1
00:00:06,000 --> 00:00:08,880
ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:37,840 --> 00:00:39,400
Что поймали, мистер?
3
00:00:40,280 --> 00:00:41,320
Пока ничего.
4
00:00:43,440 --> 00:00:45,040
Они такие шустрые.
5
00:00:45,280 --> 00:00:46,640
Хочешь, мамочка научит?
6
00:00:47,800 --> 00:00:48,640
Да?
7
00:00:59,360 --> 00:01:00,520
Еда готова!
8
00:01:08,480 --> 00:01:10,720
- Привет.
- Налетайте.
9
00:01:11,280 --> 00:01:12,120
Идем!
10
00:01:13,440 --> 00:01:16,000
- Что будешь, Адам?
- Можно сосиску и бекон?
11
00:02:49,000 --> 00:02:49,840
Вот.
12
00:02:53,680 --> 00:02:54,520
Ну же.
13
00:02:54,920 --> 00:02:55,760
Прими.
14
00:03:15,320 --> 00:03:16,720
Покажи рот, пожалуйста.
15
00:03:26,280 --> 00:03:27,800
Позвоню в 11:30.
16
00:03:51,000 --> 00:03:52,160
Роб, с ума сошел?
17
00:03:53,040 --> 00:03:54,920
Поймают — добавят еще месяц.
18
00:03:56,320 --> 00:03:57,240
Не плевать ли?
19
00:03:57,400 --> 00:03:59,320
Подумаешь, месяц. Сидим же.
20
00:04:00,400 --> 00:04:03,160
Это еще 30 дней без поцелуев Дэвида.
21
00:04:05,040 --> 00:04:05,880
Чтоб меня.
22
00:04:09,880 --> 00:04:11,320
Я не знаю тебя в жизни.
23
00:04:12,320 --> 00:04:13,440
В смысле?
24
00:04:14,120 --> 00:04:14,960
Я это я.
25
00:04:15,360 --> 00:04:17,400
Наши жизни — небо и земля.
26
00:04:17,720 --> 00:04:18,600
И что?
27
00:04:18,920 --> 00:04:20,720
То, что всё изменится.
28
00:04:21,440 --> 00:04:22,760
Для тебя это хорошо.
29
00:04:23,480 --> 00:04:25,120
Для меня не шибко.
30
00:04:25,880 --> 00:04:27,360
Знаю, ты не хочешь домой.
31
00:04:28,960 --> 00:04:31,520
Но жизнь станет лучше, ведь ты лучше.
32
00:04:31,880 --> 00:04:33,440
Здесь, с тобой
33
00:04:33,920 --> 00:04:34,800
мне лучше.
34
00:04:36,120 --> 00:04:37,320
Потому что мы равны.
35
00:04:38,720 --> 00:04:41,120
Та же еда, та же одежда…
36
00:04:42,560 --> 00:04:44,080
Те же правила — всё.
37
00:04:45,040 --> 00:04:47,560
В жизни же я обычный торчок…
38
00:04:48,760 --> 00:04:49,880
…с дрянной семьей.
39
00:04:51,240 --> 00:04:52,760
Ни друзей, ни умений.
40
00:04:56,040 --> 00:04:57,960
По той жизни я совсем не тоскую.
41
00:05:05,480 --> 00:05:09,000
Иногда мне кажется,
что я не был счастливее, чем с тобой.
42
00:05:13,320 --> 00:05:15,800
Честно говоря, я надеялся,
что нас поймают,
43
00:05:16,560 --> 00:05:18,680
- просто чтобы ты осталась.
- Хватит.
44
00:05:25,600 --> 00:05:27,320
Пообещай мне кое-что.
45
00:05:27,840 --> 00:05:28,680
Хорошо.
46
00:05:29,840 --> 00:05:31,920
Обещай, что придешь в гости.
47
00:05:32,000 --> 00:05:33,920
- Не говори ерунды.
- Я серьезно.
48
00:05:34,720 --> 00:05:37,080
Ты говоришь,
чтобы утешить меня или себя?
49
00:05:42,400 --> 00:05:44,560
Ладно, прости, я козел. Прости.
50
00:05:47,520 --> 00:05:48,360
Ладно, обещаю.
51
00:06:01,000 --> 00:06:01,960
Чем могу помочь?
52
00:06:02,800 --> 00:06:06,080
Доктор Фергюсон тут? Это Энтони, я…
53
00:06:07,280 --> 00:06:09,520
Передадите, что это Энтони? Я пациент.
54
00:06:13,760 --> 00:06:14,920
Что у вас с глазом?
55
00:06:17,760 --> 00:06:19,080
Зря вы пришли, Энтони.
56
00:06:23,640 --> 00:06:24,520
Вы его жена?
57
00:06:25,520 --> 00:06:27,520
Сейчас… неподходящее время.
58
00:06:28,000 --> 00:06:30,000
- Прошу, уходите.
- Стойте, он тут?
59
00:06:32,720 --> 00:06:34,920
- Нам нельзя говорить.
- Вы в порядке?
60
00:06:37,080 --> 00:06:38,000
Это он вас так?
61
00:06:39,960 --> 00:06:40,960
Вам нужна помощь?
62
00:06:43,680 --> 00:06:44,600
Я могу помочь.
63
00:06:45,560 --> 00:06:46,400
Спасибо.
64
00:06:47,400 --> 00:06:48,240
Очень любезно.
65
00:07:03,920 --> 00:07:05,360
Что у тебя с глазом?
66
00:07:07,080 --> 00:07:09,120
Ударилась об дверцу шкафа.
67
00:07:10,680 --> 00:07:11,600
Об дверцу?
68
00:07:11,680 --> 00:07:14,360
Не надо. Всё выглядит хуже, чем есть.
69
00:07:14,440 --> 00:07:15,560
Клянусь.
70
00:07:16,080 --> 00:07:16,920
Рада слышать.
71
00:07:17,280 --> 00:07:19,360
А то фингал выглядит как от клюшки.
72
00:07:21,360 --> 00:07:22,200
Я подумала,
73
00:07:23,320 --> 00:07:25,240
что лучше пропустить спортзал.
74
00:07:26,040 --> 00:07:26,920
В чём дело?
75
00:07:28,400 --> 00:07:30,160
- Ты где-то еще ранена?
- Нет.
76
00:07:30,960 --> 00:07:32,960
Честно, это такая глупость.
77
00:07:33,880 --> 00:07:35,320
Пожалуйста, не волнуйся.
78
00:07:36,760 --> 00:07:37,680
Давай просто…
79
00:07:39,080 --> 00:07:40,240
…пойдем в парк.
80
00:07:40,760 --> 00:07:42,240
Можно пробежаться.
81
00:07:43,880 --> 00:07:44,720
Давай.
82
00:07:49,000 --> 00:07:50,240
Двадцать пять наверх.
83
00:07:51,400 --> 00:07:52,560
Двадцать пять вниз.
84
00:07:53,640 --> 00:07:55,000
Потом 50 наверх.
85
00:08:25,720 --> 00:08:26,840
Отныне — ни за что.
86
00:08:29,720 --> 00:08:32,560
Я и не знала, что такое нормальный сон.
87
00:08:34,480 --> 00:08:35,920
Я знала, что ты сможешь.
88
00:08:36,400 --> 00:08:38,720
Что у тебя выйдет управлять снами.
89
00:08:39,440 --> 00:08:40,400
Откуда ты знала?
90
00:08:41,520 --> 00:08:43,360
Потому что ты светишься, Луиза.
91
00:08:44,560 --> 00:08:45,720
Прямо как Роб.
92
00:08:47,080 --> 00:08:48,160
Я знаю о людях.
93
00:08:49,840 --> 00:08:50,720
Ну что,
94
00:08:51,600 --> 00:08:52,680
куда ты попала?
95
00:08:52,760 --> 00:08:54,200
Что было за дверью?
96
00:08:55,080 --> 00:08:56,480
Я была у мамы дома,
97
00:08:56,960 --> 00:08:59,560
в своей старой комнате и…
98
00:08:59,640 --> 00:09:01,640
…забралась в кровать и уснула.
99
00:09:02,520 --> 00:09:04,080
Ты можешь быть где угодно.
100
00:09:04,680 --> 00:09:05,880
В любой точке мира.
101
00:09:06,800 --> 00:09:07,760
С кем угодно.
102
00:09:10,080 --> 00:09:12,200
Я просто очень хотела спать.
103
00:09:15,560 --> 00:09:17,040
Мне странно читать
104
00:09:17,600 --> 00:09:19,440
чужое описание твоего прошлого.
105
00:09:20,960 --> 00:09:22,080
Ты точно не против?
106
00:09:24,480 --> 00:09:25,680
Это было давно.
107
00:09:27,440 --> 00:09:31,040
Прочесть дневник было лучше,
чем мне попытаться всё объяснить.
108
00:09:32,880 --> 00:09:33,720
Продолжай.
109
00:09:35,120 --> 00:09:35,960
Ты должна.
110
00:09:43,160 --> 00:09:45,400
Кажется, ты изменила мою жизнь, Адель.
111
00:09:46,120 --> 00:09:47,320
Для чего еще друзья?
112
00:09:48,520 --> 00:09:50,520
Может, однажды и ты мою изменишь.
113
00:10:01,880 --> 00:10:02,800
Доброе утро.
114
00:10:03,560 --> 00:10:05,560
Ты пропускаешь всё веселье.
115
00:10:06,080 --> 00:10:07,520
Пришли родители Хокинса,
116
00:10:07,600 --> 00:10:11,440
и сейчас они с Фергюсоном
в кабинете Шармы.
117
00:10:12,160 --> 00:10:13,600
Что-то с Энтони?
118
00:10:14,560 --> 00:10:15,400
Возможно.
119
00:10:15,560 --> 00:10:17,000
Спасибо за беспокойство.
120
00:10:17,080 --> 00:10:20,600
Разумеется, мы очень серьезно относимся
к таким вопросам.
121
00:10:20,680 --> 00:10:24,080
Энтони нравится доктор Фергюсон.
Он бы не стал сочинять.
122
00:10:24,160 --> 00:10:28,480
Не могу не спросить:
что вообще Энтони делал у него дома?
123
00:10:30,360 --> 00:10:33,240
Что ж, обещаю разобраться в том,
что произошло.
124
00:10:33,320 --> 00:10:37,160
У моего сына есть проблемы,
но он бы врать не стал.
125
00:10:37,440 --> 00:10:39,400
Не о таком.
126
00:10:39,480 --> 00:10:40,720
Да, он бы не стал.
127
00:10:41,520 --> 00:10:42,440
Буду на связи.
128
00:10:42,520 --> 00:10:44,240
Большое спасибо.
129
00:10:44,320 --> 00:10:45,640
Спасибо, что приняли.
130
00:10:46,840 --> 00:10:49,160
Мы можем чем-то помочь,
доктор Шарма?
131
00:10:49,680 --> 00:10:53,000
Работайте как обычно, Сью. Спасибо.
132
00:11:07,120 --> 00:11:08,320
К кому его направим?
133
00:11:08,760 --> 00:11:12,000
Ты прекрасно знаешь,
что это мой профессиональный долг —
134
00:11:12,080 --> 00:11:14,400
провести расследование таких обвинений.
135
00:11:14,480 --> 00:11:15,600
Расследование?
136
00:11:16,960 --> 00:11:21,120
Проблема тут в том,
что пациент явился ко мне на крыльцо.
137
00:11:21,960 --> 00:11:24,920
Что было или не было
в моей личной жизни — неважно.
138
00:11:25,000 --> 00:11:29,360
Всё равно, Дэвид,
это серьезные обвинения.
139
00:11:30,640 --> 00:11:32,000
Что вам нужно услышать?
140
00:11:33,280 --> 00:11:35,120
Я не бил Адель.
141
00:11:37,880 --> 00:11:38,720
Позвоните ей.
142
00:11:40,560 --> 00:11:43,040
Мне нечего скрывать.
Не пророню ни слова.
143
00:11:48,160 --> 00:11:49,120
Привет, дорогой.
144
00:11:49,640 --> 00:11:50,720
Здравствуй, Адель.
145
00:11:51,160 --> 00:11:52,520
Это доктор Шарма.
146
00:11:53,960 --> 00:11:55,600
Дилип. Как неловко.
147
00:11:56,360 --> 00:11:58,440
Увидела номер и решила, что Дэвид.
148
00:12:08,800 --> 00:12:12,680
Мне неловко спрашивать, Адель, но…
149
00:12:13,240 --> 00:12:15,720
Один из пациентов Дэвида,
150
00:12:16,400 --> 00:12:18,720
молодой человек по имени Энтони Хокинс,
151
00:12:19,200 --> 00:12:22,600
говорит, что видел,
как Дэвид тебя ударил.
152
00:12:23,840 --> 00:12:25,480
Поэтому я должен спросить,
153
00:12:26,280 --> 00:12:27,800
твой муж тебя ударил?
154
00:12:36,640 --> 00:12:37,480
Простите.
155
00:12:38,160 --> 00:12:42,280
Знаю, это серьезная тема,
но Дэвид ни за что бы не стал.
156
00:12:43,000 --> 00:12:46,400
У меня и правда синяк на лице,
но лишь из-за неряшливости.
157
00:12:47,160 --> 00:12:48,760
Я ударилась на кухне.
158
00:12:49,720 --> 00:12:52,240
- Дэвид, наверное, вам сказал.
- Да.
159
00:12:52,640 --> 00:12:53,760
Подслушиваешь?
160
00:12:55,160 --> 00:12:56,000
Нет.
161
00:12:56,240 --> 00:12:58,800
Нет, я на удержании. Счет за газ.
162
00:12:59,360 --> 00:13:00,560
Чертовы колл-центры.
163
00:13:04,320 --> 00:13:06,000
Похоже, это всё моя вина.
164
00:13:06,680 --> 00:13:07,680
Почему?
165
00:13:08,400 --> 00:13:12,000
К нам и правда приходил Энтони.
Не хотела создать ему проблем.
166
00:13:12,720 --> 00:13:14,160
Казалось, он в отчаянии.
167
00:13:14,760 --> 00:13:17,120
Его появление у дома
могли не так понять.
168
00:13:17,920 --> 00:13:20,720
Но его благополучие —
не твоя забота, Адель.
169
00:13:21,280 --> 00:13:23,640
Он не может ходить куда вздумается.
170
00:13:23,800 --> 00:13:25,800
Нет. Я понимаю.
171
00:13:26,440 --> 00:13:30,000
Но здесь не о чем переживать,
разве что о моей неряшливости.
172
00:13:30,720 --> 00:13:32,320
Спасибо, что уделила время.
173
00:13:32,520 --> 00:13:36,000
И еще раз прости,
что пришлось спросить.
174
00:13:36,720 --> 00:13:37,560
До свидания.
175
00:13:55,120 --> 00:13:55,960
Ну,
176
00:13:56,560 --> 00:13:57,440
что скажешь?
177
00:13:58,600 --> 00:13:59,440
Чудесные.
178
00:14:00,280 --> 00:14:01,440
Почему не сказала?
179
00:14:02,120 --> 00:14:03,200
Об Энтони Хокинсе?
180
00:14:03,840 --> 00:14:05,560
Не хотела, чтобы ему влетело.
181
00:14:06,440 --> 00:14:07,600
Ты был ему нужен.
182
00:14:08,720 --> 00:14:12,480
Так и почему он сказал,
что видел, как я тебя ударил?
183
00:14:13,160 --> 00:14:14,720
Ты мне скажи, Дэвид.
184
00:14:15,760 --> 00:14:16,920
Ты психиатр.
185
00:14:19,040 --> 00:14:21,360
- И до этого ты его не видела?
- Нет.
186
00:14:21,440 --> 00:14:23,040
Мы не были знакомы.
187
00:14:24,440 --> 00:14:27,600
Скажи, какие нравятся больше,
пока я не стала кричать.
188
00:14:37,960 --> 00:14:38,800
Те.
189
00:14:43,760 --> 00:14:44,760
Ты куда?
190
00:15:18,240 --> 00:15:19,080
Привет.
191
00:15:19,400 --> 00:15:20,280
Привет.
192
00:15:49,040 --> 00:15:50,440
Ну и денек, блин.
193
00:15:52,480 --> 00:15:54,040
Я должен был тебя увидеть.
194
00:15:58,760 --> 00:16:01,280
- Ты видишь меня каждый день.
- Не так.
195
00:16:01,360 --> 00:16:03,560
Не когда мы можем быть самими собой.
196
00:16:05,240 --> 00:16:07,000
Разве это «мы»?
197
00:16:08,240 --> 00:16:09,200
Ты в порядке?
198
00:16:10,720 --> 00:16:11,760
Ты ударил жену?
199
00:16:14,640 --> 00:16:15,640
Откуда ты знаешь?
200
00:16:16,120 --> 00:16:17,480
В офисе секретов нет.
201
00:16:18,680 --> 00:16:21,000
Уж лучше бы какие-то всё же были.
202
00:16:21,080 --> 00:16:21,920
Ударил?
203
00:16:27,080 --> 00:16:29,520
Ты правда думаешь, что я способен?
204
00:16:29,600 --> 00:16:30,600
Не знаю.
205
00:16:30,680 --> 00:16:33,000
Ты на любой мой вопрос закрываешься.
206
00:16:33,080 --> 00:16:35,800
- Что мне о тебе думать?
- Конечно я ее не бил.
207
00:16:39,320 --> 00:16:42,680
Она сказала, что ударилась,
когда открывала дверцу шкафа.
208
00:16:43,560 --> 00:16:46,200
Не знаю, так ли это, но я ее не бил.
209
00:16:49,200 --> 00:16:52,360
Я не верю ей, а ты — мне. Чёрт.
210
00:16:54,680 --> 00:16:56,200
Ты бы вообще мне сказал,
211
00:16:58,080 --> 00:16:59,400
если бы я не спросила?
212
00:17:00,640 --> 00:17:01,560
Наверное, нет.
213
00:17:02,800 --> 00:17:04,520
Сказать, почему я закрываюсь?
214
00:17:05,840 --> 00:17:08,840
Ты единственное хорошее,
что есть в моей жизни,
215
00:17:09,000 --> 00:17:12,040
поэтому ты должна быть
отдельно от всего остального.
216
00:17:12,560 --> 00:17:14,000
Что это вообще значит?
217
00:17:16,480 --> 00:17:20,480
- Хочешь, чтобы я ушел?
- Хочу, чтобы ты решил свои проблемы,
218
00:17:21,440 --> 00:17:23,000
ведь ты мне небезразличен.
219
00:17:24,640 --> 00:17:25,480
И отношения…
220
00:17:26,480 --> 00:17:28,960
«Мы» тебе в этом не помогает, так ведь?
221
00:17:34,280 --> 00:17:35,720
Ты всё еще любишь Адель?
222
00:17:40,680 --> 00:17:43,120
- Она тебя еще любит?
- Меня-то она любит.
223
00:17:44,120 --> 00:17:45,440
Чего бы это ни стоило.
224
00:17:48,560 --> 00:17:50,560
Понимаешь, как паршиво это звучит?
225
00:17:54,360 --> 00:17:55,720
Иди домой, Дэвид.
226
00:17:56,880 --> 00:17:58,600
Иди и наведи в жизни порядок.
227
00:18:11,800 --> 00:18:13,880
И подумай о том, чтобы меньше пить.
228
00:19:08,320 --> 00:19:11,080
Раз, два, три, четыре, пять…
229
00:19:11,840 --> 00:19:12,720
Еда готова.
230
00:19:18,800 --> 00:19:20,000
Тебе здесь не место.
231
00:19:44,920 --> 00:19:45,760
Да!
232
00:20:38,280 --> 00:20:40,920
Я люблю Адель, по-настоящему.
233
00:20:42,240 --> 00:20:43,400
Всё в ней.
234
00:20:45,520 --> 00:20:46,760
Не хочу выписываться.
235
00:20:48,360 --> 00:20:49,920
Если тем самым потеряю ее.
236
00:20:52,040 --> 00:20:54,760
Она думает, что доктор Дэвид
о ней позаботится.
237
00:20:55,800 --> 00:20:58,880
Не-а. Она не понимает людей так, как я.
238
00:21:00,000 --> 00:21:02,960
Адель всю жизнь защищали.
239
00:21:04,120 --> 00:21:05,600
Но я знаю правду.
240
00:21:06,800 --> 00:21:10,280
Например, что на самом деле
произошло с ее родителями.
241
00:21:11,640 --> 00:21:15,080
Правда ли Дэвид чисто случайно
оказался ночью рядом?
242
00:21:17,560 --> 00:21:19,680
Уж слишком, блин, убедительно.
243
00:21:22,120 --> 00:21:25,440
Но если Адель думает, я о ней забуду, —
она заблуждается.
244
00:21:26,200 --> 00:21:30,400
Я позабочусь о ней,
ведь я не верю, что это сделает Дэвид.
245
00:22:57,720 --> 00:22:58,720
Прости.
246
00:22:59,920 --> 00:23:02,640
Вчера я не должен был
изливать на тебя всё это.
247
00:23:08,160 --> 00:23:09,760
Луиза, подожди. Пожалуйста.
248
00:23:14,560 --> 00:23:17,960
Ты мне правда очень важна.
249
00:23:26,320 --> 00:23:27,320
Я думаю…
250
00:23:31,720 --> 00:23:33,400
Я думаю о тебе всё время.
251
00:23:34,240 --> 00:23:35,680
Ничего не могу поделать.
252
00:23:36,160 --> 00:23:39,240
Я словно веду с тобой отдельную жизнь
253
00:23:39,320 --> 00:23:40,280
у себя в голове.
254
00:23:40,480 --> 00:23:42,840
И мысли не дают мне уснуть по ночам.
255
00:23:43,120 --> 00:23:44,840
О том, как быть с тобой.
256
00:23:44,920 --> 00:23:46,240
Свободно и чисто.
257
00:23:49,560 --> 00:23:52,320
И я знаю, ты не понимаешь,
что со мной такое.
258
00:23:52,800 --> 00:23:55,120
Но… есть то,
259
00:23:55,200 --> 00:23:57,280
с чем я должен разобраться сам.
260
00:23:57,880 --> 00:24:02,200
И я знаю, это несправедливо
и ты ничего мне не должна, но…
261
00:24:05,960 --> 00:24:07,320
Я влюбляюсь в тебя.
262
00:24:21,000 --> 00:24:21,840
Дэвид.
263
00:24:31,320 --> 00:24:32,240
Несправедливо.
264
00:24:32,640 --> 00:24:35,200
- Такова правда.
- И что мне с ней делать?
265
00:24:36,040 --> 00:24:37,640
Не решать же мне за тебя.
266
00:24:38,400 --> 00:24:39,640
Я всё исправлю.
267
00:24:40,040 --> 00:24:41,040
Правда.
268
00:25:05,880 --> 00:25:06,920
Привет, Эмма.
269
00:25:07,920 --> 00:25:10,000
Добрый день, миссис Фергюсон.
270
00:25:10,200 --> 00:25:13,680
Я тороплюсь, но хочу подарить
премиум-абонемент
271
00:25:13,760 --> 00:25:15,720
своей подруге Луизе Барнсли.
272
00:25:16,080 --> 00:25:19,120
Оформишь его
и позвонишь мне домой по стоимости?
273
00:25:19,560 --> 00:25:20,400
Конечно.
274
00:25:20,640 --> 00:25:24,240
- Позвони в любое время после шести.
- Поняла, без проблем.
275
00:25:58,360 --> 00:25:59,320
Привет, Энтони.
276
00:26:01,280 --> 00:26:05,360
Мне больше нельзя к доктору Фергюсону
из-за того, что я сказал.
277
00:26:06,160 --> 00:26:07,920
Ты поступил смело, Энтони.
278
00:26:09,240 --> 00:26:10,480
Я очень благодарна.
279
00:26:13,080 --> 00:26:15,040
Твой муж бы не одобрил.
280
00:26:15,440 --> 00:26:17,040
Мне плевать, что он думает.
281
00:26:18,120 --> 00:26:19,480
И тебе стоит плюнуть.
282
00:26:20,760 --> 00:26:22,080
Он тебя бросил.
283
00:26:27,040 --> 00:26:28,200
Ты достал?
284
00:26:30,800 --> 00:26:31,680
Да.
285
00:26:43,800 --> 00:26:44,840
Я всякое знаю…
286
00:26:46,000 --> 00:26:46,880
…о нём.
287
00:26:47,360 --> 00:26:49,760
Но… тебе не понравится.
288
00:26:53,560 --> 00:26:55,240
Давай ты мне всё расскажешь?
289
00:27:38,000 --> 00:27:39,120
Чтоб меня.
290
00:27:52,640 --> 00:27:53,640
Двадцать восемь.
291
00:28:00,160 --> 00:28:02,080
- Оставь себе.
- Большое спасибо.
292
00:28:03,600 --> 00:28:05,040
Господи Иисусе!
293
00:28:05,960 --> 00:28:07,720
Он огроменный, нах!
294
00:28:12,720 --> 00:28:17,640
Это моя прапрапрапрапратетя Адель.
295
00:28:17,880 --> 00:28:19,360
Меня назвали в ее честь.
296
00:28:19,440 --> 00:28:21,800
Понимаю почему. Она похожа на тебя.
297
00:28:22,840 --> 00:28:24,840
Она безумно любила своего мужа,
298
00:28:24,920 --> 00:28:27,280
но он изменял ей со служанками
299
00:28:27,680 --> 00:28:29,920
и умер внезапной смертью от инфаркта.
300
00:28:30,360 --> 00:28:32,760
Она много времени проводила на болоте,
301
00:28:32,840 --> 00:28:37,280
и, по легенде, ведьма научила ее,
как остановить сердце мужа.
302
00:28:40,120 --> 00:28:40,960
Адель,
303
00:28:42,320 --> 00:28:45,520
эта гребаная рамка стоит больше,
чем вся хата Эйлсы.
304
00:28:46,120 --> 00:28:48,800
Если ее продать,
мне на всю жизнь дури хватит.
305
00:28:49,240 --> 00:28:50,480
А это…
306
00:28:51,320 --> 00:28:52,520
…обеденный зал.
307
00:28:56,040 --> 00:29:01,120
В детстве я любила отсюда смотреть,
как слуги косят траву.
308
00:29:03,440 --> 00:29:05,360
Дорогая, нужно вызвать служанку.
309
00:29:05,440 --> 00:29:07,600
Весь бокал в отпечатках.
310
00:29:07,680 --> 00:29:09,400
- Уволим ее?
- Да.
311
00:29:09,480 --> 00:29:12,680
И я хочу отужинать
жареным фазаном в семь!
312
00:29:27,040 --> 00:29:28,360
Здесь была их комната.
313
00:29:30,760 --> 00:29:32,120
Они даже не проснулись.
314
00:29:38,320 --> 00:29:39,200
Давай.
315
00:29:39,600 --> 00:29:40,760
Пойдем отсюда.
316
00:29:41,280 --> 00:29:42,440
Тут воняет.
317
00:29:48,560 --> 00:29:50,240
Ковер просто улетный.
318
00:29:51,720 --> 00:29:53,000
Он из медведя.
319
00:29:54,120 --> 00:29:55,640
Ты обдолбалась.
320
00:29:57,200 --> 00:29:59,120
В Шотландии вообще есть медведи?
321
00:29:59,440 --> 00:30:00,360
Больше нет.
322
00:30:00,600 --> 00:30:01,920
Благодаря твоей семье.
323
00:30:10,800 --> 00:30:12,120
Принес что-нибудь еще?
324
00:30:14,240 --> 00:30:15,080
Да.
325
00:30:17,480 --> 00:30:19,160
Ты хотя бы пытался завязать?
326
00:30:19,760 --> 00:30:20,880
Я не хочу.
327
00:30:24,680 --> 00:30:26,000
В доме держать нельзя.
328
00:30:27,040 --> 00:30:28,960
Нужно спрятать, пока Дэвида нет.
329
00:30:29,040 --> 00:30:29,960
Стой…
330
00:30:30,720 --> 00:30:31,920
Он придет сюда?
331
00:30:33,080 --> 00:30:34,040
В субботу.
332
00:30:34,800 --> 00:30:36,480
После учебной недели.
333
00:30:37,520 --> 00:30:38,720
Ты мне не говорила.
334
00:30:40,560 --> 00:30:42,520
Не всегда же мне быть лишь твоей.
335
00:30:44,960 --> 00:30:45,840
Может, и нет.
336
00:30:48,760 --> 00:30:50,880
Но у меня к тебе важный вопрос.
337
00:30:53,920 --> 00:30:54,840
Слушаю.
338
00:30:55,320 --> 00:30:57,720
Каково быть такой забубенно богатой
339
00:30:58,320 --> 00:30:59,840
и опупенно красивой?
340
00:31:03,040 --> 00:31:04,080
Одиноко.
341
00:31:05,400 --> 00:31:06,520
Ясно, что ж…
342
00:31:08,840 --> 00:31:09,920
Я тебя подменю.
343
00:31:10,680 --> 00:31:13,800
Отдал бы левое яичко
за отсутствие друзей и такой дом.
344
00:31:43,000 --> 00:31:43,840
Алло.
345
00:31:43,920 --> 00:31:45,720
Здравствуйте. Мистер Фергюсон?
346
00:31:45,920 --> 00:31:47,240
Да, это я.
347
00:31:47,320 --> 00:31:49,440
Здравствуйте, это Эмма из спортзала.
348
00:31:49,800 --> 00:31:52,840
Я бы хотела подтвердить
абонемент для Луизы Барнсли.
349
00:31:58,720 --> 00:31:59,640
Простите…
350
00:32:02,280 --> 00:32:04,520
Подтвердить абонемент для кого?
351
00:32:05,320 --> 00:32:08,120
Для Луизы Барнсли.
По просьбе Адель Фергюсон.
352
00:32:15,920 --> 00:32:16,800
Алло?
353
00:32:17,720 --> 00:32:18,800
Мистер Фергюсон?
354
00:32:36,000 --> 00:32:37,000
Кто это был?
355
00:32:39,200 --> 00:32:40,200
Где твой телефон?
356
00:32:43,040 --> 00:32:44,120
Телефон.
357
00:33:56,240 --> 00:33:57,080
Кто там?
358
00:33:58,760 --> 00:33:59,640
Это я.
359
00:34:00,280 --> 00:34:01,120
Открывай.
360
00:34:03,480 --> 00:34:04,320
Привет.
361
00:34:07,960 --> 00:34:08,920
В чём…
362
00:34:10,800 --> 00:34:11,640
В чём дело?
363
00:34:17,040 --> 00:34:18,360
Ты и Адель.
364
00:34:22,040 --> 00:34:23,400
Всё это время.
365
00:34:23,920 --> 00:34:25,560
И ты ничего не сказала.
366
00:34:28,400 --> 00:34:29,600
Я не знала как.
367
00:34:30,440 --> 00:34:34,800
Всё произошло случайно:
я врезалась в нее возле школы Адама.
368
00:34:34,880 --> 00:34:37,560
Она позвала меня на кофе.
Я не могла отказать!
369
00:34:38,320 --> 00:34:39,360
Просто так вышло.
370
00:34:39,440 --> 00:34:42,240
И ты не подумала сказать ей,
что мы коллеги?
371
00:34:42,560 --> 00:34:44,400
Не подумала поговорить об этом?
372
00:34:44,760 --> 00:34:46,920
- Совсем рехнулась?
- Я не рехнулась!
373
00:34:47,000 --> 00:34:49,360
Как по мне, ты выглядишь поехавшей!
374
00:34:49,440 --> 00:34:50,760
Иди в жопу, Дэвид!
375
00:34:51,120 --> 00:34:54,080
Я не хотела быть ее подругой. Правда.
376
00:34:54,880 --> 00:34:57,400
Но она так одинока, мне стало ее жалко.
377
00:34:57,560 --> 00:35:00,520
Я ее единственная подруга.
Единственная. Почему?
378
00:35:01,520 --> 00:35:03,520
Мы один раз пересеклись в баре,
379
00:35:03,600 --> 00:35:07,040
и я не видела проблемы,
а потом началось. Мы начались.
380
00:35:10,320 --> 00:35:11,720
Это чёрт-те что, знаю.
381
00:35:14,600 --> 00:35:15,840
О боже.
382
00:35:16,720 --> 00:35:18,600
Столько гребаной лжи.
383
00:35:18,680 --> 00:35:20,840
Нет, я не лгала. Просто не сказала.
384
00:35:24,160 --> 00:35:28,040
- Я думал, что могу тебе доверять.
- С внебрачными потрахушками?
385
00:35:28,640 --> 00:35:29,760
С ними?
386
00:35:30,120 --> 00:35:32,200
О чём ты реально волнуешься, Дэвид?
387
00:35:32,440 --> 00:35:35,840
Что я помогу ей восстановиться?
Послать тебя подальше,
388
00:35:35,920 --> 00:35:37,640
когда ты снова ей позвонишь?
389
00:35:38,560 --> 00:35:40,520
Что она тебе наговорила про меня?
390
00:35:40,960 --> 00:35:44,480
Только то, что любит тебя,
но я-то всё вижу.
391
00:35:44,560 --> 00:35:48,280
Как ты пудришь ей мозги.
Как она тебя боится.
392
00:35:50,560 --> 00:35:52,480
Ты так плохо обо мне думаешь?
393
00:35:52,560 --> 00:35:54,880
Я сейчас о себе-то плохо думаю.
394
00:35:56,280 --> 00:35:58,840
Из-за тебя я стала всем тем,
что ненавижу.
395
00:35:59,760 --> 00:36:02,440
Я должна винить себя,
что подружилась с Адель?
396
00:36:02,960 --> 00:36:04,640
Я виню себя из-за тебя.
397
00:36:05,320 --> 00:36:06,560
Что влюбилась в тебя.
398
00:36:07,440 --> 00:36:09,640
Поступила с ней так,
как поступили со мной.
399
00:36:09,720 --> 00:36:11,920
Адель же не сделала ничего плохого.
400
00:36:15,400 --> 00:36:20,840
Даже не смей подумать,
что ты можешь понять мой брак.
401
00:36:21,520 --> 00:36:24,600
Чего ты боишься, Дэвид?
Что я узнала слишком много?
402
00:36:26,760 --> 00:36:28,800
Что, по-твоему, ты знаешь?
403
00:36:29,440 --> 00:36:30,960
Что у тебя все ее деньги.
404
00:36:38,720 --> 00:36:39,680
Ты уволена.
405
00:36:42,160 --> 00:36:43,200
- Что?
- Завтра…
406
00:36:45,000 --> 00:36:47,200
…передашь заявление доктору Шарме.
407
00:36:47,760 --> 00:36:50,880
- Мне плевать, что ты укажешь причиной…
- Дэвид.
408
00:36:50,960 --> 00:36:53,680
Придумаешь что-нибудь.
Тебе не привыкать.
409
00:36:53,840 --> 00:36:56,040
И если решишь ему рассказать о нас,
410
00:36:56,320 --> 00:36:57,560
я покажу ему это.
411
00:36:59,400 --> 00:37:00,920
Держись от меня подальше.
412
00:37:02,040 --> 00:37:04,000
И держись подальше от Адель.
413
00:37:05,280 --> 00:37:06,840
Мы тебя не касаемся.
414
00:37:08,160 --> 00:37:09,360
Поняла?
415
00:37:44,000 --> 00:37:46,400
И, как я уже сказала, извините,
416
00:37:47,520 --> 00:37:49,840
что не сообщила заранее, но…
417
00:37:50,760 --> 00:37:54,520
…мне требуется решить
один срочный семейный вопрос.
418
00:37:56,160 --> 00:37:57,920
Мне очень жаль, Луиза.
419
00:37:59,080 --> 00:38:00,800
Чем я могу помочь?
420
00:38:02,320 --> 00:38:03,280
Ничем.
421
00:38:04,000 --> 00:38:06,440
Что ж, если захочешь поговорить
422
00:38:07,120 --> 00:38:08,480
или понадобится помощь,
423
00:38:08,720 --> 00:38:12,400
пообещай, что позвонишь мне
или доктору Фергюсону.
424
00:38:12,640 --> 00:38:13,600
Так ведь, Дэвид?
425
00:38:13,960 --> 00:38:14,840
Конечно.
426
00:38:15,120 --> 00:38:16,200
По любому вопросу.
427
00:38:16,680 --> 00:38:20,520
И давай назовем это просто перерывом.
428
00:38:20,680 --> 00:38:21,520
Да?
429
00:38:23,600 --> 00:38:24,480
Простите?
430
00:38:24,640 --> 00:38:27,680
Мы возьмем на твое место
временного сотрудника,
431
00:38:27,760 --> 00:38:31,400
а через месяц я тебе позвоню
и поинтересуюсь твоей ситуацией.
432
00:38:32,480 --> 00:38:33,320
Хорошо?
433
00:38:41,480 --> 00:38:43,560
Ты слишком ценна, дорогая.
434
00:38:44,320 --> 00:38:46,680
Я не могу отпустить тебя так просто.
435
00:38:47,520 --> 00:38:48,400
Хорошо?
436
00:38:49,240 --> 00:38:50,200
Простите.
437
00:38:58,560 --> 00:38:59,640
Дорогая моя.
438
00:39:00,720 --> 00:39:03,760
Ты точно не хочешь рассказать,
в чём дело?
439
00:39:12,960 --> 00:39:14,200
Я буду скучать.
440
00:39:16,480 --> 00:39:17,400
Правда.
441
00:39:24,800 --> 00:39:26,400
Всего тебе хорошего, Луиза.
442
00:39:28,480 --> 00:39:29,960
Что случилось?
443
00:39:30,240 --> 00:39:31,360
Не расскажешь?
444
00:39:34,320 --> 00:39:35,440
Луиза.
445
00:40:14,040 --> 00:40:14,880
Есть кто?
446
00:40:31,080 --> 00:40:31,920
Адель?
447
00:40:34,880 --> 00:40:35,720
Адель!
448
00:40:36,880 --> 00:40:37,920
Адель!
449
00:40:49,040 --> 00:40:49,880
Адель!
450
00:40:52,640 --> 00:40:53,520
Адель!
451
00:40:55,520 --> 00:40:56,360
Твою мать!
452
00:41:16,280 --> 00:41:17,120
Адель.
453
00:41:21,160 --> 00:41:22,040
Адель?
454
00:41:23,720 --> 00:41:24,720
Слава богу.
455
00:41:24,920 --> 00:41:25,760
Адель?
456
00:41:26,440 --> 00:41:30,440
Адель? Проснись. Ну же, давай.
457
00:41:31,960 --> 00:41:34,600
Чёрт.
458
00:41:44,480 --> 00:41:45,520
Луиза!
459
00:41:46,440 --> 00:41:49,800
- Ты вся промокла.
- Да. Ну да.
460
00:41:50,640 --> 00:41:53,320
Ты не отвечала.
Я увидела тебя и подумала…
461
00:41:53,400 --> 00:41:54,280
Дам полотенце.
462
00:41:55,280 --> 00:41:56,280
Не двигайся.
463
00:41:58,760 --> 00:42:00,560
Боже. Я думала, ты умерла.
464
00:42:02,600 --> 00:42:03,760
Что ты тут делаешь?
465
00:42:07,240 --> 00:42:08,440
Сейчас это неважно.
466
00:42:09,680 --> 00:42:12,280
Давай я налью тебе кофе.
467
00:42:12,640 --> 00:42:13,480
Ага?
468
00:42:14,000 --> 00:42:14,880
Давай?
469
00:42:17,280 --> 00:42:18,920
Держись за меня, давай.
470
00:42:19,640 --> 00:42:22,320
Не верится, что Дэвид тебя уволил.
471
00:42:23,640 --> 00:42:24,640
Сожалею.
472
00:42:27,240 --> 00:42:30,360
Почему ты не сказала,
что дала мне обещание молчать?
473
00:42:32,040 --> 00:42:35,600
- Потому что дала обещание.
- Ты сохранила наш секрет.
474
00:42:38,240 --> 00:42:39,320
Я поговорю с ним.
475
00:42:40,080 --> 00:42:40,920
Объясню.
476
00:42:42,200 --> 00:42:44,160
Я не вернусь, пусть хоть умоляет.
477
00:42:48,000 --> 00:42:50,840
Я знаю, ты считаешь Дэвида святым, но…
478
00:42:52,400 --> 00:42:53,800
…ты должна кое-что знать.
479
00:42:56,720 --> 00:42:59,040
Дэвид уволил меня по еще одной причине.
480
00:43:02,560 --> 00:43:03,840
Мы с ним…
481
00:43:07,520 --> 00:43:08,600
Прости, что?
482
00:43:09,960 --> 00:43:11,280
Что ты принимаешь?
483
00:43:20,200 --> 00:43:22,960
Где они, Адель? Тут?
484
00:43:28,400 --> 00:43:29,840
Их тебе выписал Дэвид?
485
00:43:32,000 --> 00:43:32,840
Ага.
486
00:43:33,880 --> 00:43:35,240
Против тревожности.
487
00:43:36,040 --> 00:43:39,440
Это сильные нейролептики
и успокоительные.
488
00:43:41,960 --> 00:43:44,160
Сколько уже он тебе их дает?
489
00:43:45,520 --> 00:43:46,440
Давно.
490
00:43:47,920 --> 00:43:49,360
Я не всегда их принимаю.
491
00:43:50,880 --> 00:43:54,200
Иногда он стоит надо мной,
и у меня не остается выбора.
492
00:43:55,360 --> 00:43:56,480
Как сегодня утром.
493
00:43:58,680 --> 00:44:00,320
Так было не всегда.
494
00:44:02,720 --> 00:44:03,840
Когда это началось?
495
00:44:06,080 --> 00:44:07,320
После Брайтона.
496
00:44:09,160 --> 00:44:10,640
Что случилось в Брайтоне?
497
00:44:14,160 --> 00:44:15,360
У него был роман.
498
00:44:21,760 --> 00:44:22,880
С Марианной.
499
00:44:25,920 --> 00:44:29,320
У нее было маленькое кафе
за углом от его офиса.
500
00:44:30,640 --> 00:44:32,480
Она назвала его «Уютное кафе».
501
00:44:34,400 --> 00:44:35,320
«Уютное».
502
00:44:36,640 --> 00:44:37,880
Даже слишком.
503
00:44:39,400 --> 00:44:40,480
Когда это было?
504
00:44:40,920 --> 00:44:42,280
Прямо перед переездом.
505
00:44:43,400 --> 00:44:46,440
В этом доме мы хотели начать
с чистого листа.
506
00:44:49,200 --> 00:44:50,280
Вот тебе и начали.
507
00:44:52,880 --> 00:44:54,320
Почему не ушла от него?
508
00:44:57,160 --> 00:44:58,320
Всё не так просто.
509
00:45:02,200 --> 00:45:03,520
Даже если бы хотела,
510
00:45:04,760 --> 00:45:07,040
из-за моих проблем, моего прошлого…
511
00:45:08,520 --> 00:45:09,920
У него на меня досье.
512
00:45:11,080 --> 00:45:14,000
Всё необходимое,
чтобы выставить меня сумасшедшей.
513
00:45:15,080 --> 00:45:16,720
Это его страховка.
514
00:45:17,960 --> 00:45:19,560
Он психиатр.
515
00:45:20,720 --> 00:45:22,960
Я просто поехавшая женушка.
516
00:45:23,040 --> 00:45:24,240
Я вижу иначе.
517
00:45:24,960 --> 00:45:26,680
Нельзя тебя больше вмешивать.
518
00:45:27,640 --> 00:45:31,080
Это несправедливо.
И ему нельзя узнать, что ты приходила.
519
00:45:32,960 --> 00:45:34,320
Всегда есть выход.
520
00:45:40,960 --> 00:45:42,640
Может, я и правда поехавшая.
521
00:45:45,200 --> 00:45:47,520
Ведь хочу, чтобы он снова меня полюбил.
522
00:45:48,760 --> 00:45:50,080
Как любил раньше.
523
00:45:52,800 --> 00:45:53,760
Или, может быть,
524
00:45:55,360 --> 00:45:56,920
стоит рассмотреть вариант,
525
00:45:58,160 --> 00:46:01,320
что Дэвид не тот, кем ты его считаешь.
526
00:46:09,080 --> 00:46:11,320
В детстве я всегда его боялась.
527
00:46:13,520 --> 00:46:15,760
Мне столько раз говорили не подходить,
528
00:46:15,840 --> 00:46:18,880
что я стала представлять,
как там заточили чудовище.
529
00:46:42,560 --> 00:46:43,920
Даже дна не видно.
530
00:46:46,240 --> 00:46:48,000
Прямо веет холодом.
531
00:46:50,240 --> 00:46:51,120
Жутко.
532
00:46:54,720 --> 00:46:59,440
В Уэстлендс мне снилось,
как я наполняю колодец слезами грусти.
533
00:47:00,960 --> 00:47:02,200
Помогало?
534
00:47:02,960 --> 00:47:03,800
Немного.
535
00:47:06,160 --> 00:47:09,720
Но просыпаешься, и сны улетучиваются,
и остается реальность.
536
00:47:12,040 --> 00:47:13,400
Хотел бы я тебе помочь.
537
00:47:15,680 --> 00:47:16,600
Ты помогаешь.
538
00:47:17,160 --> 00:47:18,280
Своим присутствием.
539
00:47:19,480 --> 00:47:20,920
Мне важен твой визит.
540
00:47:22,440 --> 00:47:23,440
Мне тут нравится.
541
00:47:25,520 --> 00:47:27,240
Если б мог, остался навсегда.
542
00:47:31,920 --> 00:47:33,600
Не дал бы чудищам выбраться.
543
00:48:11,800 --> 00:48:12,760
Заходи, Дэвид.
544
00:48:13,520 --> 00:48:14,400
Не глупи.
545
00:48:20,560 --> 00:48:22,800
Ты правда не знала, кем была Луиза?
546
00:48:23,360 --> 00:48:24,280
При знакомстве.
547
00:48:27,400 --> 00:48:28,320
Откуда бы?
548
00:48:29,960 --> 00:48:31,400
Мы все живем поблизости.
549
00:48:32,240 --> 00:48:33,680
Так бывает.
550
00:48:34,200 --> 00:48:35,120
Слишком часто.
551
00:48:35,360 --> 00:48:37,320
- Что?
- Слишком часто бывает.
552
00:48:38,880 --> 00:48:41,160
Слишком много случайностей, Адель.
553
00:48:41,240 --> 00:48:42,400
Такова жизнь.
554
00:48:44,040 --> 00:48:47,120
Что-то случается,
ты подстраиваешься и живешь дальше.
555
00:48:50,000 --> 00:48:51,600
Тебе бы начать жить дальше.
556
00:48:52,480 --> 00:48:55,560
Будешь переживать о прошлом,
которого не изменить, —
557
00:48:55,640 --> 00:48:56,960
сойдешь с ума.
558
00:48:57,720 --> 00:49:00,200
- А для тебя прошлое — пустяк.
- Неправда.
559
00:49:04,320 --> 00:49:05,760
Для меня это было время,
560
00:49:05,840 --> 00:49:08,600
когда я знала,
как сильно ты меня любишь.
561
00:49:10,400 --> 00:49:12,120
Это не грустное воспоминание.
562
00:49:16,600 --> 00:49:17,840
Никто не знает.
563
00:49:20,000 --> 00:49:22,440
Никто никогда не узнает.
564
00:49:24,280 --> 00:49:25,520
Может, зря.
565
00:49:29,400 --> 00:49:32,080
- Посмотри на нас.
- Ты всё никак не забудешь.
566
00:49:33,560 --> 00:49:35,560
Позволяешь этому разрушить нас.
567
00:49:37,880 --> 00:49:39,960
Это не поможет, Дэвид.
568
00:49:42,120 --> 00:49:42,960
Поверь.
569
00:49:54,920 --> 00:49:56,720
Я заварю нам мятный чай.
570
00:49:57,680 --> 00:49:58,880
Поможет тебе уснуть.
571
00:50:02,560 --> 00:50:04,040
Я всё исправлю, Дэвид.
572
00:50:05,320 --> 00:50:06,280
Вот увидишь.
573
00:52:05,120 --> 00:52:07,120
Перевод субтитров: Дмитрий Морозов