1 00:00:06,021 --> 00:00:08,901 ‎LOẠT PHIM CỦA NETFLIX 2 00:00:29,781 --> 00:00:34,461 ‎"Tự nhéo mình và nói: 'Tôi đang tỉnh', ‎một lần mỗi giờ. 3 00:00:36,301 --> 00:00:40,141 ‎Nhìn bàn tay, đếm ngón tay, 4 00:00:41,421 --> 00:00:44,501 ‎nhìn vào đồng hồ treo tường hay đeo tay. 5 00:00:47,341 --> 00:00:48,501 ‎Ngoảnh đi, 6 00:00:49,541 --> 00:00:50,581 ‎nhìn sau, 7 00:00:51,661 --> 00:00:54,221 ‎giữ bình tĩnh và tập trung. 8 00:00:57,941 --> 00:00:59,461 ‎Nghĩ về một cánh cửa". 9 00:01:37,901 --> 00:01:39,341 ‎Tao sẽ làm gì đây? 10 00:02:30,741 --> 00:02:32,141 ‎Chào buổi sáng. 11 00:03:11,581 --> 00:03:13,221 ‎- Tôi sẽ... Xin lỗi. ‎- Xin lỗi. 12 00:03:14,861 --> 00:03:16,101 ‎Làm việc này tốt đấy. 13 00:03:16,541 --> 00:03:17,421 ‎Ừ. 14 00:03:19,741 --> 00:03:22,021 ‎- Anh tới sớm. ‎- Cô cũng thế. 15 00:03:25,061 --> 00:03:27,501 ‎Vậy tôi sẽ xử lý vài ghi chú trong này... 16 00:03:28,061 --> 00:03:29,141 ‎tới lịch hẹn trưa. 17 00:03:29,941 --> 00:03:31,021 ‎Tuyệt. 18 00:03:34,461 --> 00:03:36,061 ‎- David... ‎- Louise? 19 00:03:38,981 --> 00:03:39,901 ‎Tôi qua nhé? 20 00:03:40,861 --> 00:03:42,101 ‎À phải, xin lỗi. 21 00:03:49,781 --> 00:03:52,221 ‎- Chào, Sue. ‎- Thấy khá hơn chưa? 22 00:03:53,421 --> 00:03:54,341 ‎Gì cơ? 23 00:03:54,861 --> 00:03:56,581 ‎Sau khi cô nghỉ hôm qua ấy. 24 00:03:58,821 --> 00:04:01,061 ‎Vâng, tôi ổn. 25 00:04:01,501 --> 00:04:02,341 ‎Cảm ơn. 26 00:04:02,661 --> 00:04:03,781 ‎Cô chắc chứ? 27 00:04:05,581 --> 00:04:07,261 ‎Cô vẫn xanh xao lắm, cưng à. 28 00:04:08,301 --> 00:04:10,301 ‎Một tách trà là hết thôi. 29 00:04:11,581 --> 00:04:16,101 ‎Miễn là cô không tới vì lo lắng ‎về tên cùng cực và suy nghĩ của anh ta. 30 00:04:18,781 --> 00:04:20,621 ‎- Tôi sẽ đi pha trà. ‎- Vâng. 31 00:04:31,381 --> 00:04:32,821 ‎Anh đi làm sớm. 32 00:04:33,941 --> 00:04:35,101 ‎Anh có nhiều việc. 33 00:04:36,981 --> 00:04:38,781 ‎Tối qua mấy giờ anh về nhà? 34 00:04:39,741 --> 00:04:40,701 ‎Anh không biết. 35 00:04:42,621 --> 00:04:43,581 ‎Anh đã ở đâu? 36 00:04:48,181 --> 00:04:49,141 ‎Anh nên cúp máy. 37 00:04:50,701 --> 00:04:51,781 ‎Anh sẽ gọi em sau. 38 00:04:52,301 --> 00:04:53,221 ‎Em yêu anh. 39 00:04:56,661 --> 00:04:57,501 ‎David? 40 00:04:58,061 --> 00:04:59,101 ‎Anh nghe rồi. 41 00:05:01,341 --> 00:05:02,581 ‎Anh không nói được à? 42 00:05:08,381 --> 00:05:09,381 ‎Anh cũng yêu em. 43 00:05:12,701 --> 00:05:13,581 ‎Chào em. 44 00:05:14,661 --> 00:05:15,581 ‎Chào anh. 45 00:05:52,101 --> 00:05:54,061 ‎Chào bà Robinson. Vui gặp lại bà. 46 00:06:44,021 --> 00:06:45,421 ‎MAI ĐI ĂN TRƯA KHÔNG? 47 00:06:45,501 --> 00:06:47,501 ‎TÔI PHẢI RA KHỎI NHÀ, ĐIÊN MẤT! 48 00:06:48,821 --> 00:06:50,061 ‎Chết tiệt. 49 00:07:11,941 --> 00:07:13,021 ‎Đưa đây. 50 00:07:18,421 --> 00:07:19,581 ‎Cậu kiếm ở đâu thế? 51 00:07:21,341 --> 00:07:24,141 ‎- Tôi thổi kèn cho một y tá. ‎- Thật à? 52 00:07:24,221 --> 00:07:26,581 ‎Ồ, thật đấy. Tôi đang rất nghiêm túc. 53 00:07:26,861 --> 00:07:28,581 ‎- Gã nào? ‎- Gary. 54 00:07:28,901 --> 00:07:30,981 ‎Gã cơ bắp to con. Cả hai đều sướng. 55 00:07:32,061 --> 00:07:33,861 ‎Ôi Chúa ạ, David sẽ giận lắm. 56 00:07:34,421 --> 00:07:37,221 ‎- Về tôi thổi kèn Gazza à? ‎- Không, về việc này! 57 00:07:37,381 --> 00:07:38,941 ‎Đừng nói. Tận hưởng chút. 58 00:07:40,701 --> 00:07:42,661 ‎Chắc tôi giữ được bí mật nhỏ này. 59 00:07:43,301 --> 00:07:44,461 ‎Ai cũng có bí mật. 60 00:07:45,701 --> 00:07:47,461 ‎Tôi không muốn giấu David. 61 00:07:48,181 --> 00:07:50,461 ‎Tôi muốn bọn tôi biết mọi thứ về nhau. 62 00:07:50,941 --> 00:07:51,781 ‎Luôn luôn. 63 00:07:52,261 --> 00:07:53,101 ‎Buồn nôn. 64 00:07:53,581 --> 00:07:54,621 ‎Chúc may mắn. 65 00:08:00,581 --> 00:08:02,381 ‎Tôi chán đếm ngón tay rồi. 66 00:08:03,181 --> 00:08:05,021 ‎Tôi mong một ngày thấy 11 ngón. 67 00:08:05,461 --> 00:08:07,381 ‎Thấy vậy là biết đang mơ rồi đó. 68 00:08:07,461 --> 00:08:10,421 ‎Cậu hình dung cánh cửa và mở ra, ‎và mơ điều cậu thích. 69 00:08:12,541 --> 00:08:13,901 ‎Tôi nên mơ mình ở đâu? 70 00:08:15,061 --> 00:08:15,901 ‎Nhà? 71 00:08:16,701 --> 00:08:17,541 ‎Còn lâu. 72 00:08:18,061 --> 00:08:19,021 ‎Tệ vậy à? 73 00:08:20,341 --> 00:08:24,381 ‎Gia cảnh của tôi như khuôn mẫu ‎ngôi nhà đáng buồn ở Glasgow thôi. 74 00:08:25,701 --> 00:08:28,061 ‎Chẳng biết mặt bố, mẹ đã mất, 75 00:08:28,701 --> 00:08:31,901 ‎nên tôi sống với chị gái Alisa ‎cực khốn nạn. 76 00:08:31,981 --> 00:08:34,661 ‎Chỉ giữ tôi lại để lấy tiền trợ cấp. 77 00:08:35,381 --> 00:08:37,621 ‎Tôi vừa nhận là chị ta đứng chìa tay, 78 00:08:37,701 --> 00:08:40,541 ‎như đang ban ơn ‎khi để tôi ngủ ở phòng cho khách 79 00:08:40,621 --> 00:08:43,221 ‎và nghe chị ta với bạn trai ‎làm tình mỗi tối. 80 00:08:47,141 --> 00:08:48,381 ‎Đó, đời tôi là vậy. 81 00:08:56,101 --> 00:08:59,741 ‎Một, hai, ba, bốn, năm, sáu, ‎bảy, tám, chín, mười... 82 00:09:17,861 --> 00:09:19,141 ‎Lại đi ngang qua à? 83 00:09:19,821 --> 00:09:20,821 ‎Tôi... 84 00:09:23,901 --> 00:09:26,581 ‎- Tôi vào được chứ? ‎- Chắc đó là ý hay không? 85 00:09:27,821 --> 00:09:29,141 ‎Hôm nay kiệt quệ rồi. 86 00:09:29,981 --> 00:09:31,381 ‎Đâu thể làm vậy hàng ngày. 87 00:09:41,981 --> 00:09:42,941 ‎Cô thế nào? 88 00:09:44,261 --> 00:09:46,061 ‎Tôi thấy tệ về việc ta đã làm. 89 00:09:48,701 --> 00:09:49,541 ‎Anh thì không? 90 00:09:50,901 --> 00:09:52,181 ‎Tôi thấy tệ, nhưng... 91 00:09:53,781 --> 00:09:55,341 ‎lý do không như cô nghĩ. 92 00:09:55,821 --> 00:09:56,741 ‎Vậy thì vì sao? 93 00:09:57,581 --> 00:10:00,341 ‎Đã lâu rồi tôi mới cảm thấy... 94 00:10:02,461 --> 00:10:03,381 ‎không cô đơn. 95 00:10:04,261 --> 00:10:05,101 ‎Phải. 96 00:10:05,461 --> 00:10:07,981 ‎Ừ, tôi không muốn làm vật an ủi của anh. 97 00:10:08,461 --> 00:10:09,541 ‎Không, đó không... 98 00:10:09,981 --> 00:10:12,781 ‎Không phải ai tôi cũng cảm thấy như này. 99 00:10:12,861 --> 00:10:13,941 ‎Đó là cô. 100 00:10:14,021 --> 00:10:15,981 ‎Tôi muốn làm bạn cô. Tôi muốn... 101 00:10:16,341 --> 00:10:17,821 ‎Trời, càng nói càng tệ. 102 00:10:17,901 --> 00:10:20,261 ‎- Và tôi đã nghĩ... ‎- Việc này, hai ta... 103 00:10:22,181 --> 00:10:23,461 ‎Không thể tiến xa. 104 00:10:26,501 --> 00:10:27,901 ‎Tại sao cô ly dị? 105 00:10:30,861 --> 00:10:33,821 ‎Hắn bỏ tôi theo người khác ‎mà hắn gặp ở chỗ làm. 106 00:10:34,581 --> 00:10:38,301 ‎Không bền với cô ta, ‎hay người tiếp theo, nhưng giờ... 107 00:10:38,781 --> 00:10:42,741 ‎hắn đang có con với người mới nhất, ‎nên việc đó... thật tuyệt. 108 00:10:44,741 --> 00:10:45,981 ‎Tại sao anh tới đây? 109 00:10:47,181 --> 00:10:48,021 ‎Thật đấy? 110 00:10:50,101 --> 00:10:51,301 ‎Tôi không kìm được. 111 00:10:55,461 --> 00:10:57,181 ‎Tại sao cô để tôi vào? 112 00:10:59,901 --> 00:11:00,821 ‎Không kìm được. 113 00:11:04,461 --> 00:11:05,381 ‎Vậy... 114 00:11:06,021 --> 00:11:07,661 ‎chồng cũ cô đã bước tiếp, 115 00:11:08,381 --> 00:11:09,581 ‎sao cô vẫn chưa? 116 00:11:10,341 --> 00:11:13,421 ‎- Tại sao anh cô đơn trong hôn nhân? ‎- Tôi hỏi trước. 117 00:11:15,181 --> 00:11:16,381 ‎Anh biết đấy, tôi... 118 00:11:17,221 --> 00:11:21,261 ‎tôi đã "vực mình dậy" và làm đủ thứ ‎mà họ bảo anh khi anh đau khổ. 119 00:11:21,701 --> 00:11:22,581 ‎Dùng ứng dụng, 120 00:11:23,541 --> 00:11:27,421 ‎nhưng đàn ông tôi gặp gỡ ‎không tìm kiếm mối quan hệ, 121 00:11:27,501 --> 00:11:32,501 ‎họ chỉ muốn uống một ly và làm tình ‎rồi không nói chuyện lại nữa. 122 00:11:33,101 --> 00:11:34,781 ‎Cô quá rực rỡ cho việc đó. 123 00:11:36,701 --> 00:11:38,421 ‎Và ý tôi không chỉ... 124 00:11:39,501 --> 00:11:42,021 ‎rực rỡ ở trên này, ý tôi là, cô tỏa sáng. 125 00:11:45,901 --> 00:11:47,061 ‎Vợ anh thì sao? 126 00:11:48,981 --> 00:11:50,061 ‎Cũng tỏa sáng chứ? 127 00:11:51,381 --> 00:11:52,301 ‎Đã từng. 128 00:11:53,261 --> 00:11:54,101 ‎Một lần. 129 00:11:55,141 --> 00:11:56,101 ‎Giờ thì không. 130 00:11:58,781 --> 00:11:59,861 ‎Cô không hiểu Adele. 131 00:12:04,621 --> 00:12:05,701 ‎Anh nên đi. 132 00:12:10,541 --> 00:12:11,381 ‎Ừ. 133 00:12:12,301 --> 00:12:13,261 ‎Dĩ nhiên. 134 00:13:20,541 --> 00:13:21,541 ‎David. 135 00:13:33,341 --> 00:13:34,421 ‎Đống này là sao? 136 00:13:35,901 --> 00:13:36,981 ‎Em đã nấu bữa tối. 137 00:13:38,221 --> 00:13:41,301 ‎Anh làm việc nhiều quá, ‎lâu rồi ta không ăn với nhau. 138 00:13:42,421 --> 00:13:43,461 ‎Anh không đói. 139 00:13:46,061 --> 00:13:47,821 ‎Em đang cố gắng đây, David. 140 00:13:50,861 --> 00:13:51,981 ‎Cố gắng làm gì? 141 00:13:53,941 --> 00:13:55,141 ‎Làm anh hạnh phúc. 142 00:14:01,821 --> 00:14:03,661 ‎Việc đó lại tái diễn à, David? 143 00:14:04,941 --> 00:14:06,141 ‎Em nói gì vậy? 144 00:14:08,341 --> 00:14:09,581 ‎Anh biết ý em mà. 145 00:14:11,021 --> 00:14:11,941 ‎Thế à? 146 00:14:13,781 --> 00:14:14,741 ‎Em nói đi. 147 00:14:16,381 --> 00:14:17,981 ‎Việc đó lại tái diễn à? 148 00:14:18,901 --> 00:14:19,941 ‎Phải không? 149 00:14:20,341 --> 00:14:24,061 ‎Anh phải bắt đầu tìm việc mới à, Adele? 150 00:14:26,301 --> 00:14:28,101 ‎Anh làm em sợ khi anh hét lên. 151 00:14:36,461 --> 00:14:37,941 ‎Chết tiệt, vớ vẩn. 152 00:14:59,421 --> 00:15:00,581 ‎HẦM CHUI 153 00:15:28,021 --> 00:15:31,141 ‎ADELE: ‎TÔI LÀM GÌ SAI À? 154 00:15:42,341 --> 00:15:44,341 ‎HY VỌNG LÀ KHÔNG. 155 00:15:44,421 --> 00:15:45,781 ‎MAI CÔ CÓ NGHỈ KHÔNG? 156 00:15:48,221 --> 00:15:49,541 ‎TA UỐNG CÀ PHÊ NHÉ? 157 00:16:08,061 --> 00:16:09,301 ‎A lô, anh yêu. 158 00:16:09,381 --> 00:16:10,941 ‎Anh tưởng em không nghe. 159 00:16:11,381 --> 00:16:12,541 ‎Thì, em đây rồi. 160 00:16:16,021 --> 00:16:17,021 ‎Anh đã lo lắng. 161 00:16:18,061 --> 00:16:19,421 ‎Em làm gì sai à? 162 00:16:20,181 --> 00:16:21,301 ‎Tối qua, em... 163 00:16:24,581 --> 00:16:25,541 ‎Em làm anh lo. 164 00:16:26,981 --> 00:16:28,421 ‎Hôm nay em sẽ làm gì? 165 00:16:28,661 --> 00:16:31,781 ‎Anh thực sự quan tâm ‎hay chỉ muốn biết em ở đâu? 166 00:16:32,501 --> 00:16:33,461 ‎Cả hai. 167 00:16:35,341 --> 00:16:36,821 ‎Em sẽ tới phòng tập. 168 00:16:38,101 --> 00:16:41,781 ‎Rồi có lẽ tìm quán cà phê ấm cúng ‎để uống một cốc. 169 00:16:44,381 --> 00:16:45,661 ‎Nói câu đó để đùa à? 170 00:16:47,421 --> 00:16:49,901 ‎- Sao? ‎- Anh có cần điều chỉnh không? 171 00:16:51,701 --> 00:16:52,541 ‎Không. 172 00:16:54,021 --> 00:16:55,101 ‎Tuyệt đối không. 173 00:16:57,381 --> 00:16:58,861 ‎Vậy chứng minh đi, Adele. 174 00:17:02,141 --> 00:17:03,181 ‎Anh cúp máy đây. 175 00:17:04,541 --> 00:17:05,701 ‎Cần anh thì gọi. 176 00:17:06,901 --> 00:17:07,861 ‎Yêu anh. 177 00:17:42,021 --> 00:17:43,661 ‎Nghe này, thật khó xử... 178 00:17:45,621 --> 00:17:48,341 ‎nhưng tôi chỉ... ‎tôi không biết tìm đến ai nữa. 179 00:17:50,581 --> 00:17:51,701 ‎Tôi rất lo lắng. 180 00:17:55,941 --> 00:17:57,381 ‎David là người cầu toàn. 181 00:17:58,781 --> 00:18:01,101 ‎Và anh ấy càng cầu toàn ở chỗ làm. 182 00:18:02,341 --> 00:18:04,341 ‎Anh ấy đang cố cải thiện, nhưng... 183 00:18:05,661 --> 00:18:07,461 ‎anh ấy muốn kiểm soát mọi thứ. 184 00:18:07,901 --> 00:18:09,181 ‎Luôn như vậy. 185 00:18:10,341 --> 00:18:13,461 ‎Khi mọi thứ trở nên quá mức, anh ấy... 186 00:18:15,021 --> 00:18:15,861 ‎Anh ấy sao? 187 00:18:18,741 --> 00:18:19,741 ‎Bị căng thẳng. 188 00:18:21,221 --> 00:18:22,941 ‎Và khi việc đó xảy ra, 189 00:18:23,461 --> 00:18:25,701 ‎anh ấy đưa ra lựa chọn tệ hại. 190 00:18:28,381 --> 00:18:30,581 ‎Chắc anh ấy đang uống rượu quá nhiều. 191 00:18:31,781 --> 00:18:33,261 ‎Tối muộn anh ấy mới về, 192 00:18:33,621 --> 00:18:36,621 ‎rời đi trước khi tôi dậy, ‎anh ấy đang làm quá nhiều. 193 00:18:38,181 --> 00:18:40,101 ‎Anh ấy ngủ ở phòng cho khách. 194 00:18:41,781 --> 00:18:43,381 ‎Xin lỗi đã kể cô việc này. 195 00:18:44,661 --> 00:18:46,701 ‎Nhưng lúc nào tôi cũng cô đơn 196 00:18:46,781 --> 00:18:49,901 ‎và tâm trí tôi bị rối bời ‎và tôi hoảng sợ các thứ. 197 00:18:51,061 --> 00:18:53,701 ‎Tôi không thể kể anh ấy ‎và chẳng có ai để nói 198 00:18:53,781 --> 00:18:55,421 ‎và ở đây chỉ cô là bạn tôi. 199 00:18:58,861 --> 00:19:01,661 ‎- Không hiểu sao cô chịu đựng tôi. ‎- Ổn mà. 200 00:19:03,381 --> 00:19:04,221 ‎Này, 201 00:19:05,181 --> 00:19:06,101 ‎Adele... 202 00:19:08,461 --> 00:19:09,461 ‎tôi đang nghe mà. 203 00:19:15,061 --> 00:19:18,381 ‎Nói việc đó ra với người khác ‎cũng thấy khá hơn. 204 00:19:21,381 --> 00:19:22,541 ‎Tôi yêu David. 205 00:19:23,901 --> 00:19:25,461 ‎Không gì thay đổi điều đó. 206 00:19:27,541 --> 00:19:30,141 ‎Và anh ấy đã ‎chạy vào tòa nhà bốc cháy vì cô. 207 00:19:31,661 --> 00:19:32,741 ‎Vậy là yêu lắm. 208 00:19:34,781 --> 00:19:36,741 ‎Chắc có cách nào đó nhắc anh ấy. 209 00:19:37,181 --> 00:19:38,021 ‎Cô nói đúng. 210 00:19:39,941 --> 00:19:40,781 ‎Cảm ơn cô. 211 00:19:41,421 --> 00:19:42,301 ‎Không. 212 00:19:45,981 --> 00:19:47,701 ‎Cô với cuốn sổ sao rồi? 213 00:19:48,981 --> 00:19:51,381 ‎Tự nhéo mình như điên. 214 00:19:52,621 --> 00:19:54,461 ‎Ừ, tôi thấy như con đần. 215 00:19:57,261 --> 00:19:59,381 ‎- Chắc tôi không hiểu. ‎- Cô sẽ hiểu. 216 00:20:00,381 --> 00:20:02,461 ‎Cô phải muốn thay đổi cuộc đời cô. 217 00:20:03,101 --> 00:20:06,101 ‎- Cô muốn gặp giấc ngủ kinh hoàng mãi à? ‎- Không hề. 218 00:20:06,181 --> 00:20:08,621 ‎Vậy hứa với tôi cô sẽ tiếp tục, Louise. 219 00:20:09,581 --> 00:20:10,581 ‎Đừng từ bỏ. 220 00:20:11,221 --> 00:20:12,781 ‎- Cô không thể. ‎- Được rồi. 221 00:20:13,581 --> 00:20:14,541 ‎Tôi sẽ tiếp tục. 222 00:20:20,061 --> 00:20:21,501 ‎Nhân tiện thì Rob là ai? 223 00:20:22,261 --> 00:20:23,741 ‎Tôi tưởng nhật ký của cô? 224 00:20:24,461 --> 00:20:25,461 ‎Một người bạn cũ. 225 00:20:26,461 --> 00:20:27,861 ‎Có vẻ độc đáo. 226 00:20:28,861 --> 00:20:30,461 ‎Cô không biết đâu. 227 00:20:35,541 --> 00:20:36,461 ‎Tôi đang tỉnh. 228 00:20:47,421 --> 00:20:50,581 ‎Các bác sĩ nói mấy giấc mơ này ‎thể hiện tội lỗi về thói quen của tôi. 229 00:20:53,461 --> 00:20:54,541 ‎Mặc kệ! 230 00:20:58,101 --> 00:21:00,701 ‎Chúng là về gia đình ‎hút cạn sự sống của tôi. 231 00:21:31,181 --> 00:21:33,221 ‎Bình thường, đây là lúc tôi dậy... 232 00:21:39,021 --> 00:21:41,621 ‎và rồi việc đó xảy ra. 233 00:22:07,741 --> 00:22:08,981 ‎Giờ thế này mới phải. 234 00:22:11,781 --> 00:22:12,621 ‎Chào. 235 00:22:22,141 --> 00:22:23,541 ‎Xong rồi, Gary. 236 00:22:27,381 --> 00:22:28,581 ‎Thật sao? 237 00:22:30,421 --> 00:22:31,541 ‎Giấc mơ của tôi mà. 238 00:22:35,621 --> 00:22:37,221 ‎Cửa chết tiệt của mình đâu? 239 00:22:43,941 --> 00:22:44,901 ‎Chào buổi sáng. 240 00:22:45,341 --> 00:22:46,261 ‎Chào buổi sáng. 241 00:22:49,981 --> 00:22:51,061 ‎Thuốc mới cho em. 242 00:22:52,621 --> 00:22:53,501 ‎Tại sao? 243 00:22:55,061 --> 00:22:57,421 ‎Anh không ưa giọng em hôm nọ ‎trong điện thoại. 244 00:22:57,901 --> 00:22:59,141 ‎Giọng em như nào? 245 00:22:59,701 --> 00:23:00,741 ‎Như thế. 246 00:23:02,581 --> 00:23:03,981 ‎Em không cần thuốc mới. 247 00:23:10,261 --> 00:23:11,221 ‎Uống đi. 248 00:23:13,261 --> 00:23:14,741 ‎Em thực sự không muốn. 249 00:23:15,141 --> 00:23:16,781 ‎Anh luôn chăm sóc em nhỉ? 250 00:23:18,861 --> 00:23:20,221 ‎Em muốn vậy mà? 251 00:23:21,981 --> 00:23:23,301 ‎Điều em luôn muốn nhỉ? 252 00:23:25,101 --> 00:23:26,301 ‎Anh biết là đúng mà. 253 00:23:29,101 --> 00:23:30,341 ‎Anh đang làm vậy đây. 254 00:23:53,981 --> 00:23:54,821 ‎Tốt. 255 00:24:07,061 --> 00:24:08,101 ‎Được rồi. 256 00:24:10,341 --> 00:24:11,461 ‎Tôi đi đây. 257 00:24:14,141 --> 00:24:15,061 ‎Đi bộ ra không? 258 00:24:15,621 --> 00:24:16,701 ‎À, bà cứ đi đi. 259 00:24:17,021 --> 00:24:18,501 ‎Cần anh ấy ký vài thứ. 260 00:24:18,901 --> 00:24:19,821 ‎Được rồi. 261 00:24:20,581 --> 00:24:22,181 ‎- Cảm ơn. ‎- Buổi tối vui vẻ. 262 00:24:25,461 --> 00:24:26,301 ‎Vào đi. 263 00:24:29,181 --> 00:24:30,541 ‎Đống này cần chữ ký. 264 00:24:31,461 --> 00:24:32,301 ‎Được rồi. 265 00:24:39,901 --> 00:24:41,261 ‎- Cảm ơn. ‎- Không có gì. 266 00:24:42,181 --> 00:24:43,141 ‎Hẹn mai gặp anh. 267 00:24:43,661 --> 00:24:44,581 ‎Ừ. 268 00:25:12,821 --> 00:25:14,781 ‎Tôi cần gặp Bác sĩ Ferguson ngay. 269 00:25:15,101 --> 00:25:17,461 ‎Cậu Hawkins, sao cậu vào được đây? 270 00:25:17,541 --> 00:25:20,701 ‎Tôi muốn gặp Bác sĩ Ferguson, đồ bò. 271 00:25:20,781 --> 00:25:22,901 ‎Cậu Hawkins, cậu cần bình tĩnh. 272 00:25:22,981 --> 00:25:24,981 ‎"Hawkins", đó là ai? 273 00:25:25,621 --> 00:25:28,181 ‎Đó là bố tôi, đồ chó đần độn. 274 00:25:28,661 --> 00:25:29,941 ‎Bác sĩ Ferguson! 275 00:25:32,181 --> 00:25:33,301 ‎Tôi biết anh ở đây. 276 00:25:35,221 --> 00:25:37,981 ‎- Anthony. ‎- Anh nói tôi gọi khi nào cũng được. 277 00:25:38,301 --> 00:25:40,301 ‎Có lẽ tôi đang gặp bệnh nhân khác. 278 00:25:41,581 --> 00:25:42,461 ‎Cậu ổn chứ? 279 00:25:43,101 --> 00:25:44,701 ‎Tôi gọi 999 nhé? 280 00:25:44,781 --> 00:25:47,301 ‎Không, tôi chả cần mẹ gì 999. 281 00:25:47,621 --> 00:25:49,581 ‎Tôi cần anh từ hai giờ trước. 282 00:25:51,061 --> 00:25:53,621 ‎Tôi không hay gặp bệnh nhân ‎mà không có hẹn. 283 00:25:54,061 --> 00:25:56,701 ‎Nhưng tôi sẽ phá lệ. Chỉ lần này thôi. 284 00:25:57,301 --> 00:26:01,341 ‎Hay là... Không phải ở đó. ‎Văn phòng đóng rồi. Ra ngoài nói đi. 285 00:26:02,581 --> 00:26:03,661 ‎Cô chờ được không? 286 00:26:04,061 --> 00:26:05,021 ‎Vâng. 287 00:26:05,261 --> 00:26:06,621 ‎Sẽ ổn cả thôi. 288 00:26:13,141 --> 00:26:15,181 ‎Không ai giúp tôi! Không ai cả! 289 00:26:15,261 --> 00:26:17,301 ‎Không ai cả! 290 00:26:17,741 --> 00:26:19,381 ‎Ừ, ý tôi không phải anh. 291 00:26:19,981 --> 00:26:22,021 ‎Giờ thì quá trễ rồi! Đã quá muộn! 292 00:26:44,861 --> 00:26:47,141 ‎Có một tiếng ngày mai ‎cho Anthony chứ? 293 00:26:48,181 --> 00:26:50,061 ‎Anh có 1:00 chiều còn trống. 294 00:26:50,421 --> 00:26:52,261 ‎- Như vậy thế nào? ‎- Vâng. 295 00:26:52,701 --> 00:26:54,421 ‎Vâng, được rồi, tôi sẽ ở đó. 296 00:26:55,541 --> 00:26:57,541 ‎Anthony và tôi bàn êm xuôi rồi. 297 00:26:58,141 --> 00:27:01,701 ‎Bọn tôi đặt ra vài quy tắc cơ bản, ‎có lịch hẹn theo tuần... 298 00:27:03,981 --> 00:27:07,061 ‎Và nếu tôi cần gặp Bác sĩ Ferguson ‎giữa những lúc đó, 299 00:27:07,901 --> 00:27:08,981 ‎tôi sẽ gọi điện. 300 00:27:10,421 --> 00:27:11,261 ‎Và... 301 00:27:14,821 --> 00:27:17,461 ‎Và tôi xin lỗi vì gọi cô là bò và chó. 302 00:27:18,181 --> 00:27:19,301 ‎Cô không phải bò... 303 00:27:20,181 --> 00:27:21,061 ‎hay chó. 304 00:27:22,981 --> 00:27:24,461 ‎Đừng lo, cậu Hawkins. 305 00:27:25,941 --> 00:27:26,781 ‎Được rồi. 306 00:27:28,981 --> 00:27:30,221 ‎Buổi tối vui vẻ, 307 00:27:30,581 --> 00:27:31,901 ‎và mai tôi sẽ gặp cậu. 308 00:27:32,341 --> 00:27:34,261 ‎Cảm ơn lần nữa, Bác sĩ Ferguson. 309 00:27:34,581 --> 00:27:35,661 ‎Tôi rất cảm kích. 310 00:27:43,381 --> 00:27:45,421 ‎Xin lỗi về việc đó. 311 00:27:45,501 --> 00:27:46,581 ‎Đừng lo. 312 00:27:47,301 --> 00:27:50,261 ‎Mà tôi nghĩ cậu ta hơi ám ảnh về anh. 313 00:27:50,461 --> 00:27:51,541 ‎Ừ, không đùa. 314 00:27:52,021 --> 00:27:53,821 ‎Nhóc đó thực sự là thằng điên. 315 00:27:56,181 --> 00:27:59,141 ‎Chẳng phải anh đang vi phạm Y đức ‎khi dùng từ đó à? 316 00:27:59,221 --> 00:28:00,621 ‎Ừ, có lẽ vậy, nhưng... 317 00:28:01,741 --> 00:28:04,061 ‎Đôi khi chẳng có từ nào diễn tả nổi. 318 00:28:05,301 --> 00:28:07,781 ‎Sau năm giờ, ‎anh gạt công tắc chuyên nghiệp 319 00:28:07,861 --> 00:28:09,301 ‎sang tắt ngay nhỉ? 320 00:28:17,581 --> 00:28:20,741 ‎Tôi... Điều đó không... 321 00:28:21,861 --> 00:28:22,981 ‎Tôi không có ý... 322 00:28:25,061 --> 00:28:25,981 ‎Tôi biết. 323 00:28:30,781 --> 00:28:31,661 ‎Sao không? 324 00:28:46,341 --> 00:28:47,341 ‎Cảm ơn. 325 00:28:59,461 --> 00:29:00,421 ‎Macallan. 326 00:29:01,461 --> 00:29:02,621 ‎Tôi nhớ cái này. 327 00:29:04,541 --> 00:29:05,901 ‎Nó bắt đầu mọi rắc rối. 328 00:29:08,141 --> 00:29:09,301 ‎Cô sẽ rút lại... 329 00:29:09,981 --> 00:29:10,901 ‎nếu có thể chứ? 330 00:29:13,581 --> 00:29:14,421 ‎Không. 331 00:29:15,701 --> 00:29:16,581 ‎Tôi cũng thế. 332 00:29:24,141 --> 00:29:25,661 ‎Khỉ gió, việc này thật... 333 00:29:27,341 --> 00:29:28,421 ‎Chết tiệt. 334 00:29:31,501 --> 00:29:32,341 ‎David. 335 00:29:34,421 --> 00:29:36,301 ‎Tôi không phải đồ khốn, Louise. 336 00:29:38,181 --> 00:29:39,061 ‎Không phải. 337 00:29:41,261 --> 00:29:42,181 ‎Chỉ là... 338 00:29:43,261 --> 00:29:44,421 ‎có những điều... 339 00:29:50,901 --> 00:29:51,741 ‎Này. 340 00:31:14,421 --> 00:31:15,501 ‎Không, khoan. Hiểu rồi. 341 00:31:16,101 --> 00:31:18,661 ‎Cậu làm việc duy nhất ‎mà một người bạn sẽ làm ở cảnh đó, 342 00:31:18,741 --> 00:31:21,341 ‎cậu chịch chồng cô ấy, hai lần! 343 00:31:22,541 --> 00:31:23,661 ‎Chết tiệt, Lou! 344 00:31:24,101 --> 00:31:27,061 ‎Cậu kể việc đó ‎nghe như thể cậu chịch cả hai. 345 00:31:28,381 --> 00:31:29,261 ‎Khoan... 346 00:31:30,461 --> 00:31:33,381 ‎- Cậu chịch cả hai à? ‎- Không! Dĩ nhiên không. 347 00:31:33,461 --> 00:31:36,981 ‎Tạ ơn Chúa, ‎vì như vậy sẽ là nùi bê bối hạng nhất. 348 00:31:38,181 --> 00:31:41,181 ‎Tớ biết. Tớ biết vậy nhưng... 349 00:31:43,301 --> 00:31:44,141 ‎Tớ ưa cả hai. 350 00:31:44,221 --> 00:31:47,861 ‎Hay cậu thấy tội lỗi vì chịch chồng cô ấy ‎nên tự nhủ như thế. 351 00:31:50,381 --> 00:31:51,581 ‎Cậu không chịu hiểu. 352 00:31:53,181 --> 00:31:55,821 ‎Được rồi, vậy giúp tớ hiểu đi. 353 00:31:56,821 --> 00:31:58,381 ‎Cậu thích gì về họ? 354 00:32:00,301 --> 00:32:01,421 ‎Adele tốt bụng 355 00:32:02,621 --> 00:32:03,621 ‎và hào phóng. 356 00:32:04,861 --> 00:32:07,061 ‎Và cô ấy có vẻ quá hoàn hảo, nhưng... 357 00:32:07,621 --> 00:32:09,341 ‎buồn và cô đơn. 358 00:32:09,821 --> 00:32:11,221 ‎Và tớ hiểu cảm giác đó. 359 00:32:12,341 --> 00:32:14,581 ‎Cô ấy là bạn thực sự, ‎tớ không thể bỏ cô ấy. 360 00:32:16,061 --> 00:32:18,301 ‎Có lẽ cô ấy buồn vì chồng ngoại tình. 361 00:32:18,381 --> 00:32:19,821 ‎Nhưng vì sao ngoại tình? 362 00:32:21,061 --> 00:32:23,421 ‎Mọi thứ giữa họ rõ ràng không đúng. 363 00:32:24,461 --> 00:32:27,341 ‎Họ vui vẻ khi ở bên tớ ‎hơn là khi họ ở bên nhau. 364 00:32:27,661 --> 00:32:28,581 ‎Lou, 365 00:32:29,221 --> 00:32:30,701 ‎cậu phải thôi đi. 366 00:32:31,581 --> 00:32:32,621 ‎Sao tớ phải thế? 367 00:32:33,661 --> 00:32:34,581 ‎Nghiêm túc đấy. 368 00:32:35,141 --> 00:32:38,741 ‎Có lẽ chỉ một lần thôi, ‎tớ không muốn lo người khác thấy sao. 369 00:32:39,141 --> 00:32:40,381 ‎Họ đều là người lớn. 370 00:32:40,981 --> 00:32:43,701 ‎Họ đều giấu nhau nhiều điều. ‎Sao họ không dừng? 371 00:32:44,781 --> 00:32:47,461 ‎Sao tớ luôn phải là ‎người làm điều đúng đắn? 372 00:32:48,501 --> 00:32:51,301 ‎Việc đó sẽ phải kết thúc ‎khi Adam về nhà, nên... 373 00:32:51,581 --> 00:32:55,301 ‎tạm thời, cậu cứ để tớ tận hưởng nhé? 374 00:32:56,021 --> 00:32:57,421 ‎Chúa ạ! 375 00:32:59,061 --> 00:33:01,141 ‎Tớ đáng được làm loạn một chút. 376 00:33:04,021 --> 00:33:06,061 ‎Cậu để bản thân cô đơn quá rồi. 377 00:33:08,661 --> 00:33:09,621 ‎Nghe này... 378 00:33:10,901 --> 00:33:12,701 ‎Cậu cần bỏ cả hai người họ, 379 00:33:13,741 --> 00:33:16,581 ‎vì một người sẽ tổn thương ‎và đó có lẽ là cậu. 380 00:33:19,141 --> 00:33:20,101 ‎Cậu nói đúng. 381 00:33:21,501 --> 00:33:22,581 ‎Tớ biết. Cậu đúng. 382 00:33:23,861 --> 00:33:25,261 ‎Cậu sẽ dừng việc đó à? 383 00:33:29,021 --> 00:33:29,981 ‎Lou? 384 00:33:30,941 --> 00:33:32,221 ‎Ừ. 385 00:33:48,021 --> 00:33:49,381 ‎- Chào. ‎- Chào. 386 00:33:51,421 --> 00:33:52,621 ‎Cô thế nào? 387 00:34:11,341 --> 00:34:13,821 ‎Ôi Chúa ơi! 388 00:34:54,221 --> 00:34:55,741 ‎Cố lên, cô làm được. 389 00:35:16,861 --> 00:35:18,261 ‎Không có ý gì, nhưng... 390 00:35:19,381 --> 00:35:21,501 ‎em không hình dung nổi anh làm nông. 391 00:35:22,181 --> 00:35:24,381 ‎Anh cũng gần như không nhớ. 392 00:35:26,021 --> 00:35:27,061 ‎Việc đó thế nào? 393 00:35:28,021 --> 00:35:29,381 ‎Rất khó khăn. 394 00:35:29,701 --> 00:35:32,461 ‎Bố anh làm nhiều hơn ‎bất kỳ ai mà anh biết. 395 00:35:33,461 --> 00:35:34,781 ‎Vẫn chẳng đủ. 396 00:35:37,261 --> 00:35:39,341 ‎Anh nghĩ ông ấy thấy mình thất bại. 397 00:35:40,701 --> 00:35:43,021 ‎Từ xưa, ‎anh đã phân tích người khác rồi. 398 00:35:43,301 --> 00:35:44,381 ‎Ừ, có lẽ vậy. 399 00:35:47,381 --> 00:35:49,141 ‎Anh nghĩ đôi khi... 400 00:35:50,461 --> 00:35:53,541 ‎ta đều muốn nghĩ ‎ta kiểm soát định mệnh của mình nhỉ? 401 00:35:54,501 --> 00:35:55,381 ‎Nhưng... 402 00:35:55,981 --> 00:35:59,901 ‎rất nhiều phần cuộc đời ta ‎bị định hình từ lựa chọn của người khác. 403 00:36:01,261 --> 00:36:03,181 ‎Như anh xuất hiện ở cửa nhà em. 404 00:36:04,301 --> 00:36:05,941 ‎Và em để anh vào. 405 00:36:07,261 --> 00:36:08,421 ‎Ừ, 406 00:36:09,461 --> 00:36:13,981 ‎em mà biết ghế trị liệu tâm lý ‎làm việc như này, em đi trị liệu lâu rồi. 407 00:36:21,341 --> 00:36:22,301 ‎Chỗ này sao vậy? 408 00:36:25,261 --> 00:36:26,261 ‎Bị bỏng. 409 00:36:27,821 --> 00:36:28,941 ‎Bỏng ghê đấy. 410 00:36:32,741 --> 00:36:33,861 ‎Từ lâu lắm rồi. 411 00:36:38,181 --> 00:36:39,101 ‎Vậy thôi à? 412 00:36:40,381 --> 00:36:41,381 ‎Thôi nào, David. 413 00:36:47,421 --> 00:36:48,581 ‎Có vụ hỏa hoạn... 414 00:36:50,181 --> 00:36:51,221 ‎gần chỗ anh ở. 415 00:36:53,701 --> 00:36:54,541 ‎Hỏa hoạn lớn. 416 00:36:58,901 --> 00:37:01,101 ‎Anh kéo một cô gái ra và bị vậy. 417 00:37:03,661 --> 00:37:04,901 ‎Cô gái ấy ra sao? 418 00:37:09,301 --> 00:37:10,461 ‎Anh không chắc lắm. 419 00:37:18,861 --> 00:37:20,781 ‎Vậy anh không hề muốn tìm cô ấy? 420 00:37:22,581 --> 00:37:23,541 ‎Cô gái ấy à? 421 00:37:25,741 --> 00:37:26,941 ‎Lâu lắm rồi. 422 00:37:47,421 --> 00:37:48,621 ‎Mẹ ơi! 423 00:37:49,181 --> 00:37:50,181 ‎Adam? 424 00:37:56,741 --> 00:37:57,661 ‎Con ở đâu? 425 00:38:08,301 --> 00:38:09,301 ‎Mẹ ơi! 426 00:38:14,301 --> 00:38:15,661 ‎Cứu! 427 00:39:42,941 --> 00:39:44,701 ‎- Cảm ơn. ‎- Cảm ơn. 428 00:39:45,621 --> 00:39:50,101 ‎- Không thể tin anh ta sẽ nói hay làm vậy. ‎- Ừ, anh ta làm rồi. Anh ta nói... 429 00:39:52,101 --> 00:39:53,501 ‎Đồ dị hợm! 430 00:39:54,061 --> 00:39:57,301 ‎- Bảo cậu dừng mà. ‎- Kể cho tôi việc đó là sao được chứ? 431 00:39:57,701 --> 00:39:58,661 ‎Là về căn nhà. 432 00:39:58,941 --> 00:39:59,901 ‎Nó làm sao? 433 00:40:00,101 --> 00:40:01,501 ‎Có nhiều thứ cần lo. 434 00:40:01,701 --> 00:40:03,541 ‎Đến kỳ hóa đơn, tu sửa, thuế. 435 00:40:04,181 --> 00:40:05,461 ‎Cách này dễ dàng hơn. 436 00:40:05,741 --> 00:40:06,661 ‎Cách gì? 437 00:40:06,981 --> 00:40:08,221 ‎David sẽ giải quyết. 438 00:40:08,861 --> 00:40:13,461 ‎Khoan. Đừng bảo cậu ký giao ‎hàng triệu bảng cho Bác sĩ David nhé. 439 00:40:14,381 --> 00:40:16,941 ‎Bọn tôi sẽ kết hôn ‎ngay khi tôi ra khỏi đây. 440 00:40:17,341 --> 00:40:19,181 ‎Đằng nào cũng thành của anh ấy. 441 00:40:19,461 --> 00:40:20,901 ‎Giờ tôi cần anh ấy giúp. 442 00:40:21,261 --> 00:40:22,941 ‎Đồng hồ đâu giá trị đến thế. 443 00:40:25,181 --> 00:40:26,541 ‎Biết sao tôi đeo chứ? 444 00:40:27,421 --> 00:40:28,541 ‎Vì David không thể. 445 00:40:29,581 --> 00:40:33,261 ‎Vì anh ấy phải ghép da cánh tay ‎từ vết bỏng do cứu mạng tôi. 446 00:40:37,341 --> 00:40:40,941 ‎Tôi chỉ nghĩ ít nhất cậu nên chờ ‎tới khi ra khỏi trại điên đã. 447 00:40:41,301 --> 00:40:42,941 ‎David sẽ lo cho tôi. 448 00:40:43,781 --> 00:40:44,741 ‎Anh ấy luôn vậy. 449 00:41:16,621 --> 00:41:18,021 ‎Chào, bạn đang gọi Adele... 450 00:41:21,821 --> 00:41:23,821 ‎Này, cậu biết ở đâu có... 451 00:41:37,661 --> 00:41:38,701 ‎Này, cô lạc à? 452 00:41:40,181 --> 00:41:41,101 ‎Xin chào? 453 00:41:41,421 --> 00:41:42,661 ‎Cô tìm ai? 454 00:41:46,341 --> 00:41:47,621 ‎- Tôi muốn... ‎- Muốn gì? 455 00:41:48,861 --> 00:41:50,461 ‎- Muốn gì? ‎- Nghe đây. 456 00:41:51,421 --> 00:41:52,661 ‎Đừng ra lệnh cho tôi. 457 00:41:53,581 --> 00:41:55,821 ‎- Tôi thích áo khoác đó. ‎- Biến đi! 458 00:42:07,541 --> 00:42:08,861 ‎Có ai bị thương không? 459 00:42:11,981 --> 00:42:13,341 ‎- Trả lời anh. ‎- Không. 460 00:42:14,101 --> 00:42:15,061 ‎Em bảo rồi. 461 00:42:15,901 --> 00:42:16,941 ‎Em mở tủ bếp ra, 462 00:42:17,501 --> 00:42:18,821 ‎đập vào mặt. 463 00:42:19,301 --> 00:42:20,821 ‎Em tự đập vào mặt mình. 464 00:42:21,261 --> 00:42:22,821 ‎Thuốc đó làm em chóng mặt. 465 00:42:23,941 --> 00:42:25,781 ‎Kể anh mọi việc em làm hôm nay. 466 00:42:29,021 --> 00:42:30,261 ‎Tới phòng tập, 467 00:42:31,181 --> 00:42:32,141 ‎về nhà, 468 00:42:33,381 --> 00:42:36,181 ‎- mở tủ bếp để pha trà... ‎- Sao không nghe máy? 469 00:42:36,261 --> 00:42:39,581 ‎Em lên tầng nằm chườm đá lên mặt. 470 00:42:40,381 --> 00:42:41,701 ‎Em không để ý thôi. 471 00:42:42,381 --> 00:42:44,381 ‎Thật, David, anh phản ứng quá rồi. 472 00:42:46,461 --> 00:42:49,101 ‎Anh bỏ về chỉ vì em không nghe máy à? 473 00:42:49,981 --> 00:42:50,981 ‎Ừ. 474 00:42:55,901 --> 00:42:57,341 ‎Và tại sao lại thế? 475 00:43:00,701 --> 00:43:01,981 ‎Em mừng là anh ở đây. 476 00:43:04,981 --> 00:43:07,301 ‎Ta có thể... ở bên nhau không? 477 00:43:08,621 --> 00:43:10,661 ‎Dành nốt thời gian ngày hôm nay. 478 00:43:11,741 --> 00:43:13,701 ‎Anh còn hai lịch hẹn chiều nay. 479 00:43:18,901 --> 00:43:20,461 ‎Anh sẽ về ngay khi có thể. 480 00:43:22,101 --> 00:43:22,941 ‎Phải! 481 00:43:23,421 --> 00:43:25,741 ‎Anh đi đi rồi giúp người khác! 482 00:43:26,781 --> 00:43:30,981 ‎Ai quan tâm hôn nhân của anh? ‎Luôn có thêm thuốc cho điều đó! 483 00:43:45,141 --> 00:43:46,061 ‎Tôi đang tỉnh. 484 00:44:12,061 --> 00:44:13,141 ‎Nghĩ về một cánh cửa. 485 00:44:22,301 --> 00:44:23,581 ‎Mẹ ơi! 486 00:44:25,581 --> 00:44:26,701 ‎Nghĩ về một cánh cửa. 487 00:44:43,181 --> 00:44:44,501 ‎Tôi đang mơ. 488 00:46:10,701 --> 00:46:11,621 ‎David. 489 00:46:24,621 --> 00:46:25,581 ‎Uống mừng. 490 00:46:31,461 --> 00:46:33,261 ‎Câu chuyện gì đây, Adele? 491 00:46:35,341 --> 00:46:36,821 ‎Em có thể hỏi anh câu đó. 492 00:46:39,061 --> 00:46:39,981 ‎Ừ... 493 00:46:43,421 --> 00:46:45,581 ‎anh không phải người bị bầm một mắt. 494 00:46:46,301 --> 00:46:48,501 ‎Em đâu phải người nửa đêm mới về nhà. 495 00:46:52,861 --> 00:46:54,661 ‎Em lo về việc anh uống rượu. 496 00:46:55,941 --> 00:46:57,381 ‎Em lo về... 497 00:46:58,861 --> 00:46:59,741 ‎Thế à? 498 00:47:00,581 --> 00:47:02,461 ‎Chúa ạ, Adele. 499 00:47:04,101 --> 00:47:05,821 ‎Em thừa nhận đã mắc sai lầm. 500 00:47:06,701 --> 00:47:08,781 ‎Nhưng anh nói đây là khởi đầu mới. 501 00:47:12,341 --> 00:47:14,421 ‎Chuyện xảy ra trước khi ta tới đây, 502 00:47:15,341 --> 00:47:16,861 ‎- đó là... ‎- Đó là do anh. 503 00:47:18,301 --> 00:47:19,221 ‎Anh nói vậy mà. 504 00:47:20,381 --> 00:47:21,261 ‎Adele... 505 00:47:24,021 --> 00:47:25,101 ‎Anh không thể... 506 00:47:26,461 --> 00:47:28,301 ‎Anh không thể gì? Kiểm soát em? 507 00:47:30,261 --> 00:47:33,261 ‎Anh là bác sĩ tâm lý. ‎Anh biết việc đó tệ thế nào. 508 00:47:36,381 --> 00:47:38,101 ‎Anh không thể lo cho em nữa. 509 00:47:39,821 --> 00:47:40,781 ‎Chỉ là... 510 00:47:42,621 --> 00:47:43,861 ‎Chỉ là anh không thể. 511 00:47:46,581 --> 00:47:48,021 ‎Ta chia sẻ rất nhiều... 512 00:47:49,621 --> 00:47:50,621 ‎anh và em. 513 00:47:52,501 --> 00:47:55,941 ‎Dù ai hay điều gì xen giữa chúng ta, 514 00:47:57,061 --> 00:48:01,101 ‎ta chia sẻ những điều ‎mà ta không thể kể cho ai biết. 515 00:48:05,861 --> 00:48:08,101 ‎Anh biết anh không thể bỏ em, David. 516 00:48:10,901 --> 00:48:11,861 ‎Anh biết.