1 00:00:06,000 --> 00:00:08,880 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:37,840 --> 00:00:39,400 Что поймали, мистер? 3 00:00:40,280 --> 00:00:41,320 Пока ничего. 4 00:00:43,440 --> 00:00:45,040 Они такие шустрые. 5 00:00:45,280 --> 00:00:46,640 Хочешь, мамочка научит? 6 00:00:47,800 --> 00:00:48,640 Да? 7 00:00:59,360 --> 00:01:00,520 Еда готова! 8 00:01:08,480 --> 00:01:10,720 - Привет. - Налетайте. 9 00:01:11,280 --> 00:01:12,120 Идем! 10 00:01:13,440 --> 00:01:16,000 - Что будешь, Адам? - Можно сосиску и бекон? 11 00:02:49,000 --> 00:02:49,840 Вот. 12 00:02:53,680 --> 00:02:54,520 Ну же. 13 00:02:54,920 --> 00:02:55,760 Прими. 14 00:03:15,320 --> 00:03:16,720 Покажи рот, пожалуйста. 15 00:03:26,280 --> 00:03:27,800 Позвоню в 11:30. 16 00:03:51,000 --> 00:03:52,160 Роб, с ума сошел? 17 00:03:53,040 --> 00:03:54,920 Поймают — добавят еще месяц. 18 00:03:56,320 --> 00:03:57,240 Не плевать ли? 19 00:03:57,400 --> 00:03:59,320 Подумаешь, месяц. Сидим же. 20 00:04:00,400 --> 00:04:03,160 Это еще 30 дней без поцелуев Дэвида. 21 00:04:05,040 --> 00:04:05,880 Чтоб меня. 22 00:04:09,880 --> 00:04:11,320 Я не знаю тебя в жизни. 23 00:04:12,320 --> 00:04:13,440 В смысле? 24 00:04:14,120 --> 00:04:14,960 Я это я. 25 00:04:15,360 --> 00:04:17,400 Наши жизни — небо и земля. 26 00:04:17,720 --> 00:04:18,600 И что? 27 00:04:18,920 --> 00:04:20,720 То, что всё изменится. 28 00:04:21,440 --> 00:04:22,760 Для тебя это хорошо. 29 00:04:23,480 --> 00:04:25,120 Для меня не шибко. 30 00:04:25,880 --> 00:04:27,360 Знаю, ты не хочешь домой. 31 00:04:28,960 --> 00:04:31,520 Но жизнь станет лучше, ведь ты лучше. 32 00:04:31,880 --> 00:04:33,440 Здесь, с тобой 33 00:04:33,920 --> 00:04:34,800 мне лучше. 34 00:04:36,120 --> 00:04:37,320 Потому что мы равны. 35 00:04:38,720 --> 00:04:41,120 Та же еда, та же одежда… 36 00:04:42,560 --> 00:04:44,080 Те же правила — всё. 37 00:04:45,040 --> 00:04:47,560 В жизни же я обычный торчок… 38 00:04:48,760 --> 00:04:49,880 …с дрянной семьей. 39 00:04:51,240 --> 00:04:52,760 Ни друзей, ни умений. 40 00:04:56,040 --> 00:04:57,960 По той жизни я совсем не тоскую. 41 00:05:05,480 --> 00:05:09,000 Иногда мне кажется, что я не был счастливее, чем с тобой. 42 00:05:13,320 --> 00:05:15,800 Честно говоря, я надеялся, что нас поймают, 43 00:05:16,560 --> 00:05:18,680 - просто чтобы ты осталась. - Хватит. 44 00:05:25,600 --> 00:05:27,320 Пообещай мне кое-что. 45 00:05:27,840 --> 00:05:28,680 Хорошо. 46 00:05:29,840 --> 00:05:31,920 Обещай, что придешь в гости. 47 00:05:32,000 --> 00:05:33,920 - Не говори ерунды. - Я серьезно. 48 00:05:34,720 --> 00:05:37,080 Ты говоришь, чтобы утешить меня или себя? 49 00:05:42,400 --> 00:05:44,560 Ладно, прости, я козел. Прости. 50 00:05:47,520 --> 00:05:48,360 Ладно, обещаю. 51 00:06:01,000 --> 00:06:01,960 Чем могу помочь? 52 00:06:02,800 --> 00:06:06,080 Доктор Фергюсон тут? Это Энтони, я… 53 00:06:07,280 --> 00:06:09,520 Передадите, что это Энтони? Я пациент. 54 00:06:13,760 --> 00:06:14,920 Что у вас с глазом? 55 00:06:17,760 --> 00:06:19,080 Зря вы пришли, Энтони. 56 00:06:23,640 --> 00:06:24,520 Вы его жена? 57 00:06:25,520 --> 00:06:27,520 Сейчас… неподходящее время. 58 00:06:28,000 --> 00:06:30,000 - Прошу, уходите. - Стойте, он тут? 59 00:06:32,720 --> 00:06:34,920 - Нам нельзя говорить. - Вы в порядке? 60 00:06:37,080 --> 00:06:38,000 Это он вас так? 61 00:06:39,960 --> 00:06:40,960 Вам нужна помощь? 62 00:06:43,680 --> 00:06:44,600 Я могу помочь. 63 00:06:45,560 --> 00:06:46,400 Спасибо. 64 00:06:47,400 --> 00:06:48,240 Очень любезно. 65 00:07:03,920 --> 00:07:05,360 Что у тебя с глазом? 66 00:07:07,080 --> 00:07:09,120 Ударилась об дверцу шкафа. 67 00:07:10,680 --> 00:07:11,600 Об дверцу? 68 00:07:11,680 --> 00:07:14,360 Не надо. Всё выглядит хуже, чем есть. 69 00:07:14,440 --> 00:07:15,560 Клянусь. 70 00:07:16,080 --> 00:07:16,920 Рада слышать. 71 00:07:17,280 --> 00:07:19,360 А то фингал выглядит как от клюшки. 72 00:07:21,360 --> 00:07:22,200 Я подумала, 73 00:07:23,320 --> 00:07:25,240 что лучше пропустить спортзал. 74 00:07:26,040 --> 00:07:26,920 В чём дело? 75 00:07:28,400 --> 00:07:30,160 - Ты где-то еще ранена? - Нет. 76 00:07:30,960 --> 00:07:32,960 Честно, это такая глупость. 77 00:07:33,880 --> 00:07:35,320 Пожалуйста, не волнуйся. 78 00:07:36,760 --> 00:07:37,680 Давай просто… 79 00:07:39,080 --> 00:07:40,240 …пойдем в парк. 80 00:07:40,760 --> 00:07:42,240 Можно пробежаться. 81 00:07:43,880 --> 00:07:44,720 Давай. 82 00:07:49,000 --> 00:07:50,240 Двадцать пять наверх. 83 00:07:51,400 --> 00:07:52,560 Двадцать пять вниз. 84 00:07:53,640 --> 00:07:55,000 Потом 50 наверх. 85 00:08:25,720 --> 00:08:26,840 Отныне — ни за что. 86 00:08:29,720 --> 00:08:32,560 Я и не знала, что такое нормальный сон. 87 00:08:34,480 --> 00:08:35,920 Я знала, что ты сможешь. 88 00:08:36,400 --> 00:08:38,720 Что у тебя выйдет управлять снами. 89 00:08:39,440 --> 00:08:40,400 Откуда ты знала? 90 00:08:41,520 --> 00:08:43,360 Потому что ты светишься, Луиза. 91 00:08:44,560 --> 00:08:45,720 Прямо как Роб. 92 00:08:47,080 --> 00:08:48,160 Я знаю о людях. 93 00:08:49,840 --> 00:08:50,720 Ну что, 94 00:08:51,600 --> 00:08:52,680 куда ты попала? 95 00:08:52,760 --> 00:08:54,200 Что было за дверью? 96 00:08:55,080 --> 00:08:56,480 Я была у мамы дома, 97 00:08:56,960 --> 00:08:59,560 в своей старой комнате и… 98 00:08:59,640 --> 00:09:01,640 …забралась в кровать и уснула. 99 00:09:02,520 --> 00:09:04,080 Ты можешь быть где угодно. 100 00:09:04,680 --> 00:09:05,880 В любой точке мира. 101 00:09:06,800 --> 00:09:07,760 С кем угодно. 102 00:09:10,080 --> 00:09:12,200 Я просто очень хотела спать. 103 00:09:15,560 --> 00:09:17,040 Мне странно читать 104 00:09:17,600 --> 00:09:19,440 чужое описание твоего прошлого. 105 00:09:20,960 --> 00:09:22,080 Ты точно не против? 106 00:09:24,480 --> 00:09:25,680 Это было давно. 107 00:09:27,440 --> 00:09:31,040 Прочесть дневник было лучше, чем мне попытаться всё объяснить. 108 00:09:32,880 --> 00:09:33,720 Продолжай. 109 00:09:35,120 --> 00:09:35,960 Ты должна. 110 00:09:43,160 --> 00:09:45,400 Кажется, ты изменила мою жизнь, Адель. 111 00:09:46,120 --> 00:09:47,320 Для чего еще друзья? 112 00:09:48,520 --> 00:09:50,520 Может, однажды и ты мою изменишь. 113 00:10:01,880 --> 00:10:02,800 Доброе утро. 114 00:10:03,560 --> 00:10:05,560 Ты пропускаешь всё веселье. 115 00:10:06,080 --> 00:10:07,520 Пришли родители Хокинса, 116 00:10:07,600 --> 00:10:11,440 и сейчас они с Фергюсоном в кабинете Шармы. 117 00:10:12,160 --> 00:10:13,600 Что-то с Энтони? 118 00:10:14,560 --> 00:10:15,400 Возможно. 119 00:10:15,560 --> 00:10:17,000 Спасибо за беспокойство. 120 00:10:17,080 --> 00:10:20,600 Разумеется, мы очень серьезно относимся к таким вопросам. 121 00:10:20,680 --> 00:10:24,080 Энтони нравится доктор Фергюсон. Он бы не стал сочинять. 122 00:10:24,160 --> 00:10:28,480 Не могу не спросить: что вообще Энтони делал у него дома? 123 00:10:30,360 --> 00:10:33,240 Что ж, обещаю разобраться в том, что произошло. 124 00:10:33,320 --> 00:10:37,160 У моего сына есть проблемы, но он бы врать не стал. 125 00:10:37,440 --> 00:10:39,400 Не о таком. 126 00:10:39,480 --> 00:10:40,720 Да, он бы не стал. 127 00:10:41,520 --> 00:10:42,440 Буду на связи. 128 00:10:42,520 --> 00:10:44,240 Большое спасибо. 129 00:10:44,320 --> 00:10:45,640 Спасибо, что приняли. 130 00:10:46,840 --> 00:10:49,160 Мы можем чем-то помочь, доктор Шарма? 131 00:10:49,680 --> 00:10:53,000 Работайте как обычно, Сью. Спасибо. 132 00:11:07,120 --> 00:11:08,320 К кому его направим? 133 00:11:08,760 --> 00:11:12,000 Ты прекрасно знаешь, что это мой профессиональный долг — 134 00:11:12,080 --> 00:11:14,400 провести расследование таких обвинений. 135 00:11:14,480 --> 00:11:15,600 Расследование? 136 00:11:16,960 --> 00:11:21,120 Проблема тут в том, что пациент явился ко мне на крыльцо. 137 00:11:21,960 --> 00:11:24,920 Что было или не было в моей личной жизни — неважно. 138 00:11:25,000 --> 00:11:29,360 Всё равно, Дэвид, это серьезные обвинения. 139 00:11:30,640 --> 00:11:32,000 Что вам нужно услышать? 140 00:11:33,280 --> 00:11:35,120 Я не бил Адель. 141 00:11:37,880 --> 00:11:38,720 Позвоните ей. 142 00:11:40,560 --> 00:11:43,040 Мне нечего скрывать. Не пророню ни слова. 143 00:11:48,160 --> 00:11:49,120 Привет, дорогой. 144 00:11:49,640 --> 00:11:50,720 Здравствуй, Адель. 145 00:11:51,160 --> 00:11:52,520 Это доктор Шарма. 146 00:11:53,960 --> 00:11:55,600 Дилип. Как неловко. 147 00:11:56,360 --> 00:11:58,440 Увидела номер и решила, что Дэвид. 148 00:12:08,800 --> 00:12:12,680 Мне неловко спрашивать, Адель, но… 149 00:12:13,240 --> 00:12:15,720 Один из пациентов Дэвида, 150 00:12:16,400 --> 00:12:18,720 молодой человек по имени Энтони Хокинс, 151 00:12:19,200 --> 00:12:22,600 говорит, что видел, как Дэвид тебя ударил. 152 00:12:23,840 --> 00:12:25,480 Поэтому я должен спросить, 153 00:12:26,280 --> 00:12:27,800 твой муж тебя ударил? 154 00:12:36,640 --> 00:12:37,480 Простите. 155 00:12:38,160 --> 00:12:42,280 Знаю, это серьезная тема, но Дэвид ни за что бы не стал. 156 00:12:43,000 --> 00:12:46,400 У меня и правда синяк на лице, но лишь из-за неряшливости. 157 00:12:47,160 --> 00:12:48,760 Я ударилась на кухне. 158 00:12:49,720 --> 00:12:52,240 - Дэвид, наверное, вам сказал. - Да. 159 00:12:52,640 --> 00:12:53,760 Подслушиваешь? 160 00:12:55,160 --> 00:12:56,000 Нет. 161 00:12:56,240 --> 00:12:58,800 Нет, я на удержании. Счет за газ. 162 00:12:59,360 --> 00:13:00,560 Чертовы колл-центры. 163 00:13:04,320 --> 00:13:06,000 Похоже, это всё моя вина. 164 00:13:06,680 --> 00:13:07,680 Почему? 165 00:13:08,400 --> 00:13:12,000 К нам и правда приходил Энтони. Не хотела создать ему проблем. 166 00:13:12,720 --> 00:13:14,160 Казалось, он в отчаянии. 167 00:13:14,760 --> 00:13:17,120 Его появление у дома могли не так понять. 168 00:13:17,920 --> 00:13:20,720 Но его благополучие — не твоя забота, Адель. 169 00:13:21,280 --> 00:13:23,640 Он не может ходить куда вздумается. 170 00:13:23,800 --> 00:13:25,800 Нет. Я понимаю. 171 00:13:26,440 --> 00:13:30,000 Но здесь не о чем переживать, разве что о моей неряшливости. 172 00:13:30,720 --> 00:13:32,320 Спасибо, что уделила время. 173 00:13:32,520 --> 00:13:36,000 И еще раз прости, что пришлось спросить. 174 00:13:36,720 --> 00:13:37,560 До свидания. 175 00:13:55,120 --> 00:13:55,960 Ну, 176 00:13:56,560 --> 00:13:57,440 что скажешь? 177 00:13:58,600 --> 00:13:59,440 Чудесные. 178 00:14:00,280 --> 00:14:01,440 Почему не сказала? 179 00:14:02,120 --> 00:14:03,200 Об Энтони Хокинсе? 180 00:14:03,840 --> 00:14:05,560 Не хотела, чтобы ему влетело. 181 00:14:06,440 --> 00:14:07,600 Ты был ему нужен. 182 00:14:08,720 --> 00:14:12,480 Так и почему он сказал, что видел, как я тебя ударил? 183 00:14:13,160 --> 00:14:14,720 Ты мне скажи, Дэвид. 184 00:14:15,760 --> 00:14:16,920 Ты психиатр. 185 00:14:19,040 --> 00:14:21,360 - И до этого ты его не видела? - Нет. 186 00:14:21,440 --> 00:14:23,040 Мы не были знакомы. 187 00:14:24,440 --> 00:14:27,600 Скажи, какие нравятся больше, пока я не стала кричать. 188 00:14:37,960 --> 00:14:38,800 Те. 189 00:14:43,760 --> 00:14:44,760 Ты куда? 190 00:15:18,240 --> 00:15:19,080 Привет. 191 00:15:19,400 --> 00:15:20,280 Привет. 192 00:15:49,040 --> 00:15:50,440 Ну и денек, блин. 193 00:15:52,480 --> 00:15:54,040 Я должен был тебя увидеть. 194 00:15:58,760 --> 00:16:01,280 - Ты видишь меня каждый день. - Не так. 195 00:16:01,360 --> 00:16:03,560 Не когда мы можем быть самими собой. 196 00:16:05,240 --> 00:16:07,000 Разве это «мы»? 197 00:16:08,240 --> 00:16:09,200 Ты в порядке? 198 00:16:10,720 --> 00:16:11,760 Ты ударил жену? 199 00:16:14,640 --> 00:16:15,640 Откуда ты знаешь? 200 00:16:16,120 --> 00:16:17,480 В офисе секретов нет. 201 00:16:18,680 --> 00:16:21,000 Уж лучше бы какие-то всё же были. 202 00:16:21,080 --> 00:16:21,920 Ударил? 203 00:16:27,080 --> 00:16:29,520 Ты правда думаешь, что я способен? 204 00:16:29,600 --> 00:16:30,600 Не знаю. 205 00:16:30,680 --> 00:16:33,000 Ты на любой мой вопрос закрываешься. 206 00:16:33,080 --> 00:16:35,800 - Что мне о тебе думать? - Конечно я ее не бил. 207 00:16:39,320 --> 00:16:42,680 Она сказала, что ударилась, когда открывала дверцу шкафа. 208 00:16:43,560 --> 00:16:46,200 Не знаю, так ли это, но я ее не бил. 209 00:16:49,200 --> 00:16:52,360 Я не верю ей, а ты — мне. Чёрт. 210 00:16:54,680 --> 00:16:56,200 Ты бы вообще мне сказал, 211 00:16:58,080 --> 00:16:59,400 если бы я не спросила? 212 00:17:00,640 --> 00:17:01,560 Наверное, нет. 213 00:17:02,800 --> 00:17:04,520 Сказать, почему я закрываюсь? 214 00:17:05,840 --> 00:17:08,840 Ты единственное хорошее, что есть в моей жизни, 215 00:17:09,000 --> 00:17:12,040 поэтому ты должна быть отдельно от всего остального. 216 00:17:12,560 --> 00:17:14,000 Что это вообще значит? 217 00:17:16,480 --> 00:17:20,480 - Хочешь, чтобы я ушел? - Хочу, чтобы ты решил свои проблемы, 218 00:17:21,440 --> 00:17:23,000 ведь ты мне небезразличен. 219 00:17:24,640 --> 00:17:25,480 И отношения… 220 00:17:26,480 --> 00:17:28,960 «Мы» тебе в этом не помогает, так ведь? 221 00:17:34,280 --> 00:17:35,720 Ты всё еще любишь Адель? 222 00:17:40,680 --> 00:17:43,120 - Она тебя еще любит? - Меня-то она любит. 223 00:17:44,120 --> 00:17:45,440 Чего бы это ни стоило. 224 00:17:48,560 --> 00:17:50,560 Понимаешь, как паршиво это звучит? 225 00:17:54,360 --> 00:17:55,720 Иди домой, Дэвид. 226 00:17:56,880 --> 00:17:58,600 Иди и наведи в жизни порядок. 227 00:18:11,800 --> 00:18:13,880 И подумай о том, чтобы меньше пить. 228 00:19:08,320 --> 00:19:11,080 Раз, два, три, четыре, пять… 229 00:19:11,840 --> 00:19:12,720 Еда готова. 230 00:19:18,800 --> 00:19:20,000 Тебе здесь не место. 231 00:19:44,920 --> 00:19:45,760 Да! 232 00:20:38,280 --> 00:20:40,920 Я люблю Адель, по-настоящему. 233 00:20:42,240 --> 00:20:43,400 Всё в ней. 234 00:20:45,520 --> 00:20:46,760 Не хочу выписываться. 235 00:20:48,360 --> 00:20:49,920 Если тем самым потеряю ее. 236 00:20:52,040 --> 00:20:54,760 Она думает, что доктор Дэвид о ней позаботится. 237 00:20:55,800 --> 00:20:58,880 Не-а. Она не понимает людей так, как я. 238 00:21:00,000 --> 00:21:02,960 Адель всю жизнь защищали. 239 00:21:04,120 --> 00:21:05,600 Но я знаю правду. 240 00:21:06,800 --> 00:21:10,280 Например, что на самом деле произошло с ее родителями. 241 00:21:11,640 --> 00:21:15,080 Правда ли Дэвид чисто случайно оказался ночью рядом? 242 00:21:17,560 --> 00:21:19,680 Уж слишком, блин, убедительно. 243 00:21:22,120 --> 00:21:25,440 Но если Адель думает, я о ней забуду, — она заблуждается. 244 00:21:26,200 --> 00:21:30,400 Я позабочусь о ней, ведь я не верю, что это сделает Дэвид. 245 00:22:57,720 --> 00:22:58,720 Прости. 246 00:22:59,920 --> 00:23:02,640 Вчера я не должен был изливать на тебя всё это. 247 00:23:08,160 --> 00:23:09,760 Луиза, подожди. Пожалуйста. 248 00:23:14,560 --> 00:23:17,960 Ты мне правда очень важна. 249 00:23:26,320 --> 00:23:27,320 Я думаю… 250 00:23:31,720 --> 00:23:33,400 Я думаю о тебе всё время. 251 00:23:34,240 --> 00:23:35,680 Ничего не могу поделать. 252 00:23:36,160 --> 00:23:39,240 Я словно веду с тобой отдельную жизнь 253 00:23:39,320 --> 00:23:40,280 у себя в голове. 254 00:23:40,480 --> 00:23:42,840 И мысли не дают мне уснуть по ночам. 255 00:23:43,120 --> 00:23:44,840 О том, как быть с тобой. 256 00:23:44,920 --> 00:23:46,240 Свободно и чисто. 257 00:23:49,560 --> 00:23:52,320 И я знаю, ты не понимаешь, что со мной такое. 258 00:23:52,800 --> 00:23:55,120 Но… есть то, 259 00:23:55,200 --> 00:23:57,280 с чем я должен разобраться сам. 260 00:23:57,880 --> 00:24:02,200 И я знаю, это несправедливо и ты ничего мне не должна, но… 261 00:24:05,960 --> 00:24:07,320 Я влюбляюсь в тебя. 262 00:24:21,000 --> 00:24:21,840 Дэвид. 263 00:24:31,320 --> 00:24:32,240 Несправедливо. 264 00:24:32,640 --> 00:24:35,200 - Такова правда. - И что мне с ней делать? 265 00:24:36,040 --> 00:24:37,640 Не решать же мне за тебя. 266 00:24:38,400 --> 00:24:39,640 Я всё исправлю. 267 00:24:40,040 --> 00:24:41,040 Правда. 268 00:25:05,880 --> 00:25:06,920 Привет, Эмма. 269 00:25:07,920 --> 00:25:10,000 Добрый день, миссис Фергюсон. 270 00:25:10,200 --> 00:25:13,680 Я тороплюсь, но хочу подарить премиум-абонемент 271 00:25:13,760 --> 00:25:15,720 своей подруге Луизе Барнсли. 272 00:25:16,080 --> 00:25:19,120 Оформишь его и позвонишь мне домой по стоимости? 273 00:25:19,560 --> 00:25:20,400 Конечно. 274 00:25:20,640 --> 00:25:24,240 - Позвони в любое время после шести. - Поняла, без проблем. 275 00:25:58,360 --> 00:25:59,320 Привет, Энтони. 276 00:26:01,280 --> 00:26:05,360 Мне больше нельзя к доктору Фергюсону из-за того, что я сказал. 277 00:26:06,160 --> 00:26:07,920 Ты поступил смело, Энтони. 278 00:26:09,240 --> 00:26:10,480 Я очень благодарна. 279 00:26:13,080 --> 00:26:15,040 Твой муж бы не одобрил. 280 00:26:15,440 --> 00:26:17,040 Мне плевать, что он думает. 281 00:26:18,120 --> 00:26:19,480 И тебе стоит плюнуть. 282 00:26:20,760 --> 00:26:22,080 Он тебя бросил. 283 00:26:27,040 --> 00:26:28,200 Ты достал? 284 00:26:30,800 --> 00:26:31,680 Да. 285 00:26:43,800 --> 00:26:44,840 Я всякое знаю… 286 00:26:46,000 --> 00:26:46,880 …о нём. 287 00:26:47,360 --> 00:26:49,760 Но… тебе не понравится. 288 00:26:53,560 --> 00:26:55,240 Давай ты мне всё расскажешь? 289 00:27:38,000 --> 00:27:39,120 Чтоб меня. 290 00:27:52,640 --> 00:27:53,640 Двадцать восемь. 291 00:28:00,160 --> 00:28:02,080 - Оставь себе. - Большое спасибо. 292 00:28:03,600 --> 00:28:05,040 Господи Иисусе! 293 00:28:05,960 --> 00:28:07,720 Он огроменный, нах! 294 00:28:12,720 --> 00:28:17,640 Это моя прапрапрапрапратетя Адель. 295 00:28:17,880 --> 00:28:19,360 Меня назвали в ее честь. 296 00:28:19,440 --> 00:28:21,800 Понимаю почему. Она похожа на тебя. 297 00:28:22,840 --> 00:28:24,840 Она безумно любила своего мужа, 298 00:28:24,920 --> 00:28:27,280 но он изменял ей со служанками 299 00:28:27,680 --> 00:28:29,920 и умер внезапной смертью от инфаркта. 300 00:28:30,360 --> 00:28:32,760 Она много времени проводила на болоте, 301 00:28:32,840 --> 00:28:37,280 и, по легенде, ведьма научила ее, как остановить сердце мужа. 302 00:28:40,120 --> 00:28:40,960 Адель, 303 00:28:42,320 --> 00:28:45,520 эта гребаная рамка стоит больше, чем вся хата Эйлсы. 304 00:28:46,120 --> 00:28:48,800 Если ее продать, мне на всю жизнь дури хватит. 305 00:28:49,240 --> 00:28:50,480 А это… 306 00:28:51,320 --> 00:28:52,520 …обеденный зал. 307 00:28:56,040 --> 00:29:01,120 В детстве я любила отсюда смотреть, как слуги косят траву. 308 00:29:03,440 --> 00:29:05,360 Дорогая, нужно вызвать служанку. 309 00:29:05,440 --> 00:29:07,600 Весь бокал в отпечатках. 310 00:29:07,680 --> 00:29:09,400 - Уволим ее? - Да. 311 00:29:09,480 --> 00:29:12,680 И я хочу отужинать жареным фазаном в семь! 312 00:29:27,040 --> 00:29:28,360 Здесь была их комната. 313 00:29:30,760 --> 00:29:32,120 Они даже не проснулись. 314 00:29:38,320 --> 00:29:39,200 Давай. 315 00:29:39,600 --> 00:29:40,760 Пойдем отсюда. 316 00:29:41,280 --> 00:29:42,440 Тут воняет. 317 00:29:48,560 --> 00:29:50,240 Ковер просто улетный. 318 00:29:51,720 --> 00:29:53,000 Он из медведя. 319 00:29:54,120 --> 00:29:55,640 Ты обдолбалась. 320 00:29:57,200 --> 00:29:59,120 В Шотландии вообще есть медведи? 321 00:29:59,440 --> 00:30:00,360 Больше нет. 322 00:30:00,600 --> 00:30:01,920 Благодаря твоей семье. 323 00:30:10,800 --> 00:30:12,120 Принес что-нибудь еще? 324 00:30:14,240 --> 00:30:15,080 Да. 325 00:30:17,480 --> 00:30:19,160 Ты хотя бы пытался завязать? 326 00:30:19,760 --> 00:30:20,880 Я не хочу. 327 00:30:24,680 --> 00:30:26,000 В доме держать нельзя. 328 00:30:27,040 --> 00:30:28,960 Нужно спрятать, пока Дэвида нет. 329 00:30:29,040 --> 00:30:29,960 Стой… 330 00:30:30,720 --> 00:30:31,920 Он придет сюда? 331 00:30:33,080 --> 00:30:34,040 В субботу. 332 00:30:34,800 --> 00:30:36,480 После учебной недели. 333 00:30:37,520 --> 00:30:38,720 Ты мне не говорила. 334 00:30:40,560 --> 00:30:42,520 Не всегда же мне быть лишь твоей. 335 00:30:44,960 --> 00:30:45,840 Может, и нет. 336 00:30:48,760 --> 00:30:50,880 Но у меня к тебе важный вопрос. 337 00:30:53,920 --> 00:30:54,840 Слушаю. 338 00:30:55,320 --> 00:30:57,720 Каково быть такой забубенно богатой 339 00:30:58,320 --> 00:30:59,840 и опупенно красивой? 340 00:31:03,040 --> 00:31:04,080 Одиноко. 341 00:31:05,400 --> 00:31:06,520 Ясно, что ж… 342 00:31:08,840 --> 00:31:09,920 Я тебя подменю. 343 00:31:10,680 --> 00:31:13,800 Отдал бы левое яичко за отсутствие друзей и такой дом. 344 00:31:43,000 --> 00:31:43,840 Алло. 345 00:31:43,920 --> 00:31:45,720 Здравствуйте. Мистер Фергюсон? 346 00:31:45,920 --> 00:31:47,240 Да, это я. 347 00:31:47,320 --> 00:31:49,440 Здравствуйте, это Эмма из спортзала. 348 00:31:49,800 --> 00:31:52,840 Я бы хотела подтвердить абонемент для Луизы Барнсли. 349 00:31:58,720 --> 00:31:59,640 Простите… 350 00:32:02,280 --> 00:32:04,520 Подтвердить абонемент для кого? 351 00:32:05,320 --> 00:32:08,120 Для Луизы Барнсли. По просьбе Адель Фергюсон. 352 00:32:15,920 --> 00:32:16,800 Алло? 353 00:32:17,720 --> 00:32:18,800 Мистер Фергюсон? 354 00:32:36,000 --> 00:32:37,000 Кто это был? 355 00:32:39,200 --> 00:32:40,200 Где твой телефон? 356 00:32:43,040 --> 00:32:44,120 Телефон. 357 00:33:56,240 --> 00:33:57,080 Кто там? 358 00:33:58,760 --> 00:33:59,640 Это я. 359 00:34:00,280 --> 00:34:01,120 Открывай. 360 00:34:03,480 --> 00:34:04,320 Привет. 361 00:34:07,960 --> 00:34:08,920 В чём… 362 00:34:10,800 --> 00:34:11,640 В чём дело? 363 00:34:17,040 --> 00:34:18,360 Ты и Адель. 364 00:34:22,040 --> 00:34:23,400 Всё это время. 365 00:34:23,920 --> 00:34:25,560 И ты ничего не сказала. 366 00:34:28,400 --> 00:34:29,600 Я не знала как. 367 00:34:30,440 --> 00:34:34,800 Всё произошло случайно: я врезалась в нее возле школы Адама. 368 00:34:34,880 --> 00:34:37,560 Она позвала меня на кофе. Я не могла отказать! 369 00:34:38,320 --> 00:34:39,360 Просто так вышло. 370 00:34:39,440 --> 00:34:42,240 И ты не подумала сказать ей, что мы коллеги? 371 00:34:42,560 --> 00:34:44,400 Не подумала поговорить об этом? 372 00:34:44,760 --> 00:34:46,920 - Совсем рехнулась? - Я не рехнулась! 373 00:34:47,000 --> 00:34:49,360 Как по мне, ты выглядишь поехавшей! 374 00:34:49,440 --> 00:34:50,760 Иди в жопу, Дэвид! 375 00:34:51,120 --> 00:34:54,080 Я не хотела быть ее подругой. Правда. 376 00:34:54,880 --> 00:34:57,400 Но она так одинока, мне стало ее жалко. 377 00:34:57,560 --> 00:35:00,520 Я ее единственная подруга. Единственная. Почему? 378 00:35:01,520 --> 00:35:03,520 Мы один раз пересеклись в баре, 379 00:35:03,600 --> 00:35:07,040 и я не видела проблемы, а потом началось. Мы начались. 380 00:35:10,320 --> 00:35:11,720 Это чёрт-те что, знаю. 381 00:35:14,600 --> 00:35:15,840 О боже. 382 00:35:16,720 --> 00:35:18,600 Столько гребаной лжи. 383 00:35:18,680 --> 00:35:20,840 Нет, я не лгала. Просто не сказала. 384 00:35:24,160 --> 00:35:28,040 - Я думал, что могу тебе доверять. - С внебрачными потрахушками? 385 00:35:28,640 --> 00:35:29,760 С ними? 386 00:35:30,120 --> 00:35:32,200 О чём ты реально волнуешься, Дэвид? 387 00:35:32,440 --> 00:35:35,840 Что я помогу ей восстановиться? Послать тебя подальше, 388 00:35:35,920 --> 00:35:37,640 когда ты снова ей позвонишь? 389 00:35:38,560 --> 00:35:40,520 Что она тебе наговорила про меня? 390 00:35:40,960 --> 00:35:44,480 Только то, что любит тебя, но я-то всё вижу. 391 00:35:44,560 --> 00:35:48,280 Как ты пудришь ей мозги. Как она тебя боится. 392 00:35:50,560 --> 00:35:52,480 Ты так плохо обо мне думаешь? 393 00:35:52,560 --> 00:35:54,880 Я сейчас о себе-то плохо думаю. 394 00:35:56,280 --> 00:35:58,840 Из-за тебя я стала всем тем, что ненавижу. 395 00:35:59,760 --> 00:36:02,440 Я должна винить себя, что подружилась с Адель? 396 00:36:02,960 --> 00:36:04,640 Я виню себя из-за тебя. 397 00:36:05,320 --> 00:36:06,560 Что влюбилась в тебя. 398 00:36:07,440 --> 00:36:09,640 Поступила с ней так, как поступили со мной. 399 00:36:09,720 --> 00:36:11,920 Адель же не сделала ничего плохого. 400 00:36:15,400 --> 00:36:20,840 Даже не смей подумать, что ты можешь понять мой брак. 401 00:36:21,520 --> 00:36:24,600 Чего ты боишься, Дэвид? Что я узнала слишком много? 402 00:36:26,760 --> 00:36:28,800 Что, по-твоему, ты знаешь? 403 00:36:29,440 --> 00:36:30,960 Что у тебя все ее деньги. 404 00:36:38,720 --> 00:36:39,680 Ты уволена. 405 00:36:42,160 --> 00:36:43,200 - Что? - Завтра… 406 00:36:45,000 --> 00:36:47,200 …передашь заявление доктору Шарме. 407 00:36:47,760 --> 00:36:50,880 - Мне плевать, что ты укажешь причиной… - Дэвид. 408 00:36:50,960 --> 00:36:53,680 Придумаешь что-нибудь. Тебе не привыкать. 409 00:36:53,840 --> 00:36:56,040 И если решишь ему рассказать о нас, 410 00:36:56,320 --> 00:36:57,560 я покажу ему это. 411 00:36:59,400 --> 00:37:00,920 Держись от меня подальше. 412 00:37:02,040 --> 00:37:04,000 И держись подальше от Адель. 413 00:37:05,280 --> 00:37:06,840 Мы тебя не касаемся. 414 00:37:08,160 --> 00:37:09,360 Поняла? 415 00:37:44,000 --> 00:37:46,400 И, как я уже сказала, извините, 416 00:37:47,520 --> 00:37:49,840 что не сообщила заранее, но… 417 00:37:50,760 --> 00:37:54,520 …мне требуется решить один срочный семейный вопрос. 418 00:37:56,160 --> 00:37:57,920 Мне очень жаль, Луиза. 419 00:37:59,080 --> 00:38:00,800 Чем я могу помочь? 420 00:38:02,320 --> 00:38:03,280 Ничем. 421 00:38:04,000 --> 00:38:06,440 Что ж, если захочешь поговорить 422 00:38:07,120 --> 00:38:08,480 или понадобится помощь, 423 00:38:08,720 --> 00:38:12,400 пообещай, что позвонишь мне или доктору Фергюсону. 424 00:38:12,640 --> 00:38:13,600 Так ведь, Дэвид? 425 00:38:13,960 --> 00:38:14,840 Конечно. 426 00:38:15,120 --> 00:38:16,200 По любому вопросу. 427 00:38:16,680 --> 00:38:20,520 И давай назовем это просто перерывом. 428 00:38:20,680 --> 00:38:21,520 Да? 429 00:38:23,600 --> 00:38:24,480 Простите? 430 00:38:24,640 --> 00:38:27,680 Мы возьмем на твое место временного сотрудника, 431 00:38:27,760 --> 00:38:31,400 а через месяц я тебе позвоню и поинтересуюсь твоей ситуацией. 432 00:38:32,480 --> 00:38:33,320 Хорошо? 433 00:38:41,480 --> 00:38:43,560 Ты слишком ценна, дорогая. 434 00:38:44,320 --> 00:38:46,680 Я не могу отпустить тебя так просто. 435 00:38:47,520 --> 00:38:48,400 Хорошо? 436 00:38:49,240 --> 00:38:50,200 Простите. 437 00:38:58,560 --> 00:38:59,640 Дорогая моя. 438 00:39:00,720 --> 00:39:03,760 Ты точно не хочешь рассказать, в чём дело? 439 00:39:12,960 --> 00:39:14,200 Я буду скучать. 440 00:39:16,480 --> 00:39:17,400 Правда. 441 00:39:24,800 --> 00:39:26,400 Всего тебе хорошего, Луиза. 442 00:39:28,480 --> 00:39:29,960 Что случилось? 443 00:39:30,240 --> 00:39:31,360 Не расскажешь? 444 00:39:34,320 --> 00:39:35,440 Луиза. 445 00:40:14,040 --> 00:40:14,880 Есть кто? 446 00:40:31,080 --> 00:40:31,920 Адель? 447 00:40:34,880 --> 00:40:35,720 Адель! 448 00:40:36,880 --> 00:40:37,920 Адель! 449 00:40:49,040 --> 00:40:49,880 Адель! 450 00:40:52,640 --> 00:40:53,520 Адель! 451 00:40:55,520 --> 00:40:56,360 Твою мать! 452 00:41:16,280 --> 00:41:17,120 Адель. 453 00:41:21,160 --> 00:41:22,040 Адель? 454 00:41:23,720 --> 00:41:24,720 Слава богу. 455 00:41:24,920 --> 00:41:25,760 Адель? 456 00:41:26,440 --> 00:41:30,440 Адель? Проснись. Ну же, давай. 457 00:41:31,960 --> 00:41:34,600 Чёрт. 458 00:41:44,480 --> 00:41:45,520 Луиза! 459 00:41:46,440 --> 00:41:49,800 - Ты вся промокла. - Да. Ну да. 460 00:41:50,640 --> 00:41:53,320 Ты не отвечала. Я увидела тебя и подумала… 461 00:41:53,400 --> 00:41:54,280 Дам полотенце. 462 00:41:55,280 --> 00:41:56,280 Не двигайся. 463 00:41:58,760 --> 00:42:00,560 Боже. Я думала, ты умерла. 464 00:42:02,600 --> 00:42:03,760 Что ты тут делаешь? 465 00:42:07,240 --> 00:42:08,440 Сейчас это неважно. 466 00:42:09,680 --> 00:42:12,280 Давай я налью тебе кофе. 467 00:42:12,640 --> 00:42:13,480 Ага? 468 00:42:14,000 --> 00:42:14,880 Давай? 469 00:42:17,280 --> 00:42:18,920 Держись за меня, давай. 470 00:42:19,640 --> 00:42:22,320 Не верится, что Дэвид тебя уволил. 471 00:42:23,640 --> 00:42:24,640 Сожалею. 472 00:42:27,240 --> 00:42:30,360 Почему ты не сказала, что дала мне обещание молчать? 473 00:42:32,040 --> 00:42:35,600 - Потому что дала обещание. - Ты сохранила наш секрет. 474 00:42:38,240 --> 00:42:39,320 Я поговорю с ним. 475 00:42:40,080 --> 00:42:40,920 Объясню. 476 00:42:42,200 --> 00:42:44,160 Я не вернусь, пусть хоть умоляет. 477 00:42:48,000 --> 00:42:50,840 Я знаю, ты считаешь Дэвида святым, но… 478 00:42:52,400 --> 00:42:53,800 …ты должна кое-что знать. 479 00:42:56,720 --> 00:42:59,040 Дэвид уволил меня по еще одной причине. 480 00:43:02,560 --> 00:43:03,840 Мы с ним… 481 00:43:07,520 --> 00:43:08,600 Прости, что? 482 00:43:09,960 --> 00:43:11,280 Что ты принимаешь? 483 00:43:20,200 --> 00:43:22,960 Где они, Адель? Тут? 484 00:43:28,400 --> 00:43:29,840 Их тебе выписал Дэвид? 485 00:43:32,000 --> 00:43:32,840 Ага. 486 00:43:33,880 --> 00:43:35,240 Против тревожности. 487 00:43:36,040 --> 00:43:39,440 Это сильные нейролептики и успокоительные. 488 00:43:41,960 --> 00:43:44,160 Сколько уже он тебе их дает? 489 00:43:45,520 --> 00:43:46,440 Давно. 490 00:43:47,920 --> 00:43:49,360 Я не всегда их принимаю. 491 00:43:50,880 --> 00:43:54,200 Иногда он стоит надо мной, и у меня не остается выбора. 492 00:43:55,360 --> 00:43:56,480 Как сегодня утром. 493 00:43:58,680 --> 00:44:00,320 Так было не всегда. 494 00:44:02,720 --> 00:44:03,840 Когда это началось? 495 00:44:06,080 --> 00:44:07,320 После Брайтона. 496 00:44:09,160 --> 00:44:10,640 Что случилось в Брайтоне? 497 00:44:14,160 --> 00:44:15,360 У него был роман. 498 00:44:21,760 --> 00:44:22,880 С Марианной. 499 00:44:25,920 --> 00:44:29,320 У нее было маленькое кафе за углом от его офиса. 500 00:44:30,640 --> 00:44:32,480 Она назвала его «Уютное кафе». 501 00:44:34,400 --> 00:44:35,320 «Уютное». 502 00:44:36,640 --> 00:44:37,880 Даже слишком. 503 00:44:39,400 --> 00:44:40,480 Когда это было? 504 00:44:40,920 --> 00:44:42,280 Прямо перед переездом. 505 00:44:43,400 --> 00:44:46,440 В этом доме мы хотели начать с чистого листа. 506 00:44:49,200 --> 00:44:50,280 Вот тебе и начали. 507 00:44:52,880 --> 00:44:54,320 Почему не ушла от него? 508 00:44:57,160 --> 00:44:58,320 Всё не так просто. 509 00:45:02,200 --> 00:45:03,520 Даже если бы хотела, 510 00:45:04,760 --> 00:45:07,040 из-за моих проблем, моего прошлого… 511 00:45:08,520 --> 00:45:09,920 У него на меня досье. 512 00:45:11,080 --> 00:45:14,000 Всё необходимое, чтобы выставить меня сумасшедшей. 513 00:45:15,080 --> 00:45:16,720 Это его страховка. 514 00:45:17,960 --> 00:45:19,560 Он психиатр. 515 00:45:20,720 --> 00:45:22,960 Я просто поехавшая женушка. 516 00:45:23,040 --> 00:45:24,240 Я вижу иначе. 517 00:45:24,960 --> 00:45:26,680 Нельзя тебя больше вмешивать. 518 00:45:27,640 --> 00:45:31,080 Это несправедливо. И ему нельзя узнать, что ты приходила. 519 00:45:32,960 --> 00:45:34,320 Всегда есть выход. 520 00:45:40,960 --> 00:45:42,640 Может, я и правда поехавшая. 521 00:45:45,200 --> 00:45:47,520 Ведь хочу, чтобы он снова меня полюбил. 522 00:45:48,760 --> 00:45:50,080 Как любил раньше. 523 00:45:52,800 --> 00:45:53,760 Или, может быть, 524 00:45:55,360 --> 00:45:56,920 стоит рассмотреть вариант, 525 00:45:58,160 --> 00:46:01,320 что Дэвид не тот, кем ты его считаешь. 526 00:46:09,080 --> 00:46:11,320 В детстве я всегда его боялась. 527 00:46:13,520 --> 00:46:15,760 Мне столько раз говорили не подходить, 528 00:46:15,840 --> 00:46:18,880 что я стала представлять, как там заточили чудовище. 529 00:46:42,560 --> 00:46:43,920 Даже дна не видно. 530 00:46:46,240 --> 00:46:48,000 Прямо веет холодом. 531 00:46:50,240 --> 00:46:51,120 Жутко. 532 00:46:54,720 --> 00:46:59,440 В Уэстлендс мне снилось, как я наполняю колодец слезами грусти. 533 00:47:00,960 --> 00:47:02,200 Помогало? 534 00:47:02,960 --> 00:47:03,800 Немного. 535 00:47:06,160 --> 00:47:09,720 Но просыпаешься, и сны улетучиваются, и остается реальность. 536 00:47:12,040 --> 00:47:13,400 Хотел бы я тебе помочь. 537 00:47:15,680 --> 00:47:16,600 Ты помогаешь. 538 00:47:17,160 --> 00:47:18,280 Своим присутствием. 539 00:47:19,480 --> 00:47:20,920 Мне важен твой визит. 540 00:47:22,440 --> 00:47:23,440 Мне тут нравится. 541 00:47:25,520 --> 00:47:27,240 Если б мог, остался навсегда. 542 00:47:31,920 --> 00:47:33,600 Не дал бы чудищам выбраться. 543 00:48:11,800 --> 00:48:12,760 Заходи, Дэвид. 544 00:48:13,520 --> 00:48:14,400 Не глупи. 545 00:48:20,560 --> 00:48:22,800 Ты правда не знала, кем была Луиза? 546 00:48:23,360 --> 00:48:24,280 При знакомстве. 547 00:48:27,400 --> 00:48:28,320 Откуда бы? 548 00:48:29,960 --> 00:48:31,400 Мы все живем поблизости. 549 00:48:32,240 --> 00:48:33,680 Так бывает. 550 00:48:34,200 --> 00:48:35,120 Слишком часто. 551 00:48:35,360 --> 00:48:37,320 - Что? - Слишком часто бывает. 552 00:48:38,880 --> 00:48:41,160 Слишком много случайностей, Адель. 553 00:48:41,240 --> 00:48:42,400 Такова жизнь. 554 00:48:44,040 --> 00:48:47,120 Что-то случается, ты подстраиваешься и живешь дальше. 555 00:48:50,000 --> 00:48:51,600 Тебе бы начать жить дальше. 556 00:48:52,480 --> 00:48:55,560 Будешь переживать о прошлом, которого не изменить, — 557 00:48:55,640 --> 00:48:56,960 сойдешь с ума. 558 00:48:57,720 --> 00:49:00,200 - А для тебя прошлое — пустяк. - Неправда. 559 00:49:04,320 --> 00:49:05,760 Для меня это было время, 560 00:49:05,840 --> 00:49:08,600 когда я знала, как сильно ты меня любишь. 561 00:49:10,400 --> 00:49:12,120 Это не грустное воспоминание. 562 00:49:16,600 --> 00:49:17,840 Никто не знает. 563 00:49:20,000 --> 00:49:22,440 Никто никогда не узнает. 564 00:49:24,280 --> 00:49:25,520 Может, зря. 565 00:49:29,400 --> 00:49:32,080 - Посмотри на нас. - Ты всё никак не забудешь. 566 00:49:33,560 --> 00:49:35,560 Позволяешь этому разрушить нас. 567 00:49:37,880 --> 00:49:39,960 Это не поможет, Дэвид. 568 00:49:42,120 --> 00:49:42,960 Поверь. 569 00:49:54,920 --> 00:49:56,720 Я заварю нам мятный чай. 570 00:49:57,680 --> 00:49:58,880 Поможет тебе уснуть. 571 00:50:02,560 --> 00:50:04,040 Я всё исправлю, Дэвид. 572 00:50:05,320 --> 00:50:06,280 Вот увидишь. 573 00:52:05,120 --> 00:52:07,120 Перевод субтитров: Дмитрий Морозов