1 00:00:06,000 --> 00:00:08,880 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬ 2 00:00:37,840 --> 00:00:39,400 ‫מה מצאת, אדון?‬ 3 00:00:40,280 --> 00:00:41,440 ‫שום דבר בינתיים.‬ 4 00:00:43,440 --> 00:00:45,040 ‫הם מהירים מדי.‬ 5 00:00:45,320 --> 00:00:46,760 ‫רוצה שאימא תראה לך איך?‬ 6 00:00:47,840 --> 00:00:48,680 ‫כן?‬ 7 00:00:59,360 --> 00:01:00,520 ‫האוכל מוכן.‬ 8 00:01:08,400 --> 00:01:09,240 ‫היי.‬ 9 00:01:09,960 --> 00:01:10,840 ‫בואו לאכול.‬ 10 00:01:11,280 --> 00:01:12,120 ‫באים!‬ 11 00:01:13,480 --> 00:01:14,320 ‫מה תרצה, אדם?‬ 12 00:01:14,400 --> 00:01:15,880 ‫אפשר נקניקייה ובייקון?‬ 13 00:02:49,040 --> 00:02:49,880 ‫הנה.‬ 14 00:02:53,680 --> 00:02:54,520 ‫קדימה.‬ 15 00:02:54,960 --> 00:02:55,920 ‫קחי אותם.‬ 16 00:03:15,320 --> 00:03:16,720 ‫מתחת ללשון, בבקשה.‬ 17 00:03:26,280 --> 00:03:27,800 ‫אתקשר ב־11:30.‬ 18 00:03:51,000 --> 00:03:52,160 ‫רוב, אתה דפוק?‬ 19 00:03:53,040 --> 00:03:55,240 ‫אם יתפסו אותנו, נחטוף עוד חודש בפנים.‬ 20 00:03:56,320 --> 00:03:57,240 ‫למי אכפת?‬ 21 00:03:57,400 --> 00:03:59,320 ‫מה זה כבר עוד חודש?‬ 22 00:04:00,400 --> 00:04:03,280 ‫זה 30 יום בלי להתנשק עם דייויד, זה מה שזה.‬ 23 00:04:05,040 --> 00:04:06,000 ‫שאני אמות…‬ 24 00:04:09,880 --> 00:04:11,440 ‫אני לא יודע מי את שם בחוץ.‬ 25 00:04:12,280 --> 00:04:13,520 ‫מה זאת אומרת?‬ 26 00:04:14,120 --> 00:04:14,960 ‫אני אני.‬ 27 00:04:15,360 --> 00:04:17,400 ‫החיים שלנו בחוץ הם כמו יום ולילה.‬ 28 00:04:17,800 --> 00:04:18,840 ‫אז מה?‬ 29 00:04:18,920 --> 00:04:20,640 ‫אז הכול עומד להשתנות, זה מה.‬ 30 00:04:21,440 --> 00:04:22,760 ‫בשבילך, זה דבר טוב.‬ 31 00:04:23,480 --> 00:04:25,120 ‫בשבילי פחות.‬ 32 00:04:25,400 --> 00:04:27,480 ‫אני יודעת שאתה לא רוצה לחזור הביתה,‬ 33 00:04:28,840 --> 00:04:31,400 ‫אבל זה יהיה יותר טוב,‬ ‫כי מצבך יהיה יותר טוב.‬ 34 00:04:31,880 --> 00:04:33,320 ‫כאן, איתך,‬ 35 00:04:33,960 --> 00:04:34,920 ‫מצבי יותר טוב.‬ 36 00:04:36,120 --> 00:04:37,280 ‫בגלל שאנחנו שווים.‬ 37 00:04:38,720 --> 00:04:41,120 ‫אותו האוכל, אותם הבגדים,‬ 38 00:04:42,560 --> 00:04:44,080 ‫אותם הכללים… הכול.‬ 39 00:04:45,040 --> 00:04:46,200 ‫שם בחוץ, אני רק…‬ 40 00:04:46,720 --> 00:04:47,680 ‫נרקומן עם…‬ 41 00:04:48,760 --> 00:04:49,880 ‫משפחה מחורבנת.‬ 42 00:04:51,240 --> 00:04:52,760 ‫בלי חברים, בלי כישרון.‬ 43 00:04:56,040 --> 00:04:58,360 ‫אין בחיים האלה שום דבר שאני רוצה בחזרה.‬ 44 00:05:05,480 --> 00:05:09,000 ‫לפעמים אני חושב שכאן, איתך,‬ ‫זאת התקופה הכי מאושרת שהייתה לי.‬ 45 00:05:13,360 --> 00:05:15,800 ‫בחיי, חשבתי לוודא שיתפסו אותנו,‬ 46 00:05:16,560 --> 00:05:18,640 ‫רק כדי שתיאלצי להישאר.‬ ‫-תפסיק.‬ 47 00:05:25,600 --> 00:05:27,320 ‫אתה חייב להבטיח לי משהו.‬ 48 00:05:27,880 --> 00:05:28,800 ‫טוב.‬ 49 00:05:29,840 --> 00:05:31,920 ‫תבטיח שתבוא לבקר.‬ 50 00:05:32,000 --> 00:05:33,800 ‫אל תדברי שטויות.‬ ‫-אני רצינית.‬ 51 00:05:34,760 --> 00:05:37,560 ‫את אומרת את זה כדי לשפר את הרגשתי,‬ ‫או את הרגשתך?‬ 52 00:05:42,400 --> 00:05:44,840 ‫טוב, סליחה. זה היה גועלי מצדי.‬ 53 00:05:47,440 --> 00:05:48,360 ‫טוב, אני מבטיח.‬ 54 00:06:01,040 --> 00:06:01,960 ‫אפשר לעזור לך?‬ 55 00:06:02,800 --> 00:06:04,320 ‫ד״ר פרגוסון נמצא?‬ 56 00:06:04,960 --> 00:06:06,440 ‫אני אנתוני. אני…‬ 57 00:06:07,320 --> 00:06:09,880 ‫את יכולה למסור לו שזה אנתוני?‬ ‫אני מטופל שלו.‬ 58 00:06:13,760 --> 00:06:15,160 ‫מה קרה לך בפנים?‬ 59 00:06:17,600 --> 00:06:19,320 ‫אתה לא צריך להיות פה, אנתוני.‬ 60 00:06:23,640 --> 00:06:24,520 ‫את אשתו?‬ 61 00:06:25,520 --> 00:06:27,520 ‫זה לא זמן טוב.‬ 62 00:06:28,040 --> 00:06:29,920 ‫בבקשה, לך.‬ ‫-הוא נמצא?‬ 63 00:06:32,720 --> 00:06:34,960 ‫אני לא יכולה לדבר איתך.‬ ‫-את בסדר?‬ 64 00:06:37,000 --> 00:06:38,000 ‫הוא עשה לך את זה?‬ 65 00:06:39,960 --> 00:06:40,920 ‫את צריכה עזרה?‬ 66 00:06:43,680 --> 00:06:44,760 ‫אני יכול לעזור לך.‬ 67 00:06:45,560 --> 00:06:46,480 ‫תודה.‬ 68 00:06:47,400 --> 00:06:48,240 ‫נחמד מצדך.‬ 69 00:07:03,920 --> 00:07:05,360 ‫מה קרה לך בעין?‬ 70 00:07:07,080 --> 00:07:09,120 ‫הייתה לי תאונה עם הארון.‬ 71 00:07:10,680 --> 00:07:11,600 ‫ארון?‬ 72 00:07:11,680 --> 00:07:12,880 ‫די. אני יודעת.‬ 73 00:07:12,960 --> 00:07:15,520 ‫זה לא גרוע כמו שזה נראה, בחיי.‬ 74 00:07:16,040 --> 00:07:19,360 ‫אני שמחה לשמוע,‬ ‫כי זה נראה כאילו דפקו לך מחבט קריקט בראש.‬ 75 00:07:21,360 --> 00:07:22,200 ‫חשבתי…‬ 76 00:07:23,320 --> 00:07:25,240 ‫שאולי נדלג על מכון הכושר היום.‬ 77 00:07:26,120 --> 00:07:27,080 ‫מה קורה?‬ 78 00:07:28,480 --> 00:07:30,160 ‫קרה לך עוד משהו?‬ ‫-לא.‬ 79 00:07:30,960 --> 00:07:32,960 ‫באמת, זאת הייתה שטות.‬ 80 00:07:33,960 --> 00:07:35,240 ‫בבקשה, אל תדאגי.‬ 81 00:07:36,760 --> 00:07:37,640 ‫אולי פשוט…‬ 82 00:07:39,080 --> 00:07:40,400 ‫נלך לפארק, במקום?‬ 83 00:07:40,760 --> 00:07:42,240 ‫אולי נעשה ריצה.‬ 84 00:07:43,920 --> 00:07:44,880 ‫בטח.‬ 85 00:07:49,000 --> 00:07:50,240 ‫25 למעלה,‬ 86 00:07:51,400 --> 00:07:52,560 ‫25 למטה,‬ 87 00:07:53,640 --> 00:07:55,000 ‫ואז 50 למעלה.‬ 88 00:08:25,760 --> 00:08:26,800 ‫לעולם לא שוב.‬ 89 00:08:29,720 --> 00:08:32,560 ‫לא היה לי מושג כמה טוב זה לישון כמו שצריך.‬ 90 00:08:34,480 --> 00:08:35,760 ‫ידעתי שתצליחי!‬ 91 00:08:36,400 --> 00:08:38,720 ‫ידעתי שתצליחי לשלוט בחלומות שלך.‬ 92 00:08:39,480 --> 00:08:40,400 ‫איך ידעת?‬ 93 00:08:41,640 --> 00:08:43,160 ‫בגלל שיש בך ברק, לואיז.‬ 94 00:08:44,560 --> 00:08:45,720 ‫כמו שהיה לרוב.‬ 95 00:08:47,080 --> 00:08:48,320 ‫אני קולטת אנשים.‬ 96 00:08:49,840 --> 00:08:50,720 ‫אז…‬ 97 00:08:51,640 --> 00:08:52,680 ‫לאן הלכת?‬ 98 00:08:52,760 --> 00:08:54,200 ‫לאן הובילה אותך הדלת?‬ 99 00:08:55,080 --> 00:08:56,480 ‫הלכתי לבית של אימא שלי,‬ 100 00:08:56,960 --> 00:08:58,360 ‫לחדר שלי מפעם,‬ 101 00:08:58,720 --> 00:08:59,560 ‫ו…‬ 102 00:08:59,640 --> 00:09:01,640 ‫זחלתי למיטה והלכתי לישון.‬ 103 00:09:02,520 --> 00:09:04,600 ‫את יכולה להגיע לכל מקום, את יודעת.‬ 104 00:09:04,680 --> 00:09:05,880 ‫לכל מקום בעולם.‬ 105 00:09:06,880 --> 00:09:07,960 ‫עם כל אחד.‬ 106 00:09:10,080 --> 00:09:12,200 ‫פשוט ממש רציתי לישון.‬ 107 00:09:15,560 --> 00:09:17,040 ‫מוזר לי לקרוא על‬ 108 00:09:17,600 --> 00:09:19,200 ‫העבר שלך, ממישהו אחר.‬ 109 00:09:20,920 --> 00:09:22,160 ‫את בטוחה שלא אכפת לך?‬ 110 00:09:24,480 --> 00:09:25,680 ‫זה היה מזמן.‬ 111 00:09:27,440 --> 00:09:31,040 ‫ידעתי שמוטב שתקראי על זה,‬ ‫במקום שאנסה להסביר לך.‬ 112 00:09:32,880 --> 00:09:33,720 ‫תמשיכי.‬ 113 00:09:35,120 --> 00:09:35,960 ‫את חייבת.‬ 114 00:09:43,160 --> 00:09:45,400 ‫אני חושבת שאולי שינית את חיי, אדל.‬ 115 00:09:46,120 --> 00:09:47,240 ‫בשביל מה יש חברים?‬ 116 00:09:48,520 --> 00:09:50,520 ‫אולי יום אחד תעשי לי את אותו הדבר.‬ 117 00:10:01,880 --> 00:10:02,800 ‫בוקר.‬ 118 00:10:03,560 --> 00:10:05,560 ‫פספסת את כל ההתלהבות.‬ 119 00:10:06,080 --> 00:10:07,440 ‫ההורים של הוקינס באו,‬ 120 00:10:07,520 --> 00:10:09,440 ‫ועכשיו הם במשרד של שארמה,‬ 121 00:10:09,520 --> 00:10:11,440 ‫עם ד״ר פרגוסון.‬ 122 00:10:12,160 --> 00:10:13,600 ‫קרה משהו לאנתוני?‬ 123 00:10:14,560 --> 00:10:15,440 ‫אולי.‬ 124 00:10:15,640 --> 00:10:17,000 ‫תודה על ההתעניינות.‬ 125 00:10:17,240 --> 00:10:20,600 ‫מיותר לציין שאנחנו מתייחסים‬ ‫לדברים כאלה ברצינות רבה.‬ 126 00:10:20,680 --> 00:10:24,080 ‫אנתוני מחבב את הד״ר פרגוסון.‬ ‫הוא לא היה ממציא את זה סתם.‬ 127 00:10:24,280 --> 00:10:28,480 ‫אני מוכרח לשאול,‬ ‫מה הוביל את אנתוני לבית של ד״ר פרגוסון?‬ 128 00:10:30,360 --> 00:10:33,240 ‫אני מבטיח לכם שנחקור את העניין.‬ 129 00:10:33,320 --> 00:10:37,160 ‫נכון שיש לבן שלי בעיות,‬ ‫אבל לא נראה לי שהוא משקר.‬ 130 00:10:37,440 --> 00:10:39,400 ‫לא בנושא כזה.‬ 131 00:10:39,480 --> 00:10:40,720 ‫לא.‬ 132 00:10:41,520 --> 00:10:42,440 ‫נהיה בקשר.‬ 133 00:10:42,520 --> 00:10:43,960 ‫תודה רבה.‬ 134 00:10:44,320 --> 00:10:45,640 ‫תודה שנפגשת איתנו.‬ 135 00:10:46,840 --> 00:10:49,160 ‫אפשר לעזור במשהו, ד״ר שארמה?‬ 136 00:10:49,680 --> 00:10:52,200 ‫פשוט תמשיכי בעבודה כרגיל, סו.‬ 137 00:10:52,280 --> 00:10:53,120 ‫תודה.‬ 138 00:11:07,120 --> 00:11:08,360 ‫למי אפשר להפנות אותו?‬ 139 00:11:08,840 --> 00:11:12,040 ‫מי כמוך יודע שיש לי אחריות מקצועית‬ 140 00:11:12,120 --> 00:11:14,400 ‫לחקור האשמות מהסוג הזה.‬ 141 00:11:14,480 --> 00:11:15,600 ‫לחקור?‬ 142 00:11:16,960 --> 00:11:18,160 ‫הבעיה כאן‬ 143 00:11:18,520 --> 00:11:21,040 ‫היא שמטופל הופיע בפתח הבית שלי.‬ 144 00:11:21,960 --> 00:11:24,880 ‫מה שקרה או לא קרה בחיי הפרטיים‬ ‫לא שייך לעניין.‬ 145 00:11:24,960 --> 00:11:26,560 ‫בכל זאת, דייויד,‬ 146 00:11:26,640 --> 00:11:29,360 ‫אלה האשמות רציניות.‬ 147 00:11:30,680 --> 00:11:31,960 ‫מה אתה צריך לשמוע?‬ 148 00:11:33,280 --> 00:11:35,120 ‫לא הכיתי את אדל.‬ 149 00:11:37,920 --> 00:11:38,760 ‫תתקשר אליה.‬ 150 00:11:40,560 --> 00:11:43,120 ‫אין לי מה להסתיר. אעמוד פה ולא אגיד מילה.‬ 151 00:11:48,160 --> 00:11:49,120 ‫שלום, יקירי.‬ 152 00:11:49,680 --> 00:11:50,720 ‫שלום, אדל.‬ 153 00:11:51,160 --> 00:11:52,520 ‫זה הד״ר שארמה.‬ 154 00:11:53,960 --> 00:11:55,600 ‫דיליפ. כמה מביך.‬ 155 00:11:56,360 --> 00:11:58,400 ‫זיהיתי את המספר וחשבתי שזה דייויד.‬ 156 00:12:08,800 --> 00:12:09,680 ‫זה…‬ 157 00:12:10,200 --> 00:12:12,040 ‫קצת לא נעים, אדל, אבל…‬ 158 00:12:13,240 --> 00:12:15,720 ‫אחד המטופלים של דייויד,‬ 159 00:12:16,400 --> 00:12:18,720 ‫בחור צעיר בשם אנתוני הוקינס,‬ 160 00:12:19,200 --> 00:12:22,600 ‫טוען שראה את דייויד מכה אותך.‬ 161 00:12:23,840 --> 00:12:25,480 ‫אז אני מוכרח לשאול:‬ 162 00:12:26,360 --> 00:12:27,720 ‫האם בעלך הכה אותך?‬ 163 00:12:36,640 --> 00:12:37,480 ‫סליחה.‬ 164 00:12:38,160 --> 00:12:39,840 ‫אני יודעת שזה לא נושא מצחיק,‬ 165 00:12:40,080 --> 00:12:42,280 ‫אבל באמת… דייויד לא היה עושה דבר כזה.‬ 166 00:12:43,000 --> 00:12:46,360 ‫באמת יש לי חבורה על הפנים,‬ ‫אבל זה בגלל שאני שלומיאלית.‬ 167 00:12:47,160 --> 00:12:48,520 ‫קרתה לי תאונה במטבח.‬ 168 00:12:49,720 --> 00:12:51,200 ‫דייויד בטח סיפר לך על זה.‬ 169 00:12:51,280 --> 00:12:52,240 ‫כן, הוא סיפר.‬ 170 00:12:52,640 --> 00:12:53,760 ‫את מצותתת?‬ 171 00:12:55,160 --> 00:12:56,120 ‫לא.‬ 172 00:12:56,800 --> 00:12:58,800 ‫אני בהמתנה. חברת הגז.‬ 173 00:12:59,360 --> 00:13:00,560 ‫מוקדי שירות מסריחים…‬ 174 00:13:04,360 --> 00:13:06,080 ‫אני חושבת שאולי כל זה באשמתי.‬ 175 00:13:06,680 --> 00:13:07,680 ‫מדוע?‬ 176 00:13:08,440 --> 00:13:10,000 ‫אנתוני דפק בדלת שלנו.‬ 177 00:13:10,520 --> 00:13:12,120 ‫לא רציתי לסבך אותו בצרות.‬ 178 00:13:12,720 --> 00:13:14,120 ‫הוא נראה נואש כל כך,‬ 179 00:13:14,800 --> 00:13:17,760 ‫כשהגיע לבית שלנו…‬ ‫ידעתי שזה עלול להיראות לו לא טוב.‬ 180 00:13:17,920 --> 00:13:20,720 ‫אבל את לא אחראית לרווחתו, אדל.‬ 181 00:13:21,280 --> 00:13:23,640 ‫הוא לא יכול סתם ללכת לאן שבא לו.‬ 182 00:13:23,800 --> 00:13:25,800 ‫לא. אני מבינה.‬ 183 00:13:26,440 --> 00:13:30,000 ‫אבל באמת אין סיבה לדאגה,‬ ‫אולי מלבד השלומיאליות שלי.‬ 184 00:13:30,760 --> 00:13:32,320 ‫תודה שהקדשת מזמנך.‬ 185 00:13:32,520 --> 00:13:33,360 ‫ושוב,‬ 186 00:13:33,840 --> 00:13:36,000 ‫סליחה שנאלצתי לשאול.‬ 187 00:13:36,800 --> 00:13:37,640 ‫שלום.‬ 188 00:13:55,120 --> 00:13:56,040 ‫נו?‬ 189 00:13:56,520 --> 00:13:57,440 ‫מה דעתך?‬ 190 00:13:58,600 --> 00:13:59,440 ‫הם מקסימים.‬ 191 00:14:00,280 --> 00:14:01,440 ‫למה לא סיפרת לי?‬ 192 00:14:02,160 --> 00:14:03,200 ‫על אנתוני הוקינס?‬ 193 00:14:03,920 --> 00:14:05,520 ‫לא רציתי שהוא יסתבך.‬ 194 00:14:06,480 --> 00:14:07,640 ‫נראה שהוא זקוק לך.‬ 195 00:14:09,040 --> 00:14:10,520 ‫אז למה לו להגיד ש…‬ 196 00:14:11,160 --> 00:14:12,480 ‫הוא ראה אותי מכה אותך?‬ 197 00:14:13,160 --> 00:14:14,720 ‫תגיד אתה, דייויד.‬ 198 00:14:15,760 --> 00:14:17,000 ‫אתה הפסיכיאטר.‬ 199 00:14:19,040 --> 00:14:21,360 ‫ומעולם לא נפגשתם קודם?‬ ‫-לא.‬ 200 00:14:21,440 --> 00:14:23,040 ‫אף פעם לא ראיתי אותו קודם.‬ 201 00:14:24,440 --> 00:14:27,520 ‫אז תגיד כבר אילו אתה מעדיף,‬ ‫או שאני אתחיל לצרוח.‬ 202 00:14:37,960 --> 00:14:38,800 ‫את אלה.‬ 203 00:14:43,760 --> 00:14:44,760 ‫לאן אתה הולך?‬ 204 00:15:18,240 --> 00:15:19,080 ‫היי.‬ 205 00:15:19,400 --> 00:15:20,280 ‫היי.‬ 206 00:15:49,040 --> 00:15:50,320 ‫איזה יום.‬ 207 00:15:52,600 --> 00:15:53,960 ‫הייתי חייב לראות אותך.‬ 208 00:15:58,760 --> 00:16:00,120 ‫אתה רואה אותי כל יום.‬ 209 00:16:00,200 --> 00:16:01,280 ‫לא ככה,‬ 210 00:16:01,360 --> 00:16:03,560 ‫כשאנחנו יכולים להיות מי שאנחנו באמת.‬ 211 00:16:05,280 --> 00:16:07,000 ‫אין באמת ״אנחנו״.‬ 212 00:16:08,240 --> 00:16:09,200 ‫את בסדר?‬ 213 00:16:10,720 --> 00:16:11,920 ‫הרבצת לאשתך?‬ 214 00:16:14,640 --> 00:16:15,640 ‫איך שמעת על זה?‬ 215 00:16:16,120 --> 00:16:17,480 ‫אין סודות במשרד.‬ 216 00:16:18,680 --> 00:16:21,000 ‫כדאי לנו מאוד שיהיו סודות במשרד.‬ 217 00:16:21,080 --> 00:16:21,920 ‫הרבצת או לא?‬ 218 00:16:27,160 --> 00:16:29,520 ‫את באמת חושבת שהייתי עושה את זה?‬ 219 00:16:29,600 --> 00:16:30,600 ‫אני לא יודעת.‬ 220 00:16:30,680 --> 00:16:34,200 ‫אתה משתתק בכל פעם שאני שואלת משהו.‬ ‫מה אני אמורה לחשוב עליך?‬ 221 00:16:34,280 --> 00:16:35,840 ‫ברור שלא הרבצתי לה!‬ 222 00:16:39,320 --> 00:16:42,680 ‫היא אמרה שהיא פתחה דלת של ארון מטבח‬ ‫וחטפה מכה בפנים.‬ 223 00:16:43,560 --> 00:16:46,240 ‫אני לא יודע אם זה נכון,‬ ‫אבל בטוח לא הרבצתי לה.‬ 224 00:16:49,200 --> 00:16:51,840 ‫אני לא מאמין לה, ואת לא מאמינה לי.‬ 225 00:16:51,920 --> 00:16:52,760 ‫פאק.‬ 226 00:16:54,680 --> 00:16:56,200 ‫היית מספר לי על זה,‬ 227 00:16:58,080 --> 00:16:59,360 ‫לולא הזכרתי את זה?‬ 228 00:17:00,600 --> 00:17:01,560 ‫קרוב לוודאי שלא.‬ 229 00:17:02,800 --> 00:17:04,440 ‫את רוצה לדעת למה אני משתתק?‬ 230 00:17:05,840 --> 00:17:08,920 ‫בגלל שאת הדבר הטוב היחיד בחיי,‬ 231 00:17:09,000 --> 00:17:12,040 ‫ואני צריך שתהיי בנפרד מכל זה.‬ 232 00:17:12,560 --> 00:17:14,000 ‫מה המשמעות של זה בכלל?‬ 233 00:17:16,520 --> 00:17:17,520 ‫את רוצה שאלך?‬ 234 00:17:18,240 --> 00:17:20,480 ‫אני רוצה שתתמודד עם הבעיות שלך.‬ 235 00:17:21,440 --> 00:17:23,000 ‫בגלל שאתה יקר לי.‬ 236 00:17:24,640 --> 00:17:25,480 ‫וזה…‬ 237 00:17:26,480 --> 00:17:28,920 ‫אנחנו… זה לא עוזר לזה.‬ 238 00:17:34,320 --> 00:17:35,640 ‫אתה עדיין אוהב את אדל?‬ 239 00:17:40,680 --> 00:17:43,120 ‫היא עדיין אוהבת אותך?‬ ‫-היא אוהבת אותי,‬ 240 00:17:44,160 --> 00:17:45,480 ‫אם זה שווה משהו.‬ 241 00:17:48,560 --> 00:17:50,640 ‫אתה יודע כמה מכוער זה נשמע?‬ 242 00:17:54,360 --> 00:17:55,720 ‫לך הביתה, דייויד.‬ 243 00:17:56,920 --> 00:17:58,600 ‫לך הביתה ותטפל בעניינים שלך.‬ 244 00:18:11,960 --> 00:18:13,680 ‫ואולי תפסיק לשתות כל כך הרבה.‬ 245 00:19:08,320 --> 00:19:11,080 ‫אחת, שתיים, שלוש, ארבע, חמש…‬ 246 00:19:11,840 --> 00:19:12,720 ‫האוכל מוכן.‬ 247 00:19:18,840 --> 00:19:20,000 ‫אתה לא צריך להיות פה.‬ 248 00:20:38,280 --> 00:20:39,400 ‫אני אוהב את אדל.‬ 249 00:20:40,280 --> 00:20:41,200 ‫ממש.‬ 250 00:20:42,240 --> 00:20:43,400 ‫את הכול בה.‬ 251 00:20:45,600 --> 00:20:47,440 ‫אני לא רוצה לעזוב את המקום הזה,‬ 252 00:20:48,360 --> 00:20:49,920 ‫כי אני לא רוצה לעזוב אותה.‬ 253 00:20:52,080 --> 00:20:54,880 ‫היא חושבת שד״ר דייויד ידאג לה.‬ 254 00:20:55,720 --> 00:20:56,600 ‫לא.‬ 255 00:20:57,240 --> 00:20:58,960 ‫היא לא מבינה אנשים כמוני.‬ 256 00:21:00,000 --> 00:21:02,960 ‫אדל הייתה מוגנת כל חייה.‬ 257 00:21:04,080 --> 00:21:05,600 ‫אבל אני יודע את האמת.‬ 258 00:21:06,800 --> 00:21:10,240 ‫למשל, מה באמת קרה להורים של אדל.‬ 259 00:21:11,600 --> 00:21:15,080 ‫האם דייויד באמת עבר במקרה,‬ ‫באמצע הלילה, ברגע הנכון כדי להציל אותה?‬ 260 00:21:17,560 --> 00:21:19,360 ‫זה נשמע לי קצת נוח מדי.‬ 261 00:21:22,240 --> 00:21:25,240 ‫אבל אם אדל חושבת שאשכח אותה, היא טועה.‬ 262 00:21:26,200 --> 00:21:27,480 ‫אני אשמור עליה,‬ 263 00:21:28,240 --> 00:21:30,400 ‫כי אני לא חושב לרגע שדייויד יעשה את זה.‬ 264 00:22:57,720 --> 00:22:58,880 ‫אני מצטער…‬ 265 00:22:59,920 --> 00:23:02,640 ‫על אתמול. לא הייתי צריך להפיל את זה עלייך.‬ 266 00:23:08,160 --> 00:23:09,600 ‫לואיז, חכי. בבקשה.‬ 267 00:23:14,560 --> 00:23:16,200 ‫באמת אכפת לי‬ 268 00:23:17,120 --> 00:23:17,960 ‫ממך.‬ 269 00:23:26,320 --> 00:23:27,400 ‫אני חושב…‬ 270 00:23:31,760 --> 00:23:33,400 ‫אני חושב עלייך כל הזמן.‬ 271 00:23:34,240 --> 00:23:35,560 ‫אני לא שולט בזה.‬ 272 00:23:36,160 --> 00:23:40,120 ‫זה כאילו אני חי חיים נפרדים איתך‬ ‫בתוך הראש שלי,‬ 273 00:23:40,480 --> 00:23:43,040 ‫ואני שוכב ער בלילות, ומנסה להבין‬ 274 00:23:43,120 --> 00:23:44,840 ‫איך להיות איתך,‬ 275 00:23:44,920 --> 00:23:46,240 ‫חופשי ומשוחרר.‬ 276 00:23:49,560 --> 00:23:52,320 ‫ואני יודע שאת לא מבינה מה קורה איתי,‬ 277 00:23:52,800 --> 00:23:53,640 ‫אבל…‬ 278 00:23:54,120 --> 00:23:57,280 ‫יש משהו שאני מוכרח לפתור לבדי.‬ 279 00:23:57,880 --> 00:23:59,440 ‫ואני יודע שזה ממש לא הוגן,‬ 280 00:23:59,840 --> 00:24:02,200 ‫ואת לא חייבת לי כלום, אבל…‬ 281 00:24:05,960 --> 00:24:07,240 ‫אני מתאהב בך.‬ 282 00:24:21,000 --> 00:24:22,000 ‫דייויד…‬ 283 00:24:31,280 --> 00:24:32,240 ‫זה לא הוגן.‬ 284 00:24:32,640 --> 00:24:35,200 ‫זאת האמת.‬ ‫-ומה אני אמורה לעשות עם זה?‬ 285 00:24:36,120 --> 00:24:37,720 ‫אני לא יכולה להחליט במקומך.‬ 286 00:24:38,400 --> 00:24:39,640 ‫אני אפתור את זה.‬ 287 00:24:40,040 --> 00:24:41,200 ‫באמת.‬ 288 00:25:05,880 --> 00:25:06,920 ‫היי, אמה.‬ 289 00:25:07,920 --> 00:25:10,000 ‫היי, גברת פרגוסון.‬ 290 00:25:10,200 --> 00:25:11,440 ‫אני ממהרת,‬ 291 00:25:11,520 --> 00:25:14,160 ‫אבל אני רוצה להאריך את המינוי לחברה שלי,‬ 292 00:25:14,240 --> 00:25:15,720 ‫לואיז בארנסלי.‬ 293 00:25:16,080 --> 00:25:19,240 ‫אולי תארגני את זה, ותתקשרי אליי‬ ‫הביתה בהמשך עם המחיר וכו׳?‬ 294 00:25:19,560 --> 00:25:20,400 ‫בהחלט.‬ 295 00:25:20,640 --> 00:25:22,360 ‫תתקשרי אחרי שש.‬ 296 00:25:22,480 --> 00:25:24,240 ‫אחרי שש. אין בעיה.‬ 297 00:25:58,360 --> 00:25:59,320 ‫שלום, אנתוני.‬ 298 00:26:01,280 --> 00:26:02,760 ‫אסור לי להיפגש איתו יותר,‬ 299 00:26:02,920 --> 00:26:03,760 ‫ד״ר פרגוסון,‬ 300 00:26:04,440 --> 00:26:05,560 ‫בגלל מה שאמרתי.‬ 301 00:26:06,160 --> 00:26:07,920 ‫עשית מעשה אמיץ, אנתוני.‬ 302 00:26:09,240 --> 00:26:10,480 ‫אני אסירת תודה.‬ 303 00:26:13,080 --> 00:26:15,040 ‫זה לא היה מוצא חן בעיני בעלך.‬ 304 00:26:15,480 --> 00:26:16,960 ‫לא אכפת לי מה הוא חושב.‬ 305 00:26:18,080 --> 00:26:19,640 ‫וגם לך לא צריך להיות אכפת.‬ 306 00:26:20,760 --> 00:26:22,080 ‫הוא נטש אותך.‬ 307 00:26:27,040 --> 00:26:28,200 ‫השגת לי את זה?‬ 308 00:26:30,800 --> 00:26:31,680 ‫כן.‬ 309 00:26:43,800 --> 00:26:44,840 ‫אני יודע עוד דברים,‬ 310 00:26:46,000 --> 00:26:46,880 ‫עליו,‬ 311 00:26:47,360 --> 00:26:48,200 ‫אבל…‬ 312 00:26:48,800 --> 00:26:50,120 ‫זה לא ימצא חן בעינייך.‬ 313 00:26:53,560 --> 00:26:55,320 ‫אולי תספר לי הכול?‬ 314 00:27:38,000 --> 00:27:39,240 ‫שאני אמות…‬ 315 00:28:00,160 --> 00:28:02,080 ‫לא חשוב, חבר.‬ ‫-תודה רבה.‬ 316 00:28:03,600 --> 00:28:05,040 ‫שככה יהיה לי טוב!‬ 317 00:28:06,280 --> 00:28:07,720 ‫מה זה הדבר הענקי הזה?‬ 318 00:28:12,720 --> 00:28:17,320 ‫זאת דודתי מלפני חמישה דורות, אדל.‬ 319 00:28:17,880 --> 00:28:19,360 ‫אני קרויה על שמה.‬ 320 00:28:19,440 --> 00:28:21,800 ‫אני מבין למה. היא נראית בדיוק כמוך.‬ 321 00:28:22,840 --> 00:28:24,840 ‫היא הייתה מאוהבת בבעלה בטירוף,‬ 322 00:28:24,920 --> 00:28:27,280 ‫אבל הוא בגד בה עם כמה מהמשרתות,‬ 323 00:28:27,680 --> 00:28:29,920 ‫ואז מת בפתאומיות מהתקף לב.‬ 324 00:28:30,360 --> 00:28:32,520 ‫אבל היא בילתה הרבה זמן בערבות,‬ 325 00:28:32,840 --> 00:28:37,280 ‫והאגדה מספרת שמכשפה לימדה אותה כישוף‬ ‫שגרם לו לדום לב.‬ 326 00:28:40,120 --> 00:28:40,960 ‫אדל,‬ 327 00:28:42,320 --> 00:28:45,520 ‫המסגרת הזאת שווה יותר מכל הדירה של אילסה.‬ 328 00:28:46,160 --> 00:28:48,600 ‫אם נמכור את זה,‬ ‫אוכל להתמסטל כל החיים.‬ 329 00:28:49,240 --> 00:28:50,480 ‫וזה‬ 330 00:28:51,320 --> 00:28:52,520 ‫חדר האוכל.‬ 331 00:28:56,040 --> 00:28:58,560 ‫כשהייתי קטנה, אהבתי לעמוד כאן‬ 332 00:28:58,640 --> 00:29:01,120 ‫ולצפות במשרתים מכסחים את הדשא.‬ 333 00:29:03,480 --> 00:29:05,400 ‫יקירתי, מוכרחים לדבר עם המשרתת.‬ 334 00:29:05,480 --> 00:29:07,600 ‫כלי הבדולח מכוסים בטביעות אצבעות.‬ 335 00:29:07,680 --> 00:29:09,400 ‫שנפטר אותה?‬ ‫-כן.‬ 336 00:29:09,480 --> 00:29:11,400 ‫והבה נסעד בשבע בערב.‬ 337 00:29:11,640 --> 00:29:12,680 ‫פסיון צלוי.‬ 338 00:29:27,080 --> 00:29:28,240 ‫זה היה החדר שלהם.‬ 339 00:29:30,760 --> 00:29:32,120 ‫הם בכלל לא התעוררו.‬ 340 00:29:38,320 --> 00:29:39,200 ‫בואי.‬ 341 00:29:39,600 --> 00:29:40,760 ‫בואי נלך מפה.‬ 342 00:29:41,520 --> 00:29:42,440 ‫מסריח פה.‬ 343 00:29:48,560 --> 00:29:50,240 ‫השטיח הזה מדהים.‬ 344 00:29:51,720 --> 00:29:53,000 ‫הוא עשוי מדוב.‬ 345 00:29:54,120 --> 00:29:55,640 ‫את מסטולה.‬ 346 00:29:57,280 --> 00:29:58,920 ‫יש בכלל דובים בסקוטלנד?‬ 347 00:29:59,440 --> 00:30:00,360 ‫כבר לא.‬ 348 00:30:00,600 --> 00:30:01,880 ‫הודות למשפחה שלך.‬ 349 00:30:10,840 --> 00:30:12,040 ‫הבאת עוד משהו?‬ 350 00:30:14,240 --> 00:30:15,080 ‫כן.‬ 351 00:30:17,560 --> 00:30:19,000 ‫ניסית להפסיק בכלל?‬ 352 00:30:19,760 --> 00:30:20,880 ‫אני לא רוצה להפסיק.‬ 353 00:30:24,680 --> 00:30:25,960 ‫אסור שזה יהיה בבית.‬ 354 00:30:27,160 --> 00:30:28,960 ‫תחביא את זה לפני שדייויד יגיע.‬ 355 00:30:29,040 --> 00:30:29,960 ‫רגע,‬ 356 00:30:30,720 --> 00:30:31,920 ‫הוא יבוא הנה?‬ 357 00:30:33,080 --> 00:30:34,040 ‫בשבת,‬ 358 00:30:34,800 --> 00:30:36,800 ‫בסוף שבוע הלימודים שלו.‬ 359 00:30:37,520 --> 00:30:38,720 ‫לא סיפרת לי את זה.‬ 360 00:30:40,600 --> 00:30:42,680 ‫לא אהיה כולי שלך לנצח.‬ 361 00:30:44,960 --> 00:30:45,840 ‫אולי לא.‬ 362 00:30:48,720 --> 00:30:50,880 ‫אבל יש לי שאלה חשובה אלייך.‬ 363 00:30:53,920 --> 00:30:54,840 ‫טוב.‬ 364 00:30:55,320 --> 00:30:57,720 ‫איך זה להיות כזאת עשירה,‬ 365 00:30:58,320 --> 00:30:59,840 ‫וגם כזאת יפה?‬ 366 00:31:03,040 --> 00:31:04,080 ‫אלה חיים בודדים.‬ 367 00:31:05,400 --> 00:31:06,520 ‫כן. טוב…‬ 368 00:31:08,840 --> 00:31:09,920 ‫אתחלף איתך.‬ 369 00:31:10,720 --> 00:31:14,280 ‫הייתי נותן את הביצה השמאלית‬ ‫כדי שיהיו לי אפס חברים והבית הזה.‬ 370 00:31:43,000 --> 00:31:43,840 ‫הלו?‬ 371 00:31:43,920 --> 00:31:45,680 ‫הלו, זה מר פרגוסון?‬ 372 00:31:45,920 --> 00:31:47,280 ‫כן, זה דייויד פרגוסון.‬ 373 00:31:47,360 --> 00:31:49,360 ‫שלום, זאת אמה ממכון הכושר.‬ 374 00:31:49,800 --> 00:31:52,840 ‫רציתי לאשר את המינוי על שם לואיז בארנסלי.‬ 375 00:31:58,720 --> 00:31:59,640 ‫סליחה…‬ 376 00:32:02,280 --> 00:32:04,680 ‫רצית לאשר מינוי על שם מי?‬ 377 00:32:05,320 --> 00:32:08,400 ‫לואיז בארנסלי. ביקשה אותו אדל פרגוסון.‬ 378 00:32:15,920 --> 00:32:16,800 ‫הלו?‬ 379 00:32:17,720 --> 00:32:18,800 ‫מר פרגוסון?‬ 380 00:32:36,000 --> 00:32:37,000 ‫מי זה היה?‬ 381 00:32:39,240 --> 00:32:40,400 ‫איפה הטלפון שלך?‬ 382 00:32:43,040 --> 00:32:44,040 ‫הטלפון שלך.‬ 383 00:33:56,240 --> 00:33:57,080 ‫מי שם?‬ 384 00:33:58,800 --> 00:33:59,680 ‫זה אני.‬ 385 00:34:00,280 --> 00:34:01,120 ‫תפתחי.‬ 386 00:34:03,480 --> 00:34:04,360 ‫היי.‬ 387 00:34:07,960 --> 00:34:08,920 ‫מה…‬ 388 00:34:10,920 --> 00:34:11,920 ‫מה קרה?‬ 389 00:34:14,240 --> 00:34:15,160 ‫היי.‬ 390 00:34:17,040 --> 00:34:18,360 ‫את ואדל.‬ 391 00:34:22,040 --> 00:34:23,400 ‫כל הזמן!‬ 392 00:34:23,920 --> 00:34:25,560 ‫ולא אמרת כלום!‬ 393 00:34:28,400 --> 00:34:29,600 ‫לא ידעתי איך.‬ 394 00:34:30,440 --> 00:34:31,800 ‫זה לא היה מכוון. אני…‬ 395 00:34:32,280 --> 00:34:34,800 ‫נתקלתי בה ליד בית הספר של אדם.‬ 396 00:34:34,880 --> 00:34:37,240 ‫היא רצתה לשבת איתי לקפה. לא יכולתי לסרב!‬ 397 00:34:38,320 --> 00:34:39,360 ‫זה פשוט קרה.‬ 398 00:34:39,440 --> 00:34:42,240 ‫ולא חשבת לספר לה שאנחנו עובדים יחד?‬ 399 00:34:42,560 --> 00:34:44,400 ‫לא חשבת לדבר על זה?‬ 400 00:34:44,800 --> 00:34:46,920 ‫את משוגעת או מה?‬ ‫-אני לא משוגעת.‬ 401 00:34:47,000 --> 00:34:49,360 ‫כן? כי את נראית כמו מופרעת מפה!‬ 402 00:34:49,440 --> 00:34:50,760 ‫תזדיין, דייויד!‬ 403 00:34:51,120 --> 00:34:53,040 ‫אתה יודע, לא רציתי להתיידד איתה.‬ 404 00:34:53,240 --> 00:34:54,080 ‫לא רציתי!‬ 405 00:34:54,880 --> 00:34:57,400 ‫אבל היא הייתה בודדה כל כך. ריחמתי עליה.‬ 406 00:34:57,560 --> 00:35:00,520 ‫אני החברה היחידה שלה. היחידה. למה?‬ 407 00:35:01,520 --> 00:35:03,400 ‫מה שקרה בינינו בבר היה חד־פעמי,‬ 408 00:35:03,480 --> 00:35:07,040 ‫אז חשבתי שזה לא יזיק, אבל אז זה הפך ליותר.‬ ‫אנחנו הפכנו ליותר.‬ 409 00:35:10,320 --> 00:35:11,720 ‫זה בלגן, אני יודעת.‬ 410 00:35:16,720 --> 00:35:18,560 ‫כל כך הרבה שקרים!‬ 411 00:35:18,640 --> 00:35:20,840 ‫לא, לא שיקרתי. פשוט לא סיפרתי לך.‬ 412 00:35:24,120 --> 00:35:25,800 ‫חשבתי שאני יכול לסמוך עלייך.‬ 413 00:35:25,880 --> 00:35:28,040 ‫מה, עם הזיונים שלך מהצד?‬ 414 00:35:28,640 --> 00:35:29,760 ‫עם זה?‬ 415 00:35:30,120 --> 00:35:32,120 ‫מה באמת מדאיג אותך, דייויד?‬ 416 00:35:32,440 --> 00:35:34,120 ‫שאעזור לה לשקם את החיים שלה?‬ 417 00:35:34,200 --> 00:35:37,640 ‫שאגיד לה להגיד לך ״לך תזדיין״‬ ‫כשאתה מתקשר לבדוק שהיא בבית?‬ 418 00:35:38,600 --> 00:35:40,320 ‫מה היא אמרה לך עליי?‬ 419 00:35:40,920 --> 00:35:43,240 ‫שום דבר, באמת. רק שהיא אוהבת אותך. אבל…‬ 420 00:35:43,520 --> 00:35:44,440 ‫אני רואה דברים.‬ 421 00:35:44,520 --> 00:35:48,280 ‫אני רואה איך אתה משחק לה עם הראש,‬ ‫וכמה היא מפחדת ממך.‬ 422 00:35:50,560 --> 00:35:52,480 ‫אין לך שום הערכה כלפיי, מה?‬ 423 00:35:52,560 --> 00:35:54,880 ‫אין לי שום הערכה כלפי עצמי כרגע.‬ 424 00:35:56,280 --> 00:35:58,840 ‫הפכתי להיות כל מה שאני שונאת, בגללך.‬ 425 00:35:59,760 --> 00:36:02,520 ‫אתה רוצה שארגיש אשמה‬ ‫על זה שהתיידדתי עם אדל?‬ 426 00:36:02,960 --> 00:36:04,640 ‫אני מרגישה אשמה בגללך.‬ 427 00:36:05,320 --> 00:36:06,480 ‫שהתאהבתי בך.‬ 428 00:36:07,440 --> 00:36:09,640 ‫שעשיתי לה את מה שמישהו אחר עשה לי.‬ 429 00:36:09,720 --> 00:36:11,920 ‫אדל… אדל לא עשתה שום דבר רע.‬ 430 00:36:15,400 --> 00:36:17,960 ‫שלא תחשבי לשנייה אחת‬ 431 00:36:18,760 --> 00:36:20,840 ‫שאת מבינה את הנישואים שלי.‬ 432 00:36:21,520 --> 00:36:24,840 ‫ממה אתה מפחד, דייויד?‬ ‫שאני יודעת משהו שאני לא אמורה לדעת?‬ 433 00:36:26,760 --> 00:36:29,000 ‫מה בדיוק את חושבת שאת יודעת?‬ 434 00:36:29,440 --> 00:36:30,960 ‫אני יודעת שכל הכסף שלה אצלך.‬ 435 00:36:38,720 --> 00:36:39,600 ‫את מפוטרת.‬ 436 00:36:42,160 --> 00:36:43,320 ‫מה?‬ ‫-מחר…‬ 437 00:36:45,000 --> 00:36:47,160 ‫תגישי את התפטרותך לד״ר שארמה.‬ 438 00:36:47,760 --> 00:36:50,880 ‫לא אכפת לי איזו סיבה תיתני.‬ ‫-דייויד…‬ 439 00:36:50,960 --> 00:36:52,200 ‫תמציאי משהו.‬ 440 00:36:52,280 --> 00:36:53,840 ‫זה יהיה קל בשבילך.‬ 441 00:36:53,920 --> 00:36:56,040 ‫ואם תחשבי לספר לו עלינו,‬ 442 00:36:56,320 --> 00:36:57,560 ‫אראה לו את זה.‬ 443 00:36:59,400 --> 00:37:00,920 ‫תתרחקי ממני,‬ 444 00:37:02,040 --> 00:37:04,120 ‫ותתרחקי מאדל.‬ 445 00:37:05,280 --> 00:37:06,840 ‫אנחנו לא עניינך.‬ 446 00:37:08,160 --> 00:37:09,440 ‫ברור?‬ 447 00:37:44,000 --> 00:37:46,400 ‫וכמו שאמרתי, אני מצטערת מאוד…‬ 448 00:37:47,960 --> 00:37:49,840 ‫על ההודעה הפתאומית, אבל…‬ 449 00:37:50,760 --> 00:37:54,520 ‫יש עניין משפחתי דחוף מאוד‬ ‫שאני צריכה לטפל בו.‬ 450 00:37:56,200 --> 00:37:57,920 ‫אני מצטער מאוד, לואיז.‬ 451 00:37:59,080 --> 00:38:00,800 ‫איך אוכל לעזור?‬ 452 00:38:02,320 --> 00:38:03,280 ‫שום דבר.‬ 453 00:38:04,000 --> 00:38:06,440 ‫טוב, אם תצטרכי לדבר,‬ 454 00:38:07,160 --> 00:38:08,280 ‫או משהו אחר,‬ 455 00:38:08,720 --> 00:38:10,840 ‫תבטיחי שתתקשרי אליי,‬ 456 00:38:11,360 --> 00:38:13,640 ‫או אל ד״ר פרגוסון. נכון, דייויד?‬ 457 00:38:13,960 --> 00:38:14,840 ‫כמובן.‬ 458 00:38:15,240 --> 00:38:16,120 ‫בכל דבר.‬ 459 00:38:16,680 --> 00:38:17,720 ‫ובואי פשוט…‬ 460 00:38:18,200 --> 00:38:20,520 ‫נקרא לזה ״הפוגה״.‬ 461 00:38:20,760 --> 00:38:21,600 ‫כן?‬ 462 00:38:23,680 --> 00:38:24,560 ‫סליחה?‬ 463 00:38:24,640 --> 00:38:27,680 ‫ניקח עובדת זמנית שתחליף אותך בינתיים,‬ 464 00:38:27,760 --> 00:38:31,400 ‫ואתקשר אלייך בעוד חודש, לבדוק מה מצבך.‬ 465 00:38:32,480 --> 00:38:33,320 ‫טוב?‬ 466 00:38:41,480 --> 00:38:43,560 ‫את טובה מדי, יקירתי.‬ 467 00:38:44,320 --> 00:38:46,680 ‫לא אתן לך לעזוב בקלות כזאת.‬ 468 00:38:47,560 --> 00:38:48,400 ‫טוב?‬ 469 00:38:49,240 --> 00:38:50,480 ‫סליחה…‬ 470 00:38:58,560 --> 00:38:59,800 ‫יקירתי…‬ 471 00:39:00,720 --> 00:39:03,760 ‫את בטוח לא רוצה לספר לי מה קורה?‬ 472 00:39:13,360 --> 00:39:14,320 ‫את תחסרי לי.‬ 473 00:39:16,480 --> 00:39:17,520 ‫באמת.‬ 474 00:39:24,800 --> 00:39:26,480 ‫בהצלחה בכל אשר תפני, לואיז.‬ 475 00:39:28,480 --> 00:39:29,920 ‫מה קרה?‬ 476 00:39:30,240 --> 00:39:31,360 ‫לא תספרי לי?‬ 477 00:39:34,320 --> 00:39:35,440 ‫לואיז…‬ 478 00:40:14,080 --> 00:40:15,080 ‫הלו?‬ 479 00:40:31,080 --> 00:40:31,920 ‫אדל?‬ 480 00:40:34,880 --> 00:40:35,800 ‫אדל!‬ 481 00:40:36,840 --> 00:40:37,960 ‫אדל!‬ 482 00:40:49,040 --> 00:40:49,880 ‫אדל!‬ 483 00:40:52,640 --> 00:40:53,680 ‫אדל!‬ 484 00:40:55,520 --> 00:40:56,360 ‫פאק!‬ 485 00:41:16,280 --> 00:41:17,120 ‫אדל…‬ 486 00:41:17,840 --> 00:41:19,400 ‫היי!‬ 487 00:41:21,160 --> 00:41:22,120 ‫אדל?‬ 488 00:41:23,720 --> 00:41:24,720 ‫תודה לאל.‬ 489 00:41:24,920 --> 00:41:25,760 ‫אדל?‬ 490 00:41:26,440 --> 00:41:27,400 ‫אדל, תתעוררי.‬ 491 00:41:28,280 --> 00:41:30,440 ‫תתעוררי. קדימה!‬ 492 00:41:44,480 --> 00:41:45,520 ‫לואיז!‬ 493 00:41:46,440 --> 00:41:47,560 ‫את רטובה כולך.‬ 494 00:41:47,760 --> 00:41:48,680 ‫כן…‬ 495 00:41:49,000 --> 00:41:49,840 ‫כן, נכון.‬ 496 00:41:50,480 --> 00:41:53,320 ‫לא פתחת. ראיתי אותך בחלון וחשבתי…‬ ‫-את צריכה מגבת.‬ 497 00:41:55,280 --> 00:41:56,280 ‫אל תזוזי.‬ 498 00:41:58,760 --> 00:42:00,520 ‫אלוהים… חשבתי שאת מתה.‬ 499 00:42:02,600 --> 00:42:03,760 ‫למה את כאן?‬ 500 00:42:07,240 --> 00:42:08,560 ‫זה לא חשוב כרגע.‬ 501 00:42:09,680 --> 00:42:10,720 ‫בואי…‬ 502 00:42:10,800 --> 00:42:12,240 ‫בואי נכין לך קפה.‬ 503 00:42:12,640 --> 00:42:13,480 ‫כן?‬ 504 00:42:14,000 --> 00:42:14,880 ‫כן?‬ 505 00:42:17,320 --> 00:42:19,120 ‫תיאחזי בי, בואי.‬ 506 00:42:19,640 --> 00:42:22,320 ‫אני לא מאמינה שדייויד פיטר אותך.‬ 507 00:42:23,640 --> 00:42:24,640 ‫אני מצטערת.‬ 508 00:42:27,240 --> 00:42:30,360 ‫למה לא פשוט אמרת לו‬ ‫שהשבעתי אותך לא לגלות?‬ 509 00:42:32,040 --> 00:42:33,360 ‫בגלל שנשבעתי לא לגלות.‬ 510 00:42:34,000 --> 00:42:35,600 ‫שמרת את הסוד שלנו.‬ 511 00:42:38,240 --> 00:42:39,320 ‫אני אדבר איתו.‬ 512 00:42:40,080 --> 00:42:40,920 ‫אסביר.‬ 513 00:42:42,280 --> 00:42:44,200 ‫לא אחזור עכשיו, גם אם הוא יתחנן.‬ 514 00:42:48,000 --> 00:42:50,840 ‫אני יודעת שאת חושבת‬ ‫שדייויד הוא קדוש, אבל…‬ 515 00:42:52,360 --> 00:42:53,800 ‫יש דברים שאת צריכה לדעת.‬ 516 00:42:56,720 --> 00:42:59,040 ‫יש עוד סיבה שדייויד פיטר אותי.‬ 517 00:43:02,560 --> 00:43:04,400 ‫אנחנו…‬ 518 00:43:07,520 --> 00:43:08,720 ‫סליחה, מה?‬ 519 00:43:09,960 --> 00:43:11,400 ‫מה לקחת?‬ 520 00:43:20,200 --> 00:43:21,200 ‫איפה הם, אדל?‬ 521 00:43:22,120 --> 00:43:22,960 ‫כאן?‬ 522 00:43:28,360 --> 00:43:29,920 ‫דייויד רשם לך אותם?‬ 523 00:43:32,000 --> 00:43:32,920 ‫כן.‬ 524 00:43:33,880 --> 00:43:35,240 ‫נגד החרדה שלי.‬ 525 00:43:36,040 --> 00:43:39,440 ‫אלה תרופות חזקות, אנטי־פסיכוטיות ומרדימות.‬ 526 00:43:41,960 --> 00:43:44,160 ‫כמה זמן הוא כבר נותן לך אותן?‬ 527 00:43:45,560 --> 00:43:46,520 ‫כמה זמן.‬ 528 00:43:47,920 --> 00:43:49,320 ‫אני לא תמיד נוטלת אותן.‬ 529 00:43:50,880 --> 00:43:52,080 ‫לפעמים הוא משגיח,‬ 530 00:43:53,080 --> 00:43:54,200 ‫ואז אין לי ברירה.‬ 531 00:43:55,360 --> 00:43:56,480 ‫למשל הבוקר.‬ 532 00:43:58,680 --> 00:44:00,320 ‫זה לא תמיד היה ככה.‬ 533 00:44:02,760 --> 00:44:03,840 ‫מתי זה התחיל?‬ 534 00:44:06,080 --> 00:44:07,320 ‫אחרי ברייטון.‬ 535 00:44:09,160 --> 00:44:10,640 ‫מה קרה בברייטון?‬ 536 00:44:14,160 --> 00:44:15,360 ‫היה לו רומן.‬ 537 00:44:21,760 --> 00:44:22,880 ‫מריאן.‬ 538 00:44:25,920 --> 00:44:29,320 ‫היא הייתה בעלת בית הקפה הקטן‬ ‫שליד המשרד שלו.‬ 539 00:44:30,680 --> 00:44:32,400 ‫״קפה ידידותי״, היא קראה לו.‬ 540 00:44:34,400 --> 00:44:35,320 ‫״ידידותי״.‬ 541 00:44:36,640 --> 00:44:37,880 ‫תיאור די מדויק.‬ 542 00:44:39,400 --> 00:44:40,480 ‫מתי זה קרה?‬ 543 00:44:40,920 --> 00:44:42,280 ‫ממש לפני שעברנו הנה.‬ 544 00:44:43,400 --> 00:44:46,520 ‫הבית הזה היה אמור להיות‬ ‫ההתחלה החדשה שלנו.‬ 545 00:44:49,200 --> 00:44:50,240 ‫אפשר לשכוח מזה.‬ 546 00:44:52,880 --> 00:44:54,320 ‫למה לא עזבת אותו, אדל?‬ 547 00:44:57,160 --> 00:44:58,400 ‫זה לא כל כך פשוט.‬ 548 00:45:02,200 --> 00:45:03,520 ‫אפילו רציתי,‬ 549 00:45:04,760 --> 00:45:07,040 ‫בגלל הבעיות שלי, העבר שלי…‬ 550 00:45:08,520 --> 00:45:09,760 ‫הוא אוסף חומרים עליי.‬ 551 00:45:11,080 --> 00:45:14,040 ‫כל מה שהוא צריך כדי לגרום לי‬ ‫להיראות כמו משוגעת.‬ 552 00:45:15,080 --> 00:45:16,840 ‫זאת פוליסת הביטוח שלו.‬ 553 00:45:18,040 --> 00:45:19,640 ‫הוא הפסיכיאטר.‬ 554 00:45:20,720 --> 00:45:22,960 ‫אני סתם ״הרעיה המשוגעת״.‬ 555 00:45:23,360 --> 00:45:24,600 ‫אני יודעת שזה לא ככה.‬ 556 00:45:24,960 --> 00:45:26,680 ‫אסור לי לערב אותך יותר.‬ 557 00:45:27,640 --> 00:45:28,720 ‫זה לא הוגן.‬ 558 00:45:29,720 --> 00:45:31,080 ‫ואסור לו לדעת שהיית פה.‬ 559 00:45:32,960 --> 00:45:34,400 ‫זה לא חייב להיות ככה.‬ 560 00:45:40,960 --> 00:45:42,480 ‫אולי אני כן משוגעת,‬ 561 00:45:45,280 --> 00:45:47,520 ‫כי אני רק רוצה שדייויד יאהב אותי שוב.‬ 562 00:45:48,800 --> 00:45:50,080 ‫כמו קודם.‬ 563 00:45:52,800 --> 00:45:53,640 ‫או שאולי…‬ 564 00:45:55,360 --> 00:45:56,920 ‫את צריכה לשקול את האפשרות…‬ 565 00:45:58,160 --> 00:46:01,240 ‫שדייויד הוא לא הגבר שאת חושבת שהוא.‬ 566 00:46:09,080 --> 00:46:11,320 ‫תמיד פחדתי מזה כשהייתי קטנה.‬ 567 00:46:13,520 --> 00:46:19,080 ‫הזהירו אותי כ״כ הרבה פעמים לא להתקרב לשם,‬ ‫שחלמתי שיש שם איזו מפלצת שמנסה לצאת.‬ 568 00:46:42,520 --> 00:46:44,080 ‫לא רואים את הקרקעית אפילו.‬ 569 00:46:46,120 --> 00:46:47,440 ‫אפשר להרגיש כמה קר שם.‬ 570 00:46:50,240 --> 00:46:51,120 ‫זה מצמרר.‬ 571 00:46:54,760 --> 00:46:55,880 ‫כשהייתי בווסטלנדס,‬ 572 00:46:55,960 --> 00:46:59,440 ‫חלמתי שאבכה את כל העצב שלי לתוכה,‬ ‫ואאטום אותה.‬ 573 00:47:00,920 --> 00:47:02,200 ‫זה שיפר את הרגשתך?‬ 574 00:47:02,960 --> 00:47:03,800 ‫קצת.‬ 575 00:47:06,160 --> 00:47:09,720 ‫אבל כשמתעוררים, החלומות אינם,‬ ‫והעולם עדיין אמיתי.‬ 576 00:47:12,040 --> 00:47:13,480 ‫הלוואי שיכולתי לעזור.‬ 577 00:47:15,680 --> 00:47:16,600 ‫אתה עוזר.‬ 578 00:47:17,240 --> 00:47:18,200 ‫בזה שאתה כאן.‬ 579 00:47:19,440 --> 00:47:21,000 ‫חשוב לי מאוד שבאת.‬ 580 00:47:22,440 --> 00:47:23,760 ‫אני אוהב את המקום הזה.‬ 581 00:47:25,600 --> 00:47:27,280 ‫הייתי נשאר לנצח אילו יכולתי.‬ 582 00:47:31,920 --> 00:47:33,840 ‫אולי אוכל למנוע מהמפלצות להתקרב.‬ 583 00:48:11,800 --> 00:48:12,760 ‫תיכנס, דייויד.‬ 584 00:48:13,520 --> 00:48:14,400 ‫עזוב שטויות.‬ 585 00:48:20,560 --> 00:48:22,800 ‫את בטוחה שלא ידעת מי זו לואיז,‬ 586 00:48:23,360 --> 00:48:24,400 ‫כשנפגשתן?‬ 587 00:48:27,400 --> 00:48:28,360 ‫איך יכולתי לדעת?‬ 588 00:48:30,000 --> 00:48:31,400 ‫כולנו גרים באותו אזור.‬ 589 00:48:32,240 --> 00:48:33,680 ‫זה סתם אחד מאותם דברים.‬ 590 00:48:34,280 --> 00:48:35,760 ‫עוד אחד.‬ ‫-מה?‬ 591 00:48:35,840 --> 00:48:37,320 ‫עוד אחד מאותם דברים.‬ 592 00:48:38,880 --> 00:48:41,160 ‫היו יותר מדי דברים, אדל.‬ 593 00:48:41,240 --> 00:48:42,400 ‫ככה זה בחיים.‬ 594 00:48:44,120 --> 00:48:46,760 ‫דברים קורים, ועוברים אותם, וממשיכים הלאה.‬ 595 00:48:50,000 --> 00:48:51,440 ‫אתה צריך להמשיך הלאה.‬ 596 00:48:52,480 --> 00:48:55,680 ‫אם כל הדברים מהעבר ימשיכו להדאיג אותך,‬ ‫לא תוכל להשתנות.‬ 597 00:48:55,760 --> 00:48:57,120 ‫זה יוציא אותך מדעתך.‬ 598 00:48:57,720 --> 00:48:59,200 ‫ובשבילך זה שום דבר.‬ 599 00:48:59,280 --> 00:49:00,280 ‫זה לא נכון.‬ 600 00:49:04,320 --> 00:49:08,720 ‫בשבילי, זה היה הרגע שבו ידעתי באמת‬ ‫עד כמה אתה אוהב אותי.‬ 601 00:49:10,440 --> 00:49:12,040 ‫זה זיכרון מאושר.‬ 602 00:49:16,600 --> 00:49:17,920 ‫אף אחד לא יודע.‬ 603 00:49:20,000 --> 00:49:22,440 ‫היה ברור שאף אחד לא יֵדע.‬ 604 00:49:24,280 --> 00:49:25,520 ‫אולי כדאי שיידעו.‬ 605 00:49:29,480 --> 00:49:30,560 ‫תראי אותנו.‬ 606 00:49:30,640 --> 00:49:31,920 ‫בגלל שאתה מסרב לשחרר!‬ 607 00:49:33,600 --> 00:49:35,600 ‫אתה רוצה לתת לזה להרוס אותנו.‬ 608 00:49:37,880 --> 00:49:39,960 ‫זה לא יעזור, דייויד.‬ 609 00:49:42,200 --> 00:49:43,040 ‫תאמין לי.‬ 610 00:49:54,920 --> 00:49:57,280 ‫אכין לנו תה עם נענע.‬ 611 00:49:57,720 --> 00:49:58,840 ‫זה יעזור לך לישון.‬ 612 00:50:02,560 --> 00:50:04,040 ‫אני אתקן את הכול, דייויד.‬ 613 00:50:05,320 --> 00:50:06,320 ‫אתה תראה.‬ 614 00:51:08,080 --> 00:51:09,880 ‫תרגום כתוביות: יניב אידלשטיין ‬