1 00:00:06,021 --> 00:00:08,901 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:16,461 --> 00:00:18,541 -[Adele] Hmm. -[Louise ri fraco] 3 00:00:18,621 --> 00:00:20,301 [Adele] Tá muito bom. 4 00:00:21,581 --> 00:00:23,981 Você deve ver um lado do David que eu nunca vejo. 5 00:00:24,781 --> 00:00:27,381 Vai, me conta. Que tipo de chefe ele é? 6 00:00:30,101 --> 00:00:34,181 Só faz uma semana, então, eu… Eu não conheço ele muito bem. 7 00:00:34,781 --> 00:00:35,781 Mas ele… 8 00:00:38,181 --> 00:00:39,261 é legal. 9 00:00:40,821 --> 00:00:44,581 Profissional, e os pacientes gostam dele. 10 00:00:45,301 --> 00:00:46,501 Fico feliz de saber. 11 00:00:47,861 --> 00:00:49,221 E o que você faz? 12 00:00:50,861 --> 00:00:52,741 Eu nunca tive um emprego. 13 00:00:52,821 --> 00:00:54,981 Exceto por uns cinco minutos numa floricultura. 14 00:00:55,061 --> 00:00:56,621 Temos dinheiro, então… 15 00:00:57,821 --> 00:01:00,621 Achei que talvez teríamos filhos, mas não aconteceu. 16 00:01:01,141 --> 00:01:02,221 Ainda não, pelo menos. 17 00:01:03,741 --> 00:01:06,181 -Tem amigos em Londres? -[Adele] Na verdade, não. 18 00:01:06,261 --> 00:01:09,701 Conheci os colegas dele e suas companheiras, que até são legais, 19 00:01:09,781 --> 00:01:14,981 mas… são muito mais velhas que eu, e um pouco esnobes, pra ser sincera. 20 00:01:16,381 --> 00:01:18,021 Ai, droga, você deve conhecer elas. 21 00:01:18,101 --> 00:01:20,141 -Elas são muito esnobes. -[Adele ri] 22 00:01:23,741 --> 00:01:25,221 Mas agora eu conheci você. 23 00:01:25,301 --> 00:01:29,061 Sei que você tem um filho, um emprego, e marido, eu presumo. 24 00:01:29,141 --> 00:01:30,941 Não. Divorciada. 25 00:01:31,021 --> 00:01:32,661 -[Adele] Ah. -Faz três anos. 26 00:01:33,741 --> 00:01:34,781 Só eu e o Adam. 27 00:01:35,301 --> 00:01:36,501 Ele vai fazer oito anos. 28 00:01:37,821 --> 00:01:39,621 Nenhum homem novo em vista? 29 00:01:41,861 --> 00:01:42,861 [Adele] Desculpa. 30 00:01:43,461 --> 00:01:44,621 Não é da minha conta. 31 00:01:48,661 --> 00:01:49,701 O que aconteceu aí? 32 00:01:53,261 --> 00:01:54,101 É… 33 00:01:54,901 --> 00:01:57,581 Eu me machuquei ontem à noite, na minha varanda. 34 00:01:58,301 --> 00:01:59,141 Tenho sonambulismo. 35 00:02:01,661 --> 00:02:03,301 Você é sonâmbula? 36 00:02:04,541 --> 00:02:05,661 Com certa frequência. 37 00:02:07,341 --> 00:02:09,461 Eu tenho terror noturno. 38 00:02:09,541 --> 00:02:11,541 É horrível. 39 00:02:13,541 --> 00:02:14,781 Com o que você sonha? 40 00:02:20,541 --> 00:02:22,021 Coisas assustadoras. 41 00:02:25,101 --> 00:02:26,421 Você deve achar que sou louca, né? 42 00:02:28,501 --> 00:02:30,661 Na verdade, eu tava pensando como é bom… 43 00:02:31,861 --> 00:02:33,381 conversar com alguém assim. 44 00:02:34,741 --> 00:02:35,901 Você é sincera. 45 00:02:37,941 --> 00:02:39,421 Isso eu já não sei. 46 00:02:41,661 --> 00:02:44,341 [celular tocando] 47 00:02:48,021 --> 00:02:49,021 [sussurrando] Desculpa. 48 00:02:49,501 --> 00:02:50,341 Oi. 49 00:02:51,341 --> 00:02:53,301 -[David] Você está bem? -[Adele] Sim, eu tô bem. 50 00:02:53,901 --> 00:02:55,061 [David] Tá onde? 51 00:02:55,141 --> 00:02:57,301 Procurando amostras de tinta e… 52 00:02:57,941 --> 00:02:59,381 parei pra tomar um café. 53 00:03:00,861 --> 00:03:01,941 Tá com alguém? 54 00:03:02,541 --> 00:03:03,781 [Adele] Não, eu tô sozinha. 55 00:03:04,781 --> 00:03:05,861 Tá bem movimentado. 56 00:03:08,301 --> 00:03:09,221 [David] Tá legal. 57 00:03:09,941 --> 00:03:11,461 Eu ligo às 14h30. 58 00:03:12,301 --> 00:03:13,941 -Vai estar em casa? -[Adele] Sim. 59 00:03:15,061 --> 00:03:16,421 Até lá estarei em casa. 60 00:03:16,501 --> 00:03:17,621 [David] Tudo bem. 61 00:03:17,701 --> 00:03:19,221 -A gente se fala. -[Adele] Tá bom. 62 00:03:19,981 --> 00:03:20,941 Tchau. 63 00:03:22,021 --> 00:03:22,861 Te amo. 64 00:03:29,941 --> 00:03:30,941 David. 65 00:03:32,341 --> 00:03:33,941 Há quanto tempo tem esse telefone? 66 00:03:34,741 --> 00:03:36,381 Ele é super das antigas. 67 00:03:37,261 --> 00:03:38,541 Faz o que devia fazer. 68 00:03:40,141 --> 00:03:41,901 Aí, você devia me dar o seu número. 69 00:03:46,101 --> 00:03:46,941 [Louise] É. 70 00:03:52,621 --> 00:03:54,621 [sons do teclado] 71 00:03:58,741 --> 00:03:59,581 [Adele] Ótimo! 72 00:04:01,101 --> 00:04:03,301 [Louise] Eu realmente tenho que ir, Adele. 73 00:04:05,661 --> 00:04:07,301 Foi um prazer te conhecer. 74 00:04:07,941 --> 00:04:09,621 Da próxima vez, tento não te derrubar. 75 00:04:10,301 --> 00:04:11,461 [Adele] Louise. 76 00:04:12,701 --> 00:04:14,141 Isso vai parecer bobagem, 77 00:04:14,661 --> 00:04:17,901 mas prefiro que não diga pro David que conversamos. 78 00:04:18,421 --> 00:04:21,181 Provavelmente é mais fácil se não mencionar que me conheceu. 79 00:04:21,821 --> 00:04:22,661 Por quê? 80 00:04:22,741 --> 00:04:26,301 Ele pode ser um pouco avesso a misturar a vida profissional e a particular. 81 00:04:27,461 --> 00:04:29,901 E nós, garotas, precisamos de algumas coisas entre nós, né? 82 00:04:31,101 --> 00:04:32,541 Eu não vou falar nada. 83 00:04:32,621 --> 00:04:34,181 [Louise ri sem jeito] 84 00:04:34,261 --> 00:04:35,661 -Até mais. -[Adele] Até. 85 00:04:36,181 --> 00:04:37,221 Assim eu espero. 86 00:04:49,421 --> 00:04:50,501 [buzina] 87 00:04:57,261 --> 00:04:58,741 [celular apita] 88 00:05:01,381 --> 00:05:02,941 SOU EU! 89 00:05:08,261 --> 00:05:09,261 Droga. 90 00:05:18,021 --> 00:05:21,541 [música misteriosa] 91 00:05:32,461 --> 00:05:34,901 ["Golden Touch" de Razorlight tocando no rádio baixinho] 92 00:05:43,381 --> 00:05:45,381 [música se intensifica] 93 00:05:59,101 --> 00:06:01,461 [Adele canta junto com a música] 94 00:06:36,781 --> 00:06:38,581 [risadas] 95 00:06:38,661 --> 00:06:40,301 [mulher] David tá no telefone! 96 00:06:40,381 --> 00:06:42,381 [Adele e Rob rindo] 97 00:06:42,461 --> 00:06:43,421 [Adele] Lá vem ela. 98 00:06:43,501 --> 00:06:44,381 [mulher] Adele! 99 00:06:44,901 --> 00:06:48,101 [Adele e Rob continuam rindo] 100 00:06:48,181 --> 00:06:49,701 O David no telefone! 101 00:06:50,541 --> 00:06:52,541 Ai, agora desçam dessa droga dessa árvore 102 00:06:52,621 --> 00:06:55,381 antes que aconteça alguma coisa e a gente acabe sendo demitida. 103 00:06:55,461 --> 00:06:59,101 É ruim pro seguro se os clientes caírem e morrerem, não é, Marjorie? 104 00:06:59,181 --> 00:07:00,341 [Marjorie grita] 105 00:07:00,901 --> 00:07:03,381 -[Marjorie] Rob, seu merdinha! -[Adele] Rob, me ajuda a descer. 106 00:07:03,461 --> 00:07:04,661 [Rob] Vem. 107 00:07:05,901 --> 00:07:07,061 [Adele] Valeu aí, Marj. 108 00:07:10,141 --> 00:07:12,421 Ela é apaixonada por ele. Sem dúvida. 109 00:07:13,421 --> 00:07:15,861 [Marjorie] Um zero à esquerda como você não tem a menor chance. 110 00:07:17,181 --> 00:07:19,301 Disso você entende, não é, Marjorie? 111 00:07:19,861 --> 00:07:21,981 Qual a última vez que alguém tava desesperado o bastante 112 00:07:22,061 --> 00:07:23,461 pra te comer, sua velha? 113 00:07:25,381 --> 00:07:28,021 -Volta já aqui! -E pra sua informação… 114 00:07:28,101 --> 00:07:29,861 eu gosto mais de rola. 115 00:07:29,941 --> 00:07:32,061 Bem grande, latejando e grossa! 116 00:07:33,621 --> 00:07:34,501 [Rob cospe] 117 00:07:35,141 --> 00:07:36,221 [Marjorie] Robert! 118 00:07:36,821 --> 00:07:37,981 [Adele] Não. 119 00:07:38,061 --> 00:07:39,901 [Adele ri] 120 00:07:39,981 --> 00:07:41,381 Não, essa é a Marjorie. 121 00:07:41,861 --> 00:07:44,581 [David] Eu tava preocupado que você fugisse ou sei lá o quê. 122 00:07:44,661 --> 00:07:46,821 [Adele ri] Pra onde eu fugiria? 123 00:07:46,901 --> 00:07:49,981 [David] Você parece melhor. Não te ouço rindo há muito tempo. 124 00:07:50,061 --> 00:07:51,741 [Adele] Eu tô, eu acho. 125 00:07:53,141 --> 00:07:54,181 Eu tenho um amigo. 126 00:07:54,781 --> 00:07:56,261 O nome dele é Rob. 127 00:07:57,261 --> 00:07:58,621 Ele é muito engraçado. 128 00:07:59,221 --> 00:08:01,581 A gente ri do resto do pessoal. 129 00:08:01,661 --> 00:08:03,061 Ele tá me ajudando, eu acho. 130 00:08:03,621 --> 00:08:04,901 A gente tá se ajudando. 131 00:08:06,261 --> 00:08:08,981 [David] Tenho que me preocupar com esse tal de Rob? 132 00:08:09,061 --> 00:08:11,141 [Adele e Rob riem] 133 00:08:12,501 --> 00:08:14,741 [Adele] Hmm… Não. 134 00:08:14,821 --> 00:08:16,181 [Adele e Rob riem] 135 00:08:16,261 --> 00:08:17,261 Eu te amo. 136 00:08:18,661 --> 00:08:20,101 Um dia você tem que conhecer ele. 137 00:08:20,861 --> 00:08:22,621 Acho que você também vai gostar dele. 138 00:08:23,861 --> 00:08:28,581 [telefone chamando] 139 00:08:28,661 --> 00:08:29,581 [Adele] Alô? 140 00:08:30,781 --> 00:08:31,701 Sou eu. 141 00:08:33,341 --> 00:08:34,781 Não ligou pro meu celular. 142 00:08:35,701 --> 00:08:37,381 Vendo se eu realmente tô em casa. 143 00:08:38,061 --> 00:08:39,461 [David] Ué, você disse que estaria. 144 00:08:41,381 --> 00:08:43,261 Deus me livre de ser espontânea. 145 00:08:45,061 --> 00:08:46,461 Não se trata disso, não é? 146 00:08:46,541 --> 00:08:48,541 [música tensa] 147 00:08:49,301 --> 00:08:50,421 [Adele] Tô brincando, David. 148 00:08:51,261 --> 00:08:52,141 Foi só uma piada. 149 00:08:55,261 --> 00:08:56,661 Vou chegar tarde. 150 00:08:57,261 --> 00:09:00,661 Vou conhecer umas instituições de caridade pro trabalho comunitário. 151 00:09:03,061 --> 00:09:04,661 Já se perguntou o que eles pensam? 152 00:09:05,181 --> 00:09:06,021 [David] Quem? 153 00:09:06,101 --> 00:09:08,541 Os viciados nesses lugares que você aparece. 154 00:09:10,261 --> 00:09:11,141 [David] Como assim? 155 00:09:12,101 --> 00:09:13,741 Realmente acha que eles querem parar? 156 00:09:14,861 --> 00:09:16,981 Talvez eles gostem de ficar chapados. 157 00:09:18,541 --> 00:09:21,661 Então tenho perdido meu tempo esses anos todos, não é? 158 00:09:23,301 --> 00:09:24,261 [David] Te vejo à noite. 159 00:09:25,061 --> 00:09:25,941 Estarei aqui. 160 00:09:27,141 --> 00:09:28,061 [ligação termina] 161 00:09:28,141 --> 00:09:28,981 Te amo. 162 00:09:29,061 --> 00:09:32,501 [som da linha ocupada] 163 00:09:38,501 --> 00:09:42,181 [música tensa] 164 00:09:46,221 --> 00:09:47,181 [Adele arfa] 165 00:09:50,621 --> 00:09:52,101 [pássaros crocitando] 166 00:10:01,941 --> 00:10:03,941 [música tensa se intensifica] 167 00:10:50,061 --> 00:10:53,781 [música suaviza aos poucos] 168 00:11:13,301 --> 00:11:16,341 [relógio tiquetaqueando] 169 00:11:43,621 --> 00:11:44,661 [Adele grunhe] 170 00:11:53,181 --> 00:11:55,461 [música suave] 171 00:12:23,061 --> 00:12:26,101 [Adele] "A cada hora que passa, me beliscar e dizer a mim mesmo 172 00:12:26,181 --> 00:12:27,261 que estou acordado. 173 00:12:28,021 --> 00:12:29,261 Olhar pras minhas mãos, 174 00:12:30,421 --> 00:12:31,701 contar os dedos, 175 00:12:33,301 --> 00:12:36,061 olhar o relógio, de parede ou de pulso, 176 00:12:36,861 --> 00:12:39,821 -Desviar os olhos…" -[Rob] Desviar os olhos, voltar a olhar. 177 00:12:43,381 --> 00:12:46,541 Manter-se calmo e concentrado. 178 00:12:47,821 --> 00:12:49,061 Pensar numa porta. 179 00:12:49,781 --> 00:12:50,861 [Adele suspira] 180 00:12:55,061 --> 00:12:57,461 [relógio tiquetaqueando] 181 00:12:57,541 --> 00:12:59,501 [pássaros cantando] 182 00:13:00,341 --> 00:13:01,781 Qual é a desse relógio aí? 183 00:13:02,901 --> 00:13:06,261 [Adele] É do David. Eu dei pra ele de presente, mas ele não pode usar agora, 184 00:13:06,341 --> 00:13:08,421 Então quer que eu use até eu sair daqui. 185 00:13:08,941 --> 00:13:11,261 -[Rob] Parece caro. -E foi. 186 00:13:12,341 --> 00:13:13,901 Eu sou rica, tá lembrado? 187 00:13:18,461 --> 00:13:20,141 Não te preocupa o David ser mais velho? 188 00:13:21,661 --> 00:13:22,501 Não. 189 00:13:22,581 --> 00:13:24,821 Mas ele tá na faculdade e você tá aqui, né? 190 00:13:28,781 --> 00:13:30,381 Odiaria ver você se magoar. 191 00:13:35,061 --> 00:13:37,101 [Adele] Nem todo mundo trai a gente, Rob. 192 00:13:37,181 --> 00:13:38,701 Pode confiar nas pessoas. 193 00:13:40,901 --> 00:13:41,981 É preciso. 194 00:13:42,901 --> 00:13:44,261 Se não, qual o sentido? 195 00:13:46,941 --> 00:13:48,061 Ama mesmo ele. 196 00:13:51,461 --> 00:13:52,301 Sim. 197 00:13:54,741 --> 00:13:55,581 E ele me ama. 198 00:13:57,821 --> 00:13:58,741 E como é? 199 00:14:01,141 --> 00:14:02,461 [Adele] Amar ou ser amada? 200 00:14:04,341 --> 00:14:05,181 Os dois. 201 00:14:16,541 --> 00:14:17,381 [David] Adele? 202 00:14:22,141 --> 00:14:23,381 Adele, tá aí? 203 00:14:23,981 --> 00:14:25,101 [Adele] Aqui em cima. 204 00:14:25,661 --> 00:14:26,621 Vem cá ver. 205 00:14:30,101 --> 00:14:32,101 [música tensa] 206 00:14:40,541 --> 00:14:41,501 [Adele] O que você acha? 207 00:14:48,741 --> 00:14:52,741 [água gotejando] 208 00:14:55,741 --> 00:14:57,581 Por que você fez isso? 209 00:15:09,141 --> 00:15:11,181 -Vamos. -[Adam] Já tô indo! 210 00:15:11,261 --> 00:15:12,661 Não me puxa! 211 00:15:13,221 --> 00:15:16,461 Tá bom. Tenha um bom dia. Te vejo mais tarde, tá? 212 00:15:16,541 --> 00:15:18,061 Beijinho. 213 00:15:18,701 --> 00:15:20,101 -Tchau. -[Adam] Tá, tchau. 214 00:15:21,021 --> 00:15:22,221 [mulher] Adam! 215 00:15:22,301 --> 00:15:23,461 [vozerio de crianças] 216 00:15:23,541 --> 00:15:24,461 [Louise suspira] 217 00:15:25,621 --> 00:15:26,661 [celular apita] 218 00:15:31,301 --> 00:15:33,701 [homem] Vamos, rapidinho. 219 00:15:33,781 --> 00:15:36,781 SE NÃO FOR TRABALHAR AMANHÃ, VAMOS À ACADEMIA? 220 00:15:36,861 --> 00:15:38,341 TE CONSIGO O ACESSO. 221 00:15:38,421 --> 00:15:39,861 É A ADELE. BJS. 222 00:15:40,461 --> 00:15:41,621 Hmm. 223 00:15:44,461 --> 00:15:46,021 -Oi, Sue. -Oi. 224 00:15:46,941 --> 00:15:49,981 Alguém levantou com o pé esquerdo hoje. 225 00:15:51,301 --> 00:15:52,221 [Louise] Hmm. 226 00:15:54,021 --> 00:15:55,621 Ele chegou antes de mim. 227 00:15:56,341 --> 00:15:57,781 Nem me deu bom dia. 228 00:15:58,421 --> 00:15:59,701 [Sue] Infeliz idiota. 229 00:16:01,861 --> 00:16:06,421 É, mas dizem que os escoceses são assim mesmo, não é? 230 00:16:07,061 --> 00:16:09,541 -Mesquinho, né? -E infeliz. 231 00:16:10,381 --> 00:16:11,741 Todo mundo tem um dia ruim. 232 00:16:12,261 --> 00:16:14,221 Não significa que temos que demonstrar. 233 00:16:15,461 --> 00:16:16,461 Quer chá? 234 00:16:16,541 --> 00:16:17,461 Quero sim. 235 00:16:29,381 --> 00:16:30,781 Precisa de alguma coisa? 236 00:16:32,021 --> 00:16:35,621 -Só vim entregar isso do de 10h30. -[David] Pode deixar na mesa. 237 00:16:41,941 --> 00:16:43,221 Deixa aí. 238 00:16:45,621 --> 00:16:47,661 E da próxima vez, bate antes de entrar. 239 00:16:48,261 --> 00:16:49,901 Na verdade, eu bati. 240 00:16:49,981 --> 00:16:52,061 Mas da próxima vez, espero ser chamada. 241 00:16:52,941 --> 00:16:53,821 Nossa. 242 00:16:56,661 --> 00:16:57,661 [Sue] Te disse. 243 00:16:58,821 --> 00:17:01,061 Escocês. Mal-humorado, não é? 244 00:17:01,581 --> 00:17:03,181 -[Louise] Parece que é. -[Sue] É. 245 00:17:14,541 --> 00:17:16,421 [música suave] 246 00:17:16,501 --> 00:17:18,501 [barulho do teclado] 247 00:17:34,581 --> 00:17:36,501 CLARO, MAS ESTOU FORA DE FORMA. NÃO RIA DE MIM. 248 00:17:36,581 --> 00:17:37,661 [celular apita] 249 00:17:54,061 --> 00:17:56,381 O doutor vai atendê-los em um minuto. 250 00:17:56,461 --> 00:17:57,741 Obrigado. Muito obrigado. 251 00:18:00,141 --> 00:18:01,901 Aí, eu não quero fazer essa porra. 252 00:18:03,461 --> 00:18:06,861 -Olha só, eu não sou um viciado, tá bem? -Anthony, por favor. 253 00:18:06,941 --> 00:18:08,661 Pode ser que ela me escute. 254 00:18:11,621 --> 00:18:12,461 Você escuta? 255 00:18:13,941 --> 00:18:15,261 -Eu… -[Anthony] Ah, meu Deus. 256 00:18:15,341 --> 00:18:16,501 É como se eu fosse invisível! 257 00:18:16,581 --> 00:18:18,261 Oi, você tá me vendo? 258 00:18:18,341 --> 00:18:20,141 Desculpa, mas tem que falar mais baixo. 259 00:18:20,221 --> 00:18:21,781 Ah, é? Ou o quê? 260 00:18:21,861 --> 00:18:23,141 [David] Tudo bem, Louise. Obrigado. 261 00:18:25,501 --> 00:18:26,421 Oi, Anthony. 262 00:18:27,261 --> 00:18:28,341 Eu sou o Dr. Ferguson. 263 00:18:29,061 --> 00:18:30,381 Seus pais podem esperar aqui. 264 00:18:30,461 --> 00:18:31,701 Não, não vou fazer isso. 265 00:18:31,781 --> 00:18:32,741 [David] É só uma hora. 266 00:18:34,141 --> 00:18:35,261 Que mal pode fazer? 267 00:18:36,341 --> 00:18:38,661 E vai te deixar fora da prisão. 268 00:18:54,221 --> 00:18:56,261 -[David] Pode sentar. -Aceitam alguma coisa? 269 00:18:57,661 --> 00:18:59,101 Querem um chá? 270 00:18:59,861 --> 00:19:00,981 [porta fecha] 271 00:19:01,061 --> 00:19:01,901 Seria ótimo. 272 00:19:02,421 --> 00:19:05,021 Nós tomamos chá branco. Sem açúcar. 273 00:19:06,061 --> 00:19:08,461 -[David] Nos vemos ao longo da semana. -[Anthony] Tá bem. 274 00:19:09,141 --> 00:19:10,381 [David] É um processo, Anthony. 275 00:19:10,941 --> 00:19:12,341 Mas demos o primeiro passo. 276 00:19:14,621 --> 00:19:17,221 -Acabamos por hoje. -[Anthony] Obrigado, Dr. Ferguson. 277 00:19:18,461 --> 00:19:20,541 -[mulher] Tudo bem? -[Anthony] Tudo bem. 278 00:19:20,621 --> 00:19:22,261 -[homem] Que bom. -[Anthony] É. 279 00:19:22,341 --> 00:19:24,421 -[homem] Estou orgulhoso. -[mulher] Vamos. 280 00:19:25,421 --> 00:19:26,661 [David suspira] 281 00:19:26,741 --> 00:19:27,741 [David] Louise. 282 00:19:28,701 --> 00:19:32,701 É… Marquei outra sessão pro Anthony Hawkins na sexta-feira. 283 00:19:32,781 --> 00:19:35,021 No mesmo horário, 15h45. 284 00:19:35,101 --> 00:19:37,581 Eu cobro pela meia hora extra que ele teve hoje? 285 00:19:37,661 --> 00:19:39,261 Não. A culpa foi minha. 286 00:19:40,461 --> 00:19:42,741 Não quis interrompê-lo depois que ele começou a falar. 287 00:19:42,821 --> 00:19:44,341 O Dr. Sharma não ia gostar disso. 288 00:19:45,341 --> 00:19:47,021 Não conto se você não contar. 289 00:19:49,781 --> 00:19:51,781 [passos se afastando] 290 00:19:52,581 --> 00:19:53,421 [porta fecha] 291 00:19:58,101 --> 00:19:59,141 [Louise geme] 292 00:20:03,901 --> 00:20:05,901 [música de suspense] 293 00:20:10,061 --> 00:20:12,701 [pílulas caindo no chão] 294 00:20:17,701 --> 00:20:18,781 [água gotejando] 295 00:20:20,221 --> 00:20:22,221 [porta range] 296 00:20:22,981 --> 00:20:25,021 [passos pesados] 297 00:20:25,821 --> 00:20:26,781 [Adam] Mamãe! 298 00:20:26,861 --> 00:20:28,621 [respiração ofegante] 299 00:20:28,701 --> 00:20:30,101 [Adam] Tá vindo! 300 00:20:32,941 --> 00:20:34,581 [Louise grita, ofegante] 301 00:20:34,661 --> 00:20:37,861 [risada diabólica] 302 00:20:43,061 --> 00:20:44,021 [Adele] Com o que sonha? 303 00:20:44,101 --> 00:20:45,301 [Louise grita] 304 00:20:45,381 --> 00:20:46,381 [Louise arfa] 305 00:20:46,461 --> 00:20:48,901 [respiração ofegante] 306 00:20:59,541 --> 00:21:00,701 [suspira] 307 00:21:05,741 --> 00:21:07,741 [música melancólica] 308 00:21:12,021 --> 00:21:12,981 [porta fecha] 309 00:21:16,381 --> 00:21:17,381 David? 310 00:21:23,741 --> 00:21:25,781 -[Louise] Bom dia pela última vez, filho. -Tá, tchau. 311 00:21:25,861 --> 00:21:27,821 [Louise] Tchau! Eu te amo. 312 00:21:39,381 --> 00:21:41,381 [campainha toca] 313 00:21:43,421 --> 00:21:44,501 [Louise suspira] 314 00:21:47,021 --> 00:21:48,461 [respira fundo] 315 00:21:53,741 --> 00:21:56,341 -[Louise] Oi. -Oi. Bom dia. 316 00:21:56,421 --> 00:21:57,621 Bom dia. [ri] 317 00:21:58,901 --> 00:22:00,061 Que belo apartamento. 318 00:22:00,541 --> 00:22:02,981 É… Isso eu não sei. 319 00:22:03,061 --> 00:22:06,301 Tinha que ter visto antes. Parecia um bombardeio. 320 00:22:07,261 --> 00:22:08,461 Parece um lar… 321 00:22:09,101 --> 00:22:10,061 feliz. 322 00:22:10,901 --> 00:22:12,181 [Louise ri fraco] Eu vou… 323 00:22:12,861 --> 00:22:14,941 Eu vou ali pegar minhas coisas. 324 00:22:15,021 --> 00:22:16,061 [Adele] Sem pressa. 325 00:22:17,861 --> 00:22:19,621 [Louise] Quer beber alguma coisa? 326 00:22:20,981 --> 00:22:22,301 [Adele] Não, eu tô bem. 327 00:22:23,101 --> 00:22:24,581 É… Chá? 328 00:22:24,661 --> 00:22:25,741 [Louise] Café? 329 00:22:26,861 --> 00:22:27,861 Não, valeu. 330 00:22:28,621 --> 00:22:30,941 [Louise] Fica à vontade, se precisar de alguma coisa. 331 00:22:35,381 --> 00:22:37,381 [música de suspense] 332 00:22:57,341 --> 00:22:58,621 [cheira] 333 00:23:27,021 --> 00:23:30,341 QUARTO DO ADAM 334 00:23:50,741 --> 00:23:52,341 Eu tô ansiosa por isso. 335 00:23:52,421 --> 00:23:53,461 [Louise ri] 336 00:23:53,541 --> 00:23:55,181 Você vai rir muito. 337 00:23:55,981 --> 00:23:59,061 -Pode confiar. -Eu prometo que não. 338 00:24:00,861 --> 00:24:02,541 [risadas] 339 00:24:02,621 --> 00:24:04,181 Eu vou fazer xixi nas calças! 340 00:24:05,021 --> 00:24:06,061 [música agitada] 341 00:24:06,661 --> 00:24:07,941 Só mais dez segundos! 342 00:24:08,021 --> 00:24:10,261 -[Louise arfando] -[Adele] Você consegue! 343 00:24:19,421 --> 00:24:20,381 Ui. 344 00:24:21,501 --> 00:24:22,981 Ai, meu Deus. 345 00:24:23,061 --> 00:24:24,421 Amanhã eu vou sofrer. 346 00:24:25,341 --> 00:24:26,981 [Louise ofegante] Não tô nem respirando. 347 00:24:28,021 --> 00:24:29,701 Você disse que não ia rir. 348 00:24:29,781 --> 00:24:32,941 Eu não queria, mas foi impossível não rir. 349 00:24:33,021 --> 00:24:34,541 [Louise] É… 350 00:24:34,621 --> 00:24:36,941 Eu acho que sou uma comediante. 351 00:24:37,021 --> 00:24:38,101 [Louise geme] 352 00:24:38,621 --> 00:24:39,981 É como qualquer outra coisa. 353 00:24:40,061 --> 00:24:41,861 É só praticar e se esforçar. 354 00:24:41,941 --> 00:24:44,541 -[Louise] Aham. -Vai estar em forma em pouco tempo. 355 00:24:44,621 --> 00:24:46,381 Você fala como se eu fosse fazer isso de novo. 356 00:24:47,421 --> 00:24:49,341 Eu ia adorar uma parceira de academia. 357 00:24:49,421 --> 00:24:51,621 Pode vir comigo quando não estiver trabalhando. 358 00:24:52,661 --> 00:24:53,501 [Adele] Vem. 359 00:24:53,581 --> 00:24:55,781 Vou te mostrar a área de musculação. 360 00:24:55,861 --> 00:24:58,061 [Louise respira ofegante] 361 00:24:58,141 --> 00:25:01,341 Isso eu posso fazer o dia todo. 362 00:25:01,421 --> 00:25:03,021 [Adele e Louise riem] 363 00:25:03,101 --> 00:25:04,141 É sério. 364 00:25:04,221 --> 00:25:07,501 Isso aqui é o mais próximo de férias que eu vou ter esse ano. 365 00:25:08,261 --> 00:25:10,141 Você tem um mês sozinha, pelo menos. 366 00:25:10,621 --> 00:25:14,781 É, eu sei, mas é que o Adam longe vai ser tão estranho. 367 00:25:14,861 --> 00:25:15,941 Eu sei. 368 00:25:16,501 --> 00:25:19,741 Eu já tô me sentindo perdida e ele só vai amanhã à tarde. 369 00:25:19,821 --> 00:25:21,021 Merda. 370 00:25:21,541 --> 00:25:22,541 O que foi? 371 00:25:22,621 --> 00:25:23,501 Ai… 372 00:25:23,581 --> 00:25:26,661 Eu ia pedir o dia de folga pra passar o dia com ele e esqueci. 373 00:25:26,741 --> 00:25:28,461 Ah, é só dizer que tá doente. 374 00:25:30,701 --> 00:25:33,861 Deveria dar esse tipo de conselho pra funcionária do seu marido? 375 00:25:33,941 --> 00:25:35,621 [Adele ri] Você é minha amiga. 376 00:25:36,781 --> 00:25:38,621 Além do mais, é só um dia. 377 00:25:38,701 --> 00:25:41,141 Não significa nada pra eles, e muito pra você. 378 00:25:44,581 --> 00:25:45,661 Talvez eu faça isso. 379 00:25:50,941 --> 00:25:52,381 Há quanto tempo estão casados? 380 00:25:54,861 --> 00:25:55,701 Dez anos. 381 00:25:56,341 --> 00:25:58,101 -Nossa. -[Adele] Desde os meus 18 anos. 382 00:25:58,981 --> 00:26:00,421 Não perderam tempo. 383 00:26:00,501 --> 00:26:01,341 [Adele ri] 384 00:26:01,421 --> 00:26:03,341 Os pais dele administravam a nossa propriedade. 385 00:26:05,421 --> 00:26:06,421 Propriedade… 386 00:26:07,021 --> 00:26:08,301 Tipo, de campo? 387 00:26:08,381 --> 00:26:10,181 [Adele ri] 388 00:26:10,261 --> 00:26:11,861 Eu disse que tínhamos dinheiro. 389 00:26:14,301 --> 00:26:15,781 Ele salvou a minha vida, sabia? 390 00:26:17,181 --> 00:26:18,021 O David. 391 00:26:19,661 --> 00:26:21,301 Tá falando literalmente ou metaforicamente? 392 00:26:21,381 --> 00:26:22,541 Literalmente. 393 00:26:23,821 --> 00:26:25,341 Na noite em que meus pais morreram. 394 00:26:25,421 --> 00:26:26,301 [música tensa] 395 00:26:26,381 --> 00:26:27,301 O quê? 396 00:26:29,381 --> 00:26:30,541 Eu sinto muito. 397 00:26:31,061 --> 00:26:34,541 Houve um incêndio na minha casa. Eu tinha 17 anos. 398 00:26:36,021 --> 00:26:38,261 O David invadiu e me tirou de lá. 399 00:26:40,141 --> 00:26:41,501 Ele se queimou bastante. 400 00:26:42,021 --> 00:26:43,341 [Adele] Eu tive sorte. 401 00:26:43,861 --> 00:26:47,021 Nossa casa era grande e eu dormia numa ala diferente dos meus pais. 402 00:26:47,101 --> 00:26:48,901 O fogo começou perto deles e… 403 00:26:50,661 --> 00:26:51,981 eles não tiveram chance. 404 00:26:55,061 --> 00:26:57,661 O que o David tava fazendo lá no meio da noite? 405 00:26:59,381 --> 00:27:00,861 Escondido pra me ver. 406 00:27:04,701 --> 00:27:07,821 Eu tô bem. Não se preocupe comigo. Eu sou mais forte do que pareço. 407 00:27:08,661 --> 00:27:10,341 Vamos comer salada no café. 408 00:27:10,901 --> 00:27:11,861 Tá com tempo? 409 00:27:12,421 --> 00:27:14,061 Eu tenho tempo para pizza. 410 00:27:15,541 --> 00:27:16,581 Ou um sanduíche. 411 00:27:16,661 --> 00:27:21,181 É a mesma coisa, né? Salada entre duas fatias de pão. 412 00:27:21,701 --> 00:27:24,381 E vendo por esse lado, e eu sempre vejo, 413 00:27:24,461 --> 00:27:28,981 a pizza é salada em cima de um pão. 414 00:27:29,061 --> 00:27:31,821 E joga fora todo o esforço que acabamos de fazer. 415 00:27:32,501 --> 00:27:35,781 Falou a garota que come bolo como se não houvesse amanhã. 416 00:27:35,861 --> 00:27:37,541 Me pegou. Você tem razão. 417 00:27:39,261 --> 00:27:40,101 Tá tudo bem? 418 00:27:41,181 --> 00:27:42,061 Sim. 419 00:27:42,141 --> 00:27:43,781 Eu perdi a noção do tempo. 420 00:27:43,861 --> 00:27:45,541 Vamos almoçar na minha casa. 421 00:27:46,261 --> 00:27:48,541 -Eu faço alguma coisa e vamos pro jardim. -É… 422 00:27:48,621 --> 00:27:50,701 -[Louise gagueja] -Eu te deixo em casa depois. 423 00:27:50,781 --> 00:27:51,621 Por favor. 424 00:28:01,781 --> 00:28:03,781 [música melancólica] 425 00:28:11,501 --> 00:28:12,941 [Louise] Nossa. 426 00:28:21,621 --> 00:28:22,741 [porta abre] 427 00:28:24,141 --> 00:28:25,181 [Adele] Vem, entra. 428 00:28:26,461 --> 00:28:27,461 [Louise] Tá bom. 429 00:28:33,461 --> 00:28:34,661 Esse lugar… 430 00:28:35,461 --> 00:28:36,341 é lindo. 431 00:28:36,861 --> 00:28:37,941 [Adele] Obrigada. 432 00:28:41,541 --> 00:28:42,821 [sussurra] Meu Deus. 433 00:28:48,421 --> 00:28:50,021 [Louise] Afinal, qual é a emergência? 434 00:28:51,381 --> 00:28:54,381 [Adele] Eu sei que vai parecer bobeira, mas é o David. 435 00:28:55,581 --> 00:28:57,901 Ele se preocupa se não atendo quando ele liga. 436 00:28:58,421 --> 00:29:00,101 Como é que sabe quando ele vai ligar? 437 00:29:00,621 --> 00:29:02,741 Porque ele liga no mesmo horário, todo dia. 438 00:29:03,341 --> 00:29:05,341 Por que não liga pro seu celular? 439 00:29:08,861 --> 00:29:09,701 Ele liga… 440 00:29:10,381 --> 00:29:12,821 pro fixo pra ter certeza de que tá aqui? 441 00:29:13,501 --> 00:29:14,861 [Adele ri] 442 00:29:14,941 --> 00:29:16,541 Isso não é o que parece. 443 00:29:18,741 --> 00:29:20,301 -[telefone toca] -[Louise arfa] 444 00:29:21,541 --> 00:29:23,021 Volto num minuto. 445 00:29:26,141 --> 00:29:27,181 [Adele] Oi, querido. 446 00:29:28,901 --> 00:29:30,301 [suspira] Eu tava na academia. 447 00:29:31,981 --> 00:29:33,661 Foi legal, obrigada. 448 00:29:35,541 --> 00:29:36,421 Não… 449 00:29:37,541 --> 00:29:38,821 [música tensa] 450 00:29:38,901 --> 00:29:40,141 Nos vemos à noite. 451 00:29:41,061 --> 00:29:41,981 Eu te amo. 452 00:29:51,221 --> 00:29:53,061 Beleza. Vamos comer. 453 00:30:06,461 --> 00:30:07,381 [suspira] 454 00:30:11,101 --> 00:30:12,661 [Adele] Eu trouxe uma coisa pra você. 455 00:30:13,661 --> 00:30:15,141 É pros seus terrores noturnos. 456 00:30:16,901 --> 00:30:18,621 Você comentou no café aquele dia. 457 00:30:18,701 --> 00:30:20,541 Já se consultou com alguém sobre isso? 458 00:30:22,701 --> 00:30:23,861 Quando eu era criança. 459 00:30:24,781 --> 00:30:27,621 Mas disseram que passaria quando eu crescesse. 460 00:30:27,701 --> 00:30:29,581 Mas aí eu acabei me acostumando. 461 00:30:30,541 --> 00:30:32,061 Mas os namorados, não. 462 00:30:33,741 --> 00:30:37,901 E quando eles tentavam me acordar, eu batia neles e caía em lágrimas. 463 00:30:37,981 --> 00:30:39,061 [Ambas riem] 464 00:30:39,141 --> 00:30:40,941 Não tem paixão que resista. 465 00:30:41,461 --> 00:30:42,421 É… 466 00:30:42,501 --> 00:30:46,301 Aí o médico disse que não era terror noturno porque eu me lembrava. 467 00:30:46,381 --> 00:30:47,941 Então, eu segui em frente. 468 00:30:49,741 --> 00:30:51,021 [Louise] Você também, né? 469 00:30:51,101 --> 00:30:52,661 [pássaros cantando] 470 00:30:52,741 --> 00:30:54,501 [música tensa] 471 00:30:54,581 --> 00:30:55,421 Ele tava errado. 472 00:30:56,861 --> 00:30:57,701 O quê? 473 00:30:58,101 --> 00:30:59,981 Sobre lembrar os terrores noturnos. 474 00:31:01,261 --> 00:31:03,101 É raro, mas acontece. 475 00:31:05,741 --> 00:31:06,821 Eu também tinha. 476 00:31:07,541 --> 00:31:08,861 E eu também me lembrava. 477 00:31:13,821 --> 00:31:15,021 Você e eu… 478 00:31:15,981 --> 00:31:17,821 somos especiais, Louise. 479 00:31:19,981 --> 00:31:22,341 Você precisa aprender a controlar os seus sonhos. 480 00:31:28,181 --> 00:31:29,061 É sério? 481 00:31:30,661 --> 00:31:34,261 Quando eu era mais nova, eu tinha terrores noturnos terríveis. 482 00:31:34,861 --> 00:31:37,861 Mas tudo que você precisa pra parar está aí dentro. 483 00:31:39,381 --> 00:31:40,421 É como a academia. 484 00:31:40,981 --> 00:31:42,501 Se você se esforçar, 485 00:31:43,061 --> 00:31:45,141 vai poder escolher o que sonhar. 486 00:31:46,541 --> 00:31:50,061 Mas o método só funciona se você mantiver a mente aberta sobre as coisas. 487 00:31:51,381 --> 00:31:53,141 Sobre haver mais do que só… 488 00:31:54,181 --> 00:31:55,141 o que a gente vê. 489 00:31:57,181 --> 00:31:58,421 Consegue fazer isso? 490 00:32:00,981 --> 00:32:04,861 [Adele ri] Agora você deve achar que eu sou uma hippie maluca. 491 00:32:04,941 --> 00:32:05,981 Não, não! 492 00:32:06,701 --> 00:32:07,661 Não acho. 493 00:32:10,581 --> 00:32:12,661 [música calma] 494 00:32:12,741 --> 00:32:14,821 Alguns anos depois que minha mãe morreu, 495 00:32:15,741 --> 00:32:20,621 eu fui… Besteira, eu sei. Eu fui a… 496 00:32:22,021 --> 00:32:24,341 Eu fui a uma vidente. [ri fraco] 497 00:32:24,861 --> 00:32:27,581 Uma amiga minha que recomendou, então… 498 00:32:28,461 --> 00:32:29,661 é que eu não tava… 499 00:32:31,021 --> 00:32:34,701 Não tava… conseguindo superar a saudade da minha mãe. 500 00:32:36,661 --> 00:32:37,541 Então eu fui. 501 00:32:38,061 --> 00:32:42,421 E era só uma mulher, em uma casa em Stockwell. 502 00:32:42,981 --> 00:32:45,981 Não tinha bola de cristal, folhas de chá… 503 00:32:47,261 --> 00:32:48,381 Ela só… 504 00:32:49,661 --> 00:32:50,701 sabia das coisas. 505 00:32:53,141 --> 00:32:56,141 Eu só falei o meu primeiro nome, não falei mais nada. 506 00:32:57,621 --> 00:32:58,941 mas tinham detalhes 507 00:32:59,781 --> 00:33:01,781 e outras que ela disse que… 508 00:33:02,621 --> 00:33:04,301 só podia ser sobre mim. 509 00:33:06,301 --> 00:33:08,381 Coisas que só eu e minha mãe sabíamos. 510 00:33:11,901 --> 00:33:13,501 E ela me disse que tava tudo bem. 511 00:33:15,221 --> 00:33:16,741 Que ela não sofria mais. 512 00:33:19,341 --> 00:33:22,421 [Louise] E aí eu soube que aquela mulher conhecia a minha mãe. 513 00:33:22,501 --> 00:33:23,581 De alguma forma. 514 00:33:28,421 --> 00:33:30,581 [rindo] Não sei por que te contei isso. 515 00:33:38,141 --> 00:33:39,181 Isso vai ajudar. 516 00:33:40,541 --> 00:33:41,541 Eu prometo. 517 00:33:43,381 --> 00:33:45,781 [música esperançosa] 518 00:33:48,181 --> 00:33:49,261 [Louise] Obrigada. 519 00:33:53,901 --> 00:33:56,301 [Adam] Levar isso. Levar isso. 520 00:33:56,381 --> 00:33:57,501 Ah, binóculos. 521 00:33:58,381 --> 00:33:59,981 E… Hmm… 522 00:34:00,861 --> 00:34:01,781 Ah. 523 00:34:02,821 --> 00:34:03,821 E… 524 00:34:04,341 --> 00:34:05,661 Ah, snorkel. 525 00:34:05,741 --> 00:34:09,381 -[Adam] Eu vou achar as coisas, vou achar… -Oi. 526 00:34:10,021 --> 00:34:11,301 Ah, oi, mãe. 527 00:34:11,381 --> 00:34:14,581 Eu comprei uma escova de dente e uma sunga. 528 00:34:15,181 --> 00:34:16,061 Legal, mãe. 529 00:34:16,141 --> 00:34:18,381 -[Louise] Gostou, filho? -Eu adorei. 530 00:34:22,981 --> 00:34:24,981 -Pronto. -Eu já volto, tá? 531 00:34:27,421 --> 00:34:29,261 [música melancólica tocando] 532 00:34:35,181 --> 00:34:36,541 [campainha toca] 533 00:34:36,621 --> 00:34:38,141 [Adam] É o papai! 534 00:34:38,821 --> 00:34:41,101 -[Ian] Olha ele aí! -[Adam] Uhu! 535 00:34:41,181 --> 00:34:43,021 -[Ian] Tá pronto? Pega um brinquedo. -[Adam] Sim! 536 00:34:43,101 --> 00:34:44,541 -[Adam] Pode ser esse? -[Ian] Pro avião. 537 00:34:44,621 --> 00:34:46,701 [Ian] Vai ter um monte de coisa pra usar na praia. 538 00:34:46,781 --> 00:34:48,181 Vamos lá encontrar a Lisa. 539 00:34:49,741 --> 00:34:51,341 [Louise] Vão se divertir muito. 540 00:34:51,981 --> 00:34:53,101 Ele vai ficar bem, Lou. 541 00:34:54,021 --> 00:34:56,181 -[Adam] Vamos! -[Ian] Dá um abraço na mamãe. 542 00:35:02,981 --> 00:35:06,861 -Eu vou sentir tanta saudade. -Eu também vou, mãe. 543 00:35:09,581 --> 00:35:11,901 -Tá bom. Tchau. -[Adam] Tchau. 544 00:35:14,381 --> 00:35:15,421 [Ian] Vamos embora. 545 00:35:15,501 --> 00:35:18,901 [Adam cantando] ♪ Eu vou pra praia e vou nadar ♪ 546 00:35:20,301 --> 00:35:21,381 Até mais. 547 00:35:21,461 --> 00:35:23,261 [Adam] Vem logo! Vem, vem! 548 00:35:24,261 --> 00:35:27,221 [música melancólica continua] 549 00:36:19,141 --> 00:36:22,981 "A cada hora que passa, me beliscar e dizer a mim mesmo que eu tô acordado. 550 00:36:23,501 --> 00:36:25,701 [música suave] 551 00:36:26,301 --> 00:36:29,381 [Louise] Olhar pras minhas mãos, contar os dedos. 552 00:36:31,261 --> 00:36:33,821 Olhar o relógio, de parede ou de pulso. 553 00:36:33,901 --> 00:36:35,781 Desviar os olhos, voltar a olhar. 554 00:36:38,941 --> 00:36:41,261 Manter-se calmo e concentrado. 555 00:36:42,541 --> 00:36:44,221 Pensar numa porta." 556 00:36:48,341 --> 00:36:50,221 Quem você é, Robert? 557 00:36:51,181 --> 00:36:54,221 "Dois dias contando os dedos, olhando o relógio, 558 00:36:54,301 --> 00:36:57,021 -e me beliscando, e nada…" -[Rob] …e me beliscando, e nada. 559 00:36:57,541 --> 00:36:59,181 Mas eu não sou muito paciente. 560 00:37:00,541 --> 00:37:01,701 Nunca fui. 561 00:37:02,541 --> 00:37:04,381 Ainda mais aqui. 562 00:37:04,461 --> 00:37:05,581 [música intensa] 563 00:37:05,661 --> 00:37:07,861 E os pesadelos continuam piorando. 564 00:37:08,421 --> 00:37:09,981 Toda vez que eu fecho os olhos. 565 00:37:10,061 --> 00:37:11,621 [rosnados] 566 00:37:12,981 --> 00:37:14,741 [Rob] E esse lugar não tá ajudando. 567 00:37:14,821 --> 00:37:17,261 Com o que aconteceu, vocês precisam… 568 00:37:17,341 --> 00:37:18,821 [Rob] Todo mundo é chato. 569 00:37:18,901 --> 00:37:20,661 Todo mundo é previsível. 570 00:37:20,741 --> 00:37:22,701 Todo mundo só pensa em si mesmo. 571 00:37:24,661 --> 00:37:25,581 Eu também. 572 00:37:26,821 --> 00:37:30,101 Mas a Adele, não. A Adele é muito bonita. 573 00:37:31,141 --> 00:37:32,541 Por dentro e por fora. 574 00:37:32,621 --> 00:37:36,181 Ela tem seus problemas pra lidar, mas tudo que ela quer é me ajudar. 575 00:37:36,941 --> 00:37:38,381 Melhorar meus pesadelos. 576 00:37:39,261 --> 00:37:40,901 Então mesmo que isso pareça ridículo, 577 00:37:41,461 --> 00:37:44,301 eu vou continuar fazendo. Pela Adele. 578 00:37:45,341 --> 00:37:48,741 É sério. Eu faria qualquer coisa que ela mandasse. 579 00:37:49,261 --> 00:37:51,781 Claro, agora que eu disse isso, ela nunca pode ver esse caderno. 580 00:37:52,741 --> 00:37:54,341 -Mas somos amigos. -[campainha] 581 00:37:55,101 --> 00:37:55,941 Merda. 582 00:38:03,501 --> 00:38:05,581 [Louise gagueja] É você. 583 00:38:06,901 --> 00:38:08,021 Eu já disso isso. 584 00:38:08,541 --> 00:38:11,701 Tá lembrada? Quando eu te vi no consultório a primeira vez. 585 00:38:11,781 --> 00:38:13,021 É, é. 586 00:38:14,621 --> 00:38:16,261 Você disse que tava doente. 587 00:38:16,341 --> 00:38:20,261 E eu tava passando, então eu… pensei em ver como… 588 00:38:20,861 --> 00:38:23,301 você estava. Mas parece que você já está bem. 589 00:38:23,821 --> 00:38:24,781 [Louise inspira] 590 00:38:24,861 --> 00:38:25,981 Foi uma dor de cabeça. 591 00:38:26,061 --> 00:38:27,261 [David ri] 592 00:38:27,341 --> 00:38:31,661 Tava me matando hoje de manhã, mas agora eu tô melhor. 593 00:38:31,741 --> 00:38:33,861 Ótimo. Ótimo, que bom. 594 00:38:36,261 --> 00:38:38,101 Olha só, era mentira. 595 00:38:38,181 --> 00:38:40,661 Era o último dia do meu filho antes de ele ir pra França. 596 00:38:40,741 --> 00:38:43,861 E eu queria passar o dia com ele. Eu até ia pedir antes, mas… 597 00:38:43,941 --> 00:38:45,941 Eu tava agindo feito um babaca. 598 00:38:47,021 --> 00:38:48,061 Um pouquinho, é. 599 00:38:51,461 --> 00:38:52,541 Você quer entrar? 600 00:38:54,941 --> 00:38:56,501 [suspiro sinistro] 601 00:39:05,621 --> 00:39:06,941 [solta o ar] 602 00:39:10,181 --> 00:39:11,181 [solta o ar] 603 00:39:12,861 --> 00:39:14,701 Desculpa ter mentido. 604 00:39:14,781 --> 00:39:17,581 Eu não quero um auxílio-doença nem nada. 605 00:39:18,821 --> 00:39:21,661 Mas eu adoraria não ser demitida. [ri fraco] 606 00:39:22,261 --> 00:39:23,421 Não se preocupa com isso. 607 00:39:26,141 --> 00:39:27,821 Aceita um vinho? É… 608 00:39:28,381 --> 00:39:29,421 Pinot Grigio. 609 00:39:30,021 --> 00:39:31,501 Pinot Grigio parece ótimo. 610 00:39:31,581 --> 00:39:32,741 Tá bom. 611 00:39:33,981 --> 00:39:36,381 [armário rangendo] 612 00:39:37,501 --> 00:39:39,141 [David] Gostei do seu apartamento. 613 00:39:40,101 --> 00:39:41,101 Valeu. 614 00:39:45,301 --> 00:39:46,501 [vinho caindo na taça] 615 00:39:47,341 --> 00:39:48,261 [David ri fraco] 616 00:39:52,381 --> 00:39:54,501 -Pronto, tá aqui. -[David] Obrigado. 617 00:39:56,181 --> 00:39:57,581 Senta aí. [ri] 618 00:39:59,421 --> 00:40:01,301 [suspiro sinistro] 619 00:40:16,021 --> 00:40:17,701 Você realmente tava só passando? 620 00:40:19,741 --> 00:40:21,101 Não. [ri] 621 00:40:22,061 --> 00:40:22,941 Não. 622 00:40:23,501 --> 00:40:26,741 Achei que era por minha causa que você não tinha ido. 623 00:40:26,821 --> 00:40:28,461 Entendeu? Porque fui um babaca. 624 00:40:28,541 --> 00:40:30,461 Disseram que você nunca fica doente… 625 00:40:31,541 --> 00:40:32,381 E… 626 00:40:32,901 --> 00:40:35,181 Eu não queria que houvesse, é… 627 00:40:36,021 --> 00:40:40,421 -Eu não queria que ficássemos assim… -Você é sempre eloquente, David. 628 00:40:40,501 --> 00:40:41,781 É, isso é… 629 00:40:41,861 --> 00:40:42,781 [Louise ri] 630 00:40:44,901 --> 00:40:46,661 Eu não queria ir pra casa. 631 00:40:49,021 --> 00:40:50,701 Saí andando por aí… 632 00:40:50,781 --> 00:40:53,461 E quando eu vi, eu já estava aqui. 633 00:41:04,141 --> 00:41:05,821 Me pergunto se foi o destino. 634 00:41:07,461 --> 00:41:08,941 Nos encontrarmos naquele bar. 635 00:41:09,901 --> 00:41:12,141 Eu acho que foi só azar. 636 00:41:13,581 --> 00:41:14,781 É isso que você acha? 637 00:41:15,301 --> 00:41:18,541 Considerando tudo, não deu muito certo pra mim, né? 638 00:41:20,061 --> 00:41:25,461 Finalmente conheci um homem que eu acho que eu poderia gostar, 639 00:41:25,541 --> 00:41:27,341 e acontece que ele é casado. 640 00:41:29,261 --> 00:41:30,301 Então gostou de mim? 641 00:41:30,981 --> 00:41:32,901 [ambos riem] 642 00:41:32,981 --> 00:41:34,741 Homens e seus egos enormes. 643 00:41:35,981 --> 00:41:39,701 Eu te beijei, né? A primeira vez que beijei alguém em anos. 644 00:41:40,341 --> 00:41:42,101 [David] Nós rimos muito, não foi? 645 00:41:44,181 --> 00:41:47,421 As pessoas deviam conseguir fazer as outras rirem, não é? 646 00:41:47,501 --> 00:41:49,141 É isso que tem que existir. 647 00:41:50,261 --> 00:41:52,141 Aconteça o que acontecer. 648 00:42:01,701 --> 00:42:06,341 Há quanto tempo você e sua esposa são casados? 649 00:42:07,381 --> 00:42:08,421 Há muito tempo. 650 00:42:10,261 --> 00:42:11,221 Uma eternidade. 651 00:42:12,061 --> 00:42:13,301 Ela é muito bonita. 652 00:42:14,101 --> 00:42:15,221 [David] É, ela é, sim. 653 00:42:16,381 --> 00:42:17,901 Mas não rimos muito… 654 00:42:20,221 --> 00:42:21,261 há muito tempo. 655 00:42:24,101 --> 00:42:25,461 E eu fico pensando em você. 656 00:42:29,581 --> 00:42:30,821 Isso não é justo, David. 657 00:42:32,501 --> 00:42:33,461 Eu sei. 658 00:42:39,781 --> 00:42:40,741 É melhor ir pra casa. 659 00:42:44,061 --> 00:42:45,021 [David suspira] 660 00:42:52,941 --> 00:42:53,901 Louise… 661 00:43:17,981 --> 00:43:20,781 [ambos ofegantes] 662 00:43:28,021 --> 00:43:29,061 [Louise] Tchau. 663 00:43:30,581 --> 00:43:31,701 Tchau. [ri] 664 00:43:41,541 --> 00:43:44,261 ["Waking Up" tocando] 665 00:43:57,781 --> 00:44:00,021 [ambos rindo] 666 00:44:12,581 --> 00:44:13,781 [Louise ri] 667 00:44:16,261 --> 00:44:18,261 [ambos com a respiração pesada] 668 00:44:24,101 --> 00:44:26,461 [gemidos] 669 00:44:39,181 --> 00:44:41,181 [Louise ofegante] 670 00:44:48,421 --> 00:44:50,501 [ambos ofegantes] 671 00:44:52,581 --> 00:44:53,901 [David geme] 672 00:45:24,461 --> 00:45:26,341 ["Waking Up" acaba] 673 00:45:26,421 --> 00:45:27,821 Você se limpou? 674 00:45:30,621 --> 00:45:31,541 Desculpa. 675 00:45:32,461 --> 00:45:33,341 Isso foi… 676 00:45:33,861 --> 00:45:34,741 bem desagradável. 677 00:45:36,781 --> 00:45:37,901 Partiu dos dois, né? 678 00:45:38,941 --> 00:45:40,581 Não tem por que se lamentar. 679 00:45:44,901 --> 00:45:45,941 É melhor eu ir. 680 00:45:46,541 --> 00:45:47,821 O que estávamos pensando? 681 00:45:48,741 --> 00:45:50,701 Não estávamos, eu acho. 682 00:45:54,021 --> 00:45:54,901 [Louise suspira] 683 00:45:57,341 --> 00:45:58,341 Não se preocupa. 684 00:45:59,341 --> 00:46:01,541 Eu não vou levar isso pro trabalho. 685 00:46:02,341 --> 00:46:03,261 Obrigado. 686 00:46:05,541 --> 00:46:08,501 [hesitando] As coisas têm que ficar fora do consultório. 687 00:46:08,581 --> 00:46:10,061 [Louise] É, com certeza. 688 00:46:11,541 --> 00:46:13,741 Coisas como transar. Esse tipo de coisa. 689 00:46:13,821 --> 00:46:14,781 [David ri] 690 00:46:20,381 --> 00:46:21,581 Pode ir, David. 691 00:46:23,261 --> 00:46:24,101 Tá tudo bem. 692 00:46:30,661 --> 00:46:31,781 Boa noite, Louise. 693 00:46:33,061 --> 00:46:34,021 [Louise] Tchau. 694 00:46:42,941 --> 00:46:44,941 [música melancólica] 695 00:46:58,221 --> 00:46:59,101 [porta abre] 696 00:47:00,381 --> 00:47:01,221 [porta fecha] 697 00:47:01,301 --> 00:47:03,301 [chaves tilintando] 698 00:47:04,141 --> 00:47:06,141 [música tensa] 699 00:47:33,101 --> 00:47:34,461 [Adele suspira] 700 00:48:58,821 --> 00:49:00,821 Legendas: Lara Scheffer