1
00:02:05,459 --> 00:02:07,294
Trăgător, trăgător.
2
00:02:19,007 --> 00:02:20,474
- Ia -le, ia -i, ia -i.
3
00:03:10,825 --> 00:03:12,126
cine am fost
4
00:03:12,160 --> 00:03:14,227
Rugați -vă în tot acest timp?
5
00:03:54,401 --> 00:03:58,573
Ai fost adăpostul meu,
loc liniștit în haos.
6
00:03:59,841 --> 00:04:03,745
răgara mea,
calm în furtuna mea.
7
00:04:16,090 --> 00:04:17,525
memoria ta mă urmărește
8
00:04:19,459 --> 00:04:21,896
la fel de constant ca umbra mea.
9
00:04:25,332 --> 00:04:26,901
absența ta persistă,
10
00:04:29,604 --> 00:04:34,075
Dar în fiecare umbră,
Îți găsesc prezența.
11
00:04:36,978 --> 00:04:40,815
cu fiecare soare care apune,
o zi mai puțin între noi.
12
00:05:56,791 --> 00:06:00,895
- Toate aceste lucruri vor face,
Toate acele imagini perfecte.
13
00:06:01,762 --> 00:06:03,998
Într -o zi vor
Toate să fie uitate,
14
00:06:05,700 --> 00:06:08,368
Dar astăzi va face
ei merită.
15
00:06:09,670 --> 00:06:14,609
Deci vă veți alătura într -un
Poveste, scrisă de tine și de mine?
16
00:06:16,143 --> 00:06:17,612
- Cum se termină această poveste?
17
00:06:20,848 --> 00:06:23,918
Presupun că ai fost
Am un bucătar și o servitoare.
18
00:06:23,951 --> 00:06:25,019
- Doar un bucătar.
19
00:06:25,052 --> 00:06:27,622
Dar există o femeie
Asta ajută într -o casă.
20
00:06:29,290 --> 00:06:31,359
Și, oh și există un băiat.
21
00:06:31,391 --> 00:06:32,526
- Pascal.
22
00:06:32,560 --> 00:06:34,528
- Da, Pascal, cine
face joburi ciudate.
23
00:06:34,562 --> 00:06:36,364
- Pascal face
Toată lumea este ciudată.
24
00:06:36,396 --> 00:06:38,398
- Da, dar plătim
El să -l facă pe al nostru.
25
00:06:38,431 --> 00:06:39,567
- Nici măcar nu îi știai numele.
26
00:06:39,600 --> 00:06:40,902
- Adrien, oprește -l.
27
00:06:40,935 --> 00:06:42,469
- vei spune că este
Ca una dintre familii în continuare.
28
00:06:42,503 --> 00:06:43,905
- Oh, Adrien.
29
00:06:44,272 --> 00:06:45,472
Ow.
30
00:06:52,280 --> 00:06:53,347
- Uită -te la asta.
31
00:06:53,381 --> 00:06:54,582
Mă uit
ca o prințesă?
32
00:06:54,615 --> 00:06:57,118
- MM, regina mea pariziană.
33
00:07:00,755 --> 00:07:02,723
- Trebuie să plec.
Unii dintre noi au de lucru.
34
00:07:02,757 --> 00:07:04,424
Oh, pot ajuta.
35
00:07:09,330 --> 00:07:10,331
Am supărat -o.
36
00:07:10,364 --> 00:07:11,599
- Nu, nu am făcut -o.
37
00:07:11,632 --> 00:07:13,167
Este doar o durere în gât.
38
00:07:13,200 --> 00:07:14,869
- Încă o supărăm.
39
00:07:14,902 --> 00:07:16,203
- Când ești
să le spui părinților tăi?
40
00:07:16,237 --> 00:07:18,039
- Când ești
Spune -i tatălui tău?
41
00:07:18,072 --> 00:07:19,507
Ți -e frică de el sau ce?
42
00:07:19,540 --> 00:07:21,976
- Nu, desigur nu.
43
00:07:22,743 --> 00:07:24,477
Când s -a căsătorit cu mama mea,
44
00:07:25,613 --> 00:07:27,548
Nu are un
picior pentru a sta mai departe.
45
00:07:31,852 --> 00:07:33,754
- A predat ea
Tu să fii poet?
46
00:07:37,091 --> 00:07:39,193
- Sunt destul de sigur că nu a făcut -o
vreau să fiu fermier.
47
00:07:40,962 --> 00:07:42,663
Este
totul bine?
48
00:07:44,632 --> 00:07:46,133
Ai văzut fratele tău?
49
00:07:47,134 --> 00:07:48,669
- Nu știu.
50
00:07:50,438 --> 00:07:52,073
- Nu știi?
51
00:07:52,106 --> 00:07:55,609
- Arăta ca el,
Suna ca el,
52
00:07:55,643 --> 00:07:57,244
Dar nu acționa ca el.
53
00:08:00,181 --> 00:08:01,549
- Este cu fata?
54
00:08:11,491 --> 00:08:15,096
- Deci, cum se termină povestea?
55
00:08:17,999 --> 00:08:22,837
- se termină cu tine realizând
De ce s -a întâmplat totul
56
00:08:24,372 --> 00:08:26,474
felul în care trebuia să se întâmple.
57
00:08:44,992 --> 00:08:47,828
Haide băiete,
mai trebuie să se facă.
58
00:08:49,830 --> 00:08:52,166
Cred că e timpul
se îndreptau spre casă.
59
00:08:52,199 --> 00:08:55,603
- Îmi pare rău domnule
- Lambert, este vina mea.
60
00:08:55,636 --> 00:08:56,971
Mă îndoiesc de asta.
61
00:08:57,438 --> 00:08:58,639
Adrien.
62
00:08:59,540 --> 00:09:00,674
Nu merge.
63
00:09:00,708 --> 00:09:02,843
- E în regulă.
- Doar lipiți -l.
64
00:09:05,379 --> 00:09:06,680
Snitch.
65
00:09:06,714 --> 00:09:08,182
Idiot de dragoste.
66
00:09:14,121 --> 00:09:18,325
Infatuarea ta
cu băiatul Lambert.
67
00:09:19,393 --> 00:09:23,097
- Tati, mă bucură.
68
00:09:23,130 --> 00:09:25,699
Și când vorbește cu mine
Și când se uită la mine,
69
00:09:25,733 --> 00:09:28,235
Nu vede
educație sau statut.
70
00:09:28,269 --> 00:09:32,306
Mă vede și mă iubește.
71
00:09:32,339 --> 00:09:33,808
Oprește -l.
72
00:10:07,576 --> 00:10:09,076
- Oh, te rog nu plânge.
73
00:10:09,710 --> 00:10:11,580
Dacă ai făcut o greșeală,
74
00:10:11,612 --> 00:10:13,447
Dacă ai făcut promisiuni
că nu ar trebui să ai,
75
00:10:13,481 --> 00:10:14,415
Ei bine, îl putem repara.
76
00:10:14,448 --> 00:10:15,816
- Mamma, nu înțelegi.
77
00:10:15,850 --> 00:10:18,085
El merită, el este.
78
00:10:22,022 --> 00:10:25,059
- Există ceva
Că ar trebui să știu?
79
00:10:28,195 --> 00:10:29,396
- Nu, desigur nu.
80
00:10:42,009 --> 00:10:43,644
- De când începeți
Vorbind așa,
81
00:10:43,677 --> 00:10:45,446
Nu te mai recunosc.
82
00:10:45,479 --> 00:10:46,680
Harold.
83
00:10:47,882 --> 00:10:50,951
- nimic din ceea ce faci sau spui
va face diferența
84
00:10:50,985 --> 00:10:54,155
Și trebuie să găsești
O modalitate de a trăi cu asta.
85
00:11:15,610 --> 00:11:18,145
- Nu este femeia potrivită.
86
00:11:22,683 --> 00:11:24,451
Nu aparține aici.
87
00:11:28,389 --> 00:11:29,924
- La fel ca mama mea?
88
00:11:32,426 --> 00:11:35,462
- căsătoria cu ea a fost cea mai mare
lucru egoist pe care l -am făcut vreodată.
89
00:11:38,332 --> 00:11:39,733
- Dar suntem îndrăgostiți.
90
00:11:41,468 --> 00:11:43,704
- Mama ta și
Eram îndrăgostit.
91
00:11:43,737 --> 00:11:45,072
Nu a fost suficient.
92
00:11:48,610 --> 00:11:49,977
- Nu o cunoști pe Louise.
93
00:11:53,747 --> 00:11:57,251
- Nu, dar știu ce
A trăi și a lucra la o fermă
94
00:11:57,284 --> 00:11:58,419
face o femeie.
95
00:12:02,189 --> 00:12:05,125
Fiind căsătorit cu un bărbat ca
eu, omul pe care îl vei deveni,
96
00:12:08,663 --> 00:12:12,866
le poartă jos
puţin câte puţin.
97
00:12:24,011 --> 00:12:25,913
Nu observați la început.
98
00:12:29,783 --> 00:12:31,185
Și atunci au plecat.
99
00:12:39,594 --> 00:12:42,296
Dacă o iubești, vei lăsa
ei pleacă.
100
00:12:45,199 --> 00:12:46,400
- Nu pot face asta.
101
00:12:46,433 --> 00:12:47,434
- Puteți.
102
00:12:48,570 --> 00:12:49,770
- Nu.
103
00:12:52,707 --> 00:12:54,074
Chiar nu pot.
104
00:13:01,282 --> 00:13:03,518
- Trebuie
Vorbești cu tatăl ei?
105
00:13:05,452 --> 00:13:08,355
Sunt sigur că nu ești
ginerele și-a imaginat.
106
00:13:17,599 --> 00:13:18,832
- Fă ceea ce îți place.
107
00:13:20,968 --> 00:13:22,269
Nu face nicio diferență.
108
00:13:24,271 --> 00:13:25,272
- Adrien.
109
00:13:28,777 --> 00:13:29,977
Adrien.
110
00:13:38,385 --> 00:13:39,386
Adrien.
111
00:14:44,952 --> 00:14:46,220
- Scuză -mă, domnule.
- Nu acum.
112
00:14:55,496 --> 00:14:57,998
Ai un minut, domnule?
113
00:15:03,437 --> 00:15:04,938
- Este Laurentz?
114
00:15:08,108 --> 00:15:09,811
- ai comandat
Locotenent von Rauch
115
00:15:09,844 --> 00:15:13,447
să ia prizonierii belgieni,
Pentru a comanda tabăra unui Steiner.
116
00:15:13,480 --> 00:15:14,481
- mm.
117
00:15:25,125 --> 00:15:27,127
- Le -a executat.
118
00:15:37,539 --> 00:15:39,006
- Suntem în război.
119
00:15:41,308 --> 00:15:43,578
Nu doar
prizonieri, domnule.
120
00:15:50,652 --> 00:15:53,588
Bărbați, femei, copii.
121
00:15:55,557 --> 00:15:58,292
Toate din cauza
un tireur franc,
122
00:15:58,325 --> 00:16:00,662
o fată tânără abia
din adolescență.
123
00:16:02,129 --> 00:16:04,666
Ce este
Aceasta, un mic de noapte confortabil.
124
00:16:06,333 --> 00:16:09,403
- Salutați un senior
Locotenent ofițer.
125
00:16:17,478 --> 00:16:21,448
Te duci în seara asta
cu o petrecere de cercetare.
126
00:16:22,784 --> 00:16:26,153
- Nu vă faceți griji, acesta este ultimul meu.
127
00:16:28,055 --> 00:16:30,491
- Nu te -am crescut
Să fii domn?
128
00:16:32,292 --> 00:16:33,393
- Ai făcut -o.
129
00:16:36,898 --> 00:16:41,335
- în război și în
Pace, este o alegere.
130
00:16:42,436 --> 00:16:45,507
Putem alege
Respectă dușmanii noștri.
131
00:16:45,540 --> 00:16:47,107
- Ce, lasă -le
împușcă -ne în spate?
132
00:16:47,140 --> 00:16:52,012
- sau putem fi
inutil brutal.
133
00:16:53,280 --> 00:16:57,585
- Unul dintre oamenii mei a fost ucis astăzi
Și aproape că m -au avut și pe mine.
134
00:16:57,619 --> 00:17:00,522
- Încercau
Protejați ceea ce a fost al lor.
135
00:17:04,692 --> 00:17:06,126
Am înțeles
136
00:17:08,362 --> 00:17:12,767
că ai comandat
bărbați să împuște civili.
137
00:17:12,800 --> 00:17:14,034
- Erau rabluri.
138
00:17:14,067 --> 00:17:18,506
- Nu, erau
femei și copii.
139
00:17:23,076 --> 00:17:24,812
Războiul are un cod.
140
00:17:26,179 --> 00:17:30,183
Deciziile tale, ai
alegeri, acțiunile tale
141
00:17:30,217 --> 00:17:32,085
ne pun în pericol.
142
00:17:35,557 --> 00:17:39,561
- Am făcut ceea ce am avut
a face pentru a salva vieți
143
00:17:40,360 --> 00:17:42,095
Și o voi face din nou.
144
00:18:33,982 --> 00:18:36,149
- Acest lucru trebuie să oprească băiatul,
145
00:18:36,183 --> 00:18:38,118
Înainte să meargă prea departe.
146
00:18:40,320 --> 00:18:41,656
- Prea târziu pentru asta.
147
00:18:43,223 --> 00:18:44,626
- Nu te -am auzit.
148
00:18:46,961 --> 00:18:48,963
- Am spus, ce este
punctul în asta?
149
00:18:48,997 --> 00:18:51,465
Voi fi chemat pentru armată
Curând și atunci voi fi mort.
150
00:19:11,786 --> 00:19:13,821
- Părinte, este adevărat
Kaiser vine?
151
00:19:13,855 --> 00:19:17,391
- Nu, nu, nu, Camille,
Nu Kaiser însuși.
152
00:19:18,893 --> 00:19:19,994
Doctor.
153
00:19:32,607 --> 00:19:34,207
Louise.
154
00:19:41,883 --> 00:19:44,152
Leonard.
155
00:19:44,184 --> 00:19:47,555
- Mă întrebam
noua mașină a medicului.
156
00:19:47,588 --> 00:19:48,923
- O, da.
157
00:19:48,956 --> 00:19:50,490
Frumos și strălucitor.
158
00:19:50,525 --> 00:19:52,359
Are un hambar suficient de mare
să -și pună mașina în ea,
159
00:19:52,392 --> 00:19:55,429
Și totuși alege să parcheze
Este chiar aici, în piață.
160
00:19:56,564 --> 00:19:59,232
În caz de urgență, spune el.
161
00:20:01,569 --> 00:20:03,403
Aș vrea să -ți arăt ceva.
162
00:20:04,204 --> 00:20:07,108
- Acum?
Am de lucru.
163
00:20:07,141 --> 00:20:09,242
- Duminica este o zi
de odihnă, Leonard.
164
00:20:09,276 --> 00:20:10,645
- pentru tine poate.
165
00:20:11,779 --> 00:20:14,515
Ai auzit ce
S -a întâmplat aseară?
166
00:20:14,549 --> 00:20:18,351
Focuri de armă, chiar mai departe
Drumul spre Bruxelles.
167
00:20:18,385 --> 00:20:20,955
- ar fi putut fi
Cineva care trage iepuri.
168
00:20:20,988 --> 00:20:22,957
- Oamenii pleacă
satele.
169
00:20:22,990 --> 00:20:25,325
- Ei bine, da, cei bogați sunt.
170
00:20:25,358 --> 00:20:27,628
Săracii sunt abandonați
să aibă grijă de ei înșiși.
171
00:20:29,130 --> 00:20:30,363
- Unde merg?
172
00:20:30,397 --> 00:20:31,899
- Franța, mai ales.
173
00:20:35,036 --> 00:20:36,904
- De ce ar fi cineva
părăsiți acasă?
174
00:20:38,305 --> 00:20:39,974
- Pentru că sunt îngroziți.
175
00:20:44,812 --> 00:20:46,714
Cu toții suntem, nu puteți vedea?
176
00:21:31,159 --> 00:21:33,293
Ce sunt
ar trebui să facem
177
00:21:33,326 --> 00:21:34,962
Dacă germanii apar?
178
00:21:38,431 --> 00:21:44,304
- Ei bine, de unde vin,
Rezistați, luptați înapoi.
179
00:21:45,239 --> 00:21:47,108
- cu ce?
180
00:21:47,141 --> 00:21:49,309
Vânătoare de pușcă și un pitchfork?
181
00:21:53,014 --> 00:21:54,882
- sau am putea scăpa în Franța.
182
00:21:58,186 --> 00:22:00,955
- Oh, poți face
Asta, dar nu pot.
183
00:22:00,988 --> 00:22:02,723
Nu părăsesc ferma.
184
00:22:04,491 --> 00:22:06,359
- Și ce zici de copii?
185
00:22:07,360 --> 00:22:08,830
- Nu sunt copil.
186
00:22:12,867 --> 00:22:14,035
- Este corect.
187
00:22:15,435 --> 00:22:17,038
Ești suficient de bătrân pentru a lupta.
188
00:22:18,840 --> 00:22:21,042
- dar nu suficient de bătrân
să fac ceea ce vreau.
189
00:22:31,418 --> 00:22:33,321
- E tânăr, Leonard.
190
00:22:52,807 --> 00:22:53,908
- Pot să am unul?
191
00:22:54,474 --> 00:22:56,244
- Fetele nu fumează.
192
00:22:56,277 --> 00:22:57,345
- Fata asta o face.
193
00:23:04,352 --> 00:23:05,553
- prostii sângeroși.
194
00:23:07,955 --> 00:23:12,392
- Aștept că au fost cu toții
la fel la vârsta lor.
195
00:23:13,261 --> 00:23:14,929
Probabil se simt
Îmi pare rău pentru tine.
196
00:23:15,563 --> 00:23:17,098
Îmi pare rău pentru tine.
197
00:23:18,599 --> 00:23:20,067
- Îmi pare rău pentru tine.
198
00:23:24,772 --> 00:23:27,407
Este cel mai minunat
sentiment în lume.
199
00:23:29,377 --> 00:23:31,078
Mă simt invincibil.
200
00:23:31,112 --> 00:23:33,147
Nu te uiți.
201
00:23:58,706 --> 00:24:00,608
Ce mai departe
Pământul s -a întâmplat?
202
00:24:02,376 --> 00:24:03,878
Unde sunt ceilalți?
203
00:24:05,813 --> 00:24:07,848
Suntem
Doar supraviețuitori.
204
00:24:07,882 --> 00:24:10,217
Am mers drept
într -un pluton belgian, domnule.
205
00:24:12,653 --> 00:24:14,755
Ce
Iadul se întâmplă?
206
00:24:19,727 --> 00:24:22,363
- Ai fost presupus
a fi acolo.
207
00:24:22,396 --> 00:24:24,165
Ai presupus
a fi responsabil.
208
00:24:25,733 --> 00:24:29,437
Adună -ți oamenii
Ne mutăm.
209
00:24:29,469 --> 00:24:32,373
- Vom merge după ei.
Nu ar fi putut merge departe.
210
00:24:32,406 --> 00:24:33,874
- Ce este asta?
211
00:24:34,842 --> 00:24:37,111
Prea beat pentru a -ți conduce bărbații,
212
00:24:37,144 --> 00:24:39,547
Prea beat pentru a -ți face treaba.
213
00:24:39,580 --> 00:24:42,183
- Sergent Schultz
este un soldat capabil.
214
00:24:46,921 --> 00:24:50,558
- „Cauza ta
aroganță și sinele tău,
215
00:24:50,591 --> 00:24:52,660
Auto-îngăduința ta,
216
00:24:53,294 --> 00:24:54,929
Acum suntem depășiți.
217
00:24:56,496 --> 00:24:57,932
Înțelegi?
218
00:25:28,229 --> 00:25:29,663
- Acolo merge Leonard.
219
00:25:31,032 --> 00:25:32,400
Vizitarea tatălui Michael.
220
00:25:32,433 --> 00:25:35,536
- El a venit să discute
Sufletul său chinuit.
221
00:25:35,569 --> 00:25:37,138
- Este vorba despre timpul sângeros.
222
00:25:52,753 --> 00:25:54,155
Vino.
223
00:26:11,540 --> 00:26:13,474
Îți amintești asta?
224
00:26:13,508 --> 00:26:15,576
- Nu sunt probabil să uit.
225
00:26:28,557 --> 00:26:31,125
- Și când vin germanii,
226
00:26:31,158 --> 00:26:33,627
acesta va fi
cel mai sigur loc de ascuns.
227
00:26:34,662 --> 00:26:36,263
- De ce îmi arăți asta?
228
00:26:37,298 --> 00:26:39,366
- Oamenii au încredere în tine Leonard.
229
00:26:39,400 --> 00:26:43,003
Vor căuta
pentru tine pentru conducere.
230
00:26:43,037 --> 00:26:45,873
- pot arăta tot ce le place,
Nu conduc pe nimeni nicăieri.
231
00:26:51,712 --> 00:26:56,183
- Uite, nimeni altcineva nu știe
că acestea sunt aici.
232
00:26:59,253 --> 00:27:00,788
- Nu este o surpriză atunci.
233
00:27:02,456 --> 00:27:03,824
Câți ani au acestea?
234
00:27:04,593 --> 00:27:05,726
Când au fost curățate ultima dată?
235
00:27:05,759 --> 00:27:07,094
- Nu știu.
236
00:27:07,128 --> 00:27:09,396
Nu știu
orice despre arme.
237
00:27:10,898 --> 00:27:14,569
De aceea am vrut
Arată -ți unde sunt.
238
00:27:14,603 --> 00:27:16,270
Dacă ar trebui să coboare la ea.
239
00:27:17,905 --> 00:27:19,940
- Dacă ar trebui
Cobori la ce?
240
00:27:20,741 --> 00:27:23,210
- Pe cine altcineva voi întreba?
241
00:27:23,244 --> 00:27:24,411
Doctorul?
242
00:27:24,445 --> 00:27:28,215
Primarul și cea mai mare parte a parohiei
Consiliul a plecat deja.
243
00:27:29,518 --> 00:27:31,719
Nu mai rămâne nimeni.
244
00:27:34,889 --> 00:27:36,991
Oamenii sunt întotdeauna
ultimul front.
245
00:27:37,992 --> 00:27:41,061
Și oamenii
Te respectă, Leonard,
246
00:27:42,062 --> 00:27:43,998
Chiar dacă nu o știi.
247
00:27:46,734 --> 00:27:48,269
- Nu pot face asta.
248
00:27:50,304 --> 00:27:51,672
- Atunci cine va fi?
249
00:27:56,410 --> 00:27:58,412
- Hmm, arăți bine acolo sus.
250
00:27:58,445 --> 00:28:00,181
- ca soția unui poet?
251
00:28:00,214 --> 00:28:01,215
- Ca doamna Lambert.
252
00:28:01,248 --> 00:28:02,383
- Ce?
253
00:28:02,416 --> 00:28:04,285
Te căsătorești acum?
254
00:28:04,318 --> 00:28:05,920
Un pic repede, nu -i așa?
255
00:28:06,787 --> 00:28:08,155
- Nu -i spune tatălui.
256
00:28:08,189 --> 00:28:10,024
- Ce merită?
- Pentru a vă menține gura închisă,
257
00:28:10,057 --> 00:28:11,358
Aș spune că a meritat
Nu te arunc
258
00:28:11,392 --> 00:28:13,194
în capătul adânc al iazului
și te ține sub.
259
00:28:13,227 --> 00:28:14,195
- Adrien.
- Bine,
260
00:28:14,228 --> 00:28:15,796
Chiar nu -mi pasă
Ce îmi faci,
261
00:28:15,829 --> 00:28:18,432
Sau ți -e dor de La Dee DA.
- Oi,
262
00:28:18,465 --> 00:28:20,067
Îndrăznești să -i vorbești așa?
263
00:28:23,304 --> 00:28:24,338
- Johanna.
264
00:28:28,375 --> 00:28:33,047
- Tată, tată, Louise și
Adrien se căsătoresc.
265
00:28:33,714 --> 00:28:36,850
Tată, unde ești?
266
00:28:37,952 --> 00:28:40,487
Se căsătoresc, tată.
267
00:28:58,305 --> 00:29:00,808
Ce este ea
Trebuie să vă supărați?
268
00:29:00,841 --> 00:29:02,910
- Crede că te pierde.
269
00:29:12,554 --> 00:29:14,088
- Nu ar trebui să fie aici.
270
00:29:14,121 --> 00:29:16,257
- Am adus
Hay Down, Leonard.
271
00:29:16,290 --> 00:29:17,825
M -am bucurat de ajutor.
272
00:29:19,960 --> 00:29:21,462
- Nu merge nicăieri.
273
00:29:22,363 --> 00:29:24,098
- Adrien, nu te bucura.
274
00:29:24,733 --> 00:29:26,200
- Nu este momentul.
275
00:29:26,233 --> 00:29:28,637
Ar trebui să fie la
acasă cu familia ei.
276
00:29:28,670 --> 00:29:30,037
- Suntem familia ei.
277
00:29:35,510 --> 00:29:36,944
Tu ești familia ei.
278
00:29:44,519 --> 00:29:46,020
- Oh, Doamne.
279
00:29:46,053 --> 00:29:48,455
- Așteptați, așteptați, așteptați, așteptați.
280
00:29:50,558 --> 00:29:51,492
- Tată!
281
00:29:51,526 --> 00:29:53,227
- Dă-i drumul.
- Nu.
282
00:30:04,773 --> 00:30:06,541
- Nu, nu, nu, tată.
283
00:30:12,079 --> 00:30:13,981
- Dă-i drumul,
O speri.
284
00:30:20,054 --> 00:30:23,457
Vei spune soldatului tău
Dă drumul fiicei mele, te rog?
285
00:30:23,490 --> 00:30:26,827
- Nu suntem aici
te -a rănit sau familia ta.
286
00:30:33,967 --> 00:30:35,969
Nu, oprește -te.
287
00:30:38,072 --> 00:30:39,973
- E în regulă.
- Mă doare.
288
00:30:40,007 --> 00:30:42,510
- Lasă -o să vină la mine.
289
00:30:42,544 --> 00:30:44,244
- Aceasta este ferma ta?
290
00:30:45,245 --> 00:30:47,314
- Da, este.
- Este foarte frumos.
291
00:30:49,818 --> 00:30:51,018
Cât de mare este?
292
00:30:54,121 --> 00:30:55,757
- Johanna să fie calmă.
- Mă doare.
293
00:30:55,790 --> 00:30:57,191
- Fii calm.
294
00:30:57,224 --> 00:30:59,594
- Vom lua doar
ce avem nevoie.
295
00:31:00,729 --> 00:31:02,896
Bărbații mei au nevoie de apă și consumabile.
296
00:31:05,899 --> 00:31:07,134
- Pe al doilea gând,
297
00:31:07,167 --> 00:31:09,738
Cred că aș putea sacrifica
la unul dintre porcii tăi.
298
00:31:09,771 --> 00:31:11,438
Și îți voi lua calul.
299
00:31:15,810 --> 00:31:17,812
- Nu te pot lăsa să faci asta.
300
00:31:19,913 --> 00:31:22,617
- Vrei copiii tăi
Să crești fără tată, nu?
301
00:31:24,451 --> 00:31:25,386
Nu?
302
00:31:25,419 --> 00:31:26,487
- Nu, nu.
303
00:31:26,521 --> 00:31:27,789
- Vă rog.
304
00:31:27,822 --> 00:31:29,156
- Laurentz,
305
00:31:30,457 --> 00:31:32,226
coborâți -vă arma.
306
00:31:40,100 --> 00:31:44,004
- Știi, poate, doar poate,
307
00:31:45,239 --> 00:31:47,809
S -ar putea să o iau pe fată, nu.
- Nu, nu.
308
00:31:47,842 --> 00:31:49,844
- YA.
- Nu, nu, nu.
309
00:31:49,878 --> 00:31:52,045
- Vino aici.
- Vino aici!
310
00:31:52,079 --> 00:31:54,014
- În numele lui Dumnezeu, de ce?
311
00:31:58,686 --> 00:32:00,287
-] Maximilian] Coborâți de pe el.
312
00:32:00,320 --> 00:32:01,422
- Adrien.
313
00:32:02,189 --> 00:32:02,990
- Nu.
314
00:32:03,023 --> 00:32:04,291
- Nu face asta.
315
00:32:10,931 --> 00:32:13,500
- Îmi pare rău.
E tânăr.
316
00:32:18,606 --> 00:32:19,940
- Adrien.
317
00:32:22,877 --> 00:32:23,845
- E în regulă.
318
00:32:27,381 --> 00:32:29,016
Nu! Nu!
319
00:32:29,049 --> 00:32:31,985
Nu! Tată! Nu!
320
00:32:32,654 --> 00:32:33,655
Nu.
321
00:32:37,057 --> 00:32:38,693
Nu, Adrien!
322
00:32:39,960 --> 00:32:42,396
Mie, acum!
323
00:32:48,235 --> 00:32:51,739
- shh, shh, shh, shh, shh.
324
00:32:52,574 --> 00:32:53,675
Linişti.
325
00:32:53,708 --> 00:32:55,342
Trebuie să fim liniștiți.
326
00:32:55,810 --> 00:32:57,077
Shh.
327
00:33:00,113 --> 00:33:02,416
- Vrei să te joci cu mine, nu?
328
00:33:03,383 --> 00:33:04,384
- locotenent,
329
00:33:04,985 --> 00:33:06,487
Stai jos.
330
00:33:08,021 --> 00:33:10,324
Stai jos, locotenent.
331
00:33:13,193 --> 00:33:14,863
- Da, te stau jos.
332
00:33:17,397 --> 00:33:18,800
Alerga.
333
00:33:18,833 --> 00:33:20,300
Doar du -te.
334
00:33:24,137 --> 00:33:25,773
Fugi, aleargă.
335
00:33:44,391 --> 00:33:45,392
- Mutați -vă.
336
00:33:50,665 --> 00:33:51,666
- Domnule.
337
00:34:03,011 --> 00:34:04,111
- Ți -ai pierdut mințile?
338
00:34:04,144 --> 00:34:06,781
El
Aproape că mi -a rupt nasul.
339
00:34:06,814 --> 00:34:07,815
- Și fata?
340
00:34:11,118 --> 00:34:13,220
- A fost o greșeală.
341
00:34:13,253 --> 00:34:15,255
- Ce s -a întâmplat cu tine Laurentz?
342
00:34:16,323 --> 00:34:18,726
Cum ai devenit
Un astfel de monstru?
343
00:34:19,627 --> 00:34:22,697
- Nu sunt un monstru.
344
00:34:22,730 --> 00:34:24,599
Sunt soldat, da.
345
00:34:27,535 --> 00:34:29,003
- Am știut întotdeauna asta
Ai fost capabil
346
00:34:29,037 --> 00:34:31,238
de ceva de genul acesta.
347
00:34:33,407 --> 00:34:35,543
Speram că mă vei dovedi greșit.
348
00:34:37,011 --> 00:34:40,314
Am crezut că pot proteja
tu de la tine.
349
00:34:40,347 --> 00:34:42,584
- domnule, nu-
- Când ajungem la Reims,
350
00:34:42,617 --> 00:34:45,620
vei fi ușurat
din comanda ta.
351
00:34:47,722 --> 00:34:49,156
- Părinte.
- Te voi scuti
352
00:34:49,189 --> 00:34:51,124
umilirea
a unui marțial al instanței
353
00:34:51,158 --> 00:34:54,361
permițându -vă
demisionează comisia.
354
00:34:59,567 --> 00:35:02,402
- Știi că ești un
Bătrânul prost sentimental
355
00:35:02,436 --> 00:35:05,172
Și tu ai de gând
Ia -ne pe toți uciși.
356
00:35:05,205 --> 00:35:07,374
- Și te rușinezi țara noastră.
357
00:35:08,876 --> 00:35:11,445
Și îți rușinezi familia.
358
00:35:37,105 --> 00:35:39,841
- shh, shh, shh, shh, shh.
359
00:35:59,159 --> 00:36:01,495
Leonard, sunt
bine?
360
00:36:03,131 --> 00:36:04,799
Ce s-a întâmplat?
361
00:36:08,703 --> 00:36:10,138
- Leonard.
362
00:36:10,170 --> 00:36:11,572
Ce s-a întâmplat?
363
00:36:12,540 --> 00:36:14,241
Mi -au ucis fiul
364
00:36:17,177 --> 00:36:19,747
Și apoi ei, ei
mi -a ucis fiica.
365
00:36:22,482 --> 00:36:24,919
I -au împușcat în fața mea.
366
00:36:26,754 --> 00:36:28,221
Nu am făcut nimic.
367
00:36:28,255 --> 00:36:29,757
Unde este Louise?
368
00:36:31,025 --> 00:36:32,827
- Dă -i un minut.
369
00:36:32,860 --> 00:36:34,562
- A fost cu tine?
370
00:36:35,429 --> 00:36:37,532
- Harold.
- Unde este ea?
371
00:36:37,565 --> 00:36:39,266
- pentru dragul lui Dumnezeu.
- Spune -mi unde este ea?
372
00:36:39,299 --> 00:36:40,735
- Nu știu, ea ...
373
00:36:46,074 --> 00:36:48,776
- Leonard, unde sunt?
374
00:36:48,810 --> 00:36:50,678
Unde sunt germanii?
375
00:36:52,146 --> 00:36:53,346
- Nu știu.
376
00:36:53,380 --> 00:36:55,482
L -au ucis pe Adrien
și sora lui.
377
00:36:55,516 --> 00:36:58,519
- Harold, Louise, unde este?
378
00:36:58,553 --> 00:37:01,122
- Ascultă, o să o găsesc.
379
00:37:01,155 --> 00:37:02,623
Du -te înapoi înăuntru.
380
00:37:02,657 --> 00:37:04,025
Blochează ușile.
381
00:37:04,058 --> 00:37:06,894
Nu lăsa pe nimeni
până mă întorc.
382
00:37:06,928 --> 00:37:07,929
- Vă rog.
383
00:37:08,896 --> 00:37:10,965
- Nu, nu!
384
00:37:24,645 --> 00:37:25,880
- Nu, nu!
385
00:38:08,856 --> 00:38:10,725
- Opriți motorul.
386
00:38:12,059 --> 00:38:13,928
Acum arată -mi mâinile tale.
387
00:38:13,961 --> 00:38:15,530
Arată -mi mâinile tale.
388
00:38:18,533 --> 00:38:19,967
Sunt neînarmat.
389
00:38:20,902 --> 00:38:22,435
- De unde ai venit?
390
00:38:23,171 --> 00:38:24,539
- Din sat.
391
00:38:24,572 --> 00:38:26,274
Trebuie să -mi găsesc fiica.
392
00:38:26,306 --> 00:38:29,110
- Există soldați
în sat?
393
00:38:29,143 --> 00:38:30,343
- Nu.
394
00:38:30,978 --> 00:38:31,979
Domnule, eu ...
395
00:38:37,185 --> 00:38:38,753
- Vă vom escorta înapoi.
396
00:38:40,788 --> 00:38:41,756
- Trebuie să găsesc-
397
00:38:41,789 --> 00:38:45,126
- o să ne conducă
în oraș, ya.
398
00:38:45,159 --> 00:38:48,629
Și nu ești
o să spun un cuvânt.
399
00:39:05,513 --> 00:39:08,015
- Hei, Hei, Johanna.
400
00:39:08,049 --> 00:39:10,051
Hei, hei, este în regulă.
401
00:39:10,084 --> 00:39:11,953
Este în regulă, este în regulă.
402
00:39:11,986 --> 00:39:13,654
E în regulă.
403
00:39:13,688 --> 00:39:14,589
Ea este în viață.
404
00:39:14,622 --> 00:39:17,124
Hei Louise, ea este în viață.
405
00:39:17,158 --> 00:39:19,060
Hei, haide, hai.
406
00:39:19,093 --> 00:39:23,030
Bine Louise, trebuie să
Ia -o la tatăl tău.
407
00:39:23,064 --> 00:39:24,332
Bine, hai, haide.
408
00:39:25,800 --> 00:39:28,703
Este în regulă, este în regulă,
Vei fi în regulă.
409
00:39:28,736 --> 00:39:29,770
Haide.
410
00:39:49,357 --> 00:39:50,892
- mint unde au căzut.
411
00:39:50,925 --> 00:39:53,761
- Ne vom întoarce și ne vom îngropa
ei când toate acestea s -au terminat.
412
00:39:53,794 --> 00:39:54,729
- Ah.
413
00:39:55,428 --> 00:39:57,397
- Am rămas fără timp.
414
00:39:57,430 --> 00:39:59,533
Trebuie să obținem
oameni la siguranță.
415
00:39:59,567 --> 00:40:02,069
- Nu ne vor deranja.
Suntem civili.
416
00:40:02,103 --> 00:40:03,170
- Putem lupta cu ei.
417
00:40:03,204 --> 00:40:04,404
Nu.
418
00:40:04,437 --> 00:40:06,073
Nu, nu mai putem risca vieți.
419
00:40:06,107 --> 00:40:07,341
Leonard.
420
00:40:07,375 --> 00:40:08,309
Nu ar trebui
Ne ascundem în câmpuri,
421
00:40:08,342 --> 00:40:09,277
Nu este acesta cel mai sigur loc?
422
00:40:09,310 --> 00:40:10,511
- Nu o vom face.
423
00:40:10,544 --> 00:40:11,712
Nu merg
a face orice.
424
00:40:11,746 --> 00:40:12,713
Vor apă și
Mâncare și asta este.
425
00:40:12,747 --> 00:40:14,815
- Ar trebui să ne apărăm casele.
426
00:40:14,849 --> 00:40:17,618
Dacă vom muri, am putea
la fel de bine muriți cu onoare.
427
00:40:17,652 --> 00:40:18,953
- Nimeni nu va muri.
428
00:40:18,986 --> 00:40:20,487
- Ei bine, am murit deja.
429
00:40:21,622 --> 00:40:23,357
Sunt puternic înarmați,
nu le pasă.
430
00:40:23,391 --> 00:40:26,193
Crede -mă, Nicolas, mai mult
Oamenii vor muri.
431
00:40:27,261 --> 00:40:29,096
- Ei bine, poți
ascunde tot ce vrei,
432
00:40:29,130 --> 00:40:30,197
Dar voi lupta.
433
00:40:30,231 --> 00:40:31,399
- Cu ce, al tău
Cuțite de măcelări?
434
00:40:31,431 --> 00:40:33,768
Câteva arme vechi?
Urmați-mă.
435
00:40:50,450 --> 00:40:51,786
- Hei, ce se întâmplă?
436
00:40:51,819 --> 00:40:53,120
- ticăloșii sângeroși
sunt pe drum.
437
00:40:53,154 --> 00:40:55,056
- Mergem la un seif
Loc, vino cu noi.
438
00:40:55,089 --> 00:40:57,124
- Nu pot să -l părăsesc
Mamă, este prea bolnavă.
439
00:40:57,158 --> 00:40:59,193
- Ei bine, blochează -ți ușa,
baricade -te în tine.
440
00:40:59,226 --> 00:41:00,361
Ai o armă?
441
00:41:00,394 --> 00:41:02,697
- Da, am.
- Urmați-ne.
442
00:41:02,730 --> 00:41:04,398
Toată lumea ne urmărește.
443
00:41:07,101 --> 00:41:08,269
- Pe aici.
444
00:41:08,302 --> 00:41:09,870
Vino, vino.
445
00:41:09,904 --> 00:41:11,305
- Acum, haide.
446
00:41:11,339 --> 00:41:12,673
Haide, primește -ți pe toți.
447
00:41:12,707 --> 00:41:14,976
Haide.
Da, haide.
448
00:41:15,009 --> 00:41:16,210
Petru.
449
00:41:28,823 --> 00:41:29,991
În regulă.
450
00:41:31,459 --> 00:41:33,194
Coborâți, Leonard.
451
00:41:34,128 --> 00:41:35,396
- Nu vii cu noi?
452
00:41:35,429 --> 00:41:37,031
- Nu, voi rămâne în
Biserica doar în caz
453
00:41:37,064 --> 00:41:38,332
Există vremuri.
454
00:41:38,366 --> 00:41:40,234
Și te voi urmări acolo jos.
455
00:41:45,106 --> 00:41:47,074
Ești puternic, Leonard.
456
00:41:49,143 --> 00:41:50,611
Hmm.
457
00:41:56,884 --> 00:41:59,487
Shh, shh, shh, shh,
shh.
458
00:42:01,689 --> 00:42:04,759
Shh, shh, shh, shh, shh, shh.
459
00:42:04,792 --> 00:42:07,595
Cât timp vei
trebuie să stai aici?
460
00:42:09,296 --> 00:42:11,032
- Nu știu.
461
00:42:29,717 --> 00:42:31,886
Louise.
462
00:42:34,655 --> 00:42:37,992
Este în regulă, este totul
Bine, este în regulă.
463
00:42:38,626 --> 00:42:40,828
Va fi în regulă.
464
00:42:43,064 --> 00:42:44,131
Ce s-a întâmplat?
465
00:42:46,934 --> 00:42:47,935
Sale,
466
00:42:48,602 --> 00:42:50,004
este tatăl meu.
467
00:43:08,756 --> 00:43:12,026
Cineva
le -am spus că venim.
468
00:43:12,059 --> 00:43:13,994
- Domnule, nu am fost eu.
469
00:43:14,028 --> 00:43:14,962
- Știm.
470
00:43:14,995 --> 00:43:17,164
Nu este nevoie să -ți fie frică
Acolo, doctore.
471
00:43:17,198 --> 00:43:19,400
- Dacă există
Franc-Tireurs de acolo,
472
00:43:19,433 --> 00:43:21,602
Vei fi primul care va ști, da.
473
00:43:21,635 --> 00:43:23,304
- Sunt pașnici și neînarmați.
474
00:43:23,337 --> 00:43:25,239
Sunt doar civili.
475
00:44:09,483 --> 00:44:11,218
- shh, shh, shh, shh.
476
00:44:11,252 --> 00:44:12,853
- shh.
477
00:44:34,408 --> 00:44:35,976
- Ieși.
478
00:44:38,547 --> 00:44:40,414
- Ieșiți din mașină.
Ieși.
479
00:44:44,653 --> 00:44:47,254
- Schultz, pune un
om la fiecare colț.
480
00:44:47,288 --> 00:44:48,623
Fă -o acum.
481
00:44:48,657 --> 00:44:49,857
Acum.
482
00:44:53,194 --> 00:44:55,996
Să păstrăm un
Urmăriți pentru Franc-Tireurs.
483
00:44:56,697 --> 00:44:59,033
Câte un om din fiecare colț.
484
00:44:59,066 --> 00:45:00,067
Să mergem.
485
00:45:01,670 --> 00:45:05,206
Să fim cu ochii pe
Pentru tireurs franc.
486
00:45:09,376 --> 00:45:11,145
Îmi pare rău.
487
00:45:13,981 --> 00:45:16,884
Dar deținem mașina dvs. acum.
488
00:45:19,019 --> 00:45:20,921
De unde putem obține mai mult combustibil?
489
00:45:38,739 --> 00:45:41,408
Laurentz, du -te cu el.
490
00:45:48,315 --> 00:45:49,316
- Acum.
491
00:45:51,118 --> 00:45:53,487
Și ia
Schultz cu tine.
492
00:46:12,741 --> 00:46:15,442
- lasă -l să plece.
493
00:46:15,476 --> 00:46:16,810
- Puneți arma jos.
494
00:46:20,814 --> 00:46:23,083
Brigitte, de dragul lui Dumnezeu.
495
00:46:23,917 --> 00:46:25,486
Puneți arma jos.
496
00:46:26,353 --> 00:46:28,055
- Mă refer la ea fără rău.
497
00:46:29,490 --> 00:46:31,425
- Unde este fiica mea?
498
00:46:33,762 --> 00:46:35,530
Puneți arma jos.
499
00:46:36,463 --> 00:46:38,499
- Adică soțul tău nu este rău.
500
00:46:40,401 --> 00:46:41,435
Brigitte.
501
00:46:42,637 --> 00:46:44,471
Este un
capcană, este o capcană.
502
00:46:48,142 --> 00:46:48,942
- Nu.
503
00:46:48,976 --> 00:46:50,712
Nu.
504
00:46:53,782 --> 00:46:54,982
Nu.
505
00:47:07,461 --> 00:47:09,129
- Ne -ai condus într -o capcană.
506
00:47:09,163 --> 00:47:10,030
- Nu.
507
00:47:10,064 --> 00:47:12,534
- faci parte din
Rezistența, nu?
508
00:47:12,567 --> 00:47:14,301
- A trebuit să vorbesc cu ea.
509
00:47:33,887 --> 00:47:36,524
- Ce se întâmplă?
- Unde este Schultz?
510
00:47:37,858 --> 00:47:40,294
Lasă -l,
Părinte, acesta este al meu.
511
00:47:43,397 --> 00:47:44,532
Stop.
512
00:47:45,499 --> 00:47:46,735
Vă rog.
513
00:47:46,768 --> 00:47:47,968
Stop.
514
00:47:54,576 --> 00:47:56,310
Fiul meu.
515
00:48:01,716 --> 00:48:04,251
Nu este nevoie de
orice mai ucis.
516
00:48:05,653 --> 00:48:09,089
- Spune -mi cine este liderul
Rezistența este și nu o voi face.
517
00:48:10,457 --> 00:48:11,925
- Acesta este un sat.
518
00:48:12,893 --> 00:48:14,562
Nimeni de aici nu vă va face rău.
519
00:48:19,701 --> 00:48:22,069
Laurentz,
Vă rugăm să vă opriți acum.
520
00:48:24,739 --> 00:48:27,374
- Nu există
Rezistență, Laurentz.
521
00:48:28,643 --> 00:48:30,344
Totul este în regulă.
522
00:48:45,760 --> 00:48:46,927
Nu există rezistență.
523
00:48:59,674 --> 00:49:01,442
Cine este liderul?
524
00:49:02,677 --> 00:49:03,678
Vrei să mori?
525
00:49:03,711 --> 00:49:06,447
- Ți -am spus că nu știu.
Vă rog.
526
00:49:07,682 --> 00:49:08,616
Vă rog.
527
00:49:08,650 --> 00:49:09,884
Am nevoie de un nume.
528
00:49:09,918 --> 00:49:11,251
Dă -mi un nume.
529
00:49:11,285 --> 00:49:13,053
- Am,
530
00:49:13,086 --> 00:49:15,623
Am o fiică, te rog, domnule.
531
00:49:15,657 --> 00:49:17,458
Mai tare.
532
00:49:17,491 --> 00:49:19,293
Dă -mi numele lui.
533
00:49:22,730 --> 00:49:24,431
Am o fiică.
534
00:49:24,465 --> 00:49:26,400
- OMS?
535
00:49:32,239 --> 00:49:34,374
Te voi mai întreba încă o dată.
536
00:49:35,409 --> 00:49:36,544
Da numele.
537
00:49:38,513 --> 00:49:39,514
- Lambert.
538
00:49:40,314 --> 00:49:41,315
- Mai tare.
539
00:49:42,382 --> 00:49:44,586
Lambert fermierul.
540
00:49:49,456 --> 00:49:53,728
Shh,
shh, shh, shh, shh.
541
00:49:57,297 --> 00:49:58,232
- Voi doi,
542
00:49:58,265 --> 00:49:59,968
Și mult, ieși acolo.
543
00:50:00,000 --> 00:50:01,268
Căutați fiecare clădire,
544
00:50:01,301 --> 00:50:03,136
Nu -mi pasă de tine
trebuie să ucidă pentru a -l găsi.
545
00:50:03,170 --> 00:50:05,172
Doar că -l găsești.
546
00:50:08,175 --> 00:50:11,513
Pentru că nu am nimic de pierdut
Acum, nu, tată?
547
00:50:12,246 --> 00:50:13,247
Nu?
548
00:50:21,455 --> 00:50:23,323
Shh, shh, shh, shh.
549
00:50:25,325 --> 00:50:26,628
- Hush Up.
550
00:50:29,531 --> 00:50:30,532
- Leonard.
551
00:50:34,401 --> 00:50:35,537
- Leonard.
552
00:50:59,994 --> 00:51:01,996
- Nu știu orașul.
553
00:51:09,169 --> 00:51:11,739
Le vom ține ocupați
Până când se întunecă.
554
00:51:11,773 --> 00:51:13,240
Asta nu va fi lung.
555
00:51:15,175 --> 00:51:17,110
Stai terenul tău, bătrân.
556
00:51:17,946 --> 00:51:19,246
Sunteţi gata?
557
00:51:20,280 --> 00:51:22,817
Ne vom împărți când vom ieși afară.
558
00:51:23,985 --> 00:51:26,286
Nu scoate un sunet
Până să ne întoarcem.
559
00:51:59,887 --> 00:52:01,421
Hei.
560
00:52:02,624 --> 00:52:03,758
Deschide -te!
561
00:52:05,660 --> 00:52:06,828
Acolo este!
562
00:52:25,178 --> 00:52:26,080
Halt!
563
00:52:33,888 --> 00:52:35,523
Ia -l.
564
00:53:08,288 --> 00:53:09,624
În fereastră.
565
00:53:18,132 --> 00:53:19,399
- Dumnezeu.
566
00:54:03,711 --> 00:54:05,412
- Nu, nu acum.
567
00:54:07,481 --> 00:54:08,649
Nu acum.
568
00:54:16,591 --> 00:54:17,825
- Weber,
569
00:54:17,859 --> 00:54:19,292
Ușa roșie, etajul doi.
570
00:54:28,335 --> 00:54:29,904
Ia acoperire, tată.
571
00:54:33,074 --> 00:54:34,242
- Plecăm.
572
00:54:34,274 --> 00:54:35,743
- Nu plecăm
Până când am fermierul.
573
00:54:35,777 --> 00:54:36,677
Rahat.
574
00:54:36,711 --> 00:54:37,979
- Nu o să las
Bărbații mei sunt preluați
575
00:54:38,012 --> 00:54:39,781
Ca peștele într -un butoi.
- Părinte!
576
00:54:39,814 --> 00:54:42,517
- Ascultă -mă, pentru o dată!
577
00:54:48,956 --> 00:54:50,958
- Acest lucru este inacceptabil.
578
00:55:07,275 --> 00:55:09,811
- Îți crești
armă asupra mea, fiule?
579
00:55:18,553 --> 00:55:19,554
- Tată.
580
00:55:20,555 --> 00:55:21,556
- Nu.
581
00:55:24,592 --> 00:55:26,961
- jos.
- jos.
582
00:56:39,399 --> 00:56:41,035
- Louise.
583
00:56:46,207 --> 00:56:47,508
Louise.
584
00:56:56,483 --> 00:56:58,686
- Am avut șansa să -i spun
585
00:57:00,187 --> 00:57:02,056
Și nu am făcut -o.
586
00:57:18,506 --> 00:57:19,974
Ea va
Fii bine.
587
00:57:21,108 --> 00:57:22,543
Nu a lovit nimic vital.
588
00:57:23,844 --> 00:57:25,947
Sângerarea s -a oprit deocamdată.
589
00:57:27,114 --> 00:57:28,115
- Johanna.
590
00:57:31,819 --> 00:57:32,820
Sunt eu,
591
00:57:33,821 --> 00:57:34,822
Este tată.
592
00:57:36,090 --> 00:57:39,060
Unde ai fost?
593
00:57:39,093 --> 00:57:41,929
- Am fost la bunicul
și casa bunicii.
594
00:57:44,565 --> 00:57:46,367
A fost mama acolo?
595
00:57:48,501 --> 00:57:49,704
- Ea a fost.
596
00:57:50,604 --> 00:57:51,939
Mama era acolo.
597
00:57:56,310 --> 00:57:57,845
Trebuie să plecăm.
598
00:57:58,813 --> 00:58:00,047
- Haide.
599
00:58:00,081 --> 00:58:01,182
- Pot să mă plimb.
600
00:58:02,316 --> 00:58:05,319
- Louise, am nevoie să te apuci
Oricare ar fi livrările medicale
601
00:58:05,353 --> 00:58:06,420
poți găsi.
602
00:58:06,454 --> 00:58:08,289
- Alimente și apă.
Orice putem transporta.
603
00:58:08,322 --> 00:58:09,489
Da.
604
00:58:10,091 --> 00:58:11,058
- Vom merge pe lângă râu.
605
00:58:11,092 --> 00:58:13,260
Copacii vor
Dă -ne acoperire.
606
00:58:13,294 --> 00:58:14,729
- Sunt oameni
în biserică.
607
00:58:14,762 --> 00:58:17,198
Leonard, cel mai mare
numărul, cu atât riscul este mai mare.
608
00:58:18,199 --> 00:58:19,967
- vin cu noi.
609
00:58:27,641 --> 00:58:30,244
- O, Dumnezeu să -și binecuvânteze sufletul.
610
00:58:30,978 --> 00:58:32,513
Au Enzo.
611
00:58:34,115 --> 00:58:35,483
- Vine cineva.
612
00:58:44,959 --> 00:58:47,495
- Toată lumea este gata?
- Johanna.
613
00:58:47,528 --> 00:58:50,197
- Este unul dintre tatăl
Miracolele lui Michael.
614
00:58:51,298 --> 00:58:53,467
- Bine, uite, suntem
mergând în Franța.
615
00:58:53,501 --> 00:58:54,935
Vom fi în siguranță.
616
00:58:54,969 --> 00:58:55,936
- Știm un traseu.
617
00:58:55,970 --> 00:58:57,471
- Vom sta
rațe acolo.
618
00:58:57,506 --> 00:59:00,574
- Dacă stai aici,
Ești la fel de bun ca mort.
619
00:59:01,409 --> 00:59:03,477
- Bine, uite, noi
Trebuie să vă mutați acum.
620
00:59:03,512 --> 00:59:05,579
Bine, hai, haide.
621
00:59:19,560 --> 00:59:21,796
- Nu vii?
622
00:59:21,829 --> 00:59:24,065
- Aceasta este casa noastră, Leonard.
623
00:59:24,799 --> 00:59:26,133
Rămânem.
624
00:59:52,259 --> 00:59:53,694
- Du -te, du -te, du -te.
625
01:00:20,654 --> 01:00:22,256
Noi
Nu înseamnă niciun rău, domnule.
626
01:00:25,459 --> 01:00:27,161
YA, YA,
Pune -l jos.
627
01:00:29,730 --> 01:00:31,632
Unde este fermierul?
628
01:00:33,467 --> 01:00:35,669
- Care fermier?
Sunt mulți, domnule.
629
01:00:37,738 --> 01:00:39,173
- Unde este el?
630
01:00:41,342 --> 01:00:42,810
- Nu știm.
631
01:00:49,350 --> 01:00:51,652
- Unde este fermierul?
632
01:00:58,058 --> 01:00:59,360
- Franța.
633
01:01:00,562 --> 01:01:03,030
Se îndreaptă spre Franța.
634
01:01:11,372 --> 01:01:15,142
- Te rog, te rog!
- Te rog, nu! Nu!
635
01:01:15,176 --> 01:01:16,143
Te rog, nu.
636
01:01:17,378 --> 01:01:18,746
Te rog, nu.
637
01:01:36,730 --> 01:01:38,065
Domnule,
638
01:01:41,802 --> 01:01:44,471
fermierul este
îndreptându -se spre Franța.
639
01:01:47,708 --> 01:01:49,578
- Vrei să -l urmezi?
640
01:01:49,611 --> 01:01:50,811
- Desigur.
641
01:01:55,883 --> 01:01:58,852
Comenzile noastre sunt
a reintra în batalion.
642
01:02:01,855 --> 01:02:03,958
- Vrei să explici
la tatăl lui Schultz,
643
01:02:03,991 --> 01:02:07,161
De ce nu ai plecat
După criminalul său, hm?
644
01:02:11,098 --> 01:02:13,467
- A fost ucis de
Soția doctorului.
645
01:02:16,403 --> 01:02:20,407
- fermierul este responsabil
Pentru toate acestea.
646
01:02:20,441 --> 01:02:21,976
Știi asta.
647
01:02:23,844 --> 01:02:27,781
- Acest om și oamenii lui,
Vom face față cu ei.
648
01:02:27,815 --> 01:02:29,950
Vom, nu tu.
649
01:02:30,951 --> 01:02:32,419
Înțelegi?
650
01:02:35,356 --> 01:02:36,757
- perfect.
651
01:02:42,997 --> 01:02:44,498
- Orice s -ar întâmpla,
652
01:02:45,966 --> 01:02:48,869
vei demisiona
Comisia ta.
653
01:02:50,938 --> 01:02:53,541
- După cum doriți, tată.
654
01:03:20,901 --> 01:03:22,604
Îmi pare rău.
655
01:03:22,637 --> 01:03:23,937
Pentru ce?
656
01:03:23,971 --> 01:03:26,373
- Ar fi trebuit să facă mai multe plimbări.
657
01:03:27,408 --> 01:03:29,276
Ar fi trebuit să fac mai mult.
658
01:03:29,310 --> 01:03:34,081
- Hei, există o mulțime de
E timpul pentru asta.
659
01:03:57,572 --> 01:03:59,641
- doar îmi strângi mâna.
660
01:04:03,545 --> 01:04:06,847
O, Dumnezeu ne -a dat
Spiritul nu de frică,
661
01:04:06,880 --> 01:04:11,218
ci de putere, dragoste
și autocontrol.
662
01:04:19,828 --> 01:04:21,195
- Îl păstrezi.
663
01:04:26,066 --> 01:04:28,035
Ar fi trebuit să văd asta venind.
664
01:04:30,638 --> 01:04:31,872
Toate acestea.
665
01:04:33,040 --> 01:04:34,609
- Nu e rușine în ea.
666
01:04:36,009 --> 01:04:37,911
- Mă simt atât de prost.
667
01:04:38,879 --> 01:04:41,583
- Un prost care a păstrat
Cei trei în siguranță.
668
01:04:44,451 --> 01:04:45,620
Nebunul meu.
669
01:04:47,388 --> 01:04:49,423
- Trebuie să obținem
ea la un spital.
670
01:04:53,961 --> 01:04:55,396
- Ne vom odihni aici diseară.
671
01:05:16,551 --> 01:05:17,951
- Oh, coborâți, nu pot respira!
672
01:05:17,985 --> 01:05:20,053
- Cine eşti tu?
De ce ne spionați?
673
01:05:20,087 --> 01:05:21,321
- Răspundeți la întrebare, băiete.
674
01:05:21,355 --> 01:05:23,290
- Mi -a fost foame,
Căutam mâncare.
675
01:05:23,323 --> 01:05:24,358
- pușca?
676
01:05:24,391 --> 01:05:26,561
- Sunt pe fugă de la
Germanii, vă rog.
677
01:05:28,495 --> 01:05:29,697
Mi -au ucis părinții.
678
01:05:29,731 --> 01:05:31,633
Mi -a ucis părinții.
679
01:05:36,336 --> 01:05:37,438
- Haide.
680
01:05:42,142 --> 01:05:44,211
Ne îndreptăm spre
granița franceză.
681
01:05:45,045 --> 01:05:46,714
Poți veni cu noi.
682
01:05:48,949 --> 01:05:50,150
- Ești cu rezistența?
683
01:05:50,184 --> 01:05:53,220
- Nu, nu, sunt doar un fermier.
684
01:05:53,253 --> 01:05:54,689
- de unde ai luat asta?
685
01:05:56,023 --> 01:05:57,525
- Acesta este al lui Adrien.
686
01:05:58,793 --> 01:06:00,595
Acesta este al fiului meu.
687
01:06:00,628 --> 01:06:02,764
Germanii erau
luptând la est de aici.
688
01:06:02,797 --> 01:06:04,498
Am trecut un cărucior
căutând niște mâncare,
689
01:06:04,532 --> 01:06:07,434
Nu departe de tabăra lor,
Pușca a fost în spate.
690
01:06:08,235 --> 01:06:10,304
- Calul și coșul meu.
691
01:06:13,240 --> 01:06:14,709
Mă duc după ei.
692
01:06:16,343 --> 01:06:18,378
- Știi că nu poți.
- Mai repede, ajungem în Franța,
693
01:06:18,412 --> 01:06:19,914
cu atât Johanna mai bună
Șansele sunt.
694
01:06:19,948 --> 01:06:21,649
Calul și căruța
ne va reduce la jumătate timpul călătoriei.
695
01:06:21,683 --> 01:06:23,150
- Sunt puternic înarmați.
696
01:06:23,183 --> 01:06:24,719
- sunt ocupați să încerce
să nu te sacrifica.
697
01:06:24,752 --> 01:06:26,888
Aceasta este cea mai bună șansă a noastră.
698
01:06:26,921 --> 01:06:28,590
Voi pleca la crăpăturile zorilor.
699
01:06:30,892 --> 01:06:32,359
Vei rămâne cu noi?
700
01:06:33,928 --> 01:06:35,128
Da.
701
01:06:36,063 --> 01:06:38,065
Numele meu este Leonard.
702
01:06:38,933 --> 01:06:42,302
Aceasta este fiica mea, Louise.
703
01:07:16,971 --> 01:07:18,472
Am vrut să vă mulțumesc
704
01:07:20,575 --> 01:07:22,209
pentru salvarea lui Johanna.
705
01:07:25,145 --> 01:07:27,047
- Era Fergal.
706
01:07:28,683 --> 01:07:29,517
Eram doar acolo.
707
01:07:29,551 --> 01:07:32,119
- Nu, nu, ai fost
Mai mult decât atât.
708
01:07:32,152 --> 01:07:33,555
Ai fost curajos.
709
01:07:34,589 --> 01:07:36,056
Ai fost compătimitor.
710
01:07:37,224 --> 01:07:40,127
Ai făcut -o pentru că
Îmi iubești fiul meu.
711
01:07:42,429 --> 01:07:43,598
- Am făcut -o.
712
01:07:45,733 --> 01:07:47,200
Foarte mult.
713
01:07:52,139 --> 01:07:54,576
Îmi doresc doar părinții mei să știe.
714
01:07:54,609 --> 01:07:55,643
Este vina mea.
715
01:07:55,677 --> 01:07:59,146
Ar trebui să am ...
- Nu, ai făcut totul bine.
716
01:08:02,016 --> 01:08:05,252
Ar fi mândri să vadă
Ești atât de curajos.
717
01:08:08,022 --> 01:08:09,591
Am fost mândru de tine.
718
01:08:15,029 --> 01:08:17,364
Te -ai gândit la un nume?
719
01:08:20,467 --> 01:08:21,703
- Da.
720
01:08:23,805 --> 01:08:25,138
Am făcut -o.
721
01:08:27,775 --> 01:08:29,209
Dacă este o fată,
722
01:08:32,212 --> 01:08:35,516
Numele soției tale, Elise.
723
01:08:38,086 --> 01:08:39,419
Dacă este un băiat,
724
01:08:44,759 --> 01:08:47,127
Vreau să -l numesc Adrien.
725
01:08:53,735 --> 01:08:55,369
Crezi că o putem face?
726
01:08:56,037 --> 01:08:57,505
- Trebuie să ne.
727
01:09:01,109 --> 01:09:04,144
Pentru noi înșine și pentru ei.
728
01:10:23,057 --> 01:10:24,859
- Ești în timpul zilei de zi.
729
01:10:27,161 --> 01:10:28,796
- Toate aceste vărsări de sânge,
730
01:10:31,264 --> 01:10:36,403
Cu toate acestea ... încă natura
rămâne indiferent.
731
01:10:40,108 --> 01:10:42,242
Te uiți în sus și tu
Vedeți -l clar ca Sky,
732
01:10:42,275 --> 01:10:47,949
Deci ... infinit de îndepărtat
din viața pământească.
733
01:10:50,118 --> 01:10:53,521
Te uiți în jos și vezi
Lumea se sfâșie.
734
01:10:59,392 --> 01:11:01,428
Ne punem toată dragostea și speranța
735
01:11:01,461 --> 01:11:07,334
În asta ... fragil, miracol
de viață, pentru ce?
736
01:11:15,543 --> 01:11:16,744
- Uite.
737
01:11:20,181 --> 01:11:21,649
- Nu, Leonard.
738
01:11:24,118 --> 01:11:26,621
Pentru ei să
pleacă la lupta
739
01:11:28,656 --> 01:11:34,461
și moare din cauza unui glonț fără rătăcire
În războiul altcuiva.
740
01:12:27,215 --> 01:12:28,850
Nu vreau să mă lupt.
741
01:12:30,218 --> 01:12:31,886
Vreau să îmbătrânesc.
742
01:12:33,120 --> 01:12:34,922
Trăiește în pace.
743
01:12:34,956 --> 01:12:37,258
- Dar poți trăi în pace
744
01:12:40,261 --> 01:12:42,429
Dacă nu cazi
pentru minciunile lor.
745
01:12:43,097 --> 01:12:44,532
- Ce minciuni?
746
01:12:44,565 --> 01:12:47,535
- Că suntem destinați
să se urăască reciproc.
747
01:12:52,607 --> 01:12:55,009
Pentru a vedea doar cel mai rău
în sufletul altor oameni.
748
01:13:38,319 --> 01:13:40,054
- Continuați, du -te!
749
01:14:04,378 --> 01:14:06,213
- Părinte.
750
01:14:15,589 --> 01:14:18,491
- Poate de aceea asta
Omul l -a lăsat pe Leonard să scape.
751
01:14:22,330 --> 01:14:24,598
Deci ar putea face ceea ce este bine.
752
01:14:26,567 --> 01:14:28,035
Tată!
753
01:14:28,769 --> 01:14:30,638
Tată.
754
01:14:36,844 --> 01:14:38,079
Nu.
755
01:15:08,976 --> 01:15:09,977
- Whoa.
756
01:15:14,515 --> 01:15:15,683
- Ești odihnit?
757
01:15:15,716 --> 01:15:17,685
- un pic.
Dar sunt în regulă.
758
01:15:18,452 --> 01:15:20,421
- Ce mai faci?
Ești rănit?
759
01:15:20,454 --> 01:15:22,223
- Nu, nu.
760
01:15:22,256 --> 01:15:23,891
I -am ucis pe comandantul lor.
761
01:15:24,992 --> 01:15:26,193
Tatăl.
762
01:15:26,961 --> 01:15:29,030
- Fiul va veni după noi.
763
01:15:29,063 --> 01:15:30,131
Nu se va opri.
764
01:15:30,164 --> 01:15:32,066
- Trebuie să continuăm să ne mișcăm.
765
01:15:32,099 --> 01:15:33,534
Încărcați coșul.
766
01:15:36,504 --> 01:15:37,772
- Mulțumesc.
767
01:15:39,073 --> 01:15:40,207
Mulțumesc.
768
01:15:40,241 --> 01:15:41,675
- L -ai văzut?
769
01:15:42,376 --> 01:15:44,145
Omul care l -a ucis pe Adrien?
770
01:15:47,848 --> 01:15:48,849
- Am făcut -o.
771
01:15:51,619 --> 01:15:53,187
- Îl vei ucide?
772
01:16:02,863 --> 01:16:04,932
Laurentz.
773
01:16:06,333 --> 01:16:08,669
Când te -a luat întunericul?
774
01:16:11,472 --> 01:16:13,874
a fost seducătorul
Call of Power?
775
01:16:15,309 --> 01:16:19,180
Otrava brutalității
scurgând în sufletul tău.
776
01:16:20,881 --> 01:16:24,785
stai înaintea mea acum
fiu, dar nu te cunosc.
777
01:16:25,986 --> 01:16:29,623
acel băiat nevinovat cu
Râsul în ochii lui a dispărut.
778
01:16:32,760 --> 01:16:39,633
înlocuit de un gol
om, consumat de ură.
779
01:17:53,674 --> 01:17:55,409
- Trebuie să ne oprim o perioadă.
780
01:17:56,443 --> 01:17:58,879
Rana lui Johanna s -a deschis.
781
01:17:58,913 --> 01:18:01,148
Cred că este
Mișcarea căruței.
782
01:18:05,620 --> 01:18:07,421
- Suntem aproape de
granița franceză.
783
01:18:08,422 --> 01:18:09,823
Ce crezi?
784
01:18:09,857 --> 01:18:12,092
Câteva ore?
785
01:18:12,126 --> 01:18:13,327
- despre asta.
786
01:18:14,629 --> 01:18:16,096
Apoi plutem.
787
01:18:18,667 --> 01:18:20,301
De ce așteptăm?
788
01:18:21,603 --> 01:18:24,104
- Lasă -i să obțină
Mai aproape de graniță.
789
01:18:26,473 --> 01:18:28,610
Lasă -i să creadă că sunt în siguranță.
790
01:20:07,141 --> 01:20:08,142
- Leonard.
791
01:20:09,209 --> 01:20:10,210
Leonard.
792
01:20:11,546 --> 01:20:13,914
Există ceva acolo.
793
01:20:15,249 --> 01:20:16,618
- Henri.
794
01:20:22,524 --> 01:20:23,525
- Sunt ei.
795
01:20:24,592 --> 01:20:26,594
Sunt pe
marginea pădurii.
796
01:20:27,696 --> 01:20:29,764
Cât de departe până la
Granița franceză acum?
797
01:20:29,798 --> 01:20:30,931
O oră, poate mai mult.
798
01:20:30,964 --> 01:20:32,534
- E febrilă.
799
01:20:32,567 --> 01:20:34,234
Ea continuă să -și piardă cunoștința.
800
01:20:40,642 --> 01:20:42,843
- Atunci stăm și luptăm.
801
01:20:51,318 --> 01:20:53,420
Cât de mult ești
Crezi că este aici?
802
01:20:54,689 --> 01:20:56,190
O sută de litri.
803
01:20:56,924 --> 01:20:58,459
- descărcați -l.
804
01:21:03,497 --> 01:21:04,865
- Te rog, nu.
805
01:21:06,701 --> 01:21:09,503
- Ia Johanna la un
Spitalul din Paris.
806
01:21:09,537 --> 01:21:12,005
- Ar trebui să mergi cu ei.
Rămâi cu copiii.
807
01:21:12,039 --> 01:21:14,141
- Ah, eu vrea el.
808
01:21:14,174 --> 01:21:17,244
Și va păstra doar
venind dacă nu -l oprim.
809
01:21:21,115 --> 01:21:23,718
Dacă nu ajungem la
Granița franceză de răsărit,
810
01:21:23,752 --> 01:21:25,352
Continuați fără noi.
811
01:21:26,186 --> 01:21:28,922
Trebuie să fii puternic, Louise.
812
01:21:33,227 --> 01:21:35,095
Du -te, du -te acum.
813
01:21:37,498 --> 01:21:38,600
- Maria.
814
01:21:40,501 --> 01:21:41,902
- Aveți grijă de fiul nostru.
815
01:21:42,537 --> 01:21:44,271
- Mai bine te întorci.
816
01:22:40,528 --> 01:22:42,095
Încărca!
817
01:22:46,901 --> 01:22:48,570
- Tatăl nostru care arta în ceruri,
818
01:22:48,603 --> 01:22:50,572
consacrat să fii numele tău.
819
01:22:50,605 --> 01:22:51,940
Regatul tău vine,
820
01:22:51,972 --> 01:22:54,274
Va fi făcut pe pământ.
821
01:23:01,081 --> 01:23:03,350
- Acesta este pentru tine băiatul meu.
822
01:23:17,532 --> 01:23:18,298
- Foc.
823
01:23:47,294 --> 01:23:49,229
- trec prin.
824
01:24:17,992 --> 01:24:19,092
Oh, la naiba.
825
01:24:56,096 --> 01:24:57,297
- Fergal.
826
01:24:58,432 --> 01:25:00,835
Nu mori
Eu, băiete, hai.
827
01:25:01,435 --> 01:25:02,837
Haide.
828
01:25:03,972 --> 01:25:05,673
- Să mergem.
829
01:27:23,845 --> 01:27:24,846
- Să mergem.
830
01:27:35,388 --> 01:27:36,591
Așteptați.
831
01:27:37,191 --> 01:27:38,126
Așteptați.
832
01:27:38,159 --> 01:27:39,827
- Thomas.
833
01:27:41,963 --> 01:27:43,531
Ești bine?
834
01:27:44,132 --> 01:27:45,499
- Sunt bine.
835
01:27:45,533 --> 01:27:46,701
Sunt bine.
836
01:27:47,802 --> 01:27:49,170
- Unde sunt ceilalți?
837
01:27:49,203 --> 01:27:50,772
- vin,
838
01:27:54,575 --> 01:27:56,077
Henri.
839
01:27:59,312 --> 01:28:00,815
A fost împușcat.
840
01:28:05,853 --> 01:28:07,221
- Nu!
841
01:28:19,600 --> 01:28:20,601
Henri.
842
01:28:21,135 --> 01:28:22,469
Henri.
843
01:28:37,018 --> 01:28:38,719
- Ți -am spus că mă voi întoarce.
844
01:28:41,155 --> 01:28:44,025
- Am decis deja
Dacă nu ai fi făcut -o,
845
01:28:44,058 --> 01:28:48,395
Aș fi avut grijă
Johanna, sora mea mică.
846
01:28:56,003 --> 01:28:59,707
- Adrien și -a dat viața pentru
Ceea ce credea el are dreptate.
847
01:29:01,042 --> 01:29:04,946
Acea familie merită
luptând pentru și mor pentru.
848
01:29:18,491 --> 01:29:21,562
- Hei, tatăl meu este în siguranță?
849
01:29:22,495 --> 01:29:23,698
- El este, dragoste.
850
01:29:26,734 --> 01:29:27,869
Cu toții suntem.
851
01:29:30,938 --> 01:29:33,674
Era îngrozit
de a te dezamăgi.
852
01:29:34,942 --> 01:29:37,477
- dezamăgește -mă, cum?
853
01:29:38,746 --> 01:29:39,947
Te -a ales.
854
01:29:48,222 --> 01:29:49,690
- Vii?
855
01:29:49,724 --> 01:29:51,926
- Într -un timp.
Continuați fără mine.
856
01:29:53,127 --> 01:29:54,929
Nu voi fi lung.
857
01:30:46,314 --> 01:30:48,749
Ai venit să -ți spui la revedere.
858
01:30:50,518 --> 01:30:52,086
Am crezut că poți.
859
01:31:14,308 --> 01:31:16,043
Acum ai grijă de băiatul nostru.
860
01:31:20,214 --> 01:31:22,850
Voi avea grijă de
fetița noastră.
861
01:31:27,788 --> 01:31:30,091
Vei fi mereu cu mine.
862
01:31:34,829 --> 01:31:36,364
Pretutindeni.