1
00:00:06,000 --> 00:00:08,920
ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:23,320 --> 00:00:25,120
Думаю, Дэвид убил Роба.
3
00:00:28,520 --> 00:00:30,240
Что случилось в Брайтоне?
4
00:00:31,280 --> 00:00:32,600
У него был роман.
5
00:00:35,880 --> 00:00:37,080
С Марианной.
6
00:00:38,720 --> 00:00:41,880
У нее было маленькое кафе
за углом от его офиса.
7
00:00:51,200 --> 00:00:52,080
Спасибо.
8
00:00:55,440 --> 00:00:56,920
- Доброе утро.
- Доброе.
9
00:00:58,720 --> 00:00:59,680
Вы Марианна?
10
00:00:59,760 --> 00:01:02,040
Да, если только вы не из-за налогов:
11
00:01:02,120 --> 00:01:03,640
тогда я о ней не слышала.
12
00:01:04,720 --> 00:01:09,320
Мне нужно поговорить с вами
о Дэвиде Фергюсоне и Адель.
13
00:01:10,720 --> 00:01:11,920
Вы вроде их знали.
14
00:01:13,920 --> 00:01:15,480
Простите, а кто вы?
15
00:01:15,840 --> 00:01:17,760
Я частное лицо. Просто…
16
00:01:18,440 --> 00:01:20,280
…мне важно кое-что спросить,
17
00:01:20,360 --> 00:01:23,120
и вижу по вашему лицу,
что я пришла по адресу.
18
00:01:24,480 --> 00:01:25,960
Мне нечего о них сказать.
19
00:01:30,640 --> 00:01:31,560
Пожалуйста?
20
00:01:33,080 --> 00:01:34,120
Это очень важно.
21
00:01:35,080 --> 00:01:36,840
Я проделала долгий путь, и…
22
00:01:52,480 --> 00:01:55,320
Ничего в принципе и не было
у нас с Дэвидом.
23
00:01:56,880 --> 00:01:58,360
Слишком молодой для меня.
24
00:01:59,720 --> 00:02:00,960
Он приходил пораньше,
25
00:02:01,760 --> 00:02:02,760
садился у окна,
26
00:02:03,720 --> 00:02:04,680
пил кофе…
27
00:02:05,840 --> 00:02:07,200
Он выглядел грустно.
28
00:02:08,000 --> 00:02:08,840
В общем…
29
00:02:09,360 --> 00:02:12,800
Он стал постоянным клиентом,
а с ними начинаешь общаться.
30
00:02:14,080 --> 00:02:16,320
Он был обаятельным и остроумным.
31
00:02:17,280 --> 00:02:18,240
Есть в нём это.
32
00:02:20,120 --> 00:02:21,280
Она тоже приходила.
33
00:02:21,600 --> 00:02:23,160
Я тогда не знала, кто это.
34
00:02:23,440 --> 00:02:24,560
Она всегда молчала.
35
00:02:25,760 --> 00:02:28,640
Просто пила мятный чай и изучала место.
36
00:02:30,640 --> 00:02:33,440
Как-то я сказала Дэвиду,
он выглядит несчастным.
37
00:02:35,440 --> 00:02:37,160
За него сложно не переживать.
38
00:02:38,160 --> 00:02:39,000
Да.
39
00:02:42,160 --> 00:02:44,640
Он спросил,
можно ли знать о человеке всё
40
00:02:44,720 --> 00:02:46,840
и всё равно не видеть, кто он.
41
00:02:48,240 --> 00:02:52,080
Я сказала, что, видимо, можно,
иначе бы раньше ушла от мужа-козла.
42
00:02:52,800 --> 00:02:55,120
И что никто не должен страдать
43
00:02:55,200 --> 00:02:56,720
ради удобства другого.
44
00:03:00,920 --> 00:03:02,000
Потом пришла она.
45
00:03:07,760 --> 00:03:09,200
Не лезь в мой брак.
46
00:03:10,160 --> 00:03:12,160
- Я никак не…
- Ты его не получишь.
47
00:03:13,040 --> 00:03:14,360
Дэвид принадлежит мне.
48
00:03:14,880 --> 00:03:19,080
- Дорогая, ты не так всё поняла.
- Не я, а ты.
49
00:03:20,280 --> 00:03:21,880
Хватит с ним разговаривать.
50
00:03:22,360 --> 00:03:24,200
Хватит вызывать в нём симпатию.
51
00:03:24,920 --> 00:03:26,400
Ему не нужны твои советы.
52
00:03:27,680 --> 00:03:30,480
Я знаю, что ты ему говоришь. Знаю.
53
00:03:32,040 --> 00:03:33,040
Тебе лучше уйти.
54
00:03:33,120 --> 00:03:35,480
Оставь нас в покое и не усугубляй всё.
55
00:03:35,800 --> 00:03:38,240
- Ты кем себя возомнила?
- Скажу про тебя.
56
00:03:39,400 --> 00:03:42,400
Ты жалкая старая карга
с единственным другом: котом.
57
00:03:52,480 --> 00:03:55,400
Дэвид приходил и вёл себя как обычно.
58
00:03:55,640 --> 00:03:59,000
Он так и общался со мной,
делясь тем, как несчастен.
59
00:03:59,840 --> 00:04:02,160
От злости я тогда подумала: «К чёрту».
60
00:04:03,400 --> 00:04:05,960
Сказала, что раз он несчастен,
пусть уходит.
61
00:04:09,800 --> 00:04:10,760
И что случилось?
62
00:04:23,400 --> 00:04:24,400
Чарли?
63
00:04:26,160 --> 00:04:27,000
Котик?
64
00:04:50,320 --> 00:04:51,240
Чарли?
65
00:05:11,880 --> 00:05:13,080
О боже!
66
00:05:16,600 --> 00:05:17,680
ШЛЮХА
67
00:05:23,040 --> 00:05:24,120
Господи.
68
00:05:24,920 --> 00:05:27,320
Чарли. У меня чуть приступ не случился.
69
00:05:28,800 --> 00:05:29,720
Всё хорошо.
70
00:05:56,440 --> 00:05:57,640
Привет, Марианна.
71
00:06:02,440 --> 00:06:04,160
Вломилась ко мне в дом, сука?
72
00:06:06,720 --> 00:06:09,240
Должно быть, страшно жить одной.
73
00:06:10,920 --> 00:06:14,800
Если кто-то захочет проникнуть,
то всегда найдет способ.
74
00:06:16,240 --> 00:06:17,960
Если с тобой что-то случится,
75
00:06:19,600 --> 00:06:21,240
кто будет кормить кота?
76
00:06:23,560 --> 00:06:25,080
Кажется, нож твой.
77
00:06:36,240 --> 00:06:37,600
Стоило вызвать полицию,
78
00:06:38,520 --> 00:06:40,240
но сперва я позвонила Дэвиду,
79
00:06:40,840 --> 00:06:42,920
и он отговорил меня подавать в суд.
80
00:06:43,840 --> 00:06:47,160
Сперва умолял, обещая уехать с ней,
скрыться с моих глаз,
81
00:06:47,240 --> 00:06:51,960
а когда это не сработало,
сказал, что это мое слово против ее.
82
00:06:54,400 --> 00:06:56,000
Но дело не только в этом.
83
00:06:58,400 --> 00:06:59,440
Он был напуган.
84
00:07:02,120 --> 00:07:04,680
Но когда я сказала ему,
он не был шокирован.
85
00:07:05,880 --> 00:07:07,680
В ужасе, да, но не удивлен.
86
00:07:08,760 --> 00:07:13,960
Я даже подумала, он испытал облегчение,
что пострадали лишь мои вещи.
87
00:07:18,920 --> 00:07:20,400
Спасибо, что рассказали.
88
00:07:22,480 --> 00:07:23,720
Мне нужно было знать.
89
00:07:25,280 --> 00:07:26,120
Ладно.
90
00:07:29,000 --> 00:07:30,560
Как бы вы ни были связаны,
91
00:07:31,640 --> 00:07:33,320
бегите от них со всех ног.
92
00:07:33,680 --> 00:07:35,320
Она крайне опасна.
93
00:08:08,840 --> 00:08:14,520
Хитрость с картофелем в том,
чтобы бросить его в кипяток
94
00:08:14,600 --> 00:08:17,520
и услышать, как кричат клубни!
95
00:08:18,960 --> 00:08:23,440
Через десять минут
мы их вытащим и поджарим.
96
00:08:24,400 --> 00:08:26,920
И скажите, месье шеф-повар,
97
00:08:27,800 --> 00:08:31,320
у вас есть особый рецепт для начинки?
98
00:08:31,400 --> 00:08:33,280
Особый соус, уи.
99
00:08:33,360 --> 00:08:37,600
Я набиваю птицу…
как это сказать… энергично,
100
00:08:38,200 --> 00:08:41,400
а потом добавляю особый соус.
101
00:08:42,040 --> 00:08:43,360
Ты пошлый.
102
00:08:44,080 --> 00:08:46,840
А потом я долго жарю ее в духовке.
103
00:08:46,920 --> 00:08:50,000
- Я люблю долго. Я ведь француз, да?
- Уи.
104
00:08:50,520 --> 00:08:54,720
Помочь вам поставить ее
в духовку, месье?
105
00:08:56,720 --> 00:08:58,600
Силь ву пле. Мне он нравится.
106
00:09:00,240 --> 00:09:01,600
- Так.
- Вот.
107
00:09:07,760 --> 00:09:08,680
Вуаля.
108
00:09:15,200 --> 00:09:16,320
Возьму еще вина.
109
00:09:21,040 --> 00:09:22,840
- Можно я…
- Прости.
110
00:09:22,920 --> 00:09:24,000
Ничего.
111
00:09:25,240 --> 00:09:26,960
Пахнет так вкусно, Роб.
112
00:09:28,440 --> 00:09:29,960
Еда в универе ужасная.
113
00:09:32,000 --> 00:09:33,680
Я мог бы быть вашим поваром.
114
00:09:34,680 --> 00:09:36,680
Жить внизу в комнате для прислуги.
115
00:09:39,080 --> 00:09:41,000
Я сперва переживал на твой счет.
116
00:09:42,320 --> 00:09:43,280
Какое влияние…
117
00:09:44,200 --> 00:09:45,160
…ты оказываешь.
118
00:09:46,360 --> 00:09:50,440
Было бы странно не переживать.
Мы познакомились в клинике.
119
00:09:52,520 --> 00:09:55,120
И никто не хочет услышать,
что его девушка…
120
00:09:55,560 --> 00:09:56,520
Невеста.
121
00:09:56,920 --> 00:10:01,160
…невеста познакомилась с другим:
у него есть чувство юмора,
122
00:10:01,240 --> 00:10:03,080
с ним она чувствует себя лучше.
123
00:10:03,840 --> 00:10:06,320
В этом плане тебе не о чем волноваться.
124
00:10:07,360 --> 00:10:10,520
Может, если бы им был ты,
всё сложилось бы иначе.
125
00:10:11,360 --> 00:10:13,480
- Не говори так.
- Что ж…
126
00:10:16,360 --> 00:10:17,200
Спасибо…
127
00:10:20,800 --> 00:10:22,280
…что вернул мне ее, Роб.
128
00:10:24,920 --> 00:10:26,480
Всегда пожалуйста, месье.
129
00:10:32,640 --> 00:10:35,480
Надо сфоткаться.
Роб, возьмешь фотоаппарат?
130
00:10:38,520 --> 00:10:39,760
Да, не вопрос.
131
00:10:41,360 --> 00:10:44,160
- Он забавный.
- Я говорила, он тебе понравится.
132
00:10:44,240 --> 00:10:46,640
Какая у меня лучшая сторона для фото?
133
00:10:46,720 --> 00:10:47,640
Затылок.
134
00:10:48,840 --> 00:10:49,800
Так.
135
00:10:51,680 --> 00:10:53,800
Скажите: «Обвисшие титьки Марджори».
136
00:10:55,000 --> 00:10:57,160
Обвисшие титьки Марджори.
137
00:11:00,880 --> 00:11:02,480
- Покажи.
- Хорошо вышло.
138
00:11:02,560 --> 00:11:03,400
Давай.
139
00:11:04,960 --> 00:11:06,040
Ты получилась.
140
00:11:14,440 --> 00:11:15,920
Надо, наверное, убраться.
141
00:11:17,880 --> 00:11:19,440
- Ладно.
- Уберемся утром.
142
00:11:22,800 --> 00:11:24,000
Я пошла спать.
143
00:11:24,840 --> 00:11:25,760
Вот как…
144
00:11:30,440 --> 00:11:32,280
Не забалтывай его.
145
00:11:35,320 --> 00:11:36,720
У меня на него планы.
146
00:11:50,520 --> 00:11:51,600
Мне пора наверх.
147
00:11:52,920 --> 00:11:54,880
Я тоже переживал на твой счет.
148
00:11:56,640 --> 00:11:58,800
Я думал, тебе нужны лишь ее деньги.
149
00:12:00,600 --> 00:12:01,440
Этот особняк.
150
00:12:01,760 --> 00:12:02,880
Ну, что ж…
151
00:12:04,920 --> 00:12:06,760
Ты такой не первый.
152
00:12:09,000 --> 00:12:10,280
Кто-то типа меня…
153
00:12:11,720 --> 00:12:12,920
…с ней.
154
00:12:14,320 --> 00:12:16,400
Всё это выглядело удобно,
155
00:12:16,960 --> 00:12:17,880
видимо.
156
00:12:20,200 --> 00:12:21,880
Мне насрать на деньги.
157
00:12:25,280 --> 00:12:26,360
Я люблю ее.
158
00:12:31,080 --> 00:12:32,080
Я тебе верю.
159
00:12:34,920 --> 00:12:35,760
Думаю…
160
00:12:37,240 --> 00:12:38,960
…Адель с тобой очень повезло.
161
00:12:41,920 --> 00:12:42,880
Я завидую.
162
00:12:43,520 --> 00:12:44,360
Мне?
163
00:12:45,840 --> 00:12:46,680
Да.
164
00:12:49,040 --> 00:12:50,040
И Адель.
165
00:12:51,360 --> 00:12:52,320
Вам обоим.
166
00:12:53,160 --> 00:12:54,680
Тому, что у вас есть.
167
00:12:56,120 --> 00:12:57,120
Что это,
168
00:12:57,800 --> 00:12:58,640
по-твоему?
169
00:13:01,200 --> 00:13:02,160
Всё, что хотите.
170
00:13:04,760 --> 00:13:06,440
И вам больше никто не нужен.
171
00:13:25,160 --> 00:13:26,000
Доброй ночи.
172
00:13:45,320 --> 00:13:48,640
Шесть, семь, восемь…
173
00:15:25,640 --> 00:15:27,640
«Шарма, Джонс и Драмгул», слушаю.
174
00:15:28,640 --> 00:15:31,640
Добрый день, мне нужен доктор Фергюсон.
175
00:15:31,720 --> 00:15:32,560
Это срочно.
176
00:15:33,200 --> 00:15:34,520
Можно узнать ваше имя?
177
00:15:35,440 --> 00:15:38,160
Да, я… Передайте, что это Марианна.
178
00:15:39,160 --> 00:15:41,360
- Из Брайтона.
- Оставайтесь на линии.
179
00:16:00,480 --> 00:16:01,600
Извините.
180
00:16:13,520 --> 00:16:16,240
Что бы тебе ни сказала Марианна,
что бы ты ни…
181
00:16:16,320 --> 00:16:17,160
Дэвид, хватит.
182
00:16:18,800 --> 00:16:20,000
Адель — сумасшедшая.
183
00:16:21,240 --> 00:16:22,200
Клинически.
184
00:16:23,080 --> 00:16:25,920
Психопатка, социопатка или еще кто.
185
00:16:26,840 --> 00:16:28,680
Думаю, она знала, что мы спим.
186
00:16:28,880 --> 00:16:29,840
Всё это время.
187
00:16:30,040 --> 00:16:32,480
Знала и поэтому подружилась со мной.
188
00:16:32,560 --> 00:16:34,520
- Луиза, это бред.
- Всё сходится!
189
00:16:35,320 --> 00:16:37,320
Запугивание Марианны не сработало,
190
00:16:37,800 --> 00:16:41,760
и в этот раз, посчитав соперницей меня,
она решила поступить хитрее.
191
00:16:42,120 --> 00:16:45,240
Держать меня вблизи.
Настроить против тебя.
192
00:16:46,080 --> 00:16:46,920
И думаю…
193
00:16:47,720 --> 00:16:50,440
Думаю, меня так мучила совесть
за наш роман,
194
00:16:50,680 --> 00:16:53,520
- что я хотела выставить тебя плохим.
- Да уж.
195
00:16:53,600 --> 00:16:55,920
Я искала утешительное оправдание.
196
00:16:56,160 --> 00:16:58,480
Я ненавидела себя, и Адель это знала.
197
00:16:59,400 --> 00:17:00,320
Знала.
198
00:17:00,880 --> 00:17:01,800
Луиза…
199
00:17:03,200 --> 00:17:04,160
Всё это…
200
00:17:06,760 --> 00:17:08,120
Ты не знаешь всего.
201
00:17:08,640 --> 00:17:11,200
- Жаль, нет…
- Расскажи всё сейчас.
202
00:17:14,360 --> 00:17:16,720
- Роб мертв?
- Она рассказала тебе о нём?
203
00:17:18,200 --> 00:17:19,920
- Я должна знать, Дэвид.
- Да!
204
00:17:21,840 --> 00:17:23,120
Да, он мертв.
205
00:17:24,120 --> 00:17:24,960
Мертв.
206
00:17:28,640 --> 00:17:29,720
И это ты его убил?
207
00:18:03,280 --> 00:18:04,960
Меня не было всего день.
208
00:18:06,640 --> 00:18:08,200
Ты чем вообще думала?
209
00:18:10,120 --> 00:18:11,000
Не знаю.
210
00:18:11,440 --> 00:18:13,360
Так и сколько уже это длится?
211
00:18:14,680 --> 00:18:15,800
То есть ты…
212
00:18:18,360 --> 00:18:19,200
Героин?
213
00:18:24,720 --> 00:18:26,040
- Адель.
- Недолго.
214
00:18:28,360 --> 00:18:29,720
Это был первый раз.
215
00:18:31,680 --> 00:18:33,480
Роб мне предложил, и…
216
00:18:34,760 --> 00:18:37,760
- Я знаю, что не должна была.
- Ты сказала, он чист.
217
00:18:38,280 --> 00:18:41,520
- Я бы тебя не оставил, зная…
- Прошу, не кричи на меня.
218
00:18:43,920 --> 00:18:45,360
Знаю, я поступила глупо.
219
00:18:50,000 --> 00:18:51,440
Я думала, всё обойдется.
220
00:18:54,920 --> 00:18:56,320
Он знал, что делает, и…
221
00:18:57,440 --> 00:18:58,880
Мне было за него обидно.
222
00:19:00,000 --> 00:19:04,560
Я не хотела, чтобы он вернулся
к своей скверной, паршивой жизни,
223
00:19:04,880 --> 00:19:07,400
и он хотел, чтобы я попробовала с ним.
224
00:19:08,480 --> 00:19:09,680
И я согласилась.
225
00:19:11,800 --> 00:19:12,720
А потом он…
226
00:19:16,720 --> 00:19:19,080
Ты думаешь, передоз был намеренный?
227
00:19:21,040 --> 00:19:21,920
Возможно.
228
00:19:23,440 --> 00:19:25,160
Я не знала, что делать.
229
00:19:26,360 --> 00:19:27,920
Почему не вызвала полицию?
230
00:19:28,760 --> 00:19:29,720
Я запаниковала.
231
00:19:32,120 --> 00:19:33,120
Твои часы.
232
00:19:36,920 --> 00:19:37,920
Они упали на дно.
233
00:19:44,720 --> 00:19:45,600
Дэвид!
234
00:19:47,520 --> 00:19:49,000
Дэвид, прошу, стой!
235
00:19:50,240 --> 00:19:51,400
Дэвид, пожалуйста!
236
00:19:52,880 --> 00:19:53,720
Дэвид.
237
00:20:03,920 --> 00:20:04,960
Нужно рассказать.
238
00:20:05,960 --> 00:20:07,680
- Что?
- Что ты сказала мне.
239
00:20:08,920 --> 00:20:10,360
А если мне не поверят?
240
00:20:11,440 --> 00:20:15,400
После пожара и смерти родителей.
Вдруг меня примут за сумасшедшую?
241
00:20:17,280 --> 00:20:19,200
Дэвид, я не могу туда вернуться.
242
00:20:20,000 --> 00:20:21,560
Снова оказаться взаперти.
243
00:20:22,280 --> 00:20:23,360
Вдали от тебя.
244
00:20:26,880 --> 00:20:28,760
Рассказав, мы его не вернем.
245
00:20:31,640 --> 00:20:33,240
Никто не знает, что он тут.
246
00:20:34,400 --> 00:20:35,240
Адель…
247
00:20:35,760 --> 00:20:36,600
Только мы.
248
00:20:47,200 --> 00:20:48,320
Я лишь хочу,
249
00:20:49,640 --> 00:20:51,440
чтобы мы были вместе.
250
00:20:52,840 --> 00:20:53,960
Я люблю тебя.
251
00:20:56,760 --> 00:20:57,600
Дэвид…
252
00:21:03,160 --> 00:21:04,160
Я люблю тебя.
253
00:21:05,840 --> 00:21:06,680
Дэвид…
254
00:21:09,880 --> 00:21:10,840
Пожалуйста.
255
00:21:14,600 --> 00:21:15,840
И я пытался…
256
00:21:16,760 --> 00:21:18,000
Очень долго.
257
00:21:19,120 --> 00:21:21,240
Знаешь, может, у меня бы и вышло.
258
00:21:22,400 --> 00:21:23,760
Научиться жить с этим.
259
00:21:24,720 --> 00:21:26,960
Если бы я видел, как мучается и Адель.
260
00:21:28,320 --> 00:21:29,160
Но я не видел.
261
00:21:30,600 --> 00:21:32,520
Парня… не стало,
262
00:21:33,560 --> 00:21:35,520
и она пережила это, как пустяк.
263
00:21:38,920 --> 00:21:40,880
В итоге я понял, что должен уйти.
264
00:21:42,800 --> 00:21:45,400
Но она пригрозила
выдать меня за убийцу Роба.
265
00:21:46,880 --> 00:21:48,040
Что будем делать?
266
00:21:49,760 --> 00:21:51,000
Ты — ничего.
267
00:21:51,920 --> 00:21:55,000
Отправив письмо в полицию,
ты меня освободила.
268
00:21:55,560 --> 00:21:57,560
Я сделаю то, что давно должен был:
269
00:21:59,040 --> 00:22:00,200
поеду в Шотландию,
270
00:22:01,960 --> 00:22:03,200
наконец скажу правду.
271
00:22:04,120 --> 00:22:08,320
- Ты не можешь подождать пару дней?
- Нет. Уеду, пока она не знает.
272
00:22:08,400 --> 00:22:10,480
- Дэвид…
- Адель умеет всё узнавать.
273
00:22:11,800 --> 00:22:12,880
То, что не должна.
274
00:22:13,840 --> 00:22:16,320
Это прозвучит безумно,
но я знаю ее секрет.
275
00:22:16,600 --> 00:22:20,080
Знаю. Она всегда рядом:
смотрит, слушает, и ты даже не…
276
00:22:20,840 --> 00:22:22,840
- Она не как все, Дэвид.
- Я знаю.
277
00:22:23,560 --> 00:22:25,560
Я слишком долго закрывал глаза.
278
00:22:26,800 --> 00:22:28,760
Но Адель больше не главная.
279
00:22:31,080 --> 00:22:32,080
Благодаря тебе.
280
00:22:34,720 --> 00:22:35,560
И…
281
00:22:37,920 --> 00:22:39,480
Держись подальше от Адель.
282
00:22:40,120 --> 00:22:41,560
Луиза, обещай мне.
283
00:22:42,880 --> 00:22:44,600
- Она опасна.
- Обещаю.
284
00:22:47,160 --> 00:22:48,440
Всё будет хорошо.
285
00:22:52,200 --> 00:22:53,040
Пока.
286
00:23:12,600 --> 00:23:13,440
Привет.
287
00:23:14,000 --> 00:23:16,000
- Привет, малец.
- Привет, мамуль.
288
00:23:18,760 --> 00:23:20,200
У меня для тебя сюрприз.
289
00:23:21,200 --> 00:23:23,600
- Сегодня ты остаешься у папы.
- Почему?
290
00:23:24,560 --> 00:23:26,400
У меня будут кое-какие дела.
291
00:23:26,680 --> 00:23:27,720
Горячее свидание?
292
00:23:29,200 --> 00:23:30,040
Нет.
293
00:23:30,480 --> 00:23:31,960
С чего ты так решил?
294
00:23:32,040 --> 00:23:34,240
Мне уже семь, мам. Я в теме.
295
00:23:35,000 --> 00:23:36,400
У папы есть Лиза,
296
00:23:36,800 --> 00:23:39,240
так что и тебе иногда кто-то нужен.
297
00:23:39,960 --> 00:23:41,560
Сейчас это не вариант.
298
00:23:43,600 --> 00:23:45,280
Мне идти домой за вещами?
299
00:23:47,240 --> 00:23:48,160
Всё схвачено.
300
00:23:50,080 --> 00:23:52,200
- Привет, как дела, сынок?
- Привет!
301
00:23:52,280 --> 00:23:54,920
Привет. Спасибо, что подстраховал.
302
00:23:55,440 --> 00:23:58,360
Пижамы и сменная одежда на завтра тут.
303
00:23:58,640 --> 00:23:59,480
Хорошо.
304
00:24:00,480 --> 00:24:01,480
Обними меня, зай.
305
00:24:03,280 --> 00:24:04,760
Боже, я буду скучать.
306
00:24:06,400 --> 00:24:08,640
Увидимся завтра, хорошо? Да ведь?
307
00:24:09,440 --> 00:24:10,960
- Увидимся.
- Пока.
308
00:24:13,680 --> 00:24:14,840
Привет, Лиза!
309
00:24:15,560 --> 00:24:17,000
Точно всё в порядке, Лу?
310
00:24:18,200 --> 00:24:19,720
Да, да…
311
00:24:20,240 --> 00:24:22,920
Я в порядке, спасибо. Просто…
312
00:24:24,280 --> 00:24:28,000
У друга кое-какие неприятности.
Сказала, что помогу.
313
00:24:28,280 --> 00:24:29,120
Ясно.
314
00:24:29,360 --> 00:24:31,160
- Завтра позвоню, ладно?
- Да.
315
00:24:32,160 --> 00:24:33,200
Спасибо, Йен.
316
00:24:34,080 --> 00:24:35,120
Мы ему рады.
317
00:24:39,480 --> 00:24:40,720
Передай Лизе спасибо.
318
00:24:42,200 --> 00:24:43,040
Хорошо.
319
00:24:43,680 --> 00:24:44,520
Пока.
320
00:24:54,720 --> 00:24:55,560
Адель.
321
00:25:01,200 --> 00:25:02,120
Ты здесь?
322
00:25:05,040 --> 00:25:05,880
Сейчас.
323
00:25:08,520 --> 00:25:09,360
Адель.
324
00:25:25,520 --> 00:25:27,320
Ты звала меня, Луиза?
325
00:25:28,160 --> 00:25:30,320
Что за чертовы игры, Адель?
326
00:25:31,160 --> 00:25:32,800
Это я тебя должна спросить,
327
00:25:33,440 --> 00:25:34,480
не думаешь?
328
00:25:35,440 --> 00:25:37,440
Ты трахалась с моим мужем.
329
00:25:38,240 --> 00:25:39,080
Да.
330
00:25:40,200 --> 00:25:41,040
Да.
331
00:25:41,120 --> 00:25:44,520
И ты ведь смотрела, да? Была рядом.
332
00:25:44,600 --> 00:25:47,680
Ты… как бы там это ни называла.
Ты была рядом.
333
00:25:47,960 --> 00:25:48,800
Да.
334
00:25:49,400 --> 00:25:50,920
Я считала тебя подругой.
335
00:25:51,560 --> 00:25:53,520
Понимаешь, что я чувствовала?
336
00:25:54,440 --> 00:25:55,800
Я была одна.
337
00:25:57,000 --> 00:25:59,080
И тут встретила родственную душу.
338
00:26:00,280 --> 00:26:01,120
Нет.
339
00:26:01,400 --> 00:26:04,000
Нет, я больше на это
не поведусь, Адель.
340
00:26:04,640 --> 00:26:07,320
Всё это время
ты следила за каждым моим шагом?
341
00:26:07,760 --> 00:26:08,600
Нет.
342
00:26:09,080 --> 00:26:10,640
Это так не работает.
343
00:26:11,080 --> 00:26:13,560
Можно попасть только в знакомые места.
344
00:26:13,920 --> 00:26:15,840
Нужно представить детали.
345
00:26:15,920 --> 00:26:17,600
Почему ты ничего не сказала?
346
00:26:18,000 --> 00:26:23,040
- Положила бы всему конец, а не врала.
- Я хотела, чтобы ты его возненавидела.
347
00:26:24,560 --> 00:26:26,520
Чтобы выбрала меня.
348
00:26:28,760 --> 00:26:31,080
Чтобы ты любила меня больше.
349
00:26:32,840 --> 00:26:33,760
Но нет…
350
00:26:35,000 --> 00:26:36,840
Тебе было просто жаль меня.
351
00:26:37,640 --> 00:26:41,120
Ты чувствовала вину
и продолжала трахать моего любимого.
352
00:26:41,400 --> 00:26:43,040
Но неужели ты не понимаешь?
353
00:26:44,120 --> 00:26:45,880
Я ведь верила тебе.
354
00:26:46,480 --> 00:26:47,360
Насчет всего.
355
00:26:48,040 --> 00:26:50,960
Я обратилась в полицию,
сказала про Роба и Дэвида.
356
00:26:51,800 --> 00:26:52,760
Ты что?
357
00:26:54,440 --> 00:26:55,680
Я тебя не просила.
358
00:26:55,760 --> 00:26:56,680
Ну, знаешь…
359
00:26:57,520 --> 00:27:00,840
Я пыталась поступить правильно
и не знала, что ты врешь.
360
00:27:02,320 --> 00:27:03,440
Тебе не поверят.
361
00:27:03,520 --> 00:27:05,320
- Но поверят Дэвиду.
- Что?
362
00:27:05,720 --> 00:27:08,480
Он едет в Шотландию,
чтобы рассказать правду.
363
00:27:08,800 --> 00:27:09,800
Нет.
364
00:27:09,880 --> 00:27:11,000
Он не может.
365
00:27:12,000 --> 00:27:13,840
- Он бы не стал.
- Это данность.
366
00:27:14,400 --> 00:27:16,200
У тебя есть лишь один вариант.
367
00:27:16,880 --> 00:27:20,160
- Его заберут у меня.
- Если он для тебя важен,
368
00:27:20,600 --> 00:27:21,960
скажи правду.
369
00:27:22,040 --> 00:27:24,600
Если любишь его, то можешь его спасти.
370
00:27:29,480 --> 00:27:30,320
Иди в жопу.
371
00:27:34,400 --> 00:27:35,440
Иди в жопу!
372
00:27:35,720 --> 00:27:36,560
Иди в жопу!
373
00:27:36,640 --> 00:27:37,560
Иди в жопу!
374
00:27:37,960 --> 00:27:43,240
Иди в жопу!
375
00:27:49,520 --> 00:27:51,000
Собеседник отключился.
376
00:27:52,960 --> 00:27:53,840
Собеседник от…
377
00:27:54,960 --> 00:27:57,800
- Ты не можешь остаться?
- Не заставляй грустить.
378
00:27:58,240 --> 00:27:59,360
Пожалуйста?
379
00:28:00,400 --> 00:28:04,080
Так и будешь меня отвлекать?
Хотел бы я остаться.
380
00:28:04,880 --> 00:28:05,800
Поцелуй меня.
381
00:28:08,720 --> 00:28:11,760
- Рад снова видеть тебя счастливой.
- До субботы.
382
00:28:11,960 --> 00:28:13,160
- Люблю тебя.
- Пока!
383
00:28:36,920 --> 00:28:38,000
Как по ощущениям?
384
00:28:39,560 --> 00:28:40,560
Радостно.
385
00:28:42,360 --> 00:28:43,320
Всё…
386
00:28:44,080 --> 00:28:45,080
…становится…
387
00:28:45,720 --> 00:28:48,000
…туманно по краям.
388
00:28:51,200 --> 00:28:52,240
Хочешь?
389
00:28:59,320 --> 00:29:00,320
Храни всё тут.
390
00:29:02,840 --> 00:29:04,760
Какая красивая.
391
00:29:09,160 --> 00:29:10,680
На память о тебе.
392
00:29:12,000 --> 00:29:13,080
Что это значит?
393
00:29:14,200 --> 00:29:15,120
Всё это…
394
00:29:15,640 --> 00:29:17,240
Я знаю, что это ненадолго.
395
00:29:19,280 --> 00:29:20,280
И ты знаешь.
396
00:29:22,520 --> 00:29:24,840
Ты с Дэвидом… Я увидел вас вместе
397
00:29:25,360 --> 00:29:26,480
и понял, что мешаю.
398
00:29:26,560 --> 00:29:28,200
Это неправда, Роб.
399
00:29:30,520 --> 00:29:31,960
Ты нравишься Дэвиду.
400
00:29:32,760 --> 00:29:33,760
Правда нравишься.
401
00:29:34,560 --> 00:29:36,520
Я понимаю, почему ты его любишь.
402
00:29:37,920 --> 00:29:39,840
Он прямо идеальный парень, да?
403
00:29:41,360 --> 00:29:42,920
Вы идеальны вместе.
404
00:29:44,160 --> 00:29:45,120
Здесь.
405
00:29:47,280 --> 00:29:49,120
У вас будет сказочная жизнь.
406
00:29:51,600 --> 00:29:53,200
Почему это так плохо?
407
00:29:55,520 --> 00:29:56,400
Не плохо.
408
00:29:58,560 --> 00:30:00,560
Это как управлять сном.
409
00:30:01,280 --> 00:30:02,120
Всё время.
410
00:30:03,680 --> 00:30:05,360
Но глаза не закрыты,
411
00:30:06,320 --> 00:30:07,800
и тебе не нужно спать
412
00:30:08,400 --> 00:30:09,880
или лежать в одном месте.
413
00:30:12,400 --> 00:30:15,560
Родители сгорели заживо в этом доме.
414
00:30:17,520 --> 00:30:20,040
Это совсем не то, что я хочу во сне.
415
00:30:20,920 --> 00:30:22,000
Ты не виновата.
416
00:30:23,360 --> 00:30:25,280
Может, если бы я была в теле,
417
00:30:26,280 --> 00:30:27,440
то проснулась бы.
418
00:30:28,600 --> 00:30:29,640
Но я не была.
419
00:30:31,240 --> 00:30:32,920
Я была за километры от него,
420
00:30:34,960 --> 00:30:36,400
наблюдала за другими,
421
00:30:37,760 --> 00:30:40,040
думая о том, каково быть ими.
422
00:30:41,440 --> 00:30:43,560
Жить их жизнью вместо собственной.
423
00:30:46,160 --> 00:30:47,960
Теперь так можешь делать и ты.
424
00:30:52,760 --> 00:30:53,880
Я кое-что прочитал.
425
00:30:59,720 --> 00:31:01,120
Надо будет попробовать.
426
00:31:02,080 --> 00:31:03,000
Вместе.
427
00:31:18,520 --> 00:31:20,360
«Всё началось с пожара,
428
00:31:22,640 --> 00:31:25,080
поэтому и закончиться должно им.
429
00:31:27,640 --> 00:31:29,200
История повторяется.
430
00:31:33,880 --> 00:31:36,040
Я скинула тело Роба в колодец.
431
00:31:37,800 --> 00:31:40,160
Мой муж Дэвид тут ни при чём.
432
00:31:44,160 --> 00:31:46,280
Он только пытался меня защитить.
433
00:31:54,880 --> 00:31:56,840
Дэвид заслуживает любви.
434
00:31:59,760 --> 00:32:00,800
Он хороший человек.
435
00:32:02,240 --> 00:32:04,480
И я слишком долго держала его в плену.
436
00:32:14,600 --> 00:32:16,800
Я признаюсь в том, что сделала.
437
00:32:18,200 --> 00:32:20,400
Но не могу принять последствия.
438
00:32:26,320 --> 00:32:29,600
Я лучше выберу забвение,
чем останусь одна».
439
00:32:59,200 --> 00:33:01,160
{\an8}ТЫ ПРАВА. Я ДОЛЖНА ВСЁ ИСПРАВИТЬ.
440
00:33:01,240 --> 00:33:03,080
{\an8}БЕЗ МЕНЯ ОН БУДЕТ СЧАСТЛИВ.
441
00:33:03,160 --> 00:33:04,480
{\an8}Я БЫЛА ТВОЕЙ ПОДРУГОЙ.
442
00:33:06,440 --> 00:33:08,040
{\an8}ПОЖАЛУЙСТА, ПОМНИ ЭТО.
443
00:33:17,240 --> 00:33:21,360
Нет, нет.
444
00:33:21,440 --> 00:33:23,320
Ну же.
445
00:33:23,640 --> 00:33:24,560
Нет, не надо.
446
00:33:24,640 --> 00:33:27,280
- Вы позвонили Адель Фергюсон…
- Чёрт!
447
00:33:45,920 --> 00:33:46,880
Долго еще ехать?
448
00:33:47,840 --> 00:33:49,400
- Три минуты.
- Спасибо.
449
00:33:51,640 --> 00:33:53,400
Скорая помощь. Что случилось?
450
00:34:23,880 --> 00:34:24,840
Адель?
451
00:34:25,760 --> 00:34:26,760
Адель!
452
00:34:29,280 --> 00:34:30,280
Адель!
453
00:34:30,880 --> 00:34:31,720
Ну же.
454
00:34:34,520 --> 00:34:35,960
Адель! Чёрт.
455
00:34:39,600 --> 00:34:40,480
Вашу мать.
456
00:34:42,600 --> 00:34:43,920
Адель!
457
00:34:44,520 --> 00:34:45,680
Впусти меня!
458
00:34:48,000 --> 00:34:50,000
Так, ладно.
459
00:34:50,600 --> 00:34:51,640
Так.
460
00:34:56,280 --> 00:34:57,120
Чёрт!
461
00:34:57,200 --> 00:34:58,280
Нет!
462
00:35:00,840 --> 00:35:01,720
Адель!
463
00:35:06,080 --> 00:35:07,040
Твою мать!
464
00:35:08,920 --> 00:35:09,920
Твою мать!
465
00:35:17,800 --> 00:35:18,880
Представь дверь.
466
00:35:20,120 --> 00:35:22,760
Можно попасть только в знакомые места.
467
00:35:22,840 --> 00:35:23,880
Представь дверь.
468
00:35:26,840 --> 00:35:29,480
Нужно представить детали.
469
00:35:30,160 --> 00:35:34,360
- Два, три, четыре…
- Иди за мной.
470
00:35:35,240 --> 00:35:36,760
Я тебе кое-что покажу.
471
00:35:37,240 --> 00:35:41,400
Пять, шесть, семь,
472
00:35:42,720 --> 00:35:43,880
восемь,
473
00:35:44,960 --> 00:35:45,920
девять,
474
00:35:48,160 --> 00:35:49,080
десять.
475
00:37:33,840 --> 00:37:34,800
Адель?
476
00:37:35,920 --> 00:37:36,920
Уже нет.
477
00:37:37,880 --> 00:37:39,040
Я не могу пошевелиться.
478
00:37:39,320 --> 00:37:40,600
В этом и соль.
479
00:37:40,960 --> 00:37:43,280
Полный отшиб для тех, кто не привык.
480
00:37:44,480 --> 00:37:47,640
К этому голосу нужно будет привыкнуть.
481
00:37:48,840 --> 00:37:50,640
Адель, что со мной происходит?
482
00:37:53,360 --> 00:37:56,320
Ты не отнимешь его у меня, Луиза.
483
00:37:58,920 --> 00:38:01,720
Ты правда думала, что я это допущу?
484
00:38:09,040 --> 00:38:10,120
Что ты делаешь?
485
00:38:17,800 --> 00:38:18,720
Нет.
486
00:38:20,080 --> 00:38:21,400
Прошу, Адель.
487
00:38:23,560 --> 00:38:24,560
Прошу, не надо.
488
00:38:25,560 --> 00:38:26,400
Адель.
489
00:38:27,000 --> 00:38:29,200
Ты не представляешь,
490
00:38:29,280 --> 00:38:32,800
через что я прошла,
чтобы получить всё это.
491
00:38:34,320 --> 00:38:35,440
Всё это мое.
492
00:38:36,880 --> 00:38:37,720
Умоляю.
493
00:38:45,720 --> 00:38:46,600
Нет.
494
00:39:06,600 --> 00:39:07,480
Адам…
495
00:41:06,080 --> 00:41:08,840
{\an8}ЛУИЗА БАРНСЛИ
ДАТА РОЖДЕНИЯ: 12,12.1989
496
00:41:17,760 --> 00:41:18,600
Привет.
497
00:41:20,880 --> 00:41:22,400
Я Луиза.
498
00:41:23,480 --> 00:41:25,760
Луиза. Луиза Барнсли. Да.
499
00:41:25,840 --> 00:41:27,040
Да, у меня есть сын.
500
00:41:28,440 --> 00:41:29,560
Он моя вселенная.
501
00:41:31,080 --> 00:41:31,960
Адам.
502
00:41:33,280 --> 00:41:35,480
Нет. В разводе.
503
00:41:36,600 --> 00:41:37,680
Три года как.
504
00:42:02,080 --> 00:42:02,920
Привет.
505
00:42:04,240 --> 00:42:05,080
Привет.
506
00:42:07,440 --> 00:42:08,360
Ты в порядке?
507
00:42:09,160 --> 00:42:11,040
Блин, Луиза, какой-то кошмар.
508
00:42:11,800 --> 00:42:13,720
Так и было, ясное дело.
509
00:42:14,320 --> 00:42:16,680
Но теперь я в норме.
510
00:42:19,280 --> 00:42:22,240
- Как ты вообще туда…
- Я не хочу это обсуждать.
511
00:42:22,960 --> 00:42:25,640
И это больше не твое дело, согласись?
512
00:42:26,360 --> 00:42:27,520
Я и моя жизнь.
513
00:42:28,920 --> 00:42:32,720
- Мое, если замешан Адам.
- Но не замешан ведь? Он был тут.
514
00:42:35,080 --> 00:42:35,960
Он готов?
515
00:42:37,280 --> 00:42:38,120
Да.
516
00:42:38,880 --> 00:42:39,800
Да, готов.
517
00:42:40,400 --> 00:42:43,240
- Хочешь зайти?
- Нет, спасибо. Мне надо идти.
518
00:42:47,520 --> 00:42:49,440
Адам, мама пришла.
519
00:42:50,840 --> 00:42:51,680
Мама!
520
00:42:57,520 --> 00:42:59,200
Всё в порядке?
521
00:43:00,920 --> 00:43:02,040
Лучше не бывает.
522
00:43:03,040 --> 00:43:03,920
Идем.
523
00:43:05,280 --> 00:43:06,120
Готов?
524
00:43:09,440 --> 00:43:10,520
Давай, сын.
525
00:43:17,120 --> 00:43:18,040
Пока, дружок.
526
00:43:19,000 --> 00:43:20,360
- Пока, пап.
- Пока, Лу.
527
00:43:26,600 --> 00:43:27,720
ПОЛИЦЕЙСКИЙ УЧАСТОК
528
00:43:27,800 --> 00:43:28,720
Спасибо.
529
00:43:45,960 --> 00:43:46,960
Иди ко мне.
530
00:43:47,640 --> 00:43:48,480
Привет.
531
00:43:53,960 --> 00:43:55,000
Всё кончено.
532
00:43:56,040 --> 00:43:57,760
Не верится, что всё кончено.
533
00:44:07,080 --> 00:44:08,360
Думаешь, получится?
534
00:44:08,920 --> 00:44:10,840
Судя по прочитанному, шанс есть.
535
00:44:12,280 --> 00:44:14,160
Не узнаем, пока не попробуем.
536
00:44:16,240 --> 00:44:18,440
Это был бы тот еще взрыв мозга.
537
00:44:21,880 --> 00:44:24,720
Не то чтобы внутри тебя
до этого не было мужчины.
538
00:44:27,520 --> 00:44:30,600
Давай покинем тела,
досчитаем до пяти и поменяемся,
539
00:44:30,880 --> 00:44:31,720
ладно?
540
00:44:35,280 --> 00:44:36,160
Люблю тебя.
541
00:44:36,800 --> 00:44:37,800
И я тебя.
542
00:44:39,160 --> 00:44:40,280
Всё в тебе.
543
00:44:45,640 --> 00:44:48,920
- Раз, два, три…
- Раз, два…
544
00:44:49,000 --> 00:44:51,000
- …четыре, пять…
- …четыре…
545
00:45:19,840 --> 00:45:20,760
О боже.
546
00:45:22,480 --> 00:45:23,480
Получилось.
547
00:45:25,120 --> 00:45:26,760
Мне как-то не по себе.
548
00:45:27,680 --> 00:45:28,920
Что-то не так, Роб.
549
00:45:30,320 --> 00:45:31,560
Давай обратно, Роб.
550
00:45:32,880 --> 00:45:33,880
Мне не нравится.
551
00:45:34,960 --> 00:45:37,120
Роб, это не смешно. Что ты делаешь?
552
00:45:39,040 --> 00:45:41,280
- Роб?
- Прости.
553
00:45:42,640 --> 00:45:44,800
Зря ты меня всему этому научила.
554
00:45:45,200 --> 00:45:46,680
Я не могу это потерять.
555
00:45:49,240 --> 00:45:50,240
Что ты делаешь?
556
00:45:53,560 --> 00:45:55,520
Это уже не смешно, Роб.
557
00:46:00,840 --> 00:46:03,160
Нет, Роб. Я не хочу.
558
00:46:11,200 --> 00:46:12,440
Всё хорошо.
559
00:46:13,720 --> 00:46:14,760
Всё хорошо.
560
00:46:31,080 --> 00:46:34,400
Пусть это кольцо
всегда служит тебе напоминанием
561
00:46:35,480 --> 00:46:37,040
о моей любви к тебе.
562
00:46:38,480 --> 00:46:42,720
Я понимаю, почему ты его любишь.
Он прямо идеальный парень, да?
563
00:46:45,440 --> 00:46:47,600
Всё, чем я являюсь, я дарю тебе.
564
00:46:49,840 --> 00:46:52,400
Всем, что у меня есть, делюсь с тобой.
565
00:46:53,040 --> 00:46:54,360
Мне тут нравится.
566
00:46:55,440 --> 00:46:57,160
Если б мог, остался навсегда.
567
00:47:03,000 --> 00:47:06,440
Обещаю любить тебя,
быть верной и преданной
568
00:47:07,360 --> 00:47:09,280
до конца нашей совместной жизни.
569
00:47:11,120 --> 00:47:13,120
До конца нашей совместной жизни.
570
00:47:44,040 --> 00:47:45,960
«Ну что, как прошел ваш день?»
571
00:47:46,040 --> 00:47:49,880
«Ну, утром я женился, а днем…
572
00:47:51,680 --> 00:47:52,960
Ну, не знаю».
573
00:47:53,240 --> 00:47:54,960
Что будем делать днем?
574
00:47:56,000 --> 00:47:57,120
Что захочется!
575
00:47:57,640 --> 00:47:59,880
Весь мир у наших ног. Есть только мы.
576
00:48:01,280 --> 00:48:02,240
И Адам.
577
00:48:04,360 --> 00:48:05,360
Да.
578
00:48:06,240 --> 00:48:08,800
Я люблю тебя, Луиза Фергюсон.
579
00:48:09,920 --> 00:48:12,040
И я тебя люблю, Дэвид Фергюсон.
580
00:48:13,640 --> 00:48:15,280
Ты и не представляешь как.
581
00:48:16,480 --> 00:48:19,840
Куда поедем на медовый месяц?
Есть предложения, Адам?
582
00:48:20,360 --> 00:48:21,760
«Восточный экспресс»?
583
00:48:23,200 --> 00:48:26,040
Или, может, круиз по Карибскому морю.
584
00:48:27,000 --> 00:48:28,640
Но ты ненавидишь корабли.
585
00:48:31,400 --> 00:48:33,760
Ты всегда говорила, что ненавидишь их.
586
00:48:36,800 --> 00:48:38,240
Может, я изменилась.
587
00:49:42,440 --> 00:49:44,440
Перевод субтитров: Дмитрий Морозов