00:14:39,146 --> 00:14:40,979 - عذرا سيدي. - ليس الآن. 90 00:14:46,812 --> 00:14:48,062 تمام. 91 00:14:49,729 --> 00:14:51,562 هل لديك لحظة يا سيدي؟ 92 00:14:57,562 --> 00:14:58,896 هل هذا يتعلق بلورينتز؟ 93 00:15:02,562 --> 00:15:06,104 لقد أمرت الملازم فون راوخ بالسيطرة على السجناء البلجيكيين 94 00:15:06,187 --> 00:15:08,021 وقيادة معسكر شتاينر. 95 00:15:19,604 --> 00:15:21,271 لقد أعدمهم. 96 00:15:31,854 --> 00:15:33,687 نحن في حالة حرب. 97 00:15:35,937 --> 00:15:38,187 ليس السجناء فقط يا سيدي. 98 00:15:44,937 --> 00:15:48,021 الرجال والنساء والأطفال. 99 00:15:50,146 --> 00:15:54,812 كل هذا بسبب فتاة واحدة صغيرة السن، بالكاد امرأة. 100 00:15:56,437 --> 00:15:59,271 ماذا عن كوب صغير دافئ قبل النوم؟ 101 00:16:00,771 --> 00:16:03,937 أنت تحيي ضابطًا رفيع المستوى، ملازم. 102 00:16:11,896 --> 00:16:16,021 أنت تغادر الليلة مع وحدة الاستطلاع. 103 00:16:17,271 --> 00:16:20,354 لا تقلق، هذا هو الأخير. 104 00:16:22,437 --> 00:16:24,771 هل لم أتعلم كيف أكون رجلاً نبيلًا؟ 105 00:16:26,271 --> 00:16:27,604 هذا هو الأمر. 106 00:16:31,271 --> 00:16:35,687 في الحرب وفي السلم يتعلق الأمر بالقرارات. 107 00:16:36,854 --> 00:16:40,062 على سبيل المثال، احترام أعدائنا. 108 00:16:40,146 --> 00:16:41,687 هل يجب عليهم أن يطلقوا النار علينا من الخلف؟ 109 00:16:41,771 --> 00:16:46,437 أو يمكننا أن نكون وقحين بشكل غير ضروري على الإطلاق. 110 00:16:47,687 --> 00:16:50,146 لقد قُتل أحد رجالي اليوم. 111 00:16:50,479 --> 00:16:52,146 أنا أيضا كدت أموت. 112 00:16:52,229 --> 00:16:54,812 لقد حاولوا حماية ما هو لهم. 113 00:16:58,896 --> 00:17:00,896 هل أفهم بشكل صحيح... 114 00:17:02,896 --> 00:17:07,146 أنك أمرت رجالك بإطلاق النار على المدنيين؟ 115 00:17:07,229 --> 00:17:09,812 كانوا مثيري شغب. لا، كانوا نساءً... 116 00:17:11,646 --> 00:17:13,146 والأطفال. 117 00:17:17,479 --> 00:17:19,562 الحرب لها قانون. 118 00:17:20,729 --> 00:17:26,312 قراراتك، اختياراتك، أفعالك تضعنا في خطر. 119 00:17:29,937 --> 00:17:33,771 لقد فعلت ما كان يجب علي فعله، لإنقاذ الأرواح. 120 00:17:34,521 --> 00:17:36,354 وسوف أفعل ذلك مرة أخرى في لمح البصر. 121 00:18:28,146 --> 00:18:31,979 يجب أن يتوقف هذا، يا فتى، قبل أن يصل الأمر إلى حد بعيد. 122 00:18:34,562 --> 00:18:36,146 لقد فات الأوان بالفعل. 123 00:18:37,354 --> 00:18:38,771 ماذا قلت؟ 124 00:18:41,021 --> 00:18:42,687 قلت ما الهدف؟ 125 00:18:43,354 --> 00:18:45,771 سيتم استدعائي قريبا، وبعدها سأموت. 126 00:19:04,604 --> 00:19:05,771 نعم. 127 00:19:06,229 --> 00:19:08,396 يا أبتي، هل صحيح أن الإمبراطور قادم؟ 128 00:19:08,479 --> 00:19:11,021 لا، كاميل، ليس الإمبراطور نفسه. 129 00:19:13,104 --> 00:19:15,271 -دكتور.-مرحبا يا أبي. 130 00:19:26,771 --> 00:19:27,687 لويز! 131 00:19:35,937 --> 00:19:37,354 ليونارد. 132 00:19:38,437 --> 00:19:41,187 أنا أتساءل عن سيارة الطبيب الجديدة. 133 00:19:41,271 --> 00:19:44,187 نعم. جميلة ولامعة. 134 00:19:44,896 --> 00:19:47,396 سقيفة كبيرة بما يكفي لركن سيارته فيها، 135 00:19:47,479 --> 00:19:49,812 ومع ذلك فهو يوقف سيارته هنا في الساحة. 136 00:19:50,979 --> 00:19:52,979 في حالات الطوارئ، كما يقول. 137 00:19:55,646 --> 00:19:57,562 أريد أن أعرض عليك شيئا. 138 00:19:58,396 --> 00:20:00,396 الآن؟ عليّ أن أعمل. 139 00:20:00,979 --> 00:20:03,104 الأحد هو يوم راحة، ليونارد. 140 00:20:03,187 --> 00:20:04,604 ربما بالنسبة لك. 141 00:20:06,021 --> 00:20:08,104 هل سمعت؟ ماذا حدث الليلة الماضية؟ 142 00:20:08,729 --> 00:20:11,396 كانت هناك طلقات نارية على الطريق المؤدي إلى بروكسل. 143 00:20:12,396 --> 00:20:14,396 ربما كان أحدهم يصطاد الأرانب. 144 00:20:15,146 --> 00:20:18,187 الناس يغادرون القرى، والأغنياء كذلك. 145 00:20:19,271 --> 00:20:21,521 ويترك الفقراء لمصيرهم. 146 00:20:23,187 --> 00:20:26,104 -إلى أين هم ذاهبون؟ -إلى فرنسا بشكل رئيسي. 147 00:20:29,146 --> 00:20:30,854 لماذا يفعلون ذلك؟ 148 00:20:32,354 --> 00:20:34,354 لأنهم خائفون. 149 00:20:38,729 --> 00:20:40,646 هذا كلنا. ألا ترى؟ 150 00:21:25,062 --> 00:21:28,896 ماذا يجب أن نفعل إذا ظهر الألمان؟ 151 00:21:32,562 --> 00:21:37,979 الآن، من حيث أتيت، أنت تدافع عن نفسك، وتضرب مرة أخرى. 152 00:21:39,312 --> 00:21:43,062 بماذا؟ ببندقية صيد ومذراة؟ 153 00:21:46,937 --> 00:21:49,104 أو نهرب إلى فرنسا. 154 00:21:52,104 --> 00:21:54,104 أنت تستطيع، ولكنني لا أستطيع. 155 00:21:55,021 --> 00:21:57,021 لن أترك المزرعة. 156 00:21:58,354 --> 00:22:00,354 وماذا عن الاطفال؟ 157 00:22:01,312 --> 00:22:03,062 أنا لست طفلاً. 158 00:22:06,646 --> 00:22:08,229 هذا صحيح. 159 00:22:09,479 --> 00:22:11,479 أنت كبير السن بما يكفي للقتال. 160 00:22:12,979 --> 00:22:15,271 ولكنني لا أستطيع أن أفعل ما أريد. 161 00:22:25,354 --> 00:22:27,187 إنه شاب، ليونارد. 162 00:22:46,604 --> 00:22:49,521 -هل يمكنني الحصول على واحدة؟ -الفتيات لا يدخنون. 163 00:22:50,146 --> 00:22:51,312 هذه الفتاة تفعل ذلك بالتأكيد. 164 00:22:58,229 --> 00:22:59,812 أغبياء لعنة. 165 00:23:02,146 --> 00:23:06,312 أفترض أنهم جميعًا مروا بنفس الشيء في عمرك. 166 00:23:07,062 --> 00:23:10,979 ربما يشعرون بالأسف تجاهك. أنا أشعر بالأسف تجاهك. 167 00:23:12,646 --> 00:23:14,396 أنا أشعر بالأسف تجاهك. 168 00:23:18,729 --> 00:23:20,896 هذا هو الشعور الأكثر جمالا في العالم. 169 00:23:23,312 --> 00:23:26,646 -أشعر بأنني لا أقهر. -لا يمكنك رؤية ذلك. 170 00:23:52,646 --> 00:23:54,229 ماذا حدث بحق الجحيم؟ 171 00:23:56,229 --> 00:23:57,729 أين الباقين؟ 172 00:23:59,729 --> 00:24:03,979 نحن الناجون الوحيدون. لقد سيطروا على وحدتنا. 173 00:24:04,062 --> 00:24:06,062 و لورنتز؟ أين لورنتز؟ 174 00:24:06,479 --> 00:24:08,437 ماذا يحدث هنا؟ 175 00:24:13,521 --> 00:24:15,521 كان ينبغي أن تكون هناك. 176 00:24:16,354 --> 00:24:18,271 كان ينبغي أن تكون مسؤولاً! 177 00:24:19,687 --> 00:24:21,771 اجمعوا الرجال، هيا بنا. 178 00:24:23,104 --> 00:24:25,937 دعونا نتبعهم، لا يمكن أن يكونوا قد أتوا بعيدًا. 179 00:24:26,104 --> 00:24:27,687 ماذا يعني ذلك؟ 180 00:24:28,896 --> 00:24:32,354 هل أنت ثمل جدًا بحيث لا تستطيع القيادة؟ هل تستطيع القيام بعملك؟ 181 00:24:33,437 --> 00:24:35,687 الرقيب شولتز هو جندي قادر. 182 00:24:40,979 --> 00:24:45,812 بسبب غطرستك ورضاك... 183 00:24:47,104 --> 00:24:49,187 نحن الآن في الأقلية. 184 00:24:50,187 --> 00:24:51,771 هل تفهم ذلك؟ 185 00:25:22,021 --> 00:25:25,937 هناك ليونارد، يزور الأب مايكل. 186 00:25:26,271 --> 00:25:29,271 ويحدثني عن روحه المعذبة. 187 00:25:29,354 --> 00:25:30,937 ولكن حان الوقت. 188 00:25:46,687 --> 00:25:47,937 يأتي. 189 00:26:05,229 --> 00:26:06,646 هل تذكر؟ 190 00:26:07,229 --> 00:26:09,229 لن أنسى ذلك أبدًا. 191 00:26:22,521 --> 00:26:24,354 عندما يأتي الألمان... 192 00:26:25,104 --> 00:26:27,687 سيكون هذا هو المكان الأكثر أمانًا للاختباء. 193 00:26:28,521 --> 00:26:30,187 لماذا تظهر لي هذا؟ 194 00:26:31,104 --> 00:26:32,854 الناس يثقون بك يا ليونارد. 195 00:26:33,354 --> 00:26:36,021 وسوف يتوقعون دوراً قيادياً. 196 00:26:36,854 --> 00:26:39,604 يمكنهم أن يتوقعوا ما يريدون، أنا لن أقود أحداً. 197 00:26:45,354 --> 00:26:46,521 هل تراه؟ 198 00:26:48,271 --> 00:26:50,354 لا أحد آخر يعرف أن هذه الأشياء موجودة هنا. 199 00:26:52,854 --> 00:26:54,437 وهذا ليس مفاجئا. 200 00:26:56,104 --> 00:26:57,521 كم عمرهم؟ 201 00:26:58,271 --> 00:27:00,687 -متى تم تنظيفهم آخر مرة؟ -لا أعرف. 202 00:27:01,187 --> 00:27:03,187 لا أعرف أي شيء عن الأسلحة النارية. 203 00:27:04,604 --> 00:27:09,937 أردت أن أريك أين هم، إذا وصل الأمر إلى ذلك. 204 00:27:11,687 --> 00:27:13,687 ماذا ينبغي أن يحدث؟ 205 00:27:14,687 --> 00:27:17,937 من غيري أستطيع أن أسأل؟ هذا الطبيب؟ 206 00:27:18,437 --> 00:27:21,771 وقد غادر بالفعل رئيس البلدية وأعضاء المجلس البلدي. 207 00:27:23,104 --> 00:27:24,771 لم يبق أحد. 208 00:27:28,521 --> 00:27:30,687 الإنسان هو دائما الجبهة الأخيرة. 209 00:27:31,646 --> 00:27:34,479 والناس يحترموك يا ليونارد. 210 00:27:35,979 --> 00:27:37,812 حتى لو كنت لا تعرف ذلك. 211 00:27:40,562 --> 00:27:42,396 لا أستطيع فعل ذلك. 212 00:27:43,937 --> 00:27:45,437 ومن ثم من؟ 213 00:27:50,937 --> 00:27:53,646 تبدين جميلة هناك. كأنكِ زوجة شاعر؟ 214 00:27:53,729 --> 00:27:55,979 -مثل السيدة لامبرت. -وكانت؟ 215 00:27:56,062 --> 00:27:59,312 الزواج؟ مبكر جدًا، أليس كذلك؟ 216 00:28:00,437 --> 00:28:01,604 لا تخبر الأب. 217 00:28:01,854 --> 00:28:03,729 -ما هي قيمته بالنسبة لك؟ -أن تبقي فمك مغلقا؟ 218 00:28:03,812 --> 00:28:06,479 لا تقفز في البركة لتصطدم بنفسك وتدفعك. 219 00:28:06,562 --> 00:28:09,396 -أدريان. -لا يهمني ما تفعله بي. 220 00:28:09,479 --> 00:28:11,646 -أو أنت، آنسة "ترالالا" جانسن... -مرحبا! 221 00:28:11,979 --> 00:28:13,896 لا تتحدث معها بهذه الطريقة. 222 00:28:16,854 --> 00:28:17,937 جوهانا... 223 00:28:22,354 --> 00:28:26,187 أبي! أبي، لويز وأدريان سيتزوجون! 224 00:28:27,521 --> 00:28:30,021 أبي؟! أين أنت؟! 225 00:28:31,437 --> 00:28:33,687 أنت ستتزوج يا أبي! 226 00:28:52,104 --> 00:28:54,104 لماذا هي غاضبة حتى؟ 227 00:28:54,562 --> 00:28:56,312 إنها تعتقد أنها تخسرك. 228 00:29:06,187 --> 00:29:07,854 لا ينبغي لها أن تكون هنا. 229 00:29:07,937 --> 00:29:11,021 لقد أحضرنا التبن، كنت سعيدًا بالمساعدة. 230 00:29:13,687 --> 00:29:15,104 إنها لن تذهب إلى أي مكان. 231 00:29:15,771 --> 00:29:17,646 أدريان، لا تثير ضجة حول هذا الأمر. 232 00:29:18,396 --> 00:29:20,229 هذا ليس الوقت المناسب لذلك . 233 00:29:20,312 --> 00:29:22,312 ينبغي أن تكون في المنزل مع عائلتها. 234 00:29:22,396 --> 00:29:24,062 نحن عائلتهم. 235 00:29:28,979 --> 00:29:30,896 أنتم عائلتها. 236 00:29:37,729 --> 00:29:38,979 يا إلهي! 237 00:29:39,812 --> 00:29:40,854 انتظر، انتظر، انتظر! 238 00:29:42,687 --> 00:29:45,062 لا! لا يا أبي! 239 00:29:45,146 --> 00:29:46,646 -دعها تذهب! -لا! 240 00:29:58,146 --> 00:29:59,854 لا لا يا أبتاه! 241 00:30:05,687 --> 00:30:07,562 دعوهم يذهبوا، إنهم يخيفونها. 242 00:30:13,812 --> 00:30:17,146 من فضلك هل يمكنك أن تقول لجندي الخاص بك: هل يجب عليه أن يترك ابنتي؟ 243 00:30:17,229 --> 00:30:20,812 لن نؤذيك ولا عائلتك. 244 00:30:27,146 --> 00:30:29,396 لا! توقف! 245 00:30:29,646 --> 00:30:32,354 -دعني أذهب! -لا شيء. 246 00:30:32,437 --> 00:30:34,771 -أنت تؤذيني! -دعها تأتي إلي. 247 00:30:36,187 --> 00:30:37,771 هل هذه مزرعتك؟ 248 00:30:38,854 --> 00:30:40,687 -نعم إنها هي. -لطيفة جدًا. 249 00:30:43,187 --> 00:30:44,521 كم حجمها؟ 250 00:30:47,729 --> 00:30:50,062 جوهانا، من فضلكِ ابقي هادئة. ابقي هادئة. 251 00:30:50,729 --> 00:30:53,146 نحن نأخذ فقط ما نحتاجه. 252 00:30:53,979 --> 00:30:56,062 رجالي يحتاجون إلى الماء والمؤن. 253 00:30:59,312 --> 00:31:03,062 عندما أفكر في الأمر، سأذبح أحد خنازيرك. 254 00:31:03,146 --> 00:31:04,896 وسوف آخذ حصانك أيضاً. 255 00:31:09,146 --> 00:31:10,729 لا أستطيع السماح بذلك. 256 00:31:13,062 --> 00:31:15,562 هل تريد أن يكبر أطفالك بدون أب؟ 257 00:31:18,729 --> 00:31:20,062 لا لا! 258 00:31:21,229 --> 00:31:22,729 لورينتز. 259 00:31:23,896 --> 00:31:26,146 اخفض سلاحك. 260 00:31:33,562 --> 00:31:37,687 كما تعلم، ربما، ربما فقط... 261 00:31:38,854 --> 00:31:40,521 سآخذ الفتاة أيضًا. 262 00:31:40,604 --> 00:31:42,437 -لا لا! -نعم، و... 263 00:31:43,271 --> 00:31:45,146 -تعال هنا!-لا! 264 00:31:45,562 --> 00:31:47,146 بالله عليك لماذا؟! 265 00:31:51,896 --> 00:31:53,146 إبتعد عنه! 266 00:31:53,562 --> 00:31:54,896 أدريان! 267 00:31:55,521 --> 00:31:57,354 -أوقف ذلك! -لا تفعل ذلك. 268 00:31:59,771 --> 00:32:00,937 فيدر! 269 00:32:04,479 --> 00:32:06,687 أنا آسف، إنه صغير... 270 00:32:12,021 --> 00:32:13,271 أدريان! 271 00:32:16,271 --> 00:32:17,271 لا شئ... 272 00:32:20,687 --> 00:32:23,271 لا لا! 273 00:32:23,521 --> 00:32:25,229 أبي! لا! 274 00:32:25,979 --> 00:32:27,812 ني! 275 00:32:29,312 --> 00:32:32,646 لا! لا! يا أبي! يا أبي! 276 00:32:33,479 --> 00:32:34,729 جوانا! لا! 277 00:32:46,646 --> 00:32:48,062 ينبغي علينا أن نكون صامتين. 278 00:32:53,479 --> 00:32:55,729 هل تريد أن تلعب لعبة معي؟ 279 00:32:56,729 --> 00:32:59,479 سيدي الملازم، انتظر دقيقة واحدة. 280 00:33:01,479 --> 00:33:03,562 ابتعد يا ملازم! 281 00:33:06,437 --> 00:33:08,187 نعم، أنا متردد. 282 00:33:10,687 --> 00:33:12,854 امشي! فقط اذهب. 283 00:33:17,521 --> 00:33:18,771 أركض، أركض! 284 00:33:37,521 --> 00:33:38,937 ابتعد عن الطريق. 285 00:33:43,937 --> 00:33:45,104 فيدر. 286 00:33:56,312 --> 00:33:59,312 -هل أنت مجنون؟ -لقد كاد أن يكسر أنفي. 287 00:34:00,062 --> 00:34:01,646 والفتاة؟ 288 00:34:04,479 --> 00:34:06,396 حسنا، كان ذلك خطأ. 289 00:34:06,604 --> 00:34:08,604 ما الأمر معك، لورينتز؟ 290 00:34:10,271 --> 00:34:12,187 كيف أصبحت مثل هذا الوحش؟ 291 00:34:12,937 --> 00:34:15,354 أنا لست وحشا. 292 00:34:16,021 --> 00:34:18,021 أنا جندي، أليس كذلك؟ 293 00:34:20,937 --> 00:34:24,437 لقد عرفت دائمًا أنك قادر على فعل شيء كهذا. 294 00:34:26,854 --> 00:34:29,021 كنت أتمنى أن أكون مخطئا. 295 00:34:30,354 --> 00:34:33,271 اعتقدت أنني أستطيع حماية نفسي من نفسي. 296 00:34:33,687 --> 00:34:35,979 -أبي، لا أعتقد ذلك... -بمجرد أن نصل إلى فرنسا، 297 00:34:36,062 --> 00:34:39,062 لقد تم إعفاؤك من قيادتك. 298 00:34:41,062 --> 00:34:43,312 -أبي، سأفعل... -سأوفر عليك الإذلال 299 00:34:43,396 --> 00:34:44,521 محكمة عسكرية 300 00:34:44,604 --> 00:34:47,229 من خلال السماح لك بالاستقالة من منصب ضابطك. 301 00:34:52,979 --> 00:34:55,687 أنت تعلم أنك أحمق عاطفي عجوز، 302 00:34:55,771 --> 00:34:58,104 وأنت سوف تقتلنا جميعا. 303 00:34:58,479 --> 00:35:00,896 وأنت تخجل بلادنا. 304 00:35:02,021 --> 00:35:04,687 وأنت تجلب العار لعائلتنا. 305 00:35:52,437 --> 00:35:54,771 ليونارد! هل أنت بخير؟ 306 00:35:56,437 --> 00:35:57,604 ماذا حدث؟ 307 00:36:01,604 --> 00:36:03,104 ليونارد؟ 308 00:36:03,354 --> 00:36:04,937 ماذا حدث؟ 309 00:36:05,687 --> 00:36:07,521 لقد قتلوا ابني... 310 00:36:10,354 --> 00:36:13,021 وبعد ذلك هناك ابنتي. 311 00:36:15,937 --> 00:36:18,104 لقد أطلقوا عليها النار أمام عيني. 312 00:36:19,687 --> 00:36:21,354 ولم أفعل شيئا. 313 00:36:21,604 --> 00:36:23,187 أين لويز؟ 314 00:36:24,396 --> 00:36:25,812 امنحه بعض الوقت 315 00:36:25,896 --> 00:36:26,979 هل كانت معك؟ 316 00:36:28,771 --> 00:36:30,771 -هارولد! -أين هي؟! 317 00:36:30,854 --> 00:36:32,687 -بالله عليك -أخبرني أين هي! 318 00:36:32,771 --> 00:36:34,437 لا أعلم، إنها مع فيرجال... 319 00:36:39,187 --> 00:36:43,604 ليونارد، أين أنت؟ أين الألمان؟ 320 00:36:45,187 --> 00:36:46,604 لا اعرف. 321 00:36:46,687 --> 00:36:48,854 لقد حصلت على أدريان وقتلت أخته. 322 00:36:48,937 --> 00:36:50,604 هارولد! لويز، أين هي؟ 323 00:36:51,854 --> 00:36:55,354 اسمع، سأجدها. عد إلى الداخل. 324 00:36:55,771 --> 00:36:59,771 أغلق الأبواب. لا تسمح لأحد بالدخول حتى أعود. 325 00:36:59,854 --> 00:37:01,021 لو سمحت... 326 00:37:01,771 --> 00:37:02,854 ني! 327 00:37:03,187 --> 00:37:04,271 ني. 328 00:37:17,521 --> 00:37:19,021 لا لا... 329 00:38:01,854 --> 00:38:03,521 أطفئ المحرك! 330 00:38:05,604 --> 00:38:08,104 أظهر يديك! 331 00:38:11,687 --> 00:38:13,187 أنا غير مسلح. 332 00:38:13,937 --> 00:38:15,312 من أي بلد حضرتك؟ 333 00:38:16,146 --> 00:38:19,062 من القرية. يجب أن أجد ابنتي. 334 00:38:19,146 --> 00:38:21,812 هل يوجد جنود في القرية؟ 335 00:38:22,312 --> 00:38:23,396 ني. 336 00:38:24,104 --> 00:38:25,354 على أن... 337 00:38:30,229 --> 00:38:31,812 سوف نعيدك . 338 00:38:33,646 --> 00:38:36,729 -لابد أن أجدها... -ستأخذنا إلى المدينة، أليس كذلك؟ 339 00:38:38,146 --> 00:38:39,937 ولم يقولوا كلمة أخرى. 340 00:38:58,521 --> 00:38:59,854 مهلا، مهلا... 341 00:38:59,937 --> 00:39:01,937 جوهانا، مهلا... 342 00:39:02,021 --> 00:39:04,021 مهلا، لا بأس. 343 00:39:04,937 --> 00:39:08,562 كل شيء بخير، أنتِ بخير. هي على قيد الحياة. هي! 344 00:39:08,812 --> 00:39:10,062 لويز، إنها على قيد الحياة! 345 00:39:10,146 --> 00:39:12,312 هيا! هيا... 346 00:39:12,396 --> 00:39:15,479 حسنًا، لويز، علينا أن نذهب إلى والدك. 347 00:39:16,146 --> 00:39:19,146 حسناً؟ هيا! هيا، لا بأس. 348 00:39:19,229 --> 00:39:21,854 كل شيء على ما يرام، ستتحسن. هيا... 349 00:39:42,271 --> 00:39:44,062 إنهم لا زالوا هناك. 350 00:39:44,146 --> 00:39:47,229 سوف نعود وندفنهم عندما ينتهي كل هذا. 351 00:39:48,646 --> 00:39:50,396 الوقت ينفذ . 352 00:39:50,687 --> 00:39:52,646 علينا أن نساعد الناس على الوصول إلى بر الأمان. 353 00:39:52,729 --> 00:39:54,646 لن يفعلوا لنا شيئا، نحن مواطنون. 354 00:39:54,729 --> 00:39:56,854 -يمكننا محاربتهم. -لا. 355 00:39:57,604 --> 00:39:59,521 لا يمكننا تعريض المزيد من الأرواح للخطر. 356 00:39:59,604 --> 00:40:01,687 -ليونارد... -دعنا نختبئ في الحقول. 357 00:40:01,771 --> 00:40:03,062 -إنه المكان الأكثر أمانًا. -لا. 358 00:40:03,146 --> 00:40:05,812 لن يؤذونا. يريدون الماء والطعام، هذا كل شيء. 359 00:40:05,896 --> 00:40:07,771 يجب علينا الدفاع عن منازلنا. 360 00:40:07,854 --> 00:40:10,812 إذا كان علينا أن نموت، فلنموت بشرف. 361 00:40:10,896 --> 00:40:13,312 -لن يموت أحد! -أنا ميت بالفعل! 362 00:40:14,521 --> 00:40:16,521 إنهم مسلحون بشكل كبير، وهم لا يهتمون. 363 00:40:16,604 --> 00:40:19,396 صدقني يا نيكولاس، سوف يموت المزيد من الناس. 364 00:40:20,146 --> 00:40:23,062 يمكنك الاختباء إذا كنت تريد ذلك، ولكنني سأقاتل. 365 00:40:23,146 --> 00:40:26,479 بماذا، بسكاكينك؟ إذا كنت تريد أسلحة، فاتبعني. 366 00:40:43,396 --> 00:40:46,271 -مرحبًا، ما الأمر؟ -هؤلاء الأوغاد اللعينون في طريقهم! 367 00:40:46,354 --> 00:40:48,062 نحن ذاهبون إلى مكان آمن، تعالوا. 368 00:40:48,146 --> 00:40:50,062 لا أستطيع أن أترك أمي وحدها. 369 00:40:50,146 --> 00:40:53,146 ثم أغلق بابك وحصن نفسك! هل لديك سلاح؟! 370 00:40:53,229 --> 00:40:55,312 -نعم بالطبع!-تابعونا! 371 00:40:55,396 --> 00:40:56,979 تابعونا جميعا! 372 00:40:59,396 --> 00:41:01,979 من هنا. ادخل، ادخل! 373 00:41:02,062 --> 00:41:04,062 هيا، هيا! 374 00:41:04,312 --> 00:41:08,479 هيا! هيا، هيا! بيتر! 375 00:41:13,521 --> 00:41:15,521 تفضل بالدخول، لا بأس. 376 00:41:21,937 --> 00:41:23,187 مفهومة. 377 00:41:24,521 --> 00:41:25,937 أنت تتجه للأسفل، ليونارد. 378 00:41:26,854 --> 00:41:28,354 ألن تأتي معنا؟ 379 00:41:28,437 --> 00:41:31,354 لا، سأبقى في الكنيسة لأرى إذا كان هناك أي متأخرين. 380 00:41:31,437 --> 00:41:33,271 ثم سأتبعك إلى الأسفل. 381 00:41:38,021 --> 00:41:39,729 ابقى قويا، ليونارد. 382 00:41:57,562 --> 00:41:59,562 كم من الوقت علينا البقاء هنا؟ 383 00:42:02,146 --> 00:42:03,646 لا اعرف. 384 00:42:22,729 --> 00:42:23,896 لويز. 385 00:42:27,354 --> 00:42:32,437 لا بأس. سيكون كل شيء على ما يرام. 386 00:42:35,687 --> 00:42:36,854 ما هو؟ 387 00:42:41,354 --> 00:42:43,187 هذه نظارات والدي. 388 00:43:01,437 --> 00:43:03,604 أخبرهم أحدهم أننا سنأتي. 389 00:43:04,771 --> 00:43:06,771 صدقني، لم أكن أنا. 390 00:43:06,854 --> 00:43:09,937 نعلم ذلك. لا داعي للخوف يا دكتور. 391 00:43:10,021 --> 00:43:12,271 إذا كان هناك مقاتلين مقاومة، 392 00:43:12,354 --> 00:43:14,646 أنت أول من يعرف، أليس كذلك؟ 393 00:43:14,729 --> 00:43:17,729 إنهم مسالمون وغير مسلحين. إنهم ببساطة مدنيون. 394 00:44:27,062 --> 00:44:28,396 انزل من هنا! 395 00:44:31,229 --> 00:44:33,062 اخرج من السيارة. 396 00:44:37,479 --> 00:44:41,062 شولتز، استأجر رجلاً الآن لكل زاوية. 397 00:44:41,479 --> 00:44:42,646 في الحال! 398 00:44:46,104 --> 00:44:48,521 ابق عينيك مفتوحتين لمقاتلي المقاومة! 399 00:44:49,271 --> 00:44:52,354 هناك رجل في كل زاوية شارع! تحرك! 400 00:44:54,437 --> 00:44:56,771 ابق عينيك مفتوحتين لمقاتلي المقاومة! 401 00:45:02,021 --> 00:45:03,187 أنا آسف على ذلك... 402 00:45:06,854 --> 00:45:08,854 ...ولكن سيارتك أصبحت ملكنا الآن. 403 00:45:11,771 --> 00:45:13,854 أين يمكننا الحصول على المزيد من الوقود؟ 404 00:45:31,354 --> 00:45:33,437 لورينز، اذهب معه. 405 00:45:40,937 --> 00:45:42,271 نجاح! 406 00:45:43,854 --> 00:45:45,521 وخذ شولتز معك! 407 00:46:05,437 --> 00:46:07,437 دعوه يذهب على الفور. 408 00:46:08,104 --> 00:46:09,521 ضع سلاحك جانبا. 409 00:46:13,271 --> 00:46:15,687 بريجيت، من أجل الله. 410 00:46:16,354 --> 00:46:17,937 ضع سلاحك جانبا. 411 00:46:18,729 --> 00:46:20,312 لن أؤذيك. 412 00:46:21,979 --> 00:46:24,146 أين ابنتي؟ 413 00:46:26,312 --> 00:46:27,562 ضع سلاحك جانبا. 414 00:46:28,979 --> 00:46:30,979 لا أقصد أي ضرر تجاه زوجك. 415 00:46:32,812 --> 00:46:33,979 بريجيت! 416 00:46:34,729 --> 00:46:36,312 إنه فخ! 417 00:46:40,646 --> 00:46:41,646 ني! 418 00:46:42,437 --> 00:46:43,521 ني! 419 00:46:46,437 --> 00:46:47,604 ني... 420 00:46:51,604 --> 00:46:53,187 لا من فضلك! 421 00:46:55,437 --> 00:46:56,687 لا لا! 422 00:46:59,604 --> 00:47:01,354 لقد حاصرتنا! 423 00:47:01,687 --> 00:47:04,354 -لا!-ألست جزءًا من المقاومة؟ 424 00:47:05,396 --> 00:47:06,729 أردت فقط التحدث معها... 425 00:47:26,187 --> 00:47:27,437 ماذا يحدث هنا؟! 426 00:47:27,854 --> 00:47:29,104 أين شولتز؟ 427 00:47:30,437 --> 00:47:32,604 لا تقلق يا أبي، هذا ملكي. 428 00:47:35,854 --> 00:47:37,271 قف! 429 00:47:37,937 --> 00:47:40,104 من فضلك! توقف! 430 00:47:46,979 --> 00:47:48,479 ابني... 431 00:47:54,229 --> 00:47:56,646 لم يعد هناك سبب للقتل . 432 00:47:58,479 --> 00:48:01,479 أخبرني من هو زعيم المقاومة وسأتوقف. 433 00:48:02,979 --> 00:48:04,312 هذه قرية. 434 00:48:05,312 --> 00:48:07,146 لا أحد هنا سوف يؤذيك. 435 00:48:12,062 --> 00:48:14,229 لورينز، توقف عن ذلك الآن. 436 00:48:17,354 --> 00:48:19,687 لا يوجد مقاومة، لورينتز. 437 00:48:21,021 --> 00:48:22,771 كل شئ على ما يرام. 438 00:48:38,062 --> 00:48:40,229 لا يوجد مقاومة. 439 00:48:52,104 --> 00:48:53,771 كيف الحال للأسف؟ 440 00:48:54,187 --> 00:48:56,104 -لا أعلم... -هل تريد أن تموت؟ 441 00:48:56,187 --> 00:48:58,021 لا أريد ذلك، لا أعلم. 442 00:48:59,979 --> 00:49:01,146 لو سمحت... 443 00:49:01,229 --> 00:49:03,646 أحتاج اسمًا. أعطني اسمًا! 444 00:49:03,812 --> 00:49:07,562 أريد أن يكون لي ابنة. 445 00:49:08,146 --> 00:49:09,312 أعلى صوتا! 446 00:49:09,396 --> 00:49:11,312 -لا أعرف... -أعطني اسمه! 447 00:49:11,396 --> 00:49:13,396 لا يوجد مقاومة... 448 00:49:14,812 --> 00:49:16,312 عندي ابنة... 449 00:49:16,812 --> 00:49:17,896 من؟ 450 00:49:24,729 --> 00:49:26,729 سأسألك مرة أخيرة. 451 00:49:27,646 --> 00:49:29,062 أعطني الإسم! 452 00:49:30,146 --> 00:49:31,729 اسمه لامبرت. 453 00:49:32,729 --> 00:49:34,146 أعلى صوتا! 454 00:49:34,979 --> 00:49:37,062 لامبرت، المزارع. 455 00:49:48,896 --> 00:49:52,146 حسنًا، اذهبا للخارج أيضًا. 456 00:49:52,479 --> 00:49:54,979 فتشوا كل بيت. ما يهمني من تقتلون. 457 00:49:55,062 --> 00:49:57,479 لكي تجده، عليك فقط أن تجده، اللعنة! 458 00:50:00,562 --> 00:50:03,979 لأنه لم يعد لدي ما أخسره الآن، أليس كذلك يا أبي؟ 459 00:50:17,562 --> 00:50:19,062 من فضلك كن هادئا. 460 00:50:21,312 --> 00:50:22,646 ليونارد... 461 00:50:26,312 --> 00:50:27,646 ليونارد... 462 00:50:52,312 --> 00:50:54,062 أنت لا تعرف المدينة. 463 00:51:01,396 --> 00:51:03,729 سوف نقوم بتوظيفهم حتى حلول الظلام. 464 00:51:04,146 --> 00:51:05,812 لقد اقترب الأمر تقريبا. 465 00:51:07,396 --> 00:51:09,146 قف بثبات أيها الرجل العجوز. 466 00:51:10,104 --> 00:51:11,396 هل انت مستعد؟ 467 00:51:12,562 --> 00:51:14,812 نفترق عندما نكون بالخارج. 468 00:51:15,896 --> 00:51:17,896 لا تصدر أي ضجيج حتى نعود. 469 00:51:48,979 --> 00:51:50,312 بساط... 470 00:51:52,521 --> 00:51:55,437 مرحبا! افتح! 471 00:51:57,354 --> 00:51:58,854 امسكه! 472 00:52:17,354 --> 00:52:18,437 قف! 473 00:52:25,937 --> 00:52:27,354 طرده بعيدا! 474 00:53:00,104 --> 00:53:01,354 بجانب النافذة! 475 00:53:10,104 --> 00:53:11,021 أحصل عليه! 476 00:53:15,021 --> 00:53:16,354 تعال! 477 00:53:17,354 --> 00:53:18,687 ابقي عينك عليه! 478 00:53:24,854 --> 00:53:26,187 ابقوا متابعين! 479 00:53:55,604 --> 00:53:57,521 لا، ليس بعد. 480 00:53:59,437 --> 00:54:00,937 ليس الآن. 481 00:54:08,271 --> 00:54:09,437 ويبر! 482 00:54:09,812 --> 00:54:11,729 الباب الأحمر، الطابق الثاني! 483 00:54:20,562 --> 00:54:22,146 احتمي يا أبي! 484 00:54:25,146 --> 00:54:26,812 -سنغادر الآن! -لن نغادر، 485 00:54:26,896 --> 00:54:28,437 قبل أن أحصل على المزارع. اللعنة! 486 00:54:28,521 --> 00:54:31,354 لن أسمح لرجالي أن يُذبحوا بلا معنى! 487 00:54:31,437 --> 00:54:33,521 -أبي! -استمع لي جيدا! 488 00:54:41,104 --> 00:54:42,521 هذا أمر غير مقبول! 489 00:54:59,562 --> 00:55:01,771 هل سترفع سلاحك ضدي يا ابني؟ 490 00:55:10,687 --> 00:55:11,854 فيدر! 491 00:55:12,271 --> 00:55:13,604 ني... 492 00:55:16,854 --> 00:55:18,021 عليك اللعنة! 493 00:55:18,312 --> 00:55:19,896 تحت! 494 00:56:31,396 --> 00:56:32,729 لويز... 495 00:56:38,062 --> 00:56:39,396 لويز. 496 00:56:48,271 --> 00:56:50,437 لقد أتيحت لي الفرصة لأخبرها... 497 00:56:51,771 --> 00:56:53,771 ولم افعل ذلك 498 00:57:10,479 --> 00:57:11,979 ستكون بخير. 499 00:57:12,896 --> 00:57:14,896 لم يصيبوا أي شيء أساسي. 500 00:57:15,896 --> 00:57:17,896 لقد توقف النزيف في الوقت الراهن. 501 00:57:18,896 --> 00:57:20,229 جوهانا. 502 00:57:23,646 --> 00:57:26,562 أنا يا أبي. 503 00:57:28,062 --> 00:57:29,979 أين كنت؟ 504 00:57:31,562 --> 00:57:33,896 كنت عند جدي وجدتي. 505 00:57:36,396 --> 00:57:38,312 هل كانت أمي هناك أيضا؟ 506 00:57:40,187 --> 00:57:43,521 كانت تلك هي. كانت أمها هناك. 507 00:57:48,062 --> 00:57:49,812 علينا أن نذهب. 508 00:57:50,562 --> 00:57:52,979 -نعم، هيا. -أنا أستطيع المشي. 509 00:57:53,979 --> 00:57:58,146 لويز، تأكدي من أن جميع المعلومات الطبية دقيقة. يمكنكِ إيجاد المستلزمات. 510 00:57:58,229 --> 00:58:00,229 الطعام والماء. كل ما نستطيع إحضاره. 511 00:58:00,312 --> 00:58:01,396 نعم. 512 00:58:01,729 --> 00:58:04,562 نسير على طول النهر. الأشجار توفر لنا غطاءً. 513 00:58:05,312 --> 00:58:06,979 هناك أشخاص في الكنيسة. 514 00:58:07,062 --> 00:58:09,396 ليونارد، كلما كنا أكثر، كلما كان الخطر أكبر. 515 00:58:10,146 --> 00:58:11,729 إنهم قادمون معنا. 516 00:58:19,729 --> 00:58:21,812 اللهم ارحمه. 517 00:58:22,604 --> 00:58:23,854 لديك إنزو. 518 00:58:25,937 --> 00:58:27,271 هناك شخص قادم. 519 00:58:36,687 --> 00:58:37,854 هل الجميع مستعدون؟ 520 00:58:38,437 --> 00:58:41,437 -جوهانا. -إنها إحدى معجزات الأب ميخائيل. 521 00:58:42,937 --> 00:58:46,437 حسناً، سنذهب إلى فرنسا. سنكون بأمان هناك. 522 00:58:46,521 --> 00:58:49,354 نعرف طريقًا. نحن فريسة سهلة هناك. 523 00:58:49,854 --> 00:58:52,187 إذا بقيت هنا، فأنت في حكم الميت. 524 00:58:53,271 --> 00:58:55,312 حسنًا، علينا أن نغادر فورًا. 525 00:58:55,396 --> 00:58:57,479 حسنًا، هيا. هيا. 526 00:59:11,354 --> 00:59:12,687 ألن تأتي معنا؟ 527 00:59:13,687 --> 00:59:15,687 هذا هو منزلنا، ليونارد. 528 00:59:16,437 --> 00:59:17,771 نحن نبقى. 529 01:00:12,437 --> 01:00:13,937 نحن لا نريد أي مشاكل. 530 01:00:17,187 --> 01:00:18,937 نعم، خذ هذا بعيدًا. 531 01:00:21,604 --> 01:00:23,104 أين هذا المزارع؟ 532 01:00:25,187 --> 01:00:27,354 أي مزارع؟ هناك الكثير. 533 01:00:29,354 --> 01:00:30,771 أين هو؟ 534 01:00:32,771 --> 01:00:34,437 نحن لا نعلم ذلك. 535 01:00:41,062 --> 01:00:42,812 أين المزارع؟ 536 01:00:49,812 --> 01:00:51,396 فرنسا. 537 01:00:52,062 --> 01:00:55,146 إنهم في طريقهم إلى فرنسا. 538 01:01:03,104 --> 01:01:06,604 من فضلك، من فضلك! من فضلك لا تفعل ذلك. لا! 539 01:01:06,687 --> 01:01:10,479 من فضلك لا تفعل ذلك! من فضلك لا تفعل ذلك! 540 01:01:14,229 --> 01:01:15,396 لو سمحت... 541 01:01:27,979 --> 01:01:29,521 فيدر... 542 01:01:33,437 --> 01:01:36,104 المزارع في طريقه إلى فرنسا. 543 01:01:39,187 --> 01:01:42,354 -وأنت تريد أن تتبعه؟ -بالطبع. 544 01:01:47,521 --> 01:01:50,271 أمرنا هو العودة إلى الكتيبة. 545 01:01:53,312 --> 01:01:55,604 هل تريد إخبار الأب؟ يشرح فون شولتز: 546 01:01:55,687 --> 01:01:57,854 لماذا لم تتبع قاتله؟ 547 01:02:02,687 --> 01:02:05,021 لقد تم قتله على يد زوجة الطبيب. 548 01:02:07,937 --> 01:02:11,437 المزارع هو المسؤول عن كل هذا. 549 01:02:11,937 --> 01:02:13,687 أنت تعرف ذلك. 550 01:02:15,437 --> 01:02:19,479 وهذا الرجل وقومه نحن نرزقهم 551 01:02:19,562 --> 01:02:21,729 نحن من نفعل ذلك، وليس أنت. 552 01:02:22,646 --> 01:02:24,312 هل تفهم ذلك؟ 553 01:02:26,896 --> 01:02:28,229 ممتاز. 554 01:02:34,729 --> 01:02:39,729 مهما حدث، عليك أن تستقيل من منصبك كضابط. 555 01:02:42,396 --> 01:02:44,812 كما تريد يا أبي. 556 01:03:08,062 --> 01:03:09,646 بعناية. 557 01:03:12,312 --> 01:03:15,312 -أنا آسف. -ما الذي تأسف عليه؟ 558 01:03:15,646 --> 01:03:17,729 كان ينبغي علينا أن نفعل المزيد. 559 01:03:18,896 --> 01:03:20,312 كان ينبغي لي أن أفعل المزيد. 560 01:03:20,979 --> 01:03:22,229 خلف... 561 01:03:23,646 --> 01:03:25,646 مازال هناك وقت لذلك . 562 01:03:48,896 --> 01:03:50,729 فقط اضغط على يدي. 563 01:03:55,104 --> 01:03:58,021 "لأن الله لم ينظر إلى روح الخوف، 564 01:03:58,104 --> 01:04:02,396 "ولكن القوة والحب والحذر." 565 01:04:11,229 --> 01:04:12,729 يمكنك الاحتفاظ بها. 566 01:04:17,604 --> 01:04:19,271 كان ينبغي لي أن أرى ذلك قادمًا. 567 01:04:21,979 --> 01:04:23,396 كل ذلك. 568 01:04:24,437 --> 01:04:26,104 لا تخجل من ذلك. 569 01:04:27,437 --> 01:04:29,437 أشعر وكأنني أحمق. 570 01:04:30,521 --> 01:04:33,104 أحمق قام بحماية الثلاثة منا. 571 01:04:35,854 --> 01:04:37,187 أحمقتي. 572 01:04:38,937 --> 01:04:41,104 علينا أن ننقلها إلى المستشفى. 573 01:04:45,396 --> 01:04:47,312 سوف نبقى هنا الليلة. 574 01:05:08,646 --> 01:05:10,479 رفيق؟ من أنت؟ 575 01:05:10,562 --> 01:05:13,062 -لماذا تتجسس علينا؟ -أجب على السؤال يا فتى. 576 01:05:13,146 --> 01:05:15,771 -كنت أبحث فقط عن الطعام. -والبندقية؟ 577 01:05:15,854 --> 01:05:18,104 أنا هارب، ويفضل أن يكون ذلك قبل الألمان. 578 01:05:19,937 --> 01:05:22,521 لقد قتلوا والدي. 579 01:05:27,521 --> 01:05:29,021 تعال. 580 01:05:33,562 --> 01:05:35,479 نحن في طريقنا إلى الحدود. 581 01:05:36,562 --> 01:05:38,187 يمكنك المجيء معنا. 582 01:05:40,187 --> 01:05:44,021 -هل أنت جزء من المقاومة؟ -لا، أنا مجرد مزارع. 583 01:05:44,729 --> 01:05:46,646 من أين حصلت على ذلك؟ 584 01:05:47,396 --> 01:05:49,229 لقد كان من أدريان. 585 01:05:50,229 --> 01:05:52,312 إنه ابني 586 01:05:52,396 --> 01:05:56,062 كان الألمان يقاتلون شرقًا من هنا. كنت أبحث عن طعام في عربة. 587 01:05:56,146 --> 01:05:58,812 قرب معسكرهم. بندقية الصيد كانت في العربة. 588 01:05:59,646 --> 01:06:01,812 حصاني وعربتي لديهم ذلك أيضًا. 589 01:06:04,646 --> 01:06:08,521 -سأذهب وراءهم. -لا يمكنك فعل ذلك. 590 01:06:08,604 --> 01:06:11,312 كلما وصلنا مبكرًا، كلما كانت فرص جوهانا أفضل. 591 01:06:11,396 --> 01:06:13,396 الحصان والعربة يختصران رحلتنا إلى النصف. 592 01:06:13,479 --> 01:06:14,646 إنهم مسلحون بشكل كبير. 593 01:06:14,729 --> 01:06:17,479 إنهم يدافعون عن أنفسهم، هذه فرصتنا الأفضل. 594 01:06:18,312 --> 01:06:20,271 سأغادر مبكرا. 595 01:06:22,271 --> 01:06:23,937 هل ستبقى معنا؟ 596 01:06:25,312 --> 01:06:26,396 نعم. 597 01:06:27,562 --> 01:06:29,729 اسمي ليونارد. 598 01:06:30,396 --> 01:06:33,646 هذه ابنتي لويز. 599 01:07:08,312 --> 01:07:10,312 أردت أن أشكرك. 600 01:07:11,896 --> 01:07:13,687 لإنقاذ جوهانا. 601 01:07:16,437 --> 01:07:18,187 كان هذا فيرجال. 602 01:07:20,021 --> 01:07:22,854 -كنت هناك للتو. -لا، كنت أكثر من ذلك. 603 01:07:23,604 --> 01:07:26,937 لقد كنت شجاعًا وعطوفًا. 604 01:07:28,687 --> 01:07:31,104 لقد كنت أنت، لأنك أحببت ابني. 605 01:07:33,437 --> 01:07:35,104 انا أملك ذلك. 606 01:07:36,937 --> 01:07:38,521 الكثير من. 607 01:07:43,271 --> 01:07:45,437 أتمنى فقط أن يعرف والدي. 608 01:07:45,521 --> 01:07:48,937 إنه خطئي بالكامل. كان يجب أن أخبرهم. 609 01:07:49,021 --> 01:07:50,646 لقد فعلت كل شيء بشكل صحيح. 610 01:07:53,396 --> 01:07:56,229 سوف تكون فخوراً لأنك شجاع جداً. 611 01:07:59,229 --> 01:08:01,229 سوف أكون فخوراً بك. 612 01:08:06,146 --> 01:08:07,729 هل لديك اسم حتى الآن؟ 613 01:08:12,146 --> 01:08:13,229 نعم. 614 01:08:15,062 --> 01:08:16,479 لدينا. 615 01:08:18,979 --> 01:08:20,979 إذا كانت فتاة... 616 01:08:23,479 --> 01:08:26,729 ثم مثل زوجتك إليز. 617 01:08:29,229 --> 01:08:31,062 إذا كان ولدا... 618 01:08:35,812 --> 01:08:37,812 إذن أود أن أسميه أدريان. 619 01:08:44,979 --> 01:08:48,312 -هل تعتقد أننا نستطيع فعل هذا؟ -يجب علينا ذلك. 620 01:08:52,312 --> 01:08:54,896 لنا ولهم. 621 01:10:14,354 --> 01:10:15,646 أنت تحلم يقظة. 622 01:10:18,312 --> 01:10:20,146 كل هذا سفك الدماء... 623 01:10:22,312 --> 01:10:23,729 و مع ذلك... 624 01:10:25,312 --> 01:10:27,896 ...الطبيعة تظل غير مبالية. 625 01:10:30,937 --> 01:10:33,562 تنظر إلى الأعلى وترى سماء صافية، 626 01:10:33,646 --> 01:10:38,896 بعيدًا جدًا عن الحياة الأرضية. 627 01:10:41,312 --> 01:10:44,812 تنظر إلى الأسفل وترى العالم ينهار. 628 01:10:50,396 --> 01:10:53,312 نحن نضع كل حبنا وأمالنا في هذا... 629 01:10:55,062 --> 01:10:58,312 عجائب الحياة الهشة، ولماذا؟ 630 01:11:05,146 --> 01:11:07,229 -هل ترى العربة؟ -هناك. 631 01:11:11,312 --> 01:11:12,646 ليونارد... 632 01:11:15,062 --> 01:11:17,479 لكي يتمكنوا من خوض القتال... 633 01:11:19,937 --> 01:11:25,437 ويموتون برصاصة طائشة في حرب شخص آخر. 634 01:12:18,187 --> 01:12:19,771 لا أريد القتال. 635 01:12:21,354 --> 01:12:25,104 أريد أن أكبر وأعيش بسلام. 636 01:12:26,021 --> 01:12:28,354 ولكن يمكنك أن تعيش بسلام... 637 01:12:31,354 --> 01:12:33,354 إذا لم تصدق أكاذيبهم. 638 01:12:34,104 --> 01:12:35,479 ما هي الكذبة؟ 639 01:12:35,562 --> 01:12:38,062 أننا مقدرون على كره بعضنا البعض. 640 01:12:43,646 --> 01:12:46,646 أننا لا نرى إلا الأسوأ في نفوس الآخرين. 641 01:13:29,146 --> 01:13:30,312 هيا يا فتى كبير، دعنا نذهب. 642 01:13:55,354 --> 01:13:56,687 فيدر! 643 01:14:06,521 --> 01:14:09,771 ربما كان الرجل هو السبب وراء السماح لليونارد بالهروب. 644 01:14:13,354 --> 01:14:15,271 حتى يتمكن من فعل الشيء الصحيح. 645 01:14:17,604 --> 01:14:18,854 فيدر! 646 01:14:19,687 --> 01:14:20,854 فيدر! 647 01:15:05,271 --> 01:15:08,354 - هل نمت؟ - قليلاً، ولكنني بخير. 648 01:15:09,396 --> 01:15:12,146 -كيف حالك؟ هل أنت مصاب؟ -لا، لا. 649 01:15:13,104 --> 01:15:15,271 لقد قتلت قائدهم. 650 01:15:15,854 --> 01:15:17,354 الأب. 651 01:15:17,854 --> 01:15:20,937 الابن سيلاحقنا ولن يستسلم. 652 01:15:21,021 --> 01:15:24,021 علينا أن نستمر في التحرك. أنت تركب العربة. 653 01:15:27,271 --> 01:15:28,437 شكرًا لك. 654 01:15:31,021 --> 01:15:34,437 هل رأيته؟ الرجل الذي قتل أدريان؟ 655 01:15:38,396 --> 01:15:39,812 انا أملك ذلك. 656 01:15:42,437 --> 01:15:43,937 هل ستقتله؟ 657 01:15:53,854 --> 01:15:59,229 لورينز، متى كان الظلام الذي سيطر عليك؟ 658 01:16:02,146 --> 01:16:04,729 هل كانت دعوة السلطة المغرية؟ 659 01:16:06,312 --> 01:16:09,979 يتسلل سم الوحشية إلى روحك. 660 01:16:11,729 --> 01:16:15,229 أنت تقف أمامي الآن يا ابني، ولكنني لا أعرفك. 661 01:16:16,896 --> 01:16:20,312 لقد اختفى الصبي البريء ذو الابتسامة من عينيه... 662 01:16:23,562 --> 01:16:29,812 لقد تم خلقه بواسطة فراغ، وتم استبداله برجل مستهلك بالكراهية. 663 01:17:44,312 --> 01:17:46,229 علينا أن نتوقف لحظة. 664 01:17:47,229 --> 01:17:49,312 جرح جوهانا انفتح مرة أخرى. 665 01:17:49,396 --> 01:17:51,396 أعتقد أن السبب هو العربة. 666 01:17:56,229 --> 01:17:59,062 نحن موجودون بالقرب من الحدود الفرنسية. 667 01:17:59,146 --> 01:18:01,729 ماذا تعتقد؟ بضع ساعات؟ 668 01:18:02,812 --> 01:18:04,312 شيئ من هذا القبيل. 669 01:18:05,396 --> 01:18:07,229 ثم ننتقل إلى الأمام. 670 01:18:09,437 --> 01:18:14,604 -ماذا ننتظر؟- فليقتربوا من الحدود. 671 01:18:17,104 --> 01:18:19,437 جعلهم يعتقدون أنهم آمنون. 672 01:19:57,687 --> 01:19:58,812 ليونارد! 673 01:19:59,646 --> 01:20:01,396 -مرحبا... -انتظر! 674 01:20:01,979 --> 01:20:03,646 هناك شيئا ما هناك. 675 01:20:05,479 --> 01:20:06,729 هندريك... 676 01:20:12,979 --> 01:20:16,729 أنت. أنت على حافة الغابة. 677 01:20:17,979 --> 01:20:20,062 كم المسافة إلى الحدود الفرنسية؟ 678 01:20:20,146 --> 01:20:22,979 -ساعة، وربما أكثر. -لديها حمى. 679 01:20:23,062 --> 01:20:25,229 إنها تستمر في فقدان الوعي. 680 01:20:31,062 --> 01:20:33,271 ثم نبقى ونقاتل. 681 01:20:41,937 --> 01:20:43,937 ما هو المبلغ الذي تعتقد أنه موجود هناك؟ 682 01:20:45,187 --> 01:20:46,521 100 لتر؟ 683 01:20:47,312 --> 01:20:49,146 تفريغه. 684 01:20:53,979 --> 01:20:55,562 من فضلك، لا تفعل ذلك. 685 01:20:57,354 --> 01:20:59,687 خذ جوهانا إلى المستشفى في باريس. 686 01:21:00,229 --> 01:21:02,521 عليك أن تذهب معهم. ابق مع الأطفال. 687 01:21:02,604 --> 01:21:04,437 إنه يريدني. 688 01:21:04,687 --> 01:21:07,146 ولن يتوقف إلا إذا أوقفناه. 689 01:21:11,562 --> 01:21:15,646 إذا لم نصل إلى الحدود قبل شروق الشمس، فسوف تستمرون بدوننا. 690 01:21:16,812 --> 01:21:19,146 يجب أن تكوني قوية، لويز. 691 01:21:23,646 --> 01:21:25,229 لا، لا. 692 01:21:27,979 --> 01:21:29,479 ماريا... 693 01:21:30,854 --> 01:21:32,271 اعتني بإبننا. 694 01:21:32,854 --> 01:21:34,687 من الأفضل أن تعود. 695 01:21:55,646 --> 01:21:56,646 نعم. 696 01:22:37,146 --> 01:22:39,896 أبانا الذي في السموات، ليتقدس اسمك. 697 01:22:40,812 --> 01:22:42,146 لتأت ملكوتك. 698 01:22:42,229 --> 01:22:44,312 لتكن مشيئتك، كما في السماء كذلك على الأرض. 699 01:22:51,562 --> 01:22:53,229 هذا لك يا ابني. 700 01:23:07,896 --> 01:23:09,146 الألعاب النارية! 701 01:23:34,396 --> 01:23:35,479 عليك اللعنة! 702 01:23:37,854 --> 01:23:39,104 سوف تتغلب على هذا! 703 01:24:08,312 --> 01:24:09,312 عليك اللعنة! 704 01:24:46,312 --> 01:24:47,562 فيرجال! 705 01:24:48,812 --> 01:24:51,229 لا تموت يا بني، هيا! 706 01:24:51,646 --> 01:24:52,729 تعال! 707 01:24:54,354 --> 01:24:55,437 نجاح! 708 01:27:13,771 --> 01:27:15,271 دعنا نذهب. 709 01:27:27,437 --> 01:27:29,354 -انتظر! -توماس! 710 01:27:32,021 --> 01:27:33,687 هل أنت بخير؟ 711 01:27:34,354 --> 01:27:36,187 انا بخير. 712 01:27:38,104 --> 01:27:40,562 -أين البقية؟ -إنهم قادمون. 713 01:27:44,521 --> 01:27:45,646 هندريك... 714 01:27:49,646 --> 01:27:51,354 لقد تم اطلاق النار عليه. 715 01:27:55,687 --> 01:27:57,104 ني! 716 01:28:09,604 --> 01:28:11,771 هنري... هنري. 717 01:28:27,021 --> 01:28:28,771 لقد قلت لك أنني سأعود. 718 01:28:31,187 --> 01:28:36,104 لو لم تعودي اليوم كنت سأهتم بجوهانا... 719 01:28:37,187 --> 01:28:38,687 أختي الصغيرة. 720 01:28:46,104 --> 01:28:48,937 لقد ضحى أدريان بحياته من أجل هذا، وهو ما اعتقد أنه كان صحيحًا. 721 01:28:51,229 --> 01:28:54,396 هذه العائلة تستحق القتال والموت من أجلها. 722 01:29:08,729 --> 01:29:11,479 -مرحبا. -هل والدي بأمان؟ 723 01:29:12,562 --> 01:29:13,979 هذا هو يا عزيزتي. 724 01:29:16,479 --> 01:29:17,896 هذا كلنا. 725 01:29:21,062 --> 01:29:24,021 لقد كان خائفا من خيبة أملك. 726 01:29:24,854 --> 01:29:26,604 خيبة أملي؟ 727 01:29:26,687 --> 01:29:29,604 لا، لقد اختارك. 728 01:29:38,312 --> 01:29:39,604 يأتي؟ 729 01:29:39,687 --> 01:29:43,937 اذهب بدوني الآن، لن يطول الأمر. 730 01:30:36,271 --> 01:30:38,187 تريد أن تقول وداعا. 731 01:30:40,354 --> 01:30:41,729 اعتقدت أنك تستطيع... 732 01:31:03,896 --> 01:31:05,812 لقد اعتنيت جيدًا بطفلنا. 733 01:31:09,979 --> 01:31:12,229 وأنا أعتني بطفلتنا الصغيرة. 734 01:31:17,812 --> 01:31:19,729 ستكون معي دائما. 735 01:31:24,479 --> 01:31:25,812 في كل مكان.