1 00:00:06,021 --> 00:00:08,901 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:29,781 --> 00:00:34,461 «Раз в час ущипнуть себя и сказать: "Я не сплю". 3 00:00:36,301 --> 00:00:40,141 Посмотреть на руки, пересчитать пальцы. 4 00:00:41,421 --> 00:00:44,501 Посмотреть на часы: настенные или наручные. 5 00:00:47,341 --> 00:00:48,501 Взгляд в сторону, 6 00:00:49,541 --> 00:00:50,581 обратно. 7 00:00:51,661 --> 00:00:54,221 Сохранять спокойствие, внимание. 8 00:00:57,941 --> 00:00:59,061 Подумать о двери». 9 00:01:37,901 --> 00:01:39,141 Что мне делать? 10 00:02:30,741 --> 00:02:31,821 Доброе утро. 11 00:03:11,621 --> 00:03:13,141 - Я… Прости. - Прости. 12 00:03:14,821 --> 00:03:15,901 Хорошо получается. 13 00:03:16,501 --> 00:03:17,341 Да уж. 14 00:03:19,821 --> 00:03:21,821 - Ты рано. - Ты тоже. 15 00:03:25,061 --> 00:03:27,381 Поработаю в кабинете с записями 16 00:03:27,661 --> 00:03:29,061 до приема в полдень. 17 00:03:29,941 --> 00:03:31,021 Отлично. 18 00:03:34,421 --> 00:03:35,941 - Дэвид… - Луиза? 19 00:03:39,061 --> 00:03:39,901 Можно пройти? 20 00:03:40,861 --> 00:03:42,101 Да, прости. 21 00:03:49,781 --> 00:03:52,221 - Привет, Сью. - Тебе уже лучше? 22 00:03:53,421 --> 00:03:54,341 Что? 23 00:03:54,901 --> 00:03:56,621 После вчерашнего больничного. 24 00:03:58,821 --> 00:04:01,061 Да, я в норме. 25 00:04:01,501 --> 00:04:02,341 Спасибо. 26 00:04:02,661 --> 00:04:03,781 Точно? 27 00:04:05,661 --> 00:04:07,261 Выглядишь усталой, дорогая. 28 00:04:08,261 --> 00:04:10,341 Нет ничего, с чем не справится чай. 29 00:04:11,581 --> 00:04:16,101 Лишь бы ты не пришла, переживая о том, что подумает наш старый ворчун. 30 00:04:18,781 --> 00:04:20,621 - Налью чай. - Хорошо. 31 00:04:31,381 --> 00:04:32,581 Ты рано ушел. 32 00:04:33,901 --> 00:04:35,101 У меня много работы. 33 00:04:36,981 --> 00:04:38,701 Во сколько ты вчера вернулся? 34 00:04:39,701 --> 00:04:40,541 Не знаю. 35 00:04:42,581 --> 00:04:43,541 Где ты был? 36 00:04:48,181 --> 00:04:49,101 Мне пора. 37 00:04:50,781 --> 00:04:51,781 Позвоню позже. 38 00:04:52,301 --> 00:04:53,221 Люблю тебя. 39 00:04:56,661 --> 00:04:57,501 Дэвид? 40 00:04:58,021 --> 00:04:58,901 Я слышал. 41 00:05:01,341 --> 00:05:02,461 Не можешь ответить? 42 00:05:08,381 --> 00:05:09,461 Я тоже тебя люблю. 43 00:05:12,701 --> 00:05:13,581 Пока. 44 00:05:14,661 --> 00:05:15,501 Пока. 45 00:05:52,101 --> 00:05:54,061 Миссис Робинсон, рад вас видеть. 46 00:06:44,021 --> 00:06:45,261 ПООБЕДАЕМ ЗАВТРА? 47 00:06:45,341 --> 00:06:47,501 МНЕ НУЖНО ВЫЙТИ ИЗ ДОМА, С УМА СХОЖУ! 48 00:06:48,821 --> 00:06:49,941 Чтоб меня. 49 00:07:11,941 --> 00:07:12,901 Дай сюда. 50 00:07:18,421 --> 00:07:19,581 Где взял? 51 00:07:21,341 --> 00:07:24,141 - Отсосал одному медбрату. - Серьезно? 52 00:07:24,221 --> 00:07:26,581 Еще как, блин. Писец как серьезно. 53 00:07:26,861 --> 00:07:28,581 - Которому? - Гари. 54 00:07:28,981 --> 00:07:30,981 Крепышу. Все в выигрыше. 55 00:07:32,061 --> 00:07:33,861 О боже, Дэвид бы с ума сошел. 56 00:07:34,421 --> 00:07:37,181 - Из-за того, что я отсосал? - Из-за травки. 57 00:07:37,381 --> 00:07:38,941 Не рассказывай. Оттянись. 58 00:07:40,781 --> 00:07:42,581 Ну, об этом можно и умолчать. 59 00:07:43,301 --> 00:07:44,501 У всех есть секреты. 60 00:07:45,741 --> 00:07:47,461 С Дэвидом я секретов не хочу. 61 00:07:48,181 --> 00:07:50,461 Хочу, чтобы мы всё друг о друге знали. 62 00:07:50,941 --> 00:07:51,781 Всегда. 63 00:07:52,181 --> 00:07:53,021 Дичь. 64 00:07:53,581 --> 00:07:54,621 Ну удачи. 65 00:08:00,581 --> 00:08:02,381 Я устал считать свои пальцы. 66 00:08:03,141 --> 00:08:04,981 Ожидаю насчитать как-нибудь 11. 67 00:08:05,501 --> 00:08:07,181 Тогда ты поймешь, что спишь. 68 00:08:07,541 --> 00:08:10,661 Представишь дверь и откроешь. Придумаешь сон под себя. 69 00:08:12,541 --> 00:08:13,901 Что бы придумать? 70 00:08:15,061 --> 00:08:15,901 Дом? 71 00:08:16,701 --> 00:08:17,541 Ну уж нет. 72 00:08:17,981 --> 00:08:18,821 Всё так плохо? 73 00:08:20,341 --> 00:08:24,381 У меня типичная семья неблагополучного района в Глазго. 74 00:08:25,701 --> 00:08:27,941 Отца не знал, мать умерла. 75 00:08:28,701 --> 00:08:30,981 Жил со своей сестрой Эйлсой, 76 00:08:31,061 --> 00:08:32,061 полной сукой. 77 00:08:32,141 --> 00:08:34,661 Я был нужен ей, чтобы получать пособия. 78 00:08:35,381 --> 00:08:39,301 Как получу, она сразу тянет руку, словно делает одолжение тем, 79 00:08:39,381 --> 00:08:40,661 что дает мне ночлег, 80 00:08:40,741 --> 00:08:43,101 а я слушаю, как ее дерет парень-мудак. 81 00:08:47,101 --> 00:08:48,381 Такая у меня жизнь. 82 00:08:56,101 --> 00:08:59,901 Раз, два, три, четыре, пять, шесть, семь, восемь, девять, десять… 83 00:09:17,861 --> 00:09:19,141 Опять мимо проходил? 84 00:09:19,821 --> 00:09:20,661 Я… 85 00:09:23,901 --> 00:09:26,421 - Можно войти? - Думаешь, хорошая идея? 86 00:09:27,861 --> 00:09:31,101 Сегодня было сложно. Я так каждый день не смогу. 87 00:09:41,981 --> 00:09:45,781 - Как ты? - Мне стремно из-за случившегося. 88 00:09:48,701 --> 00:09:49,541 Тебе нет? 89 00:09:50,901 --> 00:09:52,181 Мне плохо, но… 90 00:09:53,781 --> 00:09:55,341 …совсем по другой причине. 91 00:09:55,821 --> 00:09:56,661 И по какой же? 92 00:09:57,581 --> 00:10:00,341 Я давно не чувствовал себя… 93 00:10:02,461 --> 00:10:03,381 …не одиноким. 94 00:10:04,261 --> 00:10:05,101 Ясно. 95 00:10:05,501 --> 00:10:07,981 Не хочу быть твоим запасным аэродромом. 96 00:10:08,461 --> 00:10:09,421 Нет, я не о… 97 00:10:09,981 --> 00:10:12,781 Я бы не с любой себя так чувствовал. 98 00:10:12,861 --> 00:10:13,941 Дело в тебе. 99 00:10:14,021 --> 00:10:15,981 Хочу быть твоим другом. Хочу… 100 00:10:16,261 --> 00:10:17,821 Блин, я только делаю хуже. 101 00:10:17,901 --> 00:10:20,261 - А я думал… - Всё это, мы… 102 00:10:22,181 --> 00:10:23,421 Так нельзя. 103 00:10:26,501 --> 00:10:27,901 Почему ты развелась? 104 00:10:30,941 --> 00:10:33,621 Он бросил меня ради коллеги. 105 00:10:34,661 --> 00:10:38,301 Он недолго с ней пробыл, как и со следующей, но теперь… 106 00:10:38,781 --> 00:10:42,741 …с последней у него будет ребенок, так что это просто замечательно. 107 00:10:44,741 --> 00:10:45,861 Зачем ты пришел? 108 00:10:47,181 --> 00:10:48,021 На самом деле. 109 00:10:50,101 --> 00:10:51,221 Я не мог иначе. 110 00:10:55,461 --> 00:10:57,181 Почему ты меня впустила? 111 00:10:59,861 --> 00:11:00,781 Не могла иначе. 112 00:11:04,461 --> 00:11:05,381 Что ж… 113 00:11:06,021 --> 00:11:07,661 Твой бывший живет дальше, 114 00:11:08,421 --> 00:11:09,541 а ты почему нет? 115 00:11:10,381 --> 00:11:13,141 - Почему ты одинок в браке? - Я первый спросил. 116 00:11:15,261 --> 00:11:16,301 Ну знаешь, я… 117 00:11:17,221 --> 00:11:21,261 Я «взяла себя в руки» и прочее, что советуют, когда сердце разбито. 118 00:11:21,621 --> 00:11:22,741 Скачала приложение, 119 00:11:23,541 --> 00:11:27,421 но мужчины, с которыми я встречалась, не искали вторую половинку: 120 00:11:27,501 --> 00:11:32,501 они просто хотели выпить, переспать и больше меня не видеть. 121 00:11:33,021 --> 00:11:35,101 Ты слишком светлая для всего этого. 122 00:11:36,741 --> 00:11:40,861 И я не только про то, что у тебя светлый ум. 123 00:11:40,981 --> 00:11:42,021 Ты вся светишься. 124 00:11:45,901 --> 00:11:47,061 А как же твоя жена? 125 00:11:48,981 --> 00:11:50,061 Она тоже светится? 126 00:11:51,381 --> 00:11:52,301 В прошлом. 127 00:11:53,261 --> 00:11:54,101 Однажды. 128 00:11:55,141 --> 00:11:56,101 Но не сейчас. 129 00:11:58,741 --> 00:11:59,861 Ты не знаешь Адель. 130 00:12:04,661 --> 00:12:05,741 Тебе лучше уйти. 131 00:12:10,541 --> 00:12:11,381 Да. 132 00:12:12,301 --> 00:12:13,261 Конечно. 133 00:13:20,541 --> 00:13:21,461 Дэвид. 134 00:13:33,341 --> 00:13:34,341 Что всё это? 135 00:13:35,861 --> 00:13:36,981 Я приготовила ужин. 136 00:13:38,261 --> 00:13:41,141 Ты столько работал, что мы давно не ели вместе. 137 00:13:42,421 --> 00:13:43,381 Я не голоден. 138 00:13:46,061 --> 00:13:47,701 Я стараюсь, Дэвид. 139 00:13:50,861 --> 00:13:51,861 Чтобы что? 140 00:13:53,861 --> 00:13:55,181 Чтобы ты был счастлив. 141 00:14:01,861 --> 00:14:03,581 Всё опять по новой, Дэвид? 142 00:14:04,941 --> 00:14:06,061 О чём ты? 143 00:14:08,381 --> 00:14:09,581 Ты меня понял. 144 00:14:11,021 --> 00:14:11,861 Думаешь? 145 00:14:13,781 --> 00:14:14,741 Ты мне скажи. 146 00:14:16,381 --> 00:14:17,981 Всё опять по новой? 147 00:14:18,901 --> 00:14:19,741 Опять? 148 00:14:20,901 --> 00:14:24,061 Мне начать искать новую работу, Адель? 149 00:14:26,301 --> 00:14:28,101 Мне страшно, когда ты кричишь. 150 00:14:36,461 --> 00:14:37,941 Чёрт, ты как скажешь. 151 00:15:28,021 --> 00:15:31,141 Я СДЕЛАЛА ЧТО-ТО НЕ ТАК? 152 00:15:42,221 --> 00:15:44,341 НАДЕЮСЬ, ЧТО НЕТ. 153 00:15:44,421 --> 00:15:45,781 ТЫ ЗАВТРА ОТДЫХАЕШЬ? 154 00:15:48,221 --> 00:15:49,541 ВЫПЬЕМ ВМЕСТЕ КОФЕ? 155 00:16:08,061 --> 00:16:09,301 Привет, дорогой. 156 00:16:09,381 --> 00:16:12,301 - Уже думал, ты не ответишь. - Ну вот, ответила. 157 00:16:15,981 --> 00:16:16,821 Я волновался. 158 00:16:18,021 --> 00:16:19,461 Я сделала что-то не так? 159 00:16:20,261 --> 00:16:21,261 Вчера вечером ты… 160 00:16:24,541 --> 00:16:25,741 Ты меня обеспокоила. 161 00:16:26,981 --> 00:16:30,061 - Что будешь сегодня делать? - Тебе правда интересно 162 00:16:30,141 --> 00:16:31,981 или просто хочешь знать, где я? 163 00:16:32,461 --> 00:16:33,341 Всё сразу. 164 00:16:35,341 --> 00:16:36,701 Я пойду в спортзал. 165 00:16:38,181 --> 00:16:41,781 Потом, возможно, зайду в уютную кофейню за кофе. 166 00:16:44,381 --> 00:16:45,461 Это такие шутки? 167 00:16:47,421 --> 00:16:49,701 - Что? - Мне внести корректировки? 168 00:16:51,701 --> 00:16:52,541 Нет. 169 00:16:54,021 --> 00:16:55,101 Ни в коем случае. 170 00:16:57,301 --> 00:16:58,861 Тогда подтверди это делом. 171 00:17:02,101 --> 00:17:03,061 Мне пора. 172 00:17:04,581 --> 00:17:05,621 Если что, звони. 173 00:17:06,901 --> 00:17:07,861 Люблю тебя. 174 00:17:42,021 --> 00:17:43,741 Слушай, мне неловко говорить, 175 00:17:45,661 --> 00:17:48,221 но я не знаю, к кому еще обратиться. 176 00:17:50,621 --> 00:17:51,661 Я так волнуюсь. 177 00:17:55,981 --> 00:17:57,381 Дэвид — перфекционист. 178 00:17:58,781 --> 00:18:01,101 И он, как правило, перерабатывает. 179 00:18:02,421 --> 00:18:04,421 Он пытался как-то исправиться, но… 180 00:18:05,621 --> 00:18:07,581 …ему нравится всё контролировать. 181 00:18:07,901 --> 00:18:09,021 И так было всегда. 182 00:18:10,421 --> 00:18:13,141 И когда дела усугубляются, он… 183 00:18:15,021 --> 00:18:15,861 Он что? 184 00:18:18,741 --> 00:18:19,821 Нервничает. 185 00:18:21,261 --> 00:18:22,861 И когда он нервничает, 186 00:18:23,461 --> 00:18:25,701 он принимает неверные решения. 187 00:18:28,341 --> 00:18:30,581 Возможно, он злоупотребляет алкоголем. 188 00:18:31,781 --> 00:18:33,261 Он поздно возвращается, 189 00:18:33,621 --> 00:18:34,861 уходит рано утром. 190 00:18:34,941 --> 00:18:36,541 Он работает слишком много. 191 00:18:38,181 --> 00:18:40,101 Он спит в другой комнате. 192 00:18:41,661 --> 00:18:43,381 Прости, что гружу. 193 00:18:44,661 --> 00:18:46,701 Но я всё время одна 194 00:18:46,781 --> 00:18:49,901 и начинаю себя накручивать по любому поводу. 195 00:18:50,981 --> 00:18:53,781 Я не могу поговорить с ним, а больше и не с кем: 196 00:18:53,861 --> 00:18:55,541 ты единственная моя подруга. 197 00:18:58,941 --> 00:19:01,661 - Как ты меня только терпишь. - Всё нормально. 198 00:19:03,381 --> 00:19:04,221 Эй, 199 00:19:05,181 --> 00:19:06,021 Адель… 200 00:19:08,501 --> 00:19:09,501 Я слушаю. 201 00:19:15,061 --> 00:19:18,381 Стоит только выговориться, и уже становится лучше. 202 00:19:21,381 --> 00:19:22,541 Я люблю Дэвида. 203 00:19:23,981 --> 00:19:25,421 Ничто этого не изменит. 204 00:19:27,581 --> 00:19:29,981 А он за тобой вошел однажды в пламя. 205 00:19:31,621 --> 00:19:32,741 Это сильная любовь. 206 00:19:34,781 --> 00:19:36,461 Ему можно как-то напомнить. 207 00:19:37,181 --> 00:19:38,021 Ты права. 208 00:19:39,941 --> 00:19:40,781 Спасибо. 209 00:19:41,421 --> 00:19:42,261 Да ну… 210 00:19:45,981 --> 00:19:47,701 Как дела с блокнотом? 211 00:19:48,981 --> 00:19:51,181 Щипаю себя как сумасшедшая. 212 00:19:52,701 --> 00:19:54,141 Да, чувствую себя дурой. 213 00:19:57,341 --> 00:19:59,021 - Не понимаю. - Поймешь. 214 00:20:00,381 --> 00:20:02,461 Нужно захотеть изменить жизнь. 215 00:20:03,101 --> 00:20:04,821 Хочешь видеть кошмары всегда? 216 00:20:04,901 --> 00:20:06,101 Очень не хочу. 217 00:20:06,181 --> 00:20:08,621 Тогда обещай мне продолжить, Луиза. 218 00:20:09,581 --> 00:20:10,581 Не сдавайся. 219 00:20:11,221 --> 00:20:12,781 - Тебе нельзя. - Ладно. 220 00:20:13,621 --> 00:20:14,541 Я продолжу. 221 00:20:20,061 --> 00:20:21,501 Кстати, кто этот Роб? 222 00:20:22,261 --> 00:20:23,581 Дневник же вроде твой? 223 00:20:24,461 --> 00:20:25,461 Старый друг. 224 00:20:26,461 --> 00:20:27,861 Похоже, интересный тип. 225 00:20:28,861 --> 00:20:30,461 Ты и не представляешь. 226 00:20:35,621 --> 00:20:36,541 Я не сплю. 227 00:20:47,381 --> 00:20:50,581 Врачи бы привязали кошмары к чувству вины за наркотики. 228 00:20:53,461 --> 00:20:54,541 К чёрту. 229 00:20:58,101 --> 00:21:00,541 Это всё семья, высасывающая из меня соки. 230 00:21:31,181 --> 00:21:33,221 На этом месте я обычно просыпаюсь… 231 00:21:39,021 --> 00:21:41,621 Тут-то всё и случилось. 232 00:22:07,741 --> 00:22:08,981 Вот это я понимаю. 233 00:22:11,781 --> 00:22:12,621 Привет. 234 00:22:22,141 --> 00:22:23,421 Пока всё, Гари. 235 00:22:27,381 --> 00:22:28,461 Серьезно? 236 00:22:30,421 --> 00:22:31,501 Это мой сон. 237 00:22:35,661 --> 00:22:37,181 Где моя чертова дверь? 238 00:22:43,941 --> 00:22:44,901 Доброе утро. 239 00:22:45,381 --> 00:22:46,221 Доброе. 240 00:22:49,941 --> 00:22:51,181 Твои новые лекарства. 241 00:22:52,621 --> 00:22:53,461 Зачем? 242 00:22:55,061 --> 00:22:57,421 Мне не понравился твой тон по телефону. 243 00:22:57,861 --> 00:22:59,061 И какой же? 244 00:22:59,701 --> 00:23:00,541 Такой. 245 00:23:02,541 --> 00:23:04,141 Мне незачем новые таблетки. 246 00:23:10,341 --> 00:23:11,221 Прими. 247 00:23:13,261 --> 00:23:14,741 Я бы не хотела. 248 00:23:15,141 --> 00:23:16,781 Разве я не забочусь о тебе? 249 00:23:18,821 --> 00:23:20,301 Разве ты не этого хочешь? 250 00:23:21,981 --> 00:23:23,301 Всегда хотела? 251 00:23:25,101 --> 00:23:26,181 Ты знаешь, что да. 252 00:23:29,141 --> 00:23:30,221 Поэтому и прошу. 253 00:23:53,981 --> 00:23:54,821 Хорошо. 254 00:24:07,061 --> 00:24:08,021 Так. 255 00:24:10,341 --> 00:24:11,301 Я пошла. 256 00:24:14,141 --> 00:24:15,061 Не идешь? 257 00:24:15,621 --> 00:24:18,461 Идите без меня. Нужно отдать бумаги на подпись. 258 00:24:18,901 --> 00:24:19,821 Ну ладно. 259 00:24:20,621 --> 00:24:22,181 - Удачи. - Доброго вечера. 260 00:24:25,461 --> 00:24:26,301 Заходите. 261 00:24:29,181 --> 00:24:30,541 Нужна твоя подпись. 262 00:24:31,461 --> 00:24:32,301 Ладно. 263 00:24:39,901 --> 00:24:41,221 - Спасибо. - Не за что. 264 00:24:42,181 --> 00:24:43,141 До завтра. 265 00:24:43,661 --> 00:24:44,501 Ага. 266 00:25:12,901 --> 00:25:14,781 Мне нужно к доктору Фергюсону. 267 00:25:15,101 --> 00:25:20,701 - Мистер Хокинс, как вы сюда зашли? - Мне нужен доктор Фергюсон, овца. 268 00:25:20,781 --> 00:25:22,901 Мистер Хокинс, вам надо успокоиться. 269 00:25:22,981 --> 00:25:24,981 «Мистер Хокинс». Кто это, ёпт? 270 00:25:25,621 --> 00:25:28,181 Это мой сраный отец, тупая сука. 271 00:25:28,661 --> 00:25:29,941 Доктор Фергюсон! 272 00:25:32,181 --> 00:25:33,301 Я знал, что вы тут. 273 00:25:35,261 --> 00:25:37,821 - Энтони. - Вы обещали всегда быть на связи. 274 00:25:38,301 --> 00:25:40,181 Видимо, я принимал пациента. 275 00:25:41,581 --> 00:25:42,461 Ты в порядке? 276 00:25:43,101 --> 00:25:44,701 Мне вызвать скорую? 277 00:25:44,781 --> 00:25:47,301 Нет, мне не нужна скорая, блин. 278 00:25:47,621 --> 00:25:49,581 Мне нужны были вы два часа назад. 279 00:25:51,141 --> 00:25:53,341 Я обычно не принимаю без записи. 280 00:25:54,021 --> 00:25:56,741 Но сделаю исключение. Лишь в этот раз. 281 00:25:57,301 --> 00:25:58,461 Давай не там. 282 00:25:58,981 --> 00:26:01,341 Офис уже закрыт. Поговорим на улице. 283 00:26:02,581 --> 00:26:03,661 Подождешь? 284 00:26:04,061 --> 00:26:04,901 Без проблем. 285 00:26:05,261 --> 00:26:06,621 Всё будет хорошо. 286 00:26:13,141 --> 00:26:15,181 Никто мне не помогает! Никто! 287 00:26:15,581 --> 00:26:17,301 Никто! 288 00:26:18,701 --> 00:26:20,981 Вы мне не нужны. Теперь уже поздно! 289 00:26:21,061 --> 00:26:22,021 Поздно! 290 00:26:44,861 --> 00:26:47,141 Завтра для Энтони можно найти час? 291 00:26:48,181 --> 00:26:50,061 У вас окно в час дня. 292 00:26:50,501 --> 00:26:52,301 - Подойдет? - Да. 293 00:26:52,701 --> 00:26:54,421 Да, ладно, я приду. 294 00:26:55,581 --> 00:26:57,541 Мы с Энтони хорошо поговорили. 295 00:26:58,141 --> 00:26:59,821 Установили основные правила. 296 00:27:00,101 --> 00:27:01,701 У нас еженедельные приемы… 297 00:27:04,101 --> 00:27:06,901 И если вы понадобитесь мне вне записи, 298 00:27:07,901 --> 00:27:08,981 я позвоню в офис. 299 00:27:10,421 --> 00:27:11,261 И… 300 00:27:14,821 --> 00:27:17,461 И простите, что назвал вас овцой и сукой. 301 00:27:18,181 --> 00:27:19,181 Вы не овца 302 00:27:20,181 --> 00:27:21,061 и не сука. 303 00:27:22,981 --> 00:27:24,461 Ничего, мистер Хокинс. 304 00:27:25,941 --> 00:27:26,781 Ну ладно. 305 00:27:28,981 --> 00:27:30,061 Хорошего вечера, 306 00:27:30,581 --> 00:27:31,781 увидимся завтра. 307 00:27:32,341 --> 00:27:35,501 Еще раз спасибо, доктор Фергюсон. Я очень признателен. 308 00:27:43,381 --> 00:27:45,421 Прости за это. 309 00:27:45,501 --> 00:27:46,581 Ничего. 310 00:27:47,301 --> 00:27:50,261 Кажется, он тобой слегка одержим. 311 00:27:50,461 --> 00:27:51,461 Да, не то слово. 312 00:27:52,061 --> 00:27:53,781 Парень — конченный псих. 313 00:27:56,181 --> 00:27:59,141 Разве этим словом ты не нарушаешь врачебную клятву? 314 00:27:59,221 --> 00:28:00,621 Да, наверное, но… 315 00:28:01,741 --> 00:28:04,061 Иногда больше ничего не помогает. 316 00:28:05,301 --> 00:28:09,301 После пяти часов ты выключаешь кнопку этики, да? 317 00:28:17,581 --> 00:28:20,741 Я… Это было не… 318 00:28:21,861 --> 00:28:22,981 Я не хотела… 319 00:28:25,061 --> 00:28:25,901 Знаю. 320 00:28:30,741 --> 00:28:31,581 Почему бы нет? 321 00:28:46,341 --> 00:28:47,181 За тебя. 322 00:28:59,461 --> 00:29:00,421 «Макаллан». 323 00:29:01,461 --> 00:29:02,621 Я его помню. 324 00:29:04,621 --> 00:29:05,821 С него всё началось. 325 00:29:08,101 --> 00:29:09,421 Ты бы поступила иначе, 326 00:29:10,061 --> 00:29:10,901 если бы могла? 327 00:29:13,581 --> 00:29:14,421 Нет. 328 00:29:15,701 --> 00:29:16,581 Я тоже. 329 00:29:24,221 --> 00:29:25,461 Чёрт, это так… 330 00:29:27,341 --> 00:29:28,301 Блин. 331 00:29:31,461 --> 00:29:32,301 Дэвид. 332 00:29:34,501 --> 00:29:35,981 Я не ублюдок, Луиза. 333 00:29:38,181 --> 00:29:39,061 Правда. 334 00:29:41,221 --> 00:29:42,061 Просто… 335 00:29:43,261 --> 00:29:44,421 …есть вещи… 336 00:31:14,421 --> 00:31:16,061 Нет, подожди. Я понимаю. 337 00:31:16,181 --> 00:31:18,661 Ты поступила тут как настоящая подруга: 338 00:31:18,741 --> 00:31:21,501 трахнула ее мужа, дважды! 339 00:31:22,541 --> 00:31:23,661 Блин, Лу! 340 00:31:24,101 --> 00:31:27,061 Ты говоришь так, будто трахаешь их обоих. 341 00:31:28,341 --> 00:31:29,181 Стой… 342 00:31:30,461 --> 00:31:33,381 - Ты трахаешь обоих? - Нет! Разумеется нет. 343 00:31:33,461 --> 00:31:36,981 Слава богу, иначе это был бы настоящий треш. 344 00:31:38,421 --> 00:31:39,261 Знаю. 345 00:31:39,381 --> 00:31:41,181 Я знаю, но… 346 00:31:43,301 --> 00:31:46,181 - Мне оба нравятся. - Или это чувство вины за то, 347 00:31:46,261 --> 00:31:47,701 что ты спишь с ее мужем. 348 00:31:50,381 --> 00:31:51,461 Ты не слушаешь. 349 00:31:53,181 --> 00:31:54,021 Ладно. 350 00:31:54,541 --> 00:31:55,861 Так помоги мне понять. 351 00:31:56,821 --> 00:31:58,381 Что тебе в них нравится? 352 00:32:00,301 --> 00:32:01,421 Адель добрая 353 00:32:02,621 --> 00:32:03,621 и щедрая. 354 00:32:04,901 --> 00:32:07,061 И она кажется идеальной, но она… 355 00:32:07,621 --> 00:32:09,341 …грустная и одинокая. 356 00:32:09,861 --> 00:32:11,181 И я знаю, каково это. 357 00:32:12,341 --> 00:32:14,581 Она моя подруга, я не могу ее бросить. 358 00:32:16,061 --> 00:32:18,301 Может, она грустит из-за измен мужа. 359 00:32:18,381 --> 00:32:19,701 Но почему он изменяет? 360 00:32:21,061 --> 00:32:23,421 Между ними явно что-то не так. 361 00:32:24,461 --> 00:32:27,341 Они оба со мной счастливее, чем друг с другом. 362 00:32:27,661 --> 00:32:28,581 Лу, 363 00:32:29,221 --> 00:32:30,701 ты должна умыть руки. 364 00:32:31,661 --> 00:32:32,621 Почему? 365 00:32:33,741 --> 00:32:34,581 Серьезно. 366 00:32:35,141 --> 00:32:38,741 Может, в кои-то веки я не хочу переживать за чувства других. 367 00:32:39,101 --> 00:32:40,101 Они оба взрослые. 368 00:32:40,981 --> 00:32:43,501 Оба имеют секреты. Пусть сами умоют руки. 369 00:32:44,781 --> 00:32:47,461 Почему поступать правильно всегда должна я? 370 00:32:48,501 --> 00:32:51,421 И всё равно роман закончится, когда вернется Адам. 371 00:32:51,581 --> 00:32:55,261 А пока просто дай мне расслабиться. 372 00:32:56,021 --> 00:32:57,421 Господи! 373 00:32:59,061 --> 00:33:00,941 Я заслуживаю наломать дровишек. 374 00:33:03,981 --> 00:33:05,781 Ты слишком долго была одинока. 375 00:33:08,661 --> 00:33:09,621 Послушай… 376 00:33:10,901 --> 00:33:12,541 Тебе нужно слить обоих, 377 00:33:13,661 --> 00:33:16,741 потому что кто-то да пострадает. Скорее всего — ты. 378 00:33:19,101 --> 00:33:19,941 Ты права. 379 00:33:21,541 --> 00:33:22,621 Знаю. Ты права. 380 00:33:23,861 --> 00:33:25,221 Так ты поставишь точку? 381 00:33:29,021 --> 00:33:29,981 Лу? 382 00:33:30,941 --> 00:33:32,221 Ага. 383 00:33:48,021 --> 00:33:49,381 - Привет. - Привет. 384 00:33:51,501 --> 00:33:52,461 Как дела? 385 00:34:11,341 --> 00:34:13,821 О боже! Боже ты мой! 386 00:34:54,221 --> 00:34:55,741 Давай, ты справишься. 387 00:35:16,901 --> 00:35:18,021 Без обид, но… 388 00:35:19,461 --> 00:35:21,501 Не могу представить тебя фермером. 389 00:35:22,181 --> 00:35:24,381 Сам едва ли себя таким помню. 390 00:35:26,021 --> 00:35:26,981 Каково это было? 391 00:35:28,021 --> 00:35:29,261 Чертовски тяжело. 392 00:35:29,701 --> 00:35:32,461 Никого не знаю, кто работал бы больше отца. 393 00:35:33,501 --> 00:35:34,941 Но ему было всегда мало. 394 00:35:37,261 --> 00:35:39,381 Видимо, чувствовал себя неудачником. 395 00:35:40,741 --> 00:35:42,821 Ты анализировал людей еще тогда. 396 00:35:43,301 --> 00:35:44,381 Да, возможно. 397 00:35:47,381 --> 00:35:49,141 По-моему, иногда… 398 00:35:50,461 --> 00:35:53,541 …нам нравится думать, что мы управляем своей судьбой. 399 00:35:54,461 --> 00:35:55,301 Но… 400 00:35:55,981 --> 00:35:59,821 …большая часть нашей жизни строится на решениях других. 401 00:36:01,261 --> 00:36:03,181 Как ты пришел к моей двери. 402 00:36:04,301 --> 00:36:05,941 И ты меня впустила. 403 00:36:07,261 --> 00:36:08,421 Ну… 404 00:36:09,461 --> 00:36:12,541 Узнай я раньше, как работает кушетка психиатра, 405 00:36:12,621 --> 00:36:13,861 то еще тогда бы ушла. 406 00:36:21,341 --> 00:36:22,261 Что случилось? 407 00:36:25,261 --> 00:36:26,261 Обжегся. 408 00:36:27,821 --> 00:36:28,901 Нехило так. 409 00:36:32,741 --> 00:36:33,861 Это было давно. 410 00:36:38,181 --> 00:36:39,101 И это всё? 411 00:36:40,381 --> 00:36:41,381 Ну же, Дэвид. 412 00:36:47,421 --> 00:36:48,581 Случился пожар, 413 00:36:50,181 --> 00:36:51,301 а я жил поблизости. 414 00:36:53,701 --> 00:36:54,541 Сильный пожар. 415 00:36:58,901 --> 00:37:01,221 Я спас из него девушку и получил ожоги. 416 00:37:03,661 --> 00:37:04,741 И что с девушкой? 417 00:37:09,301 --> 00:37:10,461 Даже не знаю. 418 00:37:18,861 --> 00:37:20,621 Ты никогда не хотел ее найти? 419 00:37:22,541 --> 00:37:23,461 Девушку. 420 00:37:25,741 --> 00:37:26,821 Это было давно. 421 00:37:47,421 --> 00:37:48,541 Мамуль! 422 00:37:49,181 --> 00:37:50,061 Адам? 423 00:37:56,741 --> 00:37:57,661 Где ты? 424 00:38:08,301 --> 00:38:09,301 Мама! 425 00:38:14,301 --> 00:38:15,661 Помоги! 426 00:39:42,941 --> 00:39:44,701 - Спасибо. - Спасибо. 427 00:39:52,101 --> 00:39:53,501 Вот же чудик! 428 00:39:54,061 --> 00:39:57,261 - Я просила не пугать. - Не расскажешь, что это было? 429 00:39:57,661 --> 00:39:59,981 - Встреча по поводу дома. - А что с ним? 430 00:40:00,061 --> 00:40:01,541 Он требует ухода и денег. 431 00:40:01,701 --> 00:40:03,541 Счета, ремонт, налоги. 432 00:40:04,181 --> 00:40:05,461 Так будет проще. 433 00:40:05,701 --> 00:40:06,541 Как? 434 00:40:06,981 --> 00:40:08,221 Дэвид им займется. 435 00:40:08,861 --> 00:40:13,341 Стой. Не говори, что ты переписала дорогущее имущество на доктора Дэвида. 436 00:40:14,421 --> 00:40:16,781 Мы поженимся, как только я отсюда выйду. 437 00:40:17,381 --> 00:40:18,861 Мое всё равно станет его. 438 00:40:19,461 --> 00:40:20,821 Мне нужна его помощь. 439 00:40:21,341 --> 00:40:22,941 Это не просто присмотр. 440 00:40:25,141 --> 00:40:26,621 Знаешь, почему я их ношу? 441 00:40:27,421 --> 00:40:28,781 Потому что Дэвид не может. 442 00:40:29,581 --> 00:40:33,261 У него руки в ожогах, потому что он спас мне жизнь. 443 00:40:37,381 --> 00:40:40,861 Ты просто могла подождать, пока хотя бы не выйдешь из дурки. 444 00:40:41,301 --> 00:40:42,941 Дэвид обо мне позаботится. 445 00:40:43,741 --> 00:40:44,701 Как и всегда. 446 00:41:16,581 --> 00:41:18,181 Привет, вы позвонили Адель… 447 00:41:21,821 --> 00:41:23,821 Привет, не знаете, где я могу?.. 448 00:41:37,661 --> 00:41:38,701 Заблудилась? 449 00:41:40,221 --> 00:41:41,101 Ау? 450 00:41:41,421 --> 00:41:42,661 Ты чё ищешь? 451 00:41:46,341 --> 00:41:47,621 - Хочу… - Чё хочешь? 452 00:41:48,861 --> 00:41:50,461 - Чё хочешь? - Дослушай. 453 00:41:51,421 --> 00:41:52,621 Не приказывай мне. 454 00:41:53,581 --> 00:41:55,821 - Классная джинсовка. - Отвали! 455 00:42:07,621 --> 00:42:08,861 Кто-то еще пострадал? 456 00:42:11,981 --> 00:42:13,341 - Отвечай. - Нет. 457 00:42:14,101 --> 00:42:15,061 Я же сказала. 458 00:42:15,901 --> 00:42:16,941 Я открывала шкаф 459 00:42:17,501 --> 00:42:18,821 и ударилась дверцей. 460 00:42:19,301 --> 00:42:20,821 Просто ударилась. 461 00:42:21,181 --> 00:42:22,861 От таблеток кружится голова. 462 00:42:23,981 --> 00:42:25,661 Расскажи всё, что делала. 463 00:42:29,021 --> 00:42:30,261 Я сходила в спортзал, 464 00:42:31,181 --> 00:42:32,141 вернулась домой, 465 00:42:33,381 --> 00:42:36,181 - захотела чай… - Почему не ответила на звонок? 466 00:42:36,261 --> 00:42:39,581 Я лежала наверху со льдом на лице. 467 00:42:40,421 --> 00:42:41,661 Мне было не до этого. 468 00:42:42,341 --> 00:42:44,421 Дэвид, ты слишком остро реагируешь. 469 00:42:46,461 --> 00:42:48,941 Ты ушел с работы из-за пропущенного звонка? 470 00:42:49,981 --> 00:42:50,941 Да. 471 00:42:55,901 --> 00:42:57,341 А к чему вопрос? 472 00:43:00,701 --> 00:43:01,981 Я рада, что ты здесь. 473 00:43:04,981 --> 00:43:07,301 Давай просто побудем вместе. 474 00:43:08,621 --> 00:43:10,661 Проведем вместе остаток дня. 475 00:43:11,741 --> 00:43:13,701 У меня два приема днем. 476 00:43:18,941 --> 00:43:20,261 Вернусь, как смогу. 477 00:43:22,101 --> 00:43:22,941 Ну да! 478 00:43:23,421 --> 00:43:25,741 Иди и помогай другим! 479 00:43:26,781 --> 00:43:30,981 Кому какое дело до твоего брака?! Всегда найдутся еще таблетки! 480 00:43:45,141 --> 00:43:45,981 Я не сплю. 481 00:44:12,061 --> 00:44:13,141 Подумай о двери. 482 00:44:22,301 --> 00:44:23,581 Мамуль! 483 00:44:25,581 --> 00:44:26,701 Подумай о двери. 484 00:44:43,181 --> 00:44:44,501 Я сплю. 485 00:46:10,701 --> 00:46:11,621 Дэвид. 486 00:46:24,581 --> 00:46:25,541 Твое здоровье. 487 00:46:31,461 --> 00:46:33,381 Ну а сейчас что, Адель? 488 00:46:35,341 --> 00:46:36,821 Могу спросить тебя то же. 489 00:46:39,021 --> 00:46:39,941 Ну… 490 00:46:43,421 --> 00:46:45,581 Не я тут с фингалом. 491 00:46:46,341 --> 00:46:48,301 Не я возвращаюсь в полночь. 492 00:46:52,821 --> 00:46:54,901 Меня беспокоит, что ты много пьешь. 493 00:46:55,901 --> 00:46:57,341 Тебя беспокоит, что я… 494 00:46:58,861 --> 00:46:59,741 Вон как? 495 00:47:00,581 --> 00:47:02,461 Боже правый, Адель. 496 00:47:04,101 --> 00:47:06,021 Я признаю, что совершила ошибки. 497 00:47:06,701 --> 00:47:08,781 Но ты сказал, это новое начало. 498 00:47:12,421 --> 00:47:14,261 Случившееся до нашего переезда… 499 00:47:15,381 --> 00:47:16,861 - Это было… - Твоей виной. 500 00:47:18,261 --> 00:47:19,181 Ты сам сказал. 501 00:47:20,381 --> 00:47:21,261 Адель… 502 00:47:24,021 --> 00:47:25,061 Я не могу кон… 503 00:47:26,461 --> 00:47:28,221 Что? Контролировать меня? 504 00:47:30,421 --> 00:47:33,141 Ты психиатр, Дэвид. Ты знаешь, как это хреново. 505 00:47:36,301 --> 00:47:38,381 Я не могу больше о тебе заботиться. 506 00:47:39,821 --> 00:47:40,781 Просто… 507 00:47:42,661 --> 00:47:43,861 Просто не могу. 508 00:47:46,581 --> 00:47:48,021 Столько общих секретов… 509 00:47:49,621 --> 00:47:50,621 …у нас с тобой. 510 00:47:52,501 --> 00:47:55,941 Кто или что бы ни встало между нами, 511 00:47:57,061 --> 00:48:01,101 мы ни с кем не можем поделиться нашими секретами. 512 00:48:05,861 --> 00:48:08,181 Ты знаешь, что никогда не сможешь уйти. 513 00:48:10,901 --> 00:48:11,861 Знаю. 514 00:49:14,141 --> 00:49:16,141 Перевод субтитров: Дмитрий Морозов