1 00:00:06,021 --> 00:00:08,901 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:16,981 --> 00:00:17,821 Mm. 3 00:00:18,741 --> 00:00:20,701 Oh, davvero deliziosa. 4 00:00:21,781 --> 00:00:24,061 Avrai visto lati di David che non conosco. 5 00:00:24,981 --> 00:00:27,381 Coraggio, spara. Che tipo di capo è? 6 00:00:28,381 --> 00:00:29,381 Ah… 7 00:00:30,101 --> 00:00:34,141 È arrivato da poco, io non… non è che lo conosca, ancora. 8 00:00:34,781 --> 00:00:35,621 Però è… 9 00:00:38,181 --> 00:00:39,261 è gentile, 10 00:00:40,821 --> 00:00:44,461 professionale e i pazienti sembrano amarlo. 11 00:00:45,301 --> 00:00:46,301 Mi fa piacere. 12 00:00:47,861 --> 00:00:49,621 Tu di che ti occupi? 13 00:00:51,021 --> 00:00:52,741 In verità non ho mai lavorato. 14 00:00:52,821 --> 00:00:54,981 A parte per cinque minuti da un fiorista. 15 00:00:55,061 --> 00:00:56,661 Abbiamo soldi, dunque… 16 00:00:57,941 --> 00:01:00,661 Credevo che avremmo avuto dei figli, ma non è capitato. 17 00:01:01,261 --> 00:01:02,221 Non ancora, almeno. 18 00:01:03,741 --> 00:01:06,181 - Hai degli amici qui a Londra? - Non proprio. 19 00:01:06,261 --> 00:01:10,341 Ho conosciuto i soci e le loro rispettive partner, sono gentili, ma… 20 00:01:11,381 --> 00:01:15,061 Intanto sono più grandi di me e… mi sono sembrati così snob. 21 00:01:16,501 --> 00:01:17,821 No, oddio, tu li conosci. 22 00:01:17,901 --> 00:01:20,141 Concordo, sono tutti snob. 23 00:01:23,901 --> 00:01:25,221 Ma ora conosco te. 24 00:01:25,301 --> 00:01:29,181 So già che hai un figlio e un lavoro. Hai un marito, immagino. 25 00:01:29,261 --> 00:01:31,101 No, divorziata. 26 00:01:31,181 --> 00:01:32,901 - [Adele] Oh. - Da tre anni, ormai. 27 00:01:34,021 --> 00:01:35,221 Siamo io e Adam. 28 00:01:35,301 --> 00:01:36,381 Ha quasi otto anni. 29 00:01:37,901 --> 00:01:39,621 Non c'è nessun uomo all'orizzonte? 30 00:01:41,781 --> 00:01:42,861 - Ah… - Scusa. 31 00:01:43,581 --> 00:01:44,901 Non sono affari miei. 32 00:01:48,821 --> 00:01:50,021 Che ti è successo? 33 00:01:53,261 --> 00:01:54,101 L'ho… 34 00:01:54,901 --> 00:01:57,621 Ho preso una botta sul balcone, l'altra notte. 35 00:01:58,301 --> 00:01:59,141 Sono sonnambula. 36 00:02:01,661 --> 00:02:03,301 Ti capita molto spesso? 37 00:02:04,621 --> 00:02:05,661 Abbastanza, sì. 38 00:02:07,341 --> 00:02:09,461 Soffro di terrori notturni. 39 00:02:09,541 --> 00:02:11,541 Che sono una bella rottura. 40 00:02:13,701 --> 00:02:15,421 Quali sono i tuoi incubi? 41 00:02:20,541 --> 00:02:22,421 Sono cose spaventose. 42 00:02:25,221 --> 00:02:27,101 Penserai che sono fuori di testa. 43 00:02:28,501 --> 00:02:30,941 Veramente pensavo a quanto mi fa piacere… 44 00:02:31,861 --> 00:02:33,541 parlare con qualcuno così. 45 00:02:35,061 --> 00:02:36,461 [Adele] Sei sincera. 46 00:02:36,541 --> 00:02:37,861 [ride] 47 00:02:37,941 --> 00:02:39,461 Questo non saprei dirlo. 48 00:02:41,661 --> 00:02:43,341 [telefono squilla] 49 00:02:48,141 --> 00:02:48,981 Scusa. 50 00:02:49,501 --> 00:02:50,341 Ciao. 51 00:02:51,301 --> 00:02:53,381 - [David] Tutto bene? - Sì, sto bene. 52 00:02:53,901 --> 00:02:54,861 Dove sei? 53 00:02:55,501 --> 00:02:57,501 Devo comprare dei campioni di vernice. 54 00:02:58,221 --> 00:02:59,861 Mi sono fermata per un caffè. 55 00:03:00,861 --> 00:03:02,461 Sei sola o con qualcuno? 56 00:03:02,541 --> 00:03:03,781 No, sono da sola. 57 00:03:04,901 --> 00:03:06,101 Ma c'è molta gente. 58 00:03:08,621 --> 00:03:09,461 D'accordo. 59 00:03:09,941 --> 00:03:11,741 Ti chiamo alle 14:30. 60 00:03:12,381 --> 00:03:13,941 - Sarai a casa? - [Adele] Certo. 61 00:03:15,141 --> 00:03:16,701 Sarò a casa a quell'ora. 62 00:03:16,781 --> 00:03:17,621 [David] Ok. 63 00:03:17,701 --> 00:03:19,341 - Ci sentiamo dopo. - [Adele] Ok. 64 00:03:20,181 --> 00:03:21,021 Ciao. 65 00:03:22,021 --> 00:03:23,461 [David riaggancia] Ti amo. 66 00:03:30,101 --> 00:03:30,941 David. 67 00:03:32,621 --> 00:03:34,101 Da quando hai quel telefono? 68 00:03:34,981 --> 00:03:36,421 È veramente vintage. 69 00:03:37,461 --> 00:03:38,741 Fa ancora il suo lavoro. 70 00:03:40,741 --> 00:03:42,181 Ehi, scambiamoci i numeri. 71 00:03:46,061 --> 00:03:46,901 Sì. 72 00:03:50,941 --> 00:03:52,941 [rumore di tasti] 73 00:03:58,981 --> 00:03:59,821 Ottimo! 74 00:04:01,181 --> 00:04:03,221 Ora devo proprio andare, Adele. 75 00:04:05,701 --> 00:04:07,981 È stato un piacere conoscerti. 76 00:04:08,061 --> 00:04:10,221 Ti lascerò in piedi la prossima volta. 77 00:04:10,301 --> 00:04:11,461 Louise. 78 00:04:12,701 --> 00:04:14,661 So che ti sembrerà strano, 79 00:04:14,741 --> 00:04:18,061 ma preferirei che non dicessi a David del nostro caffè. 80 00:04:18,621 --> 00:04:21,741 Sarebbe ancora meglio se non gli dicessi che mi hai conosciuta. 81 00:04:21,821 --> 00:04:22,661 Il motivo? 82 00:04:22,741 --> 00:04:26,821 Ha tutto un suo pensiero riguardo al mischiare il lavoro con la vita privata. 83 00:04:27,741 --> 00:04:30,341 E noi ragazze abbiamo i nostri segreti, giusto? 84 00:04:31,181 --> 00:04:32,621 Non gli racconterò niente. 85 00:04:32,701 --> 00:04:33,621 [Adele ride] 86 00:04:34,261 --> 00:04:36,101 - Ci vediamo, Adele. - Sì. 87 00:04:36,181 --> 00:04:37,221 Lo spero davvero. 88 00:04:49,461 --> 00:04:50,501 [clacson] 89 00:05:01,381 --> 00:05:02,941 QUESTO È IL MIO NUMERO! 90 00:05:07,901 --> 00:05:09,261 Vaffanculo. 91 00:05:44,101 --> 00:05:46,101 [musica alla radio] 92 00:05:59,101 --> 00:06:00,581 [Adele canticchia] 93 00:06:19,541 --> 00:06:21,101 [continua a canticchiare] 94 00:06:26,381 --> 00:06:28,381 [versa acqua calda] 95 00:06:36,781 --> 00:06:38,581 [risate] 96 00:06:38,661 --> 00:06:40,301 [donna] C'è David al telefono. 97 00:06:42,181 --> 00:06:44,701 - [Adele] Ecco che arriva quell'abominio. - Adele? 98 00:06:45,181 --> 00:06:46,821 [Adele ride] 99 00:06:48,341 --> 00:06:49,701 C'è David al telefono. 100 00:06:50,541 --> 00:06:53,101 Scendete da quel dannato albero prima che vi facciate male 101 00:06:53,181 --> 00:06:55,381 e ci licenzino tutti per questo. 102 00:06:55,461 --> 00:06:59,021 Che direbbe l'assicurazione se un cliente morisse cadendo, eh, Marjorie? 103 00:06:59,101 --> 00:07:00,461 - [Rob] Oh… - [Marjorie] Oh! 104 00:07:01,061 --> 00:07:02,381 Rob, accidenti! 105 00:07:02,461 --> 00:07:03,781 Rob, fammi scendere. 106 00:07:06,221 --> 00:07:07,141 Grazie, Marj. 107 00:07:10,181 --> 00:07:12,421 È innamorata di quel ragazzo. Non c'è dubbio. 108 00:07:13,341 --> 00:07:15,861 Un buono a nulla come te non ha possibilità. 109 00:07:17,421 --> 00:07:19,781 Lo dici perché ne sai qualcosa, eh, Marjorie? 110 00:07:19,861 --> 00:07:20,981 Quand'è stata l'ultima volta 111 00:07:21,061 --> 00:07:23,461 che un disperato è entrato in quella tua vecchia passera? 112 00:07:25,461 --> 00:07:27,141 Torna qui immediatamente! 113 00:07:27,221 --> 00:07:29,701 Tra l'altro, Marj… a me piace il cazzo, lo sai? 114 00:07:30,301 --> 00:07:32,421 Mi piacciono i bei grossi cazzi duri. 115 00:07:33,781 --> 00:07:34,661 [sputa] 116 00:07:35,261 --> 00:07:36,221 Robert! 117 00:07:36,861 --> 00:07:37,781 [Adele] No. 118 00:07:39,781 --> 00:07:41,781 [Adele ride] No, quella è Marjorie. 119 00:07:41,861 --> 00:07:44,581 [David] Avevo paura che volessi scappare, ecco. 120 00:07:44,661 --> 00:07:47,101 [Adele ride] E dove dovrei scappare qui? 121 00:07:47,181 --> 00:07:49,981 Sembri migliorata. Non ti sentivo ridere da tanto. 122 00:07:50,661 --> 00:07:52,101 [Adele] Lo sono, in effetti. 123 00:07:53,501 --> 00:07:54,541 Ho un nuovo amico. 124 00:07:55,061 --> 00:07:56,261 Si chiama Rob. 125 00:07:57,421 --> 00:07:58,621 È molto divertente. 126 00:07:59,381 --> 00:08:01,221 Ridiamo sempre delle altre persone. 127 00:08:01,861 --> 00:08:03,341 Mi sta aiutando, credo. 128 00:08:03,861 --> 00:08:05,501 Ci stiamo aiutando a vicenda. 129 00:08:06,581 --> 00:08:09,541 Mi devo forse preoccupare di questo Rob? 130 00:08:09,621 --> 00:08:10,741 [ride] 131 00:08:13,141 --> 00:08:14,421 Ehm… 132 00:08:14,501 --> 00:08:15,341 No. 133 00:08:16,581 --> 00:08:17,741 Io amo te. [ride] 134 00:08:19,061 --> 00:08:20,661 Dovrai conoscerlo un giorno. 135 00:08:21,541 --> 00:08:23,101 Penso che lo adorerai anche tu. 136 00:08:23,861 --> 00:08:25,861 [tono di linea libera] 137 00:08:28,661 --> 00:08:29,701 [Adele] Pronto? 138 00:08:31,021 --> 00:08:32,221 Sono io. 139 00:08:33,421 --> 00:08:35,141 Non mi hai chiamato sul cellulare. 140 00:08:35,981 --> 00:08:37,661 Vuoi assicurarti che sia a casa? 141 00:08:38,381 --> 00:08:39,861 [David] Come avevi detto tu. 142 00:08:41,461 --> 00:08:43,661 Non sia mai che faccia una mossa spontanea. 143 00:08:45,181 --> 00:08:46,821 Non è questo il punto, no? 144 00:08:49,221 --> 00:08:50,741 [Adele] Sto scherzando, David. 145 00:08:51,261 --> 00:08:52,461 Era una battuta. 146 00:08:55,541 --> 00:08:56,661 Torno a casa tardi. 147 00:08:57,421 --> 00:09:00,781 Mi vedo con un paio di associazioni per parlare del volontariato. 148 00:09:03,261 --> 00:09:05,101 Ti sei mai chiesto cosa pensino? 149 00:09:05,181 --> 00:09:06,021 Chi? 150 00:09:06,101 --> 00:09:08,941 I drogati dei quartieri, quando ti presenti tu. 151 00:09:10,581 --> 00:09:11,461 Che vuoi dire? 152 00:09:12,221 --> 00:09:13,741 Credi che vogliano smettere? 153 00:09:15,101 --> 00:09:16,621 Magari gli piace farsi. 154 00:09:18,781 --> 00:09:21,861 Allora avrei perso tempo tutti questi anni, non credi? 155 00:09:23,621 --> 00:09:24,661 Ci vediamo stasera. 156 00:09:25,341 --> 00:09:26,421 Ti aspetto qui. 157 00:09:27,381 --> 00:09:28,421 [David riaggancia] 158 00:09:28,501 --> 00:09:29,501 Ti amo. 159 00:11:13,501 --> 00:11:15,181 [ticchettio d'orologio] 160 00:12:23,221 --> 00:12:25,661 [Adele] "Pizzicati e ripeti ogni ora: 161 00:12:26,181 --> 00:12:27,461 non sto dormendo. 162 00:12:28,261 --> 00:12:29,701 Guardati le mani, 163 00:12:30,621 --> 00:12:31,701 conta le dita. 164 00:12:33,381 --> 00:12:36,341 [Adele e Rob] Guarda l'orologio, guarda l'orologio. 165 00:12:36,861 --> 00:12:39,941 [Rob] Distogli lo sguardo, guardalo di nuovo. 166 00:12:43,661 --> 00:12:45,941 Rilassati e concentrati. 167 00:12:47,981 --> 00:12:49,101 Pensa a una porta." 168 00:12:56,221 --> 00:12:57,701 [ticchettio] 169 00:13:00,621 --> 00:13:02,381 Cos'ha di speciale quell'orologio? 170 00:13:03,061 --> 00:13:06,461 È di David. Gliel'ho regalato io, ma non può indossarlo ora. 171 00:13:06,541 --> 00:13:08,541 Glielo tengo finché non uscirò da qui. 172 00:13:09,061 --> 00:13:11,021 - Sembra costoso. - È costoso. 173 00:13:12,421 --> 00:13:13,821 Sono una riccona, ricordi? 174 00:13:18,741 --> 00:13:20,741 Non credi che David sia troppo vecchio? 175 00:13:21,661 --> 00:13:22,501 No. 176 00:13:22,581 --> 00:13:24,821 Sì, ma lui è all'università e tu sei qui. 177 00:13:28,941 --> 00:13:30,541 Non voglio vederti soffrire. 178 00:13:35,221 --> 00:13:37,061 Non tutti ti tradiscono, Rob. 179 00:13:37,701 --> 00:13:39,101 Puoi fidarti delle persone. 180 00:13:40,981 --> 00:13:41,981 Devi farlo. 181 00:13:42,901 --> 00:13:44,261 Altrimenti che vita è? 182 00:13:47,141 --> 00:13:48,261 Lo ami sul serio? 183 00:13:51,741 --> 00:13:52,581 Sì. 184 00:13:54,741 --> 00:13:55,581 E lui ama me. 185 00:13:57,941 --> 00:13:59,021 Come ci si sente? 186 00:14:01,301 --> 00:14:02,141 Ad essere amati? 187 00:14:04,341 --> 00:14:05,181 O ad amare. 188 00:14:16,861 --> 00:14:17,701 Adele? 189 00:14:22,341 --> 00:14:23,501 Adele, ci sei? 190 00:14:24,021 --> 00:14:25,141 [Adele] Sono di sopra! 191 00:14:25,861 --> 00:14:26,981 Vieni a vedere. 192 00:14:40,901 --> 00:14:41,901 Che ne pensi? 193 00:14:55,781 --> 00:14:57,781 Perché hai… perché l'hai fatto? 194 00:15:09,341 --> 00:15:10,821 - Ti muovi? - Sto arrivando. 195 00:15:11,821 --> 00:15:12,821 Non tirarmi! 196 00:15:13,461 --> 00:15:16,421 Eccoci. Buona giornata. Ci vediamo dopo, ok? 197 00:15:16,541 --> 00:15:17,661 - Ok. - Un bacino. 198 00:15:18,701 --> 00:15:19,741 - Ciao. - Ciao. 199 00:15:20,981 --> 00:15:22,021 [bambino] Adam! 200 00:15:22,101 --> 00:15:23,821 - [Adam] Ciao, Mallory. - Ciao. 201 00:15:25,981 --> 00:15:27,381 [notifica del telefono] 202 00:15:31,301 --> 00:15:33,021 [uomo] Vieni? Sbrigati. 203 00:15:33,781 --> 00:15:36,781 SE NON LAVORI DOMANI, TI VA DI ANDARE IN PALESTRA? 204 00:15:36,861 --> 00:15:38,341 POSSO DARTI UN PASS GIORNALIERO. 205 00:15:38,421 --> 00:15:39,861 OH, SONO ADELE, A PROPOSITO. 206 00:15:40,701 --> 00:15:41,621 Mm-mm. 207 00:15:44,821 --> 00:15:46,061 - Ehi, Sue. - Ciao. 208 00:15:46,981 --> 00:15:50,461 Qualcuno di nostra conoscenza si è alzato col piede sbagliato. 209 00:15:51,541 --> 00:15:52,501 Oh… 210 00:15:54,141 --> 00:15:55,381 È arrivato prima di me. 211 00:15:56,341 --> 00:15:58,301 Neanche mi ha detto buongiorno. 212 00:15:58,381 --> 00:15:59,661 Che brutto musone. 213 00:16:02,181 --> 00:16:06,261 D'altronde… gli scozzesi non sono rinomati per questo. 214 00:16:07,101 --> 00:16:09,381 - Non erano tirchi? - Tirchi e musoni. 215 00:16:10,381 --> 00:16:12,261 Capitano a tutti i giorni così. 216 00:16:12,341 --> 00:16:14,221 Ma non lo facciamo pesare agli altri. 217 00:16:15,581 --> 00:16:16,621 Vuoi un tè? 218 00:16:16,701 --> 00:16:17,741 Volentieri. 219 00:16:20,821 --> 00:16:22,301 [sbuffa] 220 00:16:29,261 --> 00:16:30,181 Ti serve qualcosa? 221 00:16:32,221 --> 00:16:34,661 Devo darti questi per il prossimo appuntamento. 222 00:16:34,741 --> 00:16:36,741 [David] Lasciali sulla scrivania. 223 00:16:41,941 --> 00:16:43,021 Lasciali. 224 00:16:45,621 --> 00:16:47,661 E puoi bussare la prossima volta? 225 00:16:47,741 --> 00:16:49,381 Ho bussato, prima. 226 00:16:49,981 --> 00:16:52,661 La prossima volta faccio richiesta in carta da bollo. 227 00:16:56,661 --> 00:16:57,661 Te l'ho detto. 228 00:16:58,981 --> 00:17:01,141 Scozzesi. Che brutto carattere, vero? 229 00:17:01,781 --> 00:17:03,461 Sì, a quanto pare è così. 230 00:17:34,581 --> 00:17:36,501 OK, MA NON SONO IN FORMA, NON RIDERE DI ME. 231 00:17:37,101 --> 00:17:38,541 [notifica del telefono] 232 00:17:54,141 --> 00:17:56,541 Il dottor Ferguson arriva fra qualche minuto. 233 00:17:56,621 --> 00:17:57,701 Grazie, perfetto. 234 00:18:00,141 --> 00:18:01,821 Ehi, io non lo voglio fare. 235 00:18:03,461 --> 00:18:05,381 Non sono un drogato del cazzo, ok? 236 00:18:05,461 --> 00:18:06,581 Anthony, ti prego. 237 00:18:07,141 --> 00:18:08,781 Forse almeno lei mi ascolta. 238 00:18:11,621 --> 00:18:12,461 Tu mi ascolti? 239 00:18:14,061 --> 00:18:16,501 - Io... - Oddio, ma che cazzo, sono invisibile? 240 00:18:16,581 --> 00:18:20,141 - Ciao, riesci a vedermi? - Le devo chiedere di abbassare il tono. 241 00:18:20,221 --> 00:18:21,581 Ah, sì? Sennò? 242 00:18:22,261 --> 00:18:24,021 [David] Tranquilla, Louise. Grazie. 243 00:18:25,741 --> 00:18:26,661 Ciao, Anthony. 244 00:18:27,461 --> 00:18:29,021 Sono il dottor Ferguson. 245 00:18:29,101 --> 00:18:32,021 - I tuoi genitori aspetteranno qua. - No, non voglio farlo. 246 00:18:32,101 --> 00:18:33,781 [David] Si tratta solo di un'ora. 247 00:18:34,341 --> 00:18:35,461 Che male può farti? 248 00:18:36,341 --> 00:18:38,661 E tra l'altro, ti evita la prigione. 249 00:18:45,141 --> 00:18:46,061 [Anthony sbuffa] 250 00:18:54,581 --> 00:18:56,781 - [David] Siediti. - Posso offrirvi qualcosa? 251 00:18:57,461 --> 00:18:59,181 Una tazza di tè, magari? 252 00:18:59,941 --> 00:19:00,981 [porta si chiude] 253 00:19:01,061 --> 00:19:02,261 Molto gentile. 254 00:19:02,341 --> 00:19:05,021 Lo prendiamo col latte, senza zucchero. 255 00:19:06,541 --> 00:19:09,141 - [David] Ci rivediamo in settimana. - [Anthony] Ok. 256 00:19:09,741 --> 00:19:11,261 È un percorso, Anthony. 257 00:19:11,341 --> 00:19:12,821 Abbiamo fatto il primo passo. 258 00:19:14,941 --> 00:19:17,661 - Per oggi basta così. - Grazie, dottor Ferguson. 259 00:19:18,461 --> 00:19:19,941 - [donna] È andata bene? - Sì. 260 00:19:21,021 --> 00:19:22,261 [uomo] Bene. 261 00:19:22,341 --> 00:19:24,341 - È andata bene, sì. - [donna] Andiamo. 262 00:19:25,901 --> 00:19:27,741 [David] Ehm… Louise. 263 00:19:28,861 --> 00:19:31,901 Ehm… ho prenotato un'altra seduta con Anthony Hawkins. 264 00:19:31,981 --> 00:19:34,061 Venerdì, stessa ora, 15:45. 265 00:19:34,901 --> 00:19:37,701 Metto in conto la mezz'ora in più che ha fatto oggi? 266 00:19:37,781 --> 00:19:39,741 Eh, no. No, è stata colpa mia. 267 00:19:40,661 --> 00:19:44,341 - Non volevo interromperlo. - Il dottor Sharma avrebbe da ridire. 268 00:19:45,621 --> 00:19:47,261 Ma non deve saperlo per forza. 269 00:19:52,461 --> 00:19:53,421 [porta si chiude] 270 00:20:11,581 --> 00:20:12,701 [pillole che cadono] 271 00:20:18,341 --> 00:20:19,621 [ticchettio di orologio] 272 00:20:20,501 --> 00:20:21,781 [scricchiolio] 273 00:20:25,821 --> 00:20:26,781 [Adam] Mamma! 274 00:20:28,781 --> 00:20:30,101 Sta arrivando! 275 00:20:34,661 --> 00:20:36,541 [forte risata] 276 00:20:43,061 --> 00:20:45,301 - [Adele] Quali sono i tuoi incubi? - [grida] 277 00:20:47,501 --> 00:20:49,501 [respira affannosamente] 278 00:20:59,581 --> 00:21:00,621 [geme] 279 00:21:12,101 --> 00:21:13,101 [porta si chiude] 280 00:21:16,381 --> 00:21:17,341 David? 281 00:21:23,741 --> 00:21:25,941 - Buona giornata, tesoro mio. - Grazie, ciao. 282 00:21:26,021 --> 00:21:27,061 Ciao! 283 00:21:28,781 --> 00:21:29,981 [Louise] Ti voglio bene. 284 00:21:30,061 --> 00:21:32,781 - [bambino] Io vado al mare. - Finalmente, che bello! 285 00:21:39,381 --> 00:21:41,021 [campanello suona] 286 00:21:47,701 --> 00:21:48,781 [sbuffa] 287 00:21:53,981 --> 00:21:56,341 - Ciao. - Ehi, buongiorno. 288 00:21:56,421 --> 00:21:57,461 Buongiorno. 289 00:21:58,901 --> 00:22:00,261 Che bella casa. 290 00:22:00,341 --> 00:22:01,301 [Louise ride] 291 00:22:01,381 --> 00:22:02,941 Questo non lo so. 292 00:22:03,021 --> 00:22:06,141 Dovevi vederla poco fa. Sembrava una zona di guerra. 293 00:22:07,381 --> 00:22:08,461 Si sente il calore. 294 00:22:09,101 --> 00:22:10,061 È intima. 295 00:22:11,021 --> 00:22:12,301 Ah, io… 296 00:22:13,061 --> 00:22:14,661 vado a prendere la mia roba. 297 00:22:15,301 --> 00:22:16,341 Senza fretta. 298 00:22:17,941 --> 00:22:19,621 [Louise] Posso offrirti qualcosa? 299 00:22:21,141 --> 00:22:22,341 [Adele] No, sto bene. 300 00:22:23,661 --> 00:22:24,581 Un tè? 301 00:22:24,661 --> 00:22:25,741 [Louise] Un caffè? 302 00:22:26,941 --> 00:22:27,941 No, grazie. 303 00:22:28,621 --> 00:22:30,781 [Louise] Beh, se cambi idea, serviti pure. 304 00:23:27,021 --> 00:23:30,341 CAMERA DI ADAM 305 00:23:50,741 --> 00:23:52,421 Sono contenta che tu venga. 306 00:23:52,501 --> 00:23:53,381 [Louise ride] 307 00:23:53,861 --> 00:23:55,581 Ti farai delle gran risate. 308 00:23:56,181 --> 00:23:57,141 Devi credermi. 309 00:23:57,901 --> 00:23:59,541 Ti prometto che resisterò. 310 00:24:00,861 --> 00:24:02,541 [musica, ridono] 311 00:24:02,621 --> 00:24:04,301 Sto per farmela addosso, giuro. 312 00:24:06,741 --> 00:24:07,941 Mancano dieci secondi! 313 00:24:09,141 --> 00:24:10,141 Puoi farcela! 314 00:24:10,861 --> 00:24:12,021 [ansima] 315 00:24:16,261 --> 00:24:18,261 [Louise geme] 316 00:24:19,421 --> 00:24:20,501 Vaffanculo. 317 00:24:21,501 --> 00:24:22,381 Oddio. 318 00:24:22,941 --> 00:24:25,261 Domani soffrirò le pene dell'inferno. 319 00:24:25,821 --> 00:24:27,101 Non riesco a respirare. 320 00:24:28,621 --> 00:24:30,701 - Hai detto che non avresti riso. - Sì. 321 00:24:30,781 --> 00:24:32,941 Ma è totalmente impossibile evitarlo. 322 00:24:34,741 --> 00:24:37,181 Sì, è da me. Il giullare di corte. 323 00:24:38,861 --> 00:24:40,181 È come in tutte le cose. 324 00:24:40,261 --> 00:24:42,101 Serve esercizio e un po' di lavoro. 325 00:24:42,821 --> 00:24:46,381 - Presto sarai il ritratto della salute. - Sembri convinta che tornerò. 326 00:24:47,621 --> 00:24:49,341 Vorrei avere un'amica di palestra. 327 00:24:49,901 --> 00:24:52,181 Potresti venire nei giorni in cui non lavori. 328 00:24:52,661 --> 00:24:53,501 Vieni. 329 00:24:54,061 --> 00:24:55,781 Ti porto nella sala pesi. 330 00:24:58,141 --> 00:25:02,101 Ecco, questo potrei farlo per tutto il giorno. 331 00:25:02,181 --> 00:25:03,261 [Adele] Mm. 332 00:25:03,341 --> 00:25:04,461 Te lo dico. 333 00:25:04,541 --> 00:25:07,781 Questa è la cosa più simile a una vacanza che farò quest'anno. 334 00:25:08,701 --> 00:25:10,461 Hai un mese tutto per te, almeno. 335 00:25:10,981 --> 00:25:15,021 Lo so, ma non avere Adam con me sarà molto strano. 336 00:25:15,101 --> 00:25:16,181 Già lo so. 337 00:25:16,741 --> 00:25:19,741 Anche se parte domani pomeriggio, già mi sento un po' persa. 338 00:25:19,821 --> 00:25:21,101 Quindi… cazzo! 339 00:25:21,901 --> 00:25:22,901 Che cos'hai? 340 00:25:23,781 --> 00:25:26,861 Ho scordato di chiedere le ferie per domani per stare con lui. 341 00:25:26,941 --> 00:25:28,381 Ah, datti malata. 342 00:25:30,741 --> 00:25:33,421 Devo ricordarti che sono una dipendente di tuo marito? 343 00:25:33,501 --> 00:25:35,861 [Adele ride] Sei una mia amica. 344 00:25:36,901 --> 00:25:38,661 E comunque è solo un giorno. 345 00:25:38,741 --> 00:25:41,581 A loro non cambia niente e a te cambia tutto. 346 00:25:44,741 --> 00:25:46,061 Forse hai ragione. 347 00:25:50,981 --> 00:25:52,421 Da quanto siete sposati? 348 00:25:54,861 --> 00:25:55,701 Dieci anni. 349 00:25:56,541 --> 00:25:58,221 - Wow. - Io ne avevo 18. 350 00:25:59,141 --> 00:26:01,341 - Non sei una che perde tempo. - [Adele ride] 351 00:26:01,421 --> 00:26:03,741 I suoi erano i fattori della nostra tenuta. 352 00:26:05,421 --> 00:26:06,941 "Tenuta" nel senso… 353 00:26:07,021 --> 00:26:08,461 tenuta di campagna? 354 00:26:08,541 --> 00:26:09,701 [Adele ride] 355 00:26:10,541 --> 00:26:12,421 Te l'ho detto che abbiamo soldi. 356 00:26:14,221 --> 00:26:15,781 Mi ha salvato la vita, lo sai? 357 00:26:17,421 --> 00:26:18,261 David. 358 00:26:19,821 --> 00:26:22,861 - Letteralmente o metaforicamente? - Letteralmente. 359 00:26:23,821 --> 00:26:25,941 La notte in cui morirono i miei. 360 00:26:26,461 --> 00:26:27,381 Cosa? 361 00:26:29,501 --> 00:26:30,821 Cavolo, mi dispiace. 362 00:26:31,381 --> 00:26:34,741 Ci fu un incendio a casa mia, avevo 17 anni. 363 00:26:36,141 --> 00:26:38,861 David entrò e riuscì a trascinarmi fuori. 364 00:26:40,141 --> 00:26:41,941 Lui si ustionò gravemente. 365 00:26:42,021 --> 00:26:43,461 Io ebbi fortuna. 366 00:26:44,101 --> 00:26:47,021 La casa era grande e dormivo in un'ala diversa dai miei. 367 00:26:47,101 --> 00:26:49,061 L'incendio scoppiò dov'erano loro, 368 00:26:50,661 --> 00:26:51,981 non potevano salvarsi. 369 00:26:55,061 --> 00:26:57,661 Perché David era lì nel bel mezzo della notte? 370 00:26:59,501 --> 00:27:01,301 Si intrufolava per vedermi. 371 00:27:02,221 --> 00:27:03,581 [Adele ride] 372 00:27:04,701 --> 00:27:07,941 Tranquilla. Non preoccuparti per me. Sono forte, sai? 373 00:27:09,061 --> 00:27:10,541 Prendiamo un'insalata al bar. 374 00:27:11,061 --> 00:27:12,021 Hai tempo? 375 00:27:12,661 --> 00:27:14,101 Ho tempo per una pizza. 376 00:27:15,581 --> 00:27:16,581 O per un panino. 377 00:27:17,141 --> 00:27:18,941 È la tessa cosa, tanto, no? 378 00:27:19,021 --> 00:27:21,941 È un'insalata racchiusa fra due fette di pane. 379 00:27:22,021 --> 00:27:24,781 Se usi questa prospettiva, e io lo faccio spesso, 380 00:27:24,861 --> 00:27:29,101 vedrai che la pizza è un'insalata, ma sta sopra un po' di pane. 381 00:27:29,181 --> 00:27:32,061 E andare a rovinare tutti gli sforzi che abbiamo fatto? 382 00:27:32,581 --> 00:27:35,981 Disse la donna che ho visto trangugiare una fetta di torta. 383 00:27:36,061 --> 00:27:37,861 Beccata. Hai ragione. 384 00:27:39,261 --> 00:27:40,101 Tutto bene? 385 00:27:41,221 --> 00:27:42,061 Sì. 386 00:27:42,141 --> 00:27:43,781 Ho perso di vista l'ora. 387 00:27:44,461 --> 00:27:45,821 Andiamo a pranzare da me. 388 00:27:46,421 --> 00:27:48,541 Preparo qualcosa e mangiamo in giardino. 389 00:27:48,621 --> 00:27:51,621 - Io… io non… - Ti riporto io a casa. Andiamo. 390 00:28:11,941 --> 00:28:12,941 Wow. 391 00:28:21,701 --> 00:28:22,941 [porta si apre] 392 00:28:24,501 --> 00:28:25,861 Entra, dai. 393 00:28:26,661 --> 00:28:27,661 Ok. 394 00:28:33,781 --> 00:28:34,781 Questa casa è… 395 00:28:35,781 --> 00:28:36,901 è splendida. 396 00:28:37,381 --> 00:28:38,381 Grazie. 397 00:28:42,221 --> 00:28:43,301 Wow. 398 00:28:48,701 --> 00:28:50,021 Ma perché tanta fretta? 399 00:28:51,501 --> 00:28:54,621 So che ti sembrerà stupido, ma… è per David. 400 00:28:55,861 --> 00:28:58,101 Si preoccupa se non rispondo quando chiama. 401 00:28:58,661 --> 00:29:00,541 E come sai quando chiamerà? 402 00:29:00,621 --> 00:29:02,981 Mi chiama alla stessa ora tutti i giorni. 403 00:29:03,581 --> 00:29:05,461 E sul cellulare, non può chiamare? 404 00:29:08,861 --> 00:29:09,701 Non è che… 405 00:29:10,381 --> 00:29:12,661 ti chiama sul fisso per sapere se sei qui? 406 00:29:13,461 --> 00:29:14,821 [ride] 407 00:29:15,301 --> 00:29:17,141 Non è così grave come sembra. 408 00:29:18,741 --> 00:29:20,141 [telefono squilla] 409 00:29:21,741 --> 00:29:23,141 Ci metto un minuto. 410 00:29:26,501 --> 00:29:27,621 [Adele] Ciao, tesoro. 411 00:29:29,261 --> 00:29:30,661 Sono appena tornata. 412 00:29:32,181 --> 00:29:33,781 In palestra, molto carina. 413 00:29:35,821 --> 00:29:38,861 No, non preoccuparti. È molto tranquilla. 414 00:29:39,421 --> 00:29:40,661 Ci vediamo stasera. 415 00:29:41,501 --> 00:29:42,421 Ti amo. 416 00:29:51,581 --> 00:29:53,061 Bene. Mangiamo. 417 00:29:54,061 --> 00:29:55,101 Ah… 418 00:30:11,461 --> 00:30:12,861 [Adele] Ho qualcosa per te. 419 00:30:13,981 --> 00:30:15,341 Per i terrori notturni. 420 00:30:16,981 --> 00:30:20,621 Me ne hai parlato al bar l'altro giorno. Non hai mai consultato qualcuno? 421 00:30:22,901 --> 00:30:23,941 Quando ero piccola. 422 00:30:24,901 --> 00:30:27,261 Ma… secondo loro era una fase. 423 00:30:27,861 --> 00:30:29,581 E alla fine mi ci sono abituata. 424 00:30:30,661 --> 00:30:32,301 I miei fidanzati neanche un po'. 425 00:30:33,981 --> 00:30:37,901 E se provavano a svegliarmi, io li colpivo e scoppiavo a piangere. 426 00:30:37,981 --> 00:30:39,221 [Adele ride] 427 00:30:39,301 --> 00:30:40,821 Non è esattamente sexy. 428 00:30:41,461 --> 00:30:42,421 Già. 429 00:30:42,501 --> 00:30:46,581 Il dottore diceva che non potevano essere terrori notturni perché li ricordavo. 430 00:30:46,661 --> 00:30:48,181 Allora ho lasciato perdere. 431 00:30:49,901 --> 00:30:51,101 Che ci vuoi fare? 432 00:30:54,821 --> 00:30:55,861 Aveva torto. 433 00:30:57,141 --> 00:30:58,301 Scusa? 434 00:30:58,381 --> 00:31:00,261 Ricordarsi i terrori notturni. 435 00:31:00,741 --> 00:31:03,261 Sì, è raro, ma può capitare. 436 00:31:05,941 --> 00:31:07,421 Anche io ne soffrivo, 437 00:31:07,901 --> 00:31:09,701 e anche io li ricordavo. 438 00:31:14,101 --> 00:31:15,221 Tu e io… 439 00:31:16,101 --> 00:31:18,461 siamo speciali, Louise. 440 00:31:20,221 --> 00:31:22,621 Devi imparare a controllare i tuoi sogni. 441 00:31:24,341 --> 00:31:25,581 [Louise ride] 442 00:31:28,461 --> 00:31:29,341 Sei seria? 443 00:31:31,101 --> 00:31:34,261 Quando ero giovane, avevo terribili terrori notturni. 444 00:31:34,981 --> 00:31:38,181 Ma quel che ti serve per superarli è dentro di te. 445 00:31:39,541 --> 00:31:40,781 È come la palestra. 446 00:31:41,301 --> 00:31:43,221 Se ti ci metti di impegno, 447 00:31:43,301 --> 00:31:45,141 puoi decidere tu cosa sognare. 448 00:31:47,021 --> 00:31:50,061 Ma questo metodo funziona soltanto se tieni la mente aperta. 449 00:31:51,541 --> 00:31:53,381 Perché ci sono molte cose che… 450 00:31:54,381 --> 00:31:55,341 noi non vediamo. 451 00:31:57,261 --> 00:31:58,541 Sei in grado di farlo? 452 00:32:01,221 --> 00:32:04,781 Oh, ora penserai che sono una… fanatica della New Age. 453 00:32:04,861 --> 00:32:05,861 No, no. 454 00:32:06,901 --> 00:32:07,861 Affatto. 455 00:32:12,981 --> 00:32:14,741 Anni dopo la morte di mia madre, 456 00:32:15,781 --> 00:32:16,901 sono stata… 457 00:32:17,661 --> 00:32:19,061 stupida, ma… 458 00:32:19,541 --> 00:32:21,061 sai, com'è, io… 459 00:32:22,141 --> 00:32:23,941 Andai da una chiaroveggente. [ride] 460 00:32:25,141 --> 00:32:27,861 Mi fu raccomandata da una mia amica, e allora… 461 00:32:28,621 --> 00:32:29,821 un giorno che… 462 00:32:31,061 --> 00:32:32,061 mamma… 463 00:32:32,781 --> 00:32:34,701 mi mancava tanto da non muovermi, 464 00:32:36,861 --> 00:32:38,061 ci andai 465 00:32:38,141 --> 00:32:42,421 e mi ritrovai questa piccola donna in una casa a Stockwell. 466 00:32:43,181 --> 00:32:46,221 Niente sfere di cristallo o foglie di tè, 467 00:32:47,501 --> 00:32:48,621 ma lei… 468 00:32:49,821 --> 00:32:51,181 sapeva tante cose. 469 00:32:53,381 --> 00:32:56,461 Io non le dissi che il mio nome, nient'altro. 470 00:32:57,701 --> 00:32:58,981 Ma c'erano dettagli, 471 00:33:00,021 --> 00:33:02,221 e disse alcune cose che non… 472 00:33:02,781 --> 00:33:04,741 non potevano riguardare nessun altro. 473 00:33:06,301 --> 00:33:08,341 Cose che conoscevamo io e mia madre. 474 00:33:12,141 --> 00:33:13,741 E poi mi disse che stava bene. 475 00:33:15,301 --> 00:33:16,781 E che non soffriva più. 476 00:33:19,541 --> 00:33:22,621 Io capii che quella donna conosceva mia madre. 477 00:33:22,701 --> 00:33:23,781 In qualche modo. 478 00:33:28,621 --> 00:33:30,781 Non so perché te lo stia raccontando. 479 00:33:38,421 --> 00:33:39,461 Ti aiuterà. 480 00:33:40,781 --> 00:33:41,861 Lo prometto. 481 00:33:48,541 --> 00:33:49,621 Grazie. 482 00:33:54,261 --> 00:33:56,501 [Adam] E questo. Metto questo. 483 00:33:56,581 --> 00:33:57,701 Oh, il binocolo. 484 00:33:58,261 --> 00:33:59,941 Ecco. E poi… 485 00:34:00,941 --> 00:34:01,941 Oh! 486 00:34:02,981 --> 00:34:03,981 Wow. 487 00:34:04,461 --> 00:34:05,661 La maschera. 488 00:34:05,741 --> 00:34:08,461 ♪Vado in Francia ♪ 489 00:34:08,541 --> 00:34:10,181 - Vado in Fra… - Ehi. 490 00:34:10,261 --> 00:34:11,381 Oh, ciao, mamma. 491 00:34:11,461 --> 00:34:14,581 Ti ho preso uno spazzolino nuovo e un nuovo costume. 492 00:34:15,141 --> 00:34:16,221 Che bello, mamma. 493 00:34:16,301 --> 00:34:18,541 - Ti piace? - Sì, tantissimo. 494 00:34:23,221 --> 00:34:24,981 - Finito. - Bravissimo. 495 00:34:35,501 --> 00:34:36,541 [campanello suona] 496 00:34:36,621 --> 00:34:37,821 Papà! È papà! 497 00:34:39,181 --> 00:34:41,261 - [Ian] Ehi, eccolo qua. - [Adam ride] 498 00:34:41,341 --> 00:34:43,581 - Sei pronto? - Sì, posso portare questo? 499 00:34:43,661 --> 00:34:46,821 Tira fuori un giocattolo per l'aereo, per la spiaggia sono pieni di roba. 500 00:34:46,901 --> 00:34:48,181 Andiamo, Lisa ci aspetta. 501 00:34:48,261 --> 00:34:49,221 Sì. 502 00:34:50,101 --> 00:34:51,901 Ti divertirai un sacco. 503 00:34:51,981 --> 00:34:53,101 Andrà tutto bene, Lou. 504 00:34:53,941 --> 00:34:55,941 - [Adam] Andiamo. - Abbraccia la mamma. 505 00:35:03,021 --> 00:35:06,861 - Mi mancherai tantissimo. - Mi mancherai tanto anche tu, mamma. 506 00:35:09,781 --> 00:35:11,301 - Ok. - Ciao, mamma. 507 00:35:11,381 --> 00:35:12,421 Ciao. 508 00:35:14,661 --> 00:35:15,581 [Ian] Andiamo? 509 00:35:15,661 --> 00:35:19,461 [Adam] Vado al mare a nuotare! Sì, sì, sì! 510 00:35:20,581 --> 00:35:21,421 Ciao. 511 00:35:21,501 --> 00:35:23,501 [Adam] Nuoto tutto il giorno. 512 00:36:19,141 --> 00:36:22,381 "Pizzicati e ripeti ogni ora: non sto dormendo. 513 00:36:26,341 --> 00:36:29,421 Guardati le mani, conta le dita… 514 00:36:31,461 --> 00:36:33,821 guarda l'orologio, guarda l'orologio. 515 00:36:33,901 --> 00:36:36,581 distogli lo sguardo, guardalo di nuovo. 516 00:36:38,981 --> 00:36:41,261 Rilassati e concentrati. 517 00:36:42,541 --> 00:36:44,221 Pensa a una porta." 518 00:36:48,341 --> 00:36:50,221 Chi saresti tu, Robert? 519 00:36:51,101 --> 00:36:54,581 [Louise] "Sono due giorni che mi conto le dita, guardo gli orologi, 520 00:36:54,661 --> 00:36:57,181 [Louise e Rob] mi pizzico come un matto, e niente." 521 00:36:57,941 --> 00:36:59,661 [Rob] Ma non sono uno paziente. 522 00:37:00,781 --> 00:37:01,941 Non lo sono mai stato. 523 00:37:02,781 --> 00:37:04,621 E di certo non lo sono qui dentro. 524 00:37:05,901 --> 00:37:07,781 I sogni non fanno che peggiorare. 525 00:37:08,541 --> 00:37:09,981 Quando chiudo gli occhi… 526 00:37:10,061 --> 00:37:11,621 [urla spaventose] 527 00:37:13,341 --> 00:37:14,741 Questo posto non mi aiuta. 528 00:37:14,821 --> 00:37:17,341 Quando vi capita di sentirvi così, alzatevi… 529 00:37:17,421 --> 00:37:18,821 [Rob] Sono tutti stupidi. 530 00:37:18,901 --> 00:37:20,701 Tutti prevedibili. 531 00:37:21,221 --> 00:37:22,821 Pensano solo a loro stessi. 532 00:37:24,981 --> 00:37:26,221 Anche io. 533 00:37:26,941 --> 00:37:28,181 Ma non Adele. 534 00:37:28,261 --> 00:37:30,541 Adele è una vera bellezza. 535 00:37:31,301 --> 00:37:32,821 Dentro e fuori. 536 00:37:32,901 --> 00:37:36,861 Ha già tutti i suoi problemi, ma fa di tutto per aiutarmi, 537 00:37:36,941 --> 00:37:38,381 con i miei cazzo di sogni. 538 00:37:39,421 --> 00:37:42,861 Quindi, anche se questa cosa è stupida, la continuerò a fare. 539 00:37:43,781 --> 00:37:44,861 Per Adele. 540 00:37:45,781 --> 00:37:48,901 Sul serio, farei qualunque cosa se lo volesse lei. 541 00:37:49,381 --> 00:37:51,821 Ecco, ora non potrà più leggere questo quaderno. 542 00:37:52,901 --> 00:37:53,861 Ma siamo amici. 543 00:37:53,941 --> 00:37:54,981 [campanello suona] 544 00:37:55,541 --> 00:37:56,501 Merda. 545 00:38:03,541 --> 00:38:05,581 Oh, sei tu. 546 00:38:07,021 --> 00:38:08,661 Te l'ho detto anch'io una volta. 547 00:38:08,741 --> 00:38:11,861 Te lo ricordi? La prima volta che ti ho vista nel mio ufficio. 548 00:38:11,941 --> 00:38:13,181 Sì, sì. 549 00:38:14,621 --> 00:38:16,821 Ah, ehm… ti sei data malata. 550 00:38:16,901 --> 00:38:19,221 E visto che passavo di qui, ho pensato… 551 00:38:19,301 --> 00:38:20,781 di vedere come stavi. 552 00:38:20,861 --> 00:38:23,621 Ma mi sembra che tu stia piuttosto bene. 553 00:38:25,101 --> 00:38:27,381 - Avevo mal di testa. - Ah. 554 00:38:27,461 --> 00:38:30,021 Sì, stamattina mi stava uccidendo, 555 00:38:30,101 --> 00:38:31,661 ma sto molto meglio ora. 556 00:38:31,741 --> 00:38:34,341 Bene. Bene, sono contento. 557 00:38:36,421 --> 00:38:37,821 In verità, era una bugia. 558 00:38:37,901 --> 00:38:41,061 Ehm… era l'ultimo giorno di mio figlio prima che partisse 559 00:38:41,141 --> 00:38:44,181 e volevo passarlo con lui. Volevo chiedere le ferie, ma… 560 00:38:44,261 --> 00:38:46,421 Io ero assolutamente intrattabile. 561 00:38:47,061 --> 00:38:48,061 Un po', già. 562 00:38:48,141 --> 00:38:49,061 [Louise ride] 563 00:38:51,701 --> 00:38:52,981 Per caso vuoi entrare? 564 00:38:53,981 --> 00:38:54,861 Sì. 565 00:39:06,381 --> 00:39:07,501 [sospira] 566 00:39:10,741 --> 00:39:12,021 [sospira ancora] 567 00:39:12,861 --> 00:39:14,701 Scusa per quella bugia. 568 00:39:14,781 --> 00:39:17,581 [Louise] Puoi considerarle come ferie o quello che vuoi. 569 00:39:18,821 --> 00:39:22,181 Sai, mi terrei volentieri il lavoro. 570 00:39:22,261 --> 00:39:23,421 Non devi preoccuparti. 571 00:39:26,221 --> 00:39:27,781 Vuoi uno di questi? È… 572 00:39:28,501 --> 00:39:29,421 Un Pinot grigio. 573 00:39:30,141 --> 00:39:32,701 - Il Pinot grigio va benissimo. - Ok, bene. 574 00:39:38,301 --> 00:39:39,781 [David] Mi piace la tua casa. 575 00:39:40,301 --> 00:39:41,301 Grazie. 576 00:39:44,101 --> 00:39:45,901 [stappa la bottiglia, versa il vino] 577 00:39:50,501 --> 00:39:51,461 Ah. 578 00:39:52,701 --> 00:39:54,621 - Tieni, eccolo. - Grazie. 579 00:39:56,461 --> 00:39:57,461 Siediti. 580 00:40:16,141 --> 00:40:17,701 Veramente eri da queste parti? 581 00:40:19,861 --> 00:40:20,701 No. 582 00:40:22,461 --> 00:40:23,341 No. 583 00:40:23,901 --> 00:40:27,061 Ho pensato che fosse a causa mia che non sei venuta. 584 00:40:27,141 --> 00:40:28,461 Perché sono stato stronzo. 585 00:40:28,541 --> 00:40:31,061 Mi hanno detto che non ti metti mai in malattia. 586 00:40:31,941 --> 00:40:35,181 e… non volevo che si creasse… 587 00:40:36,501 --> 00:40:38,621 Non vorrei che noi… fossimo… 588 00:40:38,701 --> 00:40:40,981 Come sempre, sei un gran parlatore, David. 589 00:40:41,061 --> 00:40:42,381 [ride] È vero. 590 00:40:42,461 --> 00:40:43,541 [Louise ride] 591 00:40:45,181 --> 00:40:47,141 Non volevo andare a casa mia. 592 00:40:49,341 --> 00:40:51,301 Stavo camminando e… 593 00:40:51,381 --> 00:40:53,941 beh, mi sono ritrovato a venire qui. 594 00:41:04,301 --> 00:41:05,981 Chissà, forse è stato il destino… 595 00:41:07,941 --> 00:41:10,021 a farci incontrare in quel locale. 596 00:41:10,101 --> 00:41:12,701 Secondo me è stata semplicemente sfortuna. 597 00:41:13,981 --> 00:41:15,221 Tu la vedi così, eh? 598 00:41:15,301 --> 00:41:19,101 Direi che, tutto considerato, non mi è andata così bene, non credi? 599 00:41:20,181 --> 00:41:23,101 Finalmente incontro un uomo che… 600 00:41:23,181 --> 00:41:27,341 potrebbe realmente piacermi… e alla fine scopro che è sposato. 601 00:41:29,301 --> 00:41:30,941 - Già. - Ti piacevo, allora. 602 00:41:31,021 --> 00:41:32,421 [ridono] 603 00:41:33,101 --> 00:41:34,741 Gli uomini e il loro enorme ego. 604 00:41:36,341 --> 00:41:37,541 Ti ho baciato, no? 605 00:41:38,101 --> 00:41:40,021 Erano secoli che non baciavo qualcuno. 606 00:41:40,581 --> 00:41:42,621 Abbiamo riso tanto, vero? 607 00:41:44,181 --> 00:41:47,821 Si dovrebbe essere capaci di ridere insieme. 608 00:41:47,901 --> 00:41:49,661 È una cosa imprescindibile. 609 00:41:50,501 --> 00:41:52,381 Tutto il resto non importa. 610 00:42:01,781 --> 00:42:03,261 Da quanto tempo tu e… 611 00:42:04,181 --> 00:42:06,541 tua moglie state insieme? 612 00:42:07,661 --> 00:42:08,701 Da tanto tempo. 613 00:42:10,261 --> 00:42:11,221 Forse da sempre. 614 00:42:12,221 --> 00:42:13,621 È davvero bellissima. 615 00:42:14,421 --> 00:42:15,461 Sì, è vero. 616 00:42:16,941 --> 00:42:18,901 Ma non ridiamo insieme da… 617 00:42:20,501 --> 00:42:21,541 da tanto tempo. 618 00:42:24,581 --> 00:42:26,381 Ti penso di continuo. 619 00:42:29,661 --> 00:42:30,821 Non è giusto, David. 620 00:42:32,701 --> 00:42:33,661 Lo so. 621 00:42:40,101 --> 00:42:41,341 Devi andare a casa. 622 00:42:53,301 --> 00:42:54,221 Louise… 623 00:43:17,421 --> 00:43:19,421 [ansimano] 624 00:43:27,941 --> 00:43:29,421 [Louise] Mm, ciao. 625 00:43:30,661 --> 00:43:31,941 Ciao. 626 00:43:35,581 --> 00:43:37,581 [suona la canzone "Waking up"] 627 00:43:46,621 --> 00:43:48,621 [porta si chiude] 628 00:45:26,941 --> 00:45:28,341 Mi hai lavato bene? 629 00:45:30,621 --> 00:45:31,701 Oh, scusa. 630 00:45:32,461 --> 00:45:33,461 Sono stata… 631 00:45:33,941 --> 00:45:34,941 antipatica. 632 00:45:36,701 --> 00:45:38,461 L'abbiamo fatto insieme, no? 633 00:45:39,381 --> 00:45:41,261 Tu non hai niente di cui scusarti. 634 00:45:45,141 --> 00:45:46,461 Devo andare. 635 00:45:46,541 --> 00:45:48,141 Ma a che stavamo pensando? 636 00:45:48,941 --> 00:45:50,941 A niente, immagino. 637 00:45:54,501 --> 00:45:55,541 Ah… 638 00:45:57,581 --> 00:45:58,701 Non preoccuparti. 639 00:45:59,661 --> 00:46:01,541 Non parlerò di questo al lavoro. 640 00:46:02,621 --> 00:46:03,621 Ti ringrazio. 641 00:46:05,821 --> 00:46:08,501 Queste cose devono restare fuori dall'ufficio. 642 00:46:08,581 --> 00:46:10,101 Sì, naturalmente. 643 00:46:11,461 --> 00:46:13,741 Cose come scopare. Queste cose, no? 644 00:46:13,821 --> 00:46:15,021 [David ride] 645 00:46:20,941 --> 00:46:22,141 Va' pure, David. 646 00:46:23,381 --> 00:46:24,541 È tutto a posto. 647 00:46:31,021 --> 00:46:32,101 Buonanotte, Louise. 648 00:46:33,421 --> 00:46:34,381 Ciao. 649 00:46:58,501 --> 00:46:59,821 [porta si apre] 650 00:47:02,781 --> 00:47:04,061 [rumore di chiavi]