1 00:00:12,010 --> 00:00:19,610 تـرجـمـه از آرزو و مـرتـضـی Morteza_Lkz & arz_phoenix 2 00:00:20,035 --> 00:00:21,635 !بالاتر! بالاتر، مامان 3 00:00:21,937 --> 00:00:23,101 !هوراا 4 00:00:41,400 --> 00:00:42,474 صبح بخیر 5 00:00:48,262 --> 00:00:49,686 [!برگشتن آدام] 6 00:01:43,528 --> 00:01:48,782 " قسمت پنجم از سریال پشت چشمان او " " این داستان: دومین در " 7 00:01:49,834 --> 00:01:51,567 سبزیجاتت رو می‌خوری و مواد مغذی اصلیت رو به دست میاری 8 00:01:51,625 --> 00:01:53,041 اسپاگتیت رو هم میگیری 9 00:01:53,455 --> 00:01:56,335 آره، این بالایی واسه فکر کردنه این پایینی هم واسه رقصیدن 10 00:01:57,640 --> 00:01:59,779 این مثبت نگری مطابق با چیه؟ 11 00:02:00,816 --> 00:02:03,136 ...خب، متاسفانه در مورد این موضوع 12 00:02:03,161 --> 00:02:05,360 ...مثبت نگری من... 13 00:02:08,583 --> 00:02:10,062 !سلام، عزیزدلم 14 00:02:10,117 --> 00:02:13,018 !اوه، بیا اینجا ببینم عزیزکم 15 00:02:15,456 --> 00:02:17,846 اوه، دلم برات تنگ شده بود - آره، می‌دونم - 16 00:02:19,335 --> 00:02:22,135 یه چیزی برات آوردم - واقعا؟ چی هست؟ - 17 00:02:23,439 --> 00:02:25,040 سوغات فرانسه‌ست 18 00:02:25,128 --> 00:02:27,295 اوه، وای - "نوشته: "دوستت دارم - 19 00:02:27,350 --> 00:02:28,960 چقدر خوشگله 20 00:02:29,063 --> 00:02:30,623 عاشقشم. بیا بغلم ببینم 21 00:02:30,812 --> 00:02:34,805 تو خیلی دوست داشتنی هستی اوه خدا، خیلی خوشحالم برگشتی، عزیزم 22 00:02:35,690 --> 00:02:37,786 چطوره بری کیفت رو توی اتاقت بذاری 23 00:02:37,818 --> 00:02:39,358 تا منم با بابایی خداحافظی کنم، باشه؟ 24 00:02:39,461 --> 00:02:40,390 باشه 25 00:02:40,560 --> 00:02:42,110 به زودی می‌بینمت، سرباز کوچولو 26 00:02:42,440 --> 00:02:43,559 خدافظ، بابا 27 00:02:46,120 --> 00:02:48,908 بخدا پسرمون خیلی بزرگ شده - آره - 28 00:02:49,434 --> 00:02:51,012 حال خودتم بهتره، لو 29 00:02:52,177 --> 00:02:53,720 تازگیا کمی باشگاه میرم 30 00:02:54,020 --> 00:02:55,400 حتی دیگه سیگار نمی‌کشم 31 00:02:55,694 --> 00:02:57,134 ایول بابا - اوهوم - 32 00:02:57,490 --> 00:02:58,897 پس گمونم اینو نخوای 33 00:02:59,348 --> 00:03:01,844 دوتا دیگه هم اینجا هست - اوه، نه. نه - 34 00:03:02,285 --> 00:03:04,642 قدمِ شراب که همیشه به روی چشمه 35 00:03:05,703 --> 00:03:09,521 مرسی که گذاشتی آدام بیاد، لوئیز میدونم که برات آسون نبود 36 00:03:11,154 --> 00:03:12,197 توی فکرش نباش 37 00:03:12,502 --> 00:03:14,968 راستشو بگم، خوب شد که گذاشتم بیاد 38 00:03:16,688 --> 00:03:17,760 لیسا چطوره؟ 39 00:03:19,747 --> 00:03:20,742 آره 40 00:03:20,960 --> 00:03:22,321 حالش خیلی خوبه 41 00:03:24,240 --> 00:03:25,273 خوبه 42 00:03:26,616 --> 00:03:27,755 خب، بفرما دیگه 43 00:03:30,028 --> 00:03:31,043 ایان 44 00:03:32,512 --> 00:03:33,692 برات خوشحالم 45 00:03:38,838 --> 00:03:39,832 !نه 46 00:03:40,233 --> 00:03:41,510 برو، برو جلو 47 00:03:43,410 --> 00:03:44,414 !برو جلو 48 00:03:44,533 --> 00:03:45,609 !یه شوت بلند 49 00:03:47,478 --> 00:03:48,520 !مامانی 50 00:03:51,920 --> 00:03:53,300 !مامان 51 00:03:56,706 --> 00:03:57,817 !آره 52 00:03:59,407 --> 00:04:01,880 !نیازی به دوتا پاهام واسه این ندارم 53 00:04:03,985 --> 00:04:05,440 ...یک، دو، سه 54 00:04:05,520 --> 00:04:06,520 !هورا 55 00:04:11,663 --> 00:04:13,432 دلم واسه همچین روزایی تنگ شد 56 00:04:14,680 --> 00:04:15,846 دلم واسه تو تنگ شد 57 00:04:16,760 --> 00:04:19,088 از اینکه بدون تو به فرانسه رفتم حس بدی داشتم 58 00:04:20,840 --> 00:04:21,972 حس بدی نداشته باش 59 00:04:22,679 --> 00:04:24,192 دلت واسه بابایی تنگ میشه؟ 60 00:04:29,080 --> 00:04:30,136 گاهی وقتا 61 00:04:30,859 --> 00:04:32,992 ازش متنفر نیستی؟ - نه - 62 00:04:36,080 --> 00:04:38,080 پدرت مرد خوبیه 63 00:04:39,937 --> 00:04:41,737 و اگه اون نبود، من تو رو نداشتم 64 00:04:42,968 --> 00:04:45,816 و وقتی بزرگتر بشی، متوجه میشی که مشکلاتی پیش میاد 65 00:04:45,849 --> 00:04:48,446 که فقط معنیشون اینه آدما دیگه نباید باهم باشن 66 00:04:51,057 --> 00:04:52,984 اونا از خوب بودن برای همدیگه دست می‌کشن 67 00:04:53,266 --> 00:04:56,421 بعدش بهترین کار اینه که قبل از حادتر شدن اوضاع، رابطه‌شونو تموم کنن 68 00:04:57,600 --> 00:04:59,776 حادتر شدن" یعنی چی؟" 69 00:05:02,586 --> 00:05:04,681 یعنی وقتی اوضاع به سمت خراب شدن میره 70 00:05:08,356 --> 00:05:10,425 شاید یکمی زیادی سریع بود 71 00:05:10,758 --> 00:05:12,561 !همچین چیزی نیست 72 00:05:12,880 --> 00:05:14,505 ...واقعا؟ داری با 73 00:05:14,617 --> 00:05:16,184 !یه نفر پشت دره، مامان 74 00:05:16,281 --> 00:05:17,720 اوهوم، میرم باز کنم 75 00:05:17,873 --> 00:05:18,913 کیه؟ 76 00:05:19,016 --> 00:05:21,056 تا در رو باز نکنم که نمی‌دونم، مگه نه؟ 77 00:05:23,480 --> 00:05:25,640 سلام، غریبه - سلام - 78 00:05:26,480 --> 00:05:29,000 !خاله سوفی - سلام - 79 00:05:31,160 --> 00:05:33,160 ...شرمنده، تازگیا 80 00:05:34,026 --> 00:05:35,047 آدم مزخرفی بودم 81 00:05:35,326 --> 00:05:36,838 مدتیه نگرانتم 82 00:05:39,680 --> 00:05:41,107 خب، واقعا استعفا دادی؟ 83 00:05:41,649 --> 00:05:43,249 یا اینکه دیوید اخراجت کرد؟ 84 00:05:45,600 --> 00:05:47,488 چون راجع به تو و زنش فهمید 85 00:05:50,560 --> 00:05:52,679 آره - لعنتی، لو - 86 00:05:53,040 --> 00:05:54,390 من چی بهت گفتم؟ 87 00:05:54,640 --> 00:05:56,081 ...ما قبلا توافق کردیم - که چی؟ - 88 00:05:56,190 --> 00:05:58,846 برم دقیقا اونجوری که تو بهم گفتی باید زندگی کنم، زندگیمو کنم؟ 89 00:05:59,877 --> 00:06:02,614 "الان واقعا به شنیدن "من که بهت گفتم نیازی ندارم 90 00:06:02,943 --> 00:06:05,145 من فقط به خاطر اینکه برام مهمی، اینجام لو 91 00:06:05,600 --> 00:06:06,702 ...و ببین 92 00:06:07,240 --> 00:06:09,720 باید عذاب آور باشه، می‌دونم 93 00:06:10,527 --> 00:06:12,542 ولی بهترین کار اینه که تمومش بشه 94 00:06:13,849 --> 00:06:14,836 آره 95 00:06:19,807 --> 00:06:22,327 چون تمومش کردی، درسته؟ 96 00:06:22,772 --> 00:06:23,998 من نگران زنشم 97 00:06:24,084 --> 00:06:25,320 اوه، خدایا 98 00:06:25,415 --> 00:06:26,832 ...متنفرم از اینکه 99 00:06:27,111 --> 00:06:30,231 اینجوری اینقدر شکننده ببینمش... 100 00:06:30,640 --> 00:06:33,000 جداً ، لو، دیوید روان پزشکه 101 00:06:33,520 --> 00:06:35,686 شاید زنش دیوانه‌س 102 00:06:35,984 --> 00:06:38,247 مثل رمان "جین ایر" توی اتاق زیر شیروانی 103 00:06:38,320 --> 00:06:40,480 که دلیلِ این رابطه‌هاش رو توجیه می‌کنه 104 00:06:40,535 --> 00:06:42,082 اگه اینطوری بود، می‌دونستم 105 00:06:43,814 --> 00:06:46,014 ...خدایا، تمام حرفایی که می‌زنی 106 00:06:46,265 --> 00:06:47,880 فکر نکنم حتی خودتم بدونی... 107 00:06:48,335 --> 00:06:50,731 ...ولی فقط معنیشون اینه: "بیچاره لوئیز پیر 108 00:06:51,143 --> 00:06:52,907 حتی نمی‌تونه یه معشوقه واسه خودش... ...نگه داره 109 00:06:52,932 --> 00:06:54,346 "همیشه آخرش دلش می‌شکنه... 110 00:06:54,432 --> 00:06:56,705 اونی که این وسط قربانیه، من نیستم سوفی باشه؟ 111 00:06:56,879 --> 00:06:58,544 هیچوقت هم نبودم 112 00:07:00,735 --> 00:07:02,382 ادل هیچکسی رو نداره 113 00:07:03,549 --> 00:07:04,752 نه واقعا 114 00:07:05,616 --> 00:07:06,759 نه دقیقا 115 00:07:08,000 --> 00:07:09,708 و من می‌دونم چه حسی داره 116 00:07:17,977 --> 00:07:19,352 شاید بهتره بری 117 00:07:43,272 --> 00:07:45,087 میخوای باز بمونه یا بسته بشه؟ 118 00:07:46,880 --> 00:07:48,007 بسته بشه 119 00:07:55,415 --> 00:07:57,225 واقعا از دیدنت خوشحال شدم، آدام 120 00:07:57,263 --> 00:07:58,245 باشه 121 00:08:14,533 --> 00:08:18,173 و ایگور امتیاز می‌گیره - هی - 122 00:08:18,680 --> 00:08:21,920 اووه، بوی گند میدی. بدو برو تو حموم 123 00:08:22,360 --> 00:08:24,480 مجبورم برم؟ - بعله - 124 00:08:24,920 --> 00:08:26,233 حالا برو داخل 125 00:08:40,607 --> 00:08:41,802 [مطب] 126 00:08:44,049 --> 00:08:45,755 [پرونده‌ی ادل فرگوسن] 127 00:08:51,200 --> 00:08:52,596 سلام، لو، روبراهی؟ 128 00:08:52,720 --> 00:08:54,400 سلام. آره، آره خوبم 129 00:08:54,503 --> 00:08:57,524 داشتم فکر می‌کردم و می‌دونم از قبل خبر ندادم 130 00:08:57,600 --> 00:09:00,720 ولی میشه واسه چند ساعتی مراقب آدام باشی؟ 131 00:09:00,800 --> 00:09:02,880 کِی؟ - امشب - 132 00:09:03,280 --> 00:09:07,120 ببخشید. یه کار دقیقه نودی پیش اومده باید کمک یکی از دوستام برم 133 00:09:08,855 --> 00:09:10,932 چون من یه سری برنامه‌های جدی واسه امشب داشتم 134 00:09:11,005 --> 00:09:13,157 با یه شیشه شراب شاردونی "و فیلم "ستاره‌ای متولد شد 135 00:09:13,849 --> 00:09:15,920 خب، چطوره من شاردونی رو تهیه کنم 136 00:09:16,225 --> 00:09:18,292 و شمام انیمیشن "شگفت انگیزها" رو ببینین؟ 137 00:09:18,529 --> 00:09:20,110 اصلا هم گریه‌ات نمی‌اندازه 138 00:09:21,874 --> 00:09:23,968 قبوله. به هر حال دلم واسه اون مرد کوچولو تنگ شده 139 00:09:24,031 --> 00:09:26,460 می‌تونه واسم از فرانسه تعریف کنه ده دقیقه بهم فرصت بده 140 00:09:26,543 --> 00:09:27,943 تو فوق‌العاده‌ای 141 00:10:46,458 --> 00:10:47,395 خیلی خب 142 00:10:52,624 --> 00:10:53,710 زودباش دیگه 143 00:11:14,126 --> 00:11:15,320 خب، باشه 144 00:11:20,851 --> 00:11:22,851 [اون چیزاییو می‌دونه که نباید بدونه. چطور؟] 145 00:11:25,739 --> 00:11:28,509 [ماریان شکایت نمی‌کنه] [خدا رو شکر] [هیچ مدرکی نیست. توافق کردیم دوباره خونه‌ رو عوض کنیم] 146 00:11:40,786 --> 00:11:42,063 [با لوئیز چکار باید کرد؟] 147 00:11:42,225 --> 00:11:44,829 خب، این یکی رو اشتباه کردی، کسکش 148 00:12:04,863 --> 00:12:06,477 باورم نمیشه دزدیدیش 149 00:12:08,280 --> 00:12:10,400 این برگه‌ها مربوط به ده سال پیشه 150 00:12:10,488 --> 00:12:12,349 تماماً تا زمانی که توی وستلند بودین 151 00:12:12,945 --> 00:12:14,046 همه‌شونو خوندی؟ 152 00:12:14,600 --> 00:12:19,225 نه. ولی، یعنی مجبور بودم نگاهی بهش کنم تا مطمئن بشم که خودشه 153 00:12:20,202 --> 00:12:21,999 یه سری چیزا راجع به پلیس هست 154 00:12:22,442 --> 00:12:24,554 ...ماریان به دادگاه شکایت نمی‌کنه 155 00:12:26,692 --> 00:12:28,793 اون نمی‌تونه همه‌چیز رو از خودش درآورده باشه، ادل 156 00:12:29,081 --> 00:12:31,481 من که در مورد ماریان و رابطه‌شون بهت گفتم 157 00:12:32,280 --> 00:12:33,342 ...پس، آره 158 00:12:33,657 --> 00:12:34,918 رفتم و به روش آوردم 159 00:12:35,030 --> 00:12:36,044 تو بودی، نمی‌کردی؟ 160 00:12:36,176 --> 00:12:38,318 بعدش انگار من اونیم که دیوونه‌ست 161 00:12:38,719 --> 00:12:41,874 اون این تصویر رو از من به نمایش می‌ذاره و مردم هم باور می‌کنن 162 00:12:42,274 --> 00:12:43,274 حتی تو 163 00:12:43,348 --> 00:12:46,927 داری بهم نگاه می‌کنی و با خودت میگی "یعنی تمام این مدت درموردش اشتباه می‌کردم؟" 164 00:12:48,448 --> 00:12:49,764 در موردت اشتباه نمی‌کنم 165 00:12:51,008 --> 00:12:53,286 دیدم که چطور باهات رفتار میکنه، ادل 166 00:12:54,400 --> 00:12:56,213 ...من فقط فکر می‌کنم تو باید 167 00:12:57,242 --> 00:12:59,586 کنترل زندگی خودتو به دست داشته باشی 168 00:13:00,520 --> 00:13:02,421 ...در موقعیتی باشی که اگه لازم بود 169 00:13:02,446 --> 00:13:05,606 از خودت مراقبت کنی، واسه خودت تصمیم بگیری 170 00:13:07,000 --> 00:13:09,028 تو دقیقا عین راب حرف می‌زنی 171 00:13:09,440 --> 00:13:12,083 آره، خب، با توجه به چیزایی که توی دفترچه خوندم 172 00:13:12,204 --> 00:13:13,499 راب کاملا انتظارشو داشت 173 00:13:17,320 --> 00:13:18,960 همه‌چیز به راه برمی‌گرده 174 00:13:21,000 --> 00:13:22,320 متوجه نمیشم 175 00:13:22,540 --> 00:13:24,481 این به راب چه ربطی داره؟ 176 00:13:25,656 --> 00:13:27,030 همه‌چیز به اون ربط داره 177 00:13:29,040 --> 00:13:30,120 باهام بیا 178 00:13:36,600 --> 00:13:38,163 باید یه چیزی رو نشونت بدم 179 00:13:49,620 --> 00:13:52,008 اینا رنگ‌های جنگلی هستن که من اونجا بزرگ شدم 180 00:13:52,710 --> 00:13:53,892 در املاک‌مون 181 00:13:55,040 --> 00:13:57,520 ...موقع بهار و تابستون، خیلی سبز 182 00:13:57,922 --> 00:13:59,121 و سرزنده بودن 183 00:14:00,440 --> 00:14:02,390 چیزی بیشتر از یه داستان افسانه‌ای 184 00:14:09,103 --> 00:14:10,738 ما هیچوقت به اونجا برنمی‌گردیم 185 00:14:12,048 --> 00:14:13,967 نه از وقتی که راب اومد بهمون سر بزنه 186 00:14:16,377 --> 00:14:19,297 دیوید قبول نمی‌کنه بریم اونجا و موافق نیست که بفروشیمش 187 00:14:22,670 --> 00:14:24,120 ...اون مکان کلا 188 00:14:25,510 --> 00:14:27,197 متروکه و فراموش شدست... 189 00:14:29,055 --> 00:14:30,398 متوجه نمیشم چرا 190 00:14:34,029 --> 00:14:36,104 من فکر می‌کنم دیوید، راب رو کشته 191 00:14:39,320 --> 00:14:40,341 چی؟ 192 00:14:41,760 --> 00:14:44,220 فکر کنم دیوید به راب حسادت می‌کرد 193 00:14:45,058 --> 00:14:46,673 چون به حرفش (راب) گوش می‌کردم 194 00:14:47,625 --> 00:14:49,194 من فقط می‌خواستم باهم دوست باشن 195 00:14:49,219 --> 00:14:51,547 هر دوتاشون مهمترین چیز توی زندگیم بودن 196 00:14:53,024 --> 00:14:54,266 چه اتفاقی افتاد؟ 197 00:14:55,046 --> 00:14:56,146 ...یه روز صبح 198 00:14:57,610 --> 00:14:58,883 راب یهو رفته بود 199 00:14:59,977 --> 00:15:02,280 دیوید گفت راب تصمیم گرفته بود از اونجا بره ...اما 200 00:15:03,160 --> 00:15:05,720 اون هیچوقت بدون خداحافظی نمی‌رفت 201 00:15:06,590 --> 00:15:08,922 تا حالا در موردش از دیوید سوالی نپرسیدی؟ 202 00:15:10,609 --> 00:15:12,289 می‌تونم از چهره‌ات بخونم 203 00:15:13,031 --> 00:15:14,628 اینکه راجع بهم چی فکر می‌کنی 204 00:15:15,906 --> 00:15:18,412 اینکه همچین چیزی بهت بگن، خب کافی نیست 205 00:15:19,591 --> 00:15:20,791 فقط حرفه 206 00:15:24,394 --> 00:15:25,729 مگر اینکه خودت اونجا باشی 207 00:15:26,960 --> 00:15:28,036 ...مگر اینکه 208 00:15:34,320 --> 00:15:36,592 تو فکر می‌کنی راب هنوز اونجاست، مگه نه؟ 209 00:15:39,206 --> 00:15:40,640 یه جایی توی "فیردل" ؟ 210 00:15:44,018 --> 00:15:45,810 راب هیچوقت همینجوری غیب نمیشد 211 00:15:47,314 --> 00:15:48,774 البته اگه زنده می‌بود 212 00:16:18,101 --> 00:16:19,111 سلام 213 00:16:24,920 --> 00:16:26,157 آماده‌ی خوابیدنی؟ 214 00:16:27,976 --> 00:16:29,589 بفرما بگیرش 215 00:16:32,288 --> 00:16:33,984 شب بخیر، عزیزدلم 216 00:16:35,320 --> 00:16:36,560 شب بخیر، مامان 217 00:16:37,931 --> 00:16:39,134 خوابای خوش ببینی 218 00:16:53,196 --> 00:16:55,493 ...ای خدا، متنفرم از این مکان کیری 219 00:16:55,856 --> 00:16:59,096 و همه‌ی آدما مثل ایلسا که فکر می‌کنن ...هیچ جایی بهتر از 220 00:16:59,176 --> 00:17:02,198 آپارتمان کوچیک و تخمیشون... توی یه مجتمع مسکونی مزخرف وجود نداره 221 00:17:10,625 --> 00:17:13,945 بیخود نیست که دلم می‌خواست به محض برگشتنم به اینجا، دوباره برم نشئه کنم 222 00:17:22,320 --> 00:17:25,060 این چیزیه که اون احمقا توی مرکز بازپروری درک نمی‌کنن 223 00:17:25,889 --> 00:17:27,850 بعضی از ماها دلمون نمی‌خواد ترک کنیم 224 00:17:30,797 --> 00:17:32,977 مدیترانه‌ای از دوره‌ی پیشین... 225 00:17:33,035 --> 00:17:34,565 اما برعکس مناطق زیادی از دریای مدیترانه 226 00:17:34,610 --> 00:17:38,591 همچنان می‌توانید در اینجا، خانه‌ای رو به آفتاب با قیمت صد هزار پوند یا کمتر بخرید 227 00:17:38,640 --> 00:17:40,811 به اون قوطی‌های آبجوی لاگر دست نزن، راب 228 00:17:41,435 --> 00:17:43,280 اونا واسه ما هستن، نه تو 229 00:17:43,902 --> 00:17:45,594 من آبجوی گُهت رو نمی‌خوام 230 00:17:49,060 --> 00:17:51,975 او مایل است صاحب خانه‌ای برای تعطیلات شود ...که بتواند در تابستان 231 00:17:52,014 --> 00:17:53,168 آنرا اجاره دهد 232 00:17:53,448 --> 00:17:55,888 دوست دارم خونه‌ای داشته باشم که بتونم اجاره‌اش بدم 233 00:17:55,961 --> 00:17:59,243 و البته از انگلستان هم خیلی دور نباشه تا بتونیم بریم بهش سر بزنیم 234 00:18:08,120 --> 00:18:10,280 باورم نمیشه به زودی می‌بینمش 235 00:18:11,400 --> 00:18:14,006 تا حالا هیچکسی مثل ادل برام مهم نبوده 236 00:18:15,320 --> 00:18:16,600 در واقع استرس دارم 237 00:18:23,185 --> 00:18:25,345 اگه همه‌چیز توی خونه‌اش متفاوت باشه، چی؟ 238 00:18:25,855 --> 00:18:26,998 توی عمارت‌اش 239 00:18:27,290 --> 00:18:28,248 لعنتی 240 00:18:28,774 --> 00:18:30,206 همراهت آوردیش؟ - آره - 241 00:18:30,817 --> 00:18:32,460 من در مورد همه‌ی اینا چی می‌دونم؟ 242 00:18:40,320 --> 00:18:41,812 باورم نمیشه دارم فرار می‌کنم 243 00:18:43,080 --> 00:18:44,395 ادل هم همینه 244 00:18:45,080 --> 00:18:46,773 یک رهایی از زندگیم 245 00:18:47,976 --> 00:18:51,328 برو گمشو، زندگی قدیمی سلام به زندگی جدید 246 00:18:52,560 --> 00:18:54,600 درسته، رفیق. 22 چراغ روشنه 247 00:18:54,688 --> 00:18:56,568 بذارید ببینیم توی راند بعدی چطور دووم میاره 248 00:18:56,620 --> 00:18:58,520 بعدش حتما یه دوست پسر واسه خودتون دست و پا کردین 249 00:18:58,600 --> 00:19:01,480 دخترا به یه قاچ از صاحب مغازه‌ی پیتزا فروشیمون علاقه دارن 250 00:19:01,560 --> 00:19:05,600 ولی تصور کنید قیافش چه شکلیه وقتی برادرش فیلیپ، اخبار روزانه رو تحویل میده 251 00:19:05,648 --> 00:19:06,766 ...دخترا گوش بدید 252 00:19:21,040 --> 00:19:23,320 ‫مامان، بیا! 253 00:19:35,840 --> 00:19:37,720 ‫ببین، مامان، یه حلزون پیدا کردم 254 00:19:40,240 --> 00:19:41,200 ‫واو! 255 00:19:41,880 --> 00:19:43,880 ‫اسمشو می‌ذارم کمرون 256 00:19:49,280 --> 00:19:53,280 ‫خیلی خب، کمرون. من از خونه‌ت خوشم میاد ‫پس می‌خوام یه خونه مثل تو داشته باشم 257 00:19:54,000 --> 00:19:55,560 ‫چیکار می‌کنی؟ 258 00:22:13,840 --> 00:22:16,160 ‫رابرت دومینیک هویل 259 00:22:40,480 --> 00:22:41,920 ‫گلاس... گلاسگو 260 00:23:00,720 --> 00:23:01,680 ‫...هفت... 261 00:23:03,520 --> 00:23:05,360 ‫هشت، پنج 262 00:23:19,040 --> 00:23:20,000 ‫کیه؟ 263 00:23:20,840 --> 00:23:21,840 ‫دیویدم 264 00:23:35,320 --> 00:23:36,960 ‫ادام اینجاست. نمی‌تونی بیای تو 265 00:23:38,400 --> 00:23:39,600 ‫نمی‌خوام بیام تو 266 00:23:40,880 --> 00:23:42,480 ‫فقط کلیدای دفتر رو می‌خوام 267 00:23:44,280 --> 00:23:45,240 ‫چی؟ 268 00:23:46,160 --> 00:23:47,680 ‫می‌دونم دیشب تو بودی 269 00:23:48,160 --> 00:23:49,680 ‫به کسی نگفتم چیکار کردی 270 00:23:49,760 --> 00:23:51,240 ‫فقط کلیدا رو می‌خوام 271 00:23:52,280 --> 00:23:53,760 ‫و پرونده‌ای که برداشتی 272 00:23:53,840 --> 00:23:55,720 ‫نمی‌دونم از چی حرف می‌زنی 273 00:23:57,760 --> 00:23:59,360 ‫دروغگوی افتضاحی هستی 274 00:24:00,320 --> 00:24:01,800 ‫بعضی از ما براش تمرین نکردیم 275 00:24:01,880 --> 00:24:03,680 ‫همینجا وایسا 276 00:24:25,400 --> 00:24:27,000 ‫پرونده رو هم می‌خوام، لوئیز، 277 00:24:28,680 --> 00:24:29,960 ‫وگرنه اوضاع خیلی بد میشه 278 00:24:30,040 --> 00:24:31,320 ‫این یه تهدید بود؟ 279 00:24:35,240 --> 00:24:37,160 ‫می‌دونی دیشب چی رو فراموش کردی؟ 280 00:24:39,960 --> 00:24:42,480 ‫بیرون کلینیک یه دوربین امنیتی هست 281 00:24:43,840 --> 00:24:45,000 ‫و اگه به کسی بگم، 282 00:24:45,440 --> 00:24:46,800 ‫توی دردسر جدی‌ای می‌افتی 283 00:24:47,760 --> 00:24:50,240 ‫برای آینده‌ی کارمندها خوب نیست، نه؟ 284 00:24:52,640 --> 00:24:55,200 ‫فقط پرونده رو بهم بده و ‫پاتو از زندگی من بکش بیرون 285 00:24:55,400 --> 00:24:56,280 ‫وگرنه چی؟ 286 00:24:58,320 --> 00:24:59,560 ‫به پلیس زنگ می‌زنی؟ 287 00:25:02,080 --> 00:25:03,680 ‫واقعا می‌خوای بری اونجا؟ 288 00:25:05,080 --> 00:25:06,240 ‫یالا پس 289 00:25:08,360 --> 00:25:09,360 ‫آره 290 00:25:10,080 --> 00:25:11,480 ‫همونیکه فکر می‌کردم 291 00:25:14,160 --> 00:25:15,000 ‫کجاست؟ 292 00:25:19,600 --> 00:25:20,880 ‫دادمش به ادل 293 00:25:25,720 --> 00:25:27,720 ‫از ما فاصله بگیر، لوئیز 294 00:25:28,960 --> 00:25:30,120 ‫لطفاً 295 00:25:30,520 --> 00:25:33,800 ‫- تو اصلا نمی‌دونی ماجرا چیه ‫- حرفتو باور نمی‌کنم 296 00:25:36,880 --> 00:25:38,880 ‫دیگه هیچ حرفیتو باور نمی‌کنم 297 00:25:39,520 --> 00:25:41,040 ‫پس اینو باور کن 298 00:25:42,040 --> 00:25:45,840 ‫اگه بازم به دخالت ادامه بدی، ‫بدجوری صدمه می‌بینی 299 00:26:01,960 --> 00:26:02,960 ‫لعنتی 300 00:26:12,440 --> 00:26:14,000 ‫چه به موقع 301 00:26:16,640 --> 00:26:19,320 ‫انگار دقیقاً می‌دونی کِی میام خونه 302 00:26:20,240 --> 00:26:21,240 ‫غذا خوردی؟ 303 00:26:22,240 --> 00:26:25,800 ‫کِی این چاپلوسی و مطیع بودنت قراره تموم بشه؟ 304 00:26:27,560 --> 00:26:30,360 ‫- فکر کردم یه پیشرفتایی کردیم، دیوید ‫- درسته 305 00:26:30,440 --> 00:26:33,240 ‫آره، چون تنها چیزی که واقعا ‫نیاز داریم یه‌کم پاستا، 306 00:26:33,880 --> 00:26:35,160 ‫و یه لباس قشنگه 307 00:26:35,920 --> 00:26:37,000 ‫خدای من 308 00:26:44,960 --> 00:26:46,520 ‫تو می‌دونستی اون کیه، مگه نه؟ 309 00:26:47,000 --> 00:26:47,960 ‫لوئیز 310 00:26:49,160 --> 00:26:50,480 ‫وقتی باهاش آشنا شدی، می‌شناختیش 311 00:26:52,560 --> 00:26:54,520 ‫تو همیشه همه‌چی رو می‌دونی 312 00:26:55,120 --> 00:26:56,040 ‫چطوریاست؟ 313 00:26:59,200 --> 00:27:03,160 ‫- حرفات با عقل جور درنمیاد ‫- اوه، تو بازی‌های خودتو بکن، ادل 314 00:27:03,240 --> 00:27:04,080 ‫من دیگه نمی‌تونم! 315 00:27:04,680 --> 00:27:06,280 ‫دیگه اهمیت نمیدم! 316 00:27:06,720 --> 00:27:08,400 ‫اما لوئیز رو قاطیِ این ماجرا نکن 317 00:27:21,600 --> 00:27:23,240 ‫من طلاق می‌خوام 318 00:27:33,960 --> 00:27:35,920 ‫حرفایی که جدی نمیگی رو نزن 319 00:27:36,480 --> 00:27:37,760 ‫اوه، کاملاً جدی میگم 320 00:27:38,760 --> 00:27:39,680 ‫جدی میگم 321 00:27:41,200 --> 00:27:43,800 ‫هیچی نمی‌تونه بدتر از این باشه 322 00:27:46,040 --> 00:27:47,720 ‫وقتی شروع کردی، دیوید 323 00:27:49,600 --> 00:27:51,720 ‫یه سری چیزها هرگز برگشت داده نمیشه 324 00:27:57,280 --> 00:28:00,040 ‫اونا اوضاع رو برای همیشه تغییر میدن 325 00:28:05,440 --> 00:28:07,360 ‫دیگه نمی‌دونم تو کی هستی 326 00:28:33,120 --> 00:28:34,200 ‫آماده‌ای؟ 327 00:28:34,800 --> 00:28:35,840 ‫فکر کنم 328 00:28:36,440 --> 00:28:38,160 ‫تا حالا اینکارو با کس دیگه‌ای انجام دادی؟ 329 00:28:39,040 --> 00:28:40,040 ‫نه 330 00:28:40,840 --> 00:28:42,960 ‫تو اولین کسی هستی که حتی بهش میگم 331 00:28:43,840 --> 00:28:46,000 ‫تو تنها کسی هستی که ‫می‌دونستم حرفمو باور می‌کنی 332 00:28:47,040 --> 00:28:48,000 ‫مضطربم 333 00:28:49,360 --> 00:28:50,200 ‫منم همینطور 334 00:28:53,640 --> 00:28:55,840 ‫- مجبور نیستیم ‫- نه، من دلم می‌خواد 335 00:28:56,960 --> 00:28:57,880 ‫با تو 336 00:29:05,600 --> 00:29:10,840 ‫یک، دو، سه، چهار، پنج، شش... 337 00:29:10,920 --> 00:29:16,640 ‫هفت، هشت، نه، ده 338 00:31:25,440 --> 00:31:27,440 ‫چیزی نیست 339 00:31:30,400 --> 00:31:32,560 ‫لعنتی، فوق‌العاده بود 340 00:31:37,960 --> 00:31:42,400 ‫""تجسم اثیری" یه اصطلاحیه که توی... (سفر روح) 341 00:31:43,080 --> 00:31:46,680 ‫"باطن‌گرایی" استفاده میشه..." کار بدی به‌نظر میاد (چیزی که توسط عده‌ی کمی درک می‌شود) 342 00:31:46,840 --> 00:31:49,080 ‫"...برای توصیف یک تجربه‌ی ‫ارادیِ خارج از بدن 343 00:31:49,160 --> 00:31:54,360 ‫که وجود روح یا شعوری به اسم ‫"کالبد اثیری (معنوی)" را به عهده دارد 344 00:31:54,960 --> 00:31:58,480 ‫که از بدن فیزیکی جداست ‫و تواناییِ سفر در خارج از آن را دارد، 345 00:31:58,560 --> 00:31:59,760 ‫در سرتاسر عالم" 346 00:31:59,840 --> 00:32:01,560 ‫من همیشه بهش می‌گفتم "سفر کردن" 347 00:32:01,640 --> 00:32:03,560 ‫تو هیچوقت نمی‌خواستی بدونی ‫چطور یا چرا این اتفاق می‌افته؟ 348 00:32:04,520 --> 00:32:05,360 ‫نه 349 00:32:05,840 --> 00:32:07,800 ‫نمی‌خواستم کاری کنم که ‫ممکن بود تغییرش بده 350 00:32:10,680 --> 00:32:12,240 ‫داشتی انجامش می‌دادی، نه؟ 351 00:32:13,160 --> 00:32:14,240 ‫شب آتیش‌سوزی 352 00:32:19,920 --> 00:32:20,880 ‫شاید... 353 00:32:21,560 --> 00:32:22,760 ‫اگه انجامش نمی‌دادم... 354 00:32:24,760 --> 00:32:26,760 ‫به‌نظرم اگه توی بدنم می‌بودم، اونوقت... 355 00:32:27,440 --> 00:32:29,000 ‫دود رو استشمام می‌کردم، یا... 356 00:32:29,080 --> 00:32:29,960 ‫نکن 357 00:32:32,200 --> 00:32:33,680 ‫اینکارو با خودت نکن، خب؟ 358 00:32:37,080 --> 00:32:38,280 ‫تا کجا می‌تونی بری؟ 359 00:32:40,920 --> 00:32:42,480 ‫اولش خیلی زیاد نمی‌تونستم برم 360 00:32:43,760 --> 00:32:45,680 ‫اما هرچی بیشتر انجامش بدی، ‫دورتر می‌تونی بری 361 00:32:46,280 --> 00:32:47,640 ‫مثل ساختنِ یه ماهیچه‌ست 362 00:32:48,840 --> 00:32:51,160 ‫فکر کنم هرجا که قبلاً بودی، می‌تونی بری، 363 00:32:51,600 --> 00:32:52,880 ‫تا زمانی که بتونی تجسمش کنی 364 00:32:54,160 --> 00:32:55,160 ‫دیوید می‌دونه؟ 365 00:32:56,200 --> 00:32:57,200 ‫اون عمل‌گراست 366 00:32:58,440 --> 00:32:59,680 ‫هیچوقت درک نمی‌کنه 367 00:33:03,800 --> 00:33:05,920 ‫لطفا درباره‌ش حرفی نزن، باشه؟ 368 00:33:06,440 --> 00:33:07,840 ‫راز خاص‌مون 369 00:33:11,600 --> 00:33:12,640 ‫اومدش 370 00:33:16,120 --> 00:33:17,080 ‫بیا 371 00:33:48,440 --> 00:33:49,480 ‫بیا اینجا 372 00:33:52,520 --> 00:33:55,560 ‫- خدا، دلم برات تنگ شده بود ‫- منم دلم برات تنگ شده بود 373 00:34:01,520 --> 00:34:02,480 ‫دیوید... 374 00:34:04,800 --> 00:34:06,000 ‫این راب‌ـه 375 00:34:07,960 --> 00:34:09,280 ‫بهترین دوستم 376 00:34:11,680 --> 00:34:14,440 ‫راب، این دیویدـه 377 00:34:14,520 --> 00:34:17,840 ‫دستور میدم خیلی سریع همدیگه رو ‫دوست داشته باشید 378 00:34:25,040 --> 00:34:25,960 ‫از دیدنت خوشحالم 379 00:34:26,920 --> 00:34:29,760 ‫من... منم از دیدنتون خوشحالم 380 00:35:38,200 --> 00:35:39,920 ‫فتیله شمع. آلیسا هستم 381 00:35:40,880 --> 00:35:43,000 ‫- آلیسا هویل؟ ‫- بله، می‌تونم کمکتون کنم؟ 382 00:35:44,360 --> 00:35:47,320 ‫بله. می‌خواستم بدونم می‌تونم ‫یه دقیقه وقتتونو بگیرم 383 00:35:47,400 --> 00:35:49,920 ‫دارم تحقیقاتی روی کلینیک ‫وستلندز انجام میدم 384 00:35:50,000 --> 00:35:52,760 ‫و به‌نظرم برادرتون مدتی اونجا بود؟ رابرت؟ 385 00:35:53,880 --> 00:35:55,200 ‫دنبال راب هستین؟ 386 00:35:55,600 --> 00:35:58,840 ‫بله، اما در تلاشم که اطلاعات تماس ‫ایشون رو بدست بیارم 387 00:35:59,520 --> 00:36:00,640 ‫وستلندز بود؟ 388 00:36:01,040 --> 00:36:02,920 ‫چه جای بی‌خودی بود 389 00:36:03,000 --> 00:36:05,560 ‫راب به محض اینکه از اونجا خارج شد ‫برگشت سراغ مواد 390 00:36:06,080 --> 00:36:08,600 دو روز توی اتاقش نشئه کرده بود 391 00:36:08,680 --> 00:36:11,880 ‫بعد 40 پوندی که مونده بود برام رو ‫دزدید و از اینجا رفت 392 00:36:11,960 --> 00:36:14,760 ‫از اون موقع دیگه ازش خبری ندارم ‫و اون مال ده سال پیش بود 393 00:36:16,040 --> 00:36:17,560 ‫و هیچ تماسی باهاش نداشتین؟ 394 00:36:17,640 --> 00:36:21,440 ‫نه. احتمالاً خیلی زود یه جایی ‫توی یه کوچه مُرده 395 00:36:22,920 --> 00:36:25,320 ‫- اوه، متأسفم ‫- نباش 396 00:36:25,960 --> 00:36:28,560 ‫راب یه گوه آشغال کثیف بود. واقعاً 397 00:36:28,640 --> 00:36:30,320 ‫نمی‌ارزه به دردسر بیافتی 398 00:36:30,400 --> 00:36:31,560 ‫ببین، باید برم 399 00:36:31,640 --> 00:36:34,200 ‫بله، البته، ممنون برای... 400 00:36:44,120 --> 00:36:46,080 ‫فکر کنم دیوید راب رو کشته 401 00:36:47,504 --> 00:36:49,804 [آتش‌سوزی کمپل، اسکاتلند] 402 00:36:54,520 --> 00:36:58,160 ‫"پسر مزرعه فردیل وارثه را نجات داد..." 403 00:36:58,240 --> 00:36:59,920 ‫می‌دونی، اون جونمو نجات داد 404 00:37:00,000 --> 00:37:01,480 ‫شبی که پدرومادرم مُردن 405 00:37:02,600 --> 00:37:03,960 ‫چه اتفاقی برای اون دختر افتاد؟ 406 00:37:04,560 --> 00:37:05,800 ‫واقعاً دقیق نمی‌دونم 407 00:37:11,160 --> 00:37:13,040 ‫می‌دونم همه‌ی ثروتش رو بالا کشیدی 408 00:37:13,120 --> 00:37:14,600 ‫بدجوری صدمه می‌بینی 409 00:37:16,880 --> 00:37:18,880 ‫دیوید گفت اون تصمیم گرفته بره، 410 00:37:18,960 --> 00:37:21,080 ‫اما راب هرگز بدون خداحافظی نمی‌رفت 411 00:37:21,100 --> 00:37:23,700 پلیس آتش‌سوزی فردیل را "مشکوک" قلمداد کرد 412 00:37:27,680 --> 00:37:30,800 ‫سربازرس ویگنال دو ساعت صرفِ ‫صحبت با دیوید فرگوسن کرد، 413 00:37:30,880 --> 00:37:34,320 ‫که پیش‌تر، بعد از نجاتِ ادل کمپل از آتش ‫یک قهرمان توصیف شد 414 00:37:34,920 --> 00:37:37,400 ‫- آیا دیوید فرگوسن یه مظنونه؟ ‫- حرفی ندارم 415 00:37:37,480 --> 00:37:39,920 ‫آیا اونو در بازداشتگاه پلیس نگه می‌دارین؟ 416 00:37:40,000 --> 00:37:42,560 ‫- اون توی بیمارستانه ‫- سربازرس ویگنال، آیا دیوید فرگوسن مظنونه؟ 417 00:37:42,640 --> 00:37:46,080 ‫این یک تحقیقات درحال انجامه و من ‫نمی‌تونم صحبت دیگه‌ای کنم. متأسفم 418 00:37:46,160 --> 00:37:48,520 ‫شاهدان اظهار داشتند که خانواده کمپل 419 00:37:48,600 --> 00:37:50,360 ‫رابطه را تأیید نکردند، 420 00:37:50,440 --> 00:37:53,400 ‫و خانواده فرگوسن دچار مشکلات مالی بودند 421 00:37:58,790 --> 00:38:04,120 ‫سربازرس ویگنال عزیز، در سال 2009 ‫روی آتش‌سوزی فردیل تحقیق کردید 422 00:38:04,440 --> 00:38:05,840 ‫...در فردیل... 423 00:38:06,840 --> 00:38:08,840 ‫بعد از اون سال 424 00:38:11,400 --> 00:38:15,240 ‫فکر می‌کنم احتمالاً دیوید فرگوسن اون رو کشته 425 00:38:19,000 --> 00:38:25,160 ‫به‌نظرم راب سزاوار این هست که ‫مردم حقیقت رو بدونن 426 00:38:48,720 --> 00:38:49,840 ‫"حداقل... 427 00:38:50,200 --> 00:38:52,960 ‫امروز صبح که بیدار شدم ‫می‌دونستم کی هستم، 428 00:38:53,040 --> 00:38:54,920 ‫اما فکر کنم از اون موقع 429 00:38:55,000 --> 00:38:57,040 ‫حتما چند بار تغییر کردم 430 00:38:57,600 --> 00:38:59,320 ‫"منظورت از این حرف چیه؟" 431 00:38:59,400 --> 00:39:02,160 ‫...کرم ابریشم با عبوسی گفت: ‫"خودت رو توصیف کن" 432 00:39:02,880 --> 00:39:06,600 ‫الیس گفت: "نمی‌تونم خودم رو "توصیف کنم، متأسفانه 433 00:39:06,680 --> 00:39:09,560 ‫"چون می‌بینی من خودم نیستم" 434 00:39:10,920 --> 00:39:14,000 ‫کرم ابریشم گفت: "نمی‌بینم" 435 00:40:40,000 --> 00:40:41,280 ‫مامان! 436 00:40:43,520 --> 00:40:45,240 ‫مامان، لطفا بلند شو! 437 00:40:48,640 --> 00:40:51,760 ‫مامان، بلند شو! 438 00:40:54,680 --> 00:40:56,520 ‫مامان، لطفا بلند شو! 439 00:40:56,920 --> 00:40:58,040 ‫مامان! 440 00:40:59,960 --> 00:41:01,080 ‫مامان! 441 00:41:02,000 --> 00:41:03,480 ‫مامان! 442 00:41:03,560 --> 00:41:04,720 ‫مامان! 443 00:41:04,800 --> 00:41:06,360 ‫مامان، لطفا بیدار شو! 444 00:41:06,440 --> 00:41:07,520 ‫مامان، بیدار شو! 445 00:41:10,600 --> 00:41:13,480 ‫مامان، چی شده؟ 446 00:41:14,120 --> 00:41:16,440 ‫مامان. مامان، چی شده؟ 447 00:41:17,560 --> 00:41:19,480 ‫- مامان ‫- اوه، مامانی اینجاست. مامانی اینجاست 448 00:41:19,560 --> 00:41:20,720 ‫نمی‌تونستم بیدارت کنم 449 00:41:21,000 --> 00:41:22,440 ‫داشتم سعی می‌کردم و... 450 00:41:22,800 --> 00:41:24,360 ‫- تو بیدار نمی‌شدی ‫- مامان اینجاست 451 00:41:25,400 --> 00:41:26,880 ‫چیزی نیست، من اینجام 452 00:41:28,920 --> 00:41:30,240 ‫منو ترسوندی 453 00:41:30,840 --> 00:41:31,760 ‫می‌دونم 454 00:41:32,200 --> 00:41:34,560 ‫می‌دونم. ببخشید ‫نمی‌خواستم بترسونمت 455 00:41:39,200 --> 00:41:42,120 ‫چیزی نیست. چیزی نیست، من اینجام ‫مامانی اینجاست 456 00:41:46,960 --> 00:41:48,000 ‫خوبی، لو؟ 457 00:41:48,520 --> 00:41:49,480 ‫آره 458 00:41:50,240 --> 00:41:52,400 ‫آره، خوبم، مرسی 459 00:41:54,120 --> 00:41:56,040 ‫می‌خواستم بدونم میشه ‫کمی قهوه ازت قرض بگیرم 460 00:41:57,640 --> 00:41:59,200 ‫- برای صبح ‫- حتما 461 00:41:59,760 --> 00:42:01,080 ‫بیا تو. به کثیفی اینجا دقت نکن 462 00:42:04,560 --> 00:42:05,760 ‫چندتا اسکوپ کافیه؟ 463 00:42:08,480 --> 00:42:09,560 ‫آره 464 00:42:11,120 --> 00:42:12,880 ‫شرمنده، از اون ارزوناست 465 00:42:22,640 --> 00:42:23,880 ‫تا این موقع شب بیداری 466 00:42:29,640 --> 00:42:30,800 ‫مطمئنی حالت خوبه؟ 467 00:42:32,320 --> 00:42:33,400 ‫آره 468 00:42:34,160 --> 00:42:35,000 ‫من... 469 00:42:35,480 --> 00:42:36,440 ‫شرمنده، فقط... 470 00:42:36,960 --> 00:42:37,800 ‫ممنون 471 00:42:37,880 --> 00:42:38,920 ‫قابلی نداشت 472 00:42:41,160 --> 00:42:43,680 ‫پنج باری دیدمش، اما هنوزم دوستش دارم 473 00:42:44,960 --> 00:42:46,280 ‫بدترین هشت ساعتِ زندگیم 474 00:42:50,360 --> 00:42:52,200 ‫- شب بخیر! ‫- آره، شب بخیر 475 00:43:25,520 --> 00:43:28,400 ‫مامان، لطفا بیدار شو! مامان! 476 00:43:28,480 --> 00:43:29,840 ‫مامان، بیدار شو! 477 00:43:32,560 --> 00:43:33,840 ‫ادل! بلند شو! 478 00:43:33,920 --> 00:43:34,760 ‫ادل! 479 00:43:42,695 --> 00:43:44,695 [اون چیزهایی می‌دونه که نباید بدونه. چطوری؟] 480 00:43:44,720 --> 00:43:46,120 ‫از کجا می‌دونستی؟ 481 00:43:46,760 --> 00:43:48,040 ‫من درباره‌ی آدما می‌دونم 482 00:43:50,160 --> 00:43:51,680 ‫هرجایی می‌تونی بری، می‌دونی 483 00:43:58,520 --> 00:44:00,440 ‫تو حتما جنبه‌ای از شخصیت دیوید رو می‌بینی ‫که من هیچوقت نمی‌بینم 484 00:44:03,840 --> 00:44:05,320 ‫دارم عاشقت میشم 485 00:44:16,000 --> 00:44:18,320 ‫معذرت می‌خوام. فکر نکنم ‫همدیگه رو دیده باشیم 486 00:44:19,880 --> 00:44:20,880 ‫اوه... 487 00:44:21,360 --> 00:44:25,280 ‫ای جنده‌ی دروغگو! 488 00:44:25,704 --> 00:44:32,704 تـرجـمـه از آرزو و مـرتـضـی Morteza_Lkz & arz_phoenix