1 00:00:06,021 --> 00:00:08,901 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬ 2 00:00:18,621 --> 00:00:20,301 ‫זה ממש טוב.‬ 3 00:00:21,661 --> 00:00:23,901 ‫את כנראה רואה בדייויד צד שאני לא רואה.‬ 4 00:00:24,781 --> 00:00:27,381 ‫נו, ספרי. איזה מין בוס הוא?‬ 5 00:00:30,101 --> 00:00:32,101 ‫עבר רק שבוע, אז…‬ 6 00:00:32,381 --> 00:00:34,141 ‫אני לא מכירה אותו באמת.‬ 7 00:00:34,781 --> 00:00:35,621 ‫אבל הוא…‬ 8 00:00:38,501 --> 00:00:39,341 ‫נחמד,‬ 9 00:00:40,821 --> 00:00:41,941 ‫מקצועי,‬ 10 00:00:42,341 --> 00:00:44,301 ‫ונראה שהמטופלים מחבבים אותו.‬ 11 00:00:45,621 --> 00:00:46,541 ‫אני שמחה לשמוע.‬ 12 00:00:47,861 --> 00:00:49,221 ‫אז במה את עוסקת?‬ 13 00:00:50,861 --> 00:00:52,741 ‫מעולם לא הייתה לי עבודה אמיתית.‬ 14 00:00:52,821 --> 00:00:54,981 ‫רק פעם, לחמש דקות, בחנות פרחים.‬ 15 00:00:55,061 --> 00:00:56,421 ‫יש לנו כסף, אז…‬ 16 00:00:57,821 --> 00:01:00,621 ‫חשבתי שאולי נעשה ילדים, אבל זה לא קרה.‬ 17 00:01:01,101 --> 00:01:02,221 ‫עדיין לא, בכל אופן.‬ 18 00:01:03,741 --> 00:01:05,221 ‫יש לכם חברים בלונדון?‬ 19 00:01:05,301 --> 00:01:06,181 ‫לא ממש.‬ 20 00:01:06,261 --> 00:01:10,181 ‫פגשתי את השותפים הבכירים,‬ ‫עם בני ובנות הזוג, והם נחמדים למדי, אבל…‬ 21 00:01:11,381 --> 00:01:14,621 ‫הם מבוגרים ממני בהרבה,‬ ‫וקצת סנובים, אם לומר בכנות.‬ 22 00:01:16,381 --> 00:01:18,101 ‫אלוהים, את בטח מכירה את כולם.‬ 23 00:01:18,181 --> 00:01:19,541 ‫הם באמת קצת סנובים.‬ 24 00:01:23,741 --> 00:01:25,221 ‫אבל עכשיו אני מכירה אותך.‬ 25 00:01:25,301 --> 00:01:27,901 ‫אני יודעת שיש לך בן, ועבודה.‬ 26 00:01:27,981 --> 00:01:29,061 ‫בעל, אני מניחה?‬ 27 00:01:29,141 --> 00:01:30,901 ‫לא. גרושה.‬ 28 00:01:31,621 --> 00:01:32,661 ‫שלוש שנים כבר.‬ 29 00:01:33,861 --> 00:01:34,901 ‫רק אני ואדם.‬ 30 00:01:35,301 --> 00:01:36,381 ‫הוא כמעט בן שמונה.‬ 31 00:01:37,821 --> 00:01:39,621 ‫אין לך גבר חדש באופק?‬ 32 00:01:41,861 --> 00:01:42,861 ‫סליחה.‬ 33 00:01:43,461 --> 00:01:44,621 ‫זה לא ענייני.‬ 34 00:01:48,661 --> 00:01:49,701 ‫מה קרה שם?‬ 35 00:01:53,261 --> 00:01:54,101 ‫אני…‬ 36 00:01:54,901 --> 00:01:57,341 ‫נתקעתי במשהו במרפסת שלי באחד הלילות.‬ 37 00:01:58,301 --> 00:01:59,141 ‫אני סהרורית.‬ 38 00:02:01,661 --> 00:02:03,301 ‫את הולכת הרבה מתוך שינה?‬ 39 00:02:04,621 --> 00:02:05,661 ‫די הרבה.‬ 40 00:02:07,341 --> 00:02:09,061 ‫יש לי ביעותי לילה.‬ 41 00:02:09,541 --> 00:02:11,541 ‫זה ממש מעצבן.‬ 42 00:02:13,541 --> 00:02:14,781 ‫על מה את חולמת?‬ 43 00:02:21,101 --> 00:02:22,021 ‫דברים מפחידים.‬ 44 00:02:25,101 --> 00:02:26,421 ‫אני בטח נראית לך מטורללת.‬ 45 00:02:28,501 --> 00:02:30,541 ‫דווקא חשבתי כמה זה נחמד,‬ 46 00:02:31,861 --> 00:02:33,381 ‫לדבר עם מישהי ככה.‬ 47 00:02:34,821 --> 00:02:35,741 ‫את כנה.‬ 48 00:02:37,941 --> 00:02:39,421 ‫לא בטוח.‬ 49 00:02:48,021 --> 00:02:48,861 ‫סליחה.‬ 50 00:02:49,501 --> 00:02:50,341 ‫היי.‬ 51 00:02:51,341 --> 00:02:53,221 ‫את בסדר?‬ ‫-כן, בסדר גמור.‬ 52 00:02:53,901 --> 00:02:54,901 ‫איפה את?‬ 53 00:02:55,141 --> 00:02:56,701 ‫יצאתי לחפש דוגמיות צבע.‬ 54 00:02:57,941 --> 00:02:59,381 ‫חשבתי לעצור לקפה.‬ 55 00:03:00,861 --> 00:03:01,941 ‫את עם מישהו?‬ 56 00:03:02,541 --> 00:03:03,781 ‫לא, אני פה לבד.‬ 57 00:03:04,781 --> 00:03:05,861 ‫המקום הומה.‬ 58 00:03:08,301 --> 00:03:09,141 ‫טוב.‬ 59 00:03:10,261 --> 00:03:11,341 ‫אתקשר בשתיים וחצי.‬ 60 00:03:12,301 --> 00:03:13,941 ‫תהיי בבית?‬ ‫-כן.‬ 61 00:03:15,101 --> 00:03:16,181 ‫אחזור הביתה עד אז.‬ 62 00:03:16,621 --> 00:03:17,621 ‫טוב.‬ 63 00:03:17,701 --> 00:03:19,221 ‫נדבר אז.‬ ‫-טוב.‬ 64 00:03:19,981 --> 00:03:20,821 ‫ביי.‬ 65 00:03:22,021 --> 00:03:22,861 ‫אוהבת אותך.‬ 66 00:03:29,941 --> 00:03:30,941 ‫דייויד.‬ 67 00:03:32,341 --> 00:03:34,061 ‫כמה זמן את כבר עם הטלפון הזה?‬ 68 00:03:34,821 --> 00:03:35,741 ‫הוא ממש עתיק.‬ 69 00:03:37,261 --> 00:03:38,541 ‫הוא עושה מה שצריך.‬ 70 00:03:40,141 --> 00:03:41,541 ‫היי, בואי נחליף מספרים.‬ 71 00:03:46,021 --> 00:03:46,861 ‫כן.‬ 72 00:03:58,741 --> 00:03:59,581 ‫יופי.‬ 73 00:04:01,101 --> 00:04:03,141 ‫אני באמת חייבת לזוז, אדל.‬ 74 00:04:05,661 --> 00:04:07,301 ‫היה נעים להכיר.‬ 75 00:04:07,941 --> 00:04:09,741 ‫אשתדל לא להפיל אותך בפעם הבאה.‬ 76 00:04:10,621 --> 00:04:11,461 ‫לואיז,‬ 77 00:04:12,701 --> 00:04:14,141 ‫זה יישמע טיפשי,‬ 78 00:04:14,661 --> 00:04:17,301 ‫אבל אודה לך אם לא תספרי לדייויד על זה.‬ 79 00:04:18,261 --> 00:04:21,021 ‫אולי יהיה הכי קל‬ ‫אם לא תזכירי שנפגשנו בכלל.‬ 80 00:04:21,821 --> 00:04:22,661 ‫למה?‬ 81 00:04:22,741 --> 00:04:26,301 ‫יש לו לפעמים קטעים מוזרים‬ ‫סביב ערבוב חיי העבודה וחיי הבית.‬ 82 00:04:27,461 --> 00:04:30,461 ‫ומגיעים לנו, הבנות,‬ ‫דברים מסוימים שהם רק שלנו. נכון?‬ 83 00:04:31,101 --> 00:04:32,301 ‫לא אגיד כלום.‬ 84 00:04:34,261 --> 00:04:35,621 ‫ניפגש, אדל.‬ ‫-כן…‬ 85 00:04:36,181 --> 00:04:37,221 ‫אני מקווה מאוד.‬ 86 00:05:01,381 --> 00:05:02,941 ‫- זאת אני! -‬ 87 00:05:08,261 --> 00:05:09,261 ‫פאק…‬ 88 00:06:38,661 --> 00:06:39,941 ‫דייויד בטלפון!‬ 89 00:06:43,501 --> 00:06:44,381 ‫אדל!‬ 90 00:06:48,181 --> 00:06:49,701 ‫דייויד בטלפון!‬ 91 00:06:50,541 --> 00:06:53,101 ‫רדי מהעץ, לפני ש…‬ 92 00:06:53,181 --> 00:06:55,381 ‫יקרה משהו, ויפטרו את כולנו בגללך!‬ 93 00:06:55,461 --> 00:06:58,981 ‫הביטוח מתייקר אם הלקוחות נופלים ומתים.‬ ‫נכון, מרג׳ורי?‬ 94 00:06:59,381 --> 00:07:00,341 ‫רוברט!‬ 95 00:07:00,901 --> 00:07:02,061 ‫חרא קטן!‬ 96 00:07:02,141 --> 00:07:03,261 ‫רוב, תעזור לי לרדת.‬ 97 00:07:05,981 --> 00:07:07,021 ‫תודה, מארג׳.‬ 98 00:07:10,141 --> 00:07:12,421 ‫היא מאוהבת בו. אין ספק.‬ 99 00:07:13,421 --> 00:07:15,861 ‫אפס כמוך… אין לך סיכוי איתה.‬ 100 00:07:17,181 --> 00:07:19,301 ‫את מבינה בזה. נכון, מרג׳ורי?‬ 101 00:07:19,861 --> 00:07:23,461 ‫מתי לאחרונה מישהו היה מספיק נואש‬ ‫בשביל לטפל בכוס השמן והזקן שלך?‬ 102 00:07:25,381 --> 00:07:27,781 ‫חזור הנה!‬ ‫-וחוץ מזה, מארג׳…‬ 103 00:07:28,101 --> 00:07:29,581 ‫אני מעדיף זין, דרך אגב.‬ 104 00:07:29,941 --> 00:07:32,061 ‫בולבולים גדולים ושמנים!‬ 105 00:07:35,141 --> 00:07:36,221 ‫רוברט!‬ 106 00:07:36,701 --> 00:07:37,621 ‫לא…‬ 107 00:07:39,981 --> 00:07:41,381 ‫לא, זאת מרג׳ורי.‬ 108 00:07:41,861 --> 00:07:44,461 ‫דאגתי שתברחי משם או משהו.‬ 109 00:07:44,541 --> 00:07:46,661 ‫לאן יש כבר לברוח?‬ 110 00:07:46,901 --> 00:07:49,981 ‫נשמע שאת מרגישה יותר טוב.‬ ‫מזמן לא שמעתי אותך צוחקת.‬ 111 00:07:50,381 --> 00:07:51,741 ‫זה נכון, נראה לי.‬ 112 00:07:53,141 --> 00:07:54,221 ‫התיידדתי עם מישהו.‬ 113 00:07:54,781 --> 00:07:55,901 ‫קוראים לו רוב.‬ 114 00:07:57,261 --> 00:07:58,621 ‫הוא מצחיק מאוד.‬ 115 00:07:59,101 --> 00:08:01,261 ‫אנחנו צוחקים על כל האחרים ביחד.‬ 116 00:08:01,661 --> 00:08:03,061 ‫הוא עוזר לי, נראה לי.‬ 117 00:08:03,581 --> 00:08:05,421 ‫נראה לי שאנחנו עוזרים אחד לשני.‬ 118 00:08:06,261 --> 00:08:08,981 ‫אני צריך להיות מודאג בקשר לרוב הזה?‬ 119 00:08:14,021 --> 00:08:14,861 ‫לא.‬ 120 00:08:16,261 --> 00:08:17,261 ‫אני אוהבת אותך.‬ 121 00:08:18,661 --> 00:08:20,261 ‫אתה חייב לפגוש אותו מתישהו.‬ 122 00:08:20,981 --> 00:08:22,941 ‫אני חושבת שהוא ימצא חן גם בעיניך.‬ 123 00:08:28,661 --> 00:08:29,501 ‫הלו?‬ 124 00:08:30,781 --> 00:08:31,701 ‫זה אני.‬ 125 00:08:33,341 --> 00:08:34,781 ‫לא התקשרת אליי לנייד.‬ 126 00:08:35,781 --> 00:08:37,341 ‫אתה בודק שאני באמת בבית?‬ 127 00:08:38,061 --> 00:08:39,381 ‫טוב, אמרת שתהיי שם.‬ 128 00:08:41,381 --> 00:08:43,261 ‫טוב שלא הייתי ספונטנית, חלילה.‬ 129 00:08:45,061 --> 00:08:46,461 ‫זה כל העניין, לא?‬ 130 00:08:49,301 --> 00:08:50,421 ‫בצחוק, דייויד.‬ 131 00:08:51,261 --> 00:08:52,141 ‫סתם בדיחה.‬ 132 00:08:55,221 --> 00:08:56,301 ‫אחזור הביתה מאוחר.‬ 133 00:08:57,381 --> 00:09:00,661 ‫יש לי פגישות עם ארגוני צדקה‬ ‫לגבי סיוע למשתקמים בקהילה.‬ 134 00:09:03,061 --> 00:09:04,781 ‫אתה תוהה לפעמים מה הם חושבים?‬ 135 00:09:05,141 --> 00:09:06,021 ‫מי?‬ 136 00:09:06,101 --> 00:09:08,541 ‫הנרקומנים בדיור הציבורי, כשאתה בא אליהם.‬ 137 00:09:10,261 --> 00:09:11,141 ‫מה זאת אומרת?‬ 138 00:09:12,021 --> 00:09:13,741 ‫אתה חושב שהם באמת רוצים להפסיק?‬ 139 00:09:14,941 --> 00:09:16,301 ‫אולי הם אוהבים להתמסטל.‬ 140 00:09:18,541 --> 00:09:21,661 ‫אז כל הזמן שהשקעתי לאורך השנים‬ ‫היה לשווא. לא?‬ 141 00:09:23,301 --> 00:09:24,261 ‫להתראות הערב.‬ 142 00:09:25,061 --> 00:09:25,941 ‫אהיה כאן.‬ 143 00:09:28,141 --> 00:09:28,981 ‫אוהבת אותך. ‬ 144 00:12:16,461 --> 00:12:19,181 ‫- רוברט דומיניק הויל -‬ 145 00:12:23,061 --> 00:12:25,501 ‫״לצבוט את עצמי ולהגיד ׳אני ער׳‬ 146 00:12:26,181 --> 00:12:27,261 ‫פעם בשעה.‬ 147 00:12:28,021 --> 00:12:29,261 ‫להסתכל על הידיים שלי,‬ 148 00:12:30,421 --> 00:12:31,701 ‫לספור את האצבעות שלי.‬ 149 00:12:33,301 --> 00:12:35,781 ‫להסתכל על שעון קיר, או יד.״‬ 150 00:12:36,861 --> 00:12:39,221 ‫״להפנות את המבט, ואז לחזור.‬ 151 00:12:43,381 --> 00:12:45,941 ‫להיות קר רוח וממוקד.‬ 152 00:12:47,821 --> 00:12:48,941 ‫לחשוב על דלת.״‬ 153 00:13:00,341 --> 00:13:01,781 ‫מה הסיפור של השעון הזה?‬ 154 00:13:02,861 --> 00:13:05,221 ‫הוא של דייויד. נתתי לו אותו במתנה,‬ 155 00:13:05,301 --> 00:13:08,941 ‫אבל הוא לא יכול לענוד אותו כרגע,‬ ‫אז הוא רוצה שאענוד אותו עד שאשתחרר מפה.‬ 156 00:13:09,021 --> 00:13:09,981 ‫הוא נראה יקר.‬ 157 00:13:10,381 --> 00:13:11,221 ‫הוא היה יקר.‬ 158 00:13:12,341 --> 00:13:13,621 ‫אני טחונה בכסף, זוכר?‬ 159 00:13:18,461 --> 00:13:20,701 ‫את לא חוששת שדייויד מבוגר מדי בשבילך?‬ 160 00:13:21,661 --> 00:13:22,501 ‫לא.‬ 161 00:13:22,581 --> 00:13:24,821 ‫כן, אבל הוא באוניברסיטה ואת כאן.‬ 162 00:13:28,781 --> 00:13:30,381 ‫פשוט יהיה חבל אם תיפגעי.‬ 163 00:13:35,061 --> 00:13:36,741 ‫לא כולם בוגדניים, רוב.‬ 164 00:13:37,221 --> 00:13:38,541 ‫אפשר לבטוח באנשים.‬ 165 00:13:40,901 --> 00:13:41,981 ‫אין ברירה.‬ 166 00:13:42,901 --> 00:13:43,901 ‫אחרת, מה הטעם?‬ 167 00:13:46,941 --> 00:13:48,061 ‫את באמת אוהבת אותו.‬ 168 00:13:51,461 --> 00:13:52,301 ‫כן.‬ 169 00:13:54,661 --> 00:13:55,581 ‫והוא אוהב אותי.‬ 170 00:13:57,821 --> 00:13:58,741 ‫איך זה?‬ 171 00:14:01,141 --> 00:14:01,981 ‫איזה מהם?‬ 172 00:14:04,341 --> 00:14:05,181 ‫לא משנה איזה.‬ 173 00:14:16,541 --> 00:14:17,381 ‫אדל?‬ 174 00:14:22,141 --> 00:14:23,381 ‫אדל, את כאן?‬ 175 00:14:23,981 --> 00:14:24,981 ‫אני למעלה.‬ 176 00:14:25,661 --> 00:14:26,621 ‫בוא תראה.‬ 177 00:14:40,541 --> 00:14:41,501 ‫מה דעתך?‬ 178 00:14:55,741 --> 00:14:57,421 ‫למה עשית את זה?‬ 179 00:15:09,141 --> 00:15:10,701 ‫בוא.‬ ‫-אני בא!‬ 180 00:15:11,261 --> 00:15:12,661 ‫אל תמשכי!‬ 181 00:15:13,221 --> 00:15:14,981 ‫טוב. שיהיה לך יום טוב.‬ 182 00:15:15,061 --> 00:15:16,421 ‫נתראה בהמשך, טוב?‬ 183 00:15:16,541 --> 00:15:18,061 ‫טוב.‬ ‫-תביא נשיקה.‬ 184 00:15:18,701 --> 00:15:19,741 ‫ביי!‬ 185 00:15:33,781 --> 00:15:36,461 ‫- אם את לא עובדת מחר,‬ ‫בא לך ללכת למכון כושר? -‬ 186 00:15:36,541 --> 00:15:38,221 ‫- אני יכולה לסדר לך כניסה. -‬ 187 00:15:38,301 --> 00:15:39,861 ‫- אה, זאת אדל, דרך אגב. -‬ 188 00:15:44,461 --> 00:15:45,861 ‫היי, סו.‬ ‫-היי.‬ 189 00:15:46,941 --> 00:15:49,981 ‫מישהו קם על צד שמאל הבוקר.‬ 190 00:15:54,021 --> 00:15:55,261 ‫הוא היה פה לפניי.‬ 191 00:15:56,341 --> 00:15:57,781 ‫לא אמר בוקר טוב אפילו!‬ 192 00:15:58,421 --> 00:15:59,701 ‫פרצוף חמוץ…‬ 193 00:16:01,861 --> 00:16:02,821 ‫אבל א…‬ 194 00:16:03,101 --> 00:16:05,861 ‫אומרים שסקוטים הם כאלה. לא?‬ 195 00:16:06,941 --> 00:16:07,901 ‫שהם קמצנים, לא?‬ 196 00:16:08,301 --> 00:16:09,261 ‫וגם חמוצים.‬ 197 00:16:10,341 --> 00:16:11,621 ‫זה קורה לכולנו, סו.‬ 198 00:16:12,221 --> 00:16:13,981 ‫אבל לא חייבים לשתף את כולם.‬ 199 00:16:15,461 --> 00:16:16,381 ‫רוצה תה?‬ 200 00:16:16,541 --> 00:16:17,461 ‫אשמח.‬ 201 00:16:29,261 --> 00:16:30,181 ‫את צריכה משהו?‬ 202 00:16:32,021 --> 00:16:34,341 ‫רק מביאה לך את אלה, לפגישה של 10:30.‬ 203 00:16:34,541 --> 00:16:35,621 ‫על השולחן זה בסדר.‬ 204 00:16:42,261 --> 00:16:43,221 ‫תניחי את זה!‬ 205 00:16:45,621 --> 00:16:47,261 ‫ותדפקי בדלת, להבא.‬ 206 00:16:48,101 --> 00:16:49,381 ‫האמת היא שדפקתי.‬ 207 00:16:49,981 --> 00:16:51,821 ‫אבל בפעם הבאה אחכה שתקרא לי.‬ 208 00:16:56,661 --> 00:16:57,661 ‫אמרתי לך.‬ 209 00:16:58,821 --> 00:17:00,701 ‫סקוטים. יש להם מזג רע.‬ 210 00:17:01,581 --> 00:17:03,141 ‫כך מתברר, כן.‬ 211 00:17:33,701 --> 00:17:36,501 ‫- בטח, אבל אני ממש לא בכושר,‬ ‫אז אל תצחקי עליי. -‬ 212 00:17:54,061 --> 00:17:55,741 ‫ד״ר פרגוסון תכף יגיע.‬ 213 00:17:56,461 --> 00:17:57,661 ‫תודה רבה לך.‬ 214 00:18:00,141 --> 00:18:01,861 ‫היי, אני לא רוצה לעשות את זה.‬ 215 00:18:03,461 --> 00:18:06,701 ‫תראי, אני לא מכור, טוב?‬ ‫-אנתוני, בבקשה.‬ 216 00:18:06,941 --> 00:18:08,661 ‫אולי היא תקשיב לי!‬ 217 00:18:11,621 --> 00:18:12,461 ‫תקשיבי לי?‬ 218 00:18:13,981 --> 00:18:16,301 ‫אני…‬ ‫-זה כאילו אני בלתי נראה!‬ 219 00:18:16,581 --> 00:18:18,261 ‫הלו! את רואה אותי?‬ 220 00:18:18,341 --> 00:18:20,141 ‫אני מבקשת שתנמיך את הקול.‬ 221 00:18:20,221 --> 00:18:21,341 ‫כן? ולא, מה?‬ 222 00:18:21,981 --> 00:18:23,141 ‫סליחה, לואיז… תודה.‬ 223 00:18:25,501 --> 00:18:26,421 ‫שלום, אנתוני.‬ 224 00:18:27,261 --> 00:18:28,341 ‫אני ד״ר פרגוסון.‬ 225 00:18:29,061 --> 00:18:31,541 ‫הוריך יכולים לחכות כאן.‬ ‫-אני לא נכנס.‬ 226 00:18:31,781 --> 00:18:32,741 ‫רק לשעה אחת.‬ 227 00:18:34,141 --> 00:18:35,261 ‫מה כבר יכול לקרות?‬ 228 00:18:36,661 --> 00:18:38,661 ‫וזה יחסוך לך ישיבה בכלא.‬ 229 00:18:54,221 --> 00:18:56,101 ‫שב.‬ ‫-תרצו משהו?‬ 230 00:18:57,661 --> 00:18:59,101 ‫כוס תה, אולי?‬ 231 00:19:01,061 --> 00:19:01,901 ‫אני אשמח.‬ 232 00:19:02,341 --> 00:19:05,021 ‫שנינו שותים עם חלב ובלי סוכר.‬ 233 00:19:06,061 --> 00:19:07,781 ‫ניפגש שוב בהמשך השבוע.‬ 234 00:19:07,861 --> 00:19:08,701 ‫טוב.‬ 235 00:19:09,261 --> 00:19:10,341 ‫זה תהליך, אנתוני.‬ 236 00:19:10,941 --> 00:19:12,341 ‫עשית את הצעד הראשון.‬ 237 00:19:14,621 --> 00:19:15,781 ‫סיימנו להיום.‬ 238 00:19:15,861 --> 00:19:16,981 ‫תודה, ד״ר פרגוסון.‬ 239 00:19:18,461 --> 00:19:19,941 ‫אתה בסדר, יקירי?‬ ‫-כן.‬ 240 00:19:22,341 --> 00:19:24,341 ‫בסדר, אני מניח.‬ ‫-בוא.‬ 241 00:19:26,741 --> 00:19:27,741 ‫לואיז…‬ 242 00:19:29,541 --> 00:19:31,901 ‫קבעתי לאנתוני הוקינס‬ ‫פגישה נוספת ביום שישי.‬ 243 00:19:32,781 --> 00:19:34,061 ‫אותה שעה, 15:45.‬ 244 00:19:35,101 --> 00:19:37,581 ‫להוסיף חיוב על חצי השעה הנוספת היום?‬ 245 00:19:37,661 --> 00:19:39,261 ‫לא. זה קרה באשמתי.‬ 246 00:19:40,341 --> 00:19:42,501 ‫לא רציתי להפריע לו,‬ ‫אחרי שהוא כבר התחיל לדבר.‬ 247 00:19:42,581 --> 00:19:44,341 ‫אני יודעת מה ד״ר שארמה היה אומר על זה.‬ 248 00:19:45,341 --> 00:19:47,021 ‫לא אגלה אם את לא תגלי.‬ 249 00:20:25,821 --> 00:20:26,781 ‫אימא!‬ 250 00:20:28,701 --> 00:20:30,101 ‫זה בא!‬ 251 00:20:43,061 --> 00:20:44,021 ‫על מה את חולמת?‬ 252 00:21:16,381 --> 00:21:17,341 ‫דייויד?‬ 253 00:21:23,741 --> 00:21:25,701 ‫שיהיה יום אחרון טוב.‬ ‫-טוב, ביי.‬ 254 00:21:25,781 --> 00:21:26,741 ‫ביי!‬ 255 00:21:27,021 --> 00:21:27,861 ‫אוהבת אותך!‬ 256 00:21:53,741 --> 00:21:54,581 ‫היי.‬ 257 00:21:54,661 --> 00:21:56,341 ‫היי! בוקר טוב.‬ 258 00:21:56,781 --> 00:21:57,821 ‫בוקר.‬ 259 00:21:58,901 --> 00:22:00,061 ‫דירה נחמדה.‬ 260 00:22:01,381 --> 00:22:02,661 ‫אני לא בטוחה.‬ 261 00:22:03,061 --> 00:22:05,541 ‫טוב שלא ראית אותה קודם.‬ ‫כאילו היה פה פיצוץ.‬ 262 00:22:07,141 --> 00:22:08,341 ‫יש תחושה של בית.‬ 263 00:22:09,101 --> 00:22:10,061 ‫מאושר.‬ 264 00:22:11,181 --> 00:22:12,021 ‫אני…‬ 265 00:22:12,861 --> 00:22:14,421 ‫אביא את החפצים שלי.‬ 266 00:22:15,021 --> 00:22:16,061 ‫לא צריך למהר.‬ 267 00:22:17,861 --> 00:22:19,181 ‫רוצה משהו?‬ 268 00:22:20,981 --> 00:22:22,101 ‫לא, אני בסדר.‬ 269 00:22:23,661 --> 00:22:24,581 ‫תה?‬ 270 00:22:24,981 --> 00:22:25,821 ‫קפה?‬ 271 00:22:26,861 --> 00:22:27,861 ‫לא, תודה.‬ 272 00:22:28,621 --> 00:22:30,621 ‫טוב, תתכבדי אם תרצי משהו.‬ 273 00:23:27,021 --> 00:23:30,341 ‫- החדר של אדם -‬ 274 00:23:50,741 --> 00:23:51,981 ‫אני מצפה לזה.‬ 275 00:23:53,621 --> 00:23:55,181 ‫את תצחקי עד השמיים.‬ 276 00:23:55,981 --> 00:23:57,141 ‫תאמיני לי.‬ 277 00:23:57,581 --> 00:23:58,821 ‫אני מבטיחה לא לצחוק.‬ 278 00:24:02,621 --> 00:24:04,181 ‫אני תכף עושה במכנסיים!‬ 279 00:24:06,501 --> 00:24:07,941 ‫רק עוד עשר שניות!‬ 280 00:24:08,981 --> 00:24:09,981 ‫את מסוגלת!‬ 281 00:24:19,421 --> 00:24:20,381 ‫לעזאזל…‬ 282 00:24:21,501 --> 00:24:22,381 ‫אלוהים.‬ 283 00:24:22,941 --> 00:24:24,421 ‫יהיו לי כאבים מחר.‬ 284 00:24:25,701 --> 00:24:27,261 ‫אני עדיין לא מסוגלת לנשום.‬ 285 00:24:28,341 --> 00:24:29,541 ‫אמרת שלא תצחקי.‬ 286 00:24:29,781 --> 00:24:30,701 ‫והתכוונתי לזה,‬ 287 00:24:30,781 --> 00:24:32,941 ‫אבל לא יכולתי שלא לצחוק.‬ 288 00:24:34,621 --> 00:24:35,581 ‫כזאת אני.‬ 289 00:24:35,821 --> 00:24:36,741 ‫אתנחתה קומית.‬ 290 00:24:38,621 --> 00:24:39,741 ‫זה כמו כל דבר אחר.‬ 291 00:24:40,061 --> 00:24:41,861 ‫זה עניין של תרגול והשקעה.‬ 292 00:24:42,501 --> 00:24:43,941 ‫בקרוב מאוד תיכנסי לכושר.‬ 293 00:24:44,501 --> 00:24:46,381 ‫את מדברת כאילו אבוא לפה שוב.‬ 294 00:24:47,421 --> 00:24:48,861 ‫אשמח לשותפה קבועה לכושר.‬ 295 00:24:49,421 --> 00:24:51,621 ‫תוכלי לבוא איתי בימים שאת לא עובדת.‬ 296 00:24:52,661 --> 00:24:53,501 ‫בואי.‬ 297 00:24:53,941 --> 00:24:55,781 ‫אראה לך את מכונות המשקולות.‬ 298 00:24:58,141 --> 00:25:01,341 ‫את זה אני מסוגלת לעשות כל היום.‬ 299 00:25:03,101 --> 00:25:04,141 ‫אני אומרת לך,‬ 300 00:25:04,221 --> 00:25:07,181 ‫זה הדבר הכי קרוב לחופשה שיהיה לי השנה.‬ 301 00:25:08,261 --> 00:25:10,141 ‫לפחות קיבלת חודש לבדך.‬ 302 00:25:10,621 --> 00:25:14,101 ‫אני יודעת, אבל יהיה לי מוזר מאוד בלי אדם.‬ 303 00:25:14,861 --> 00:25:15,941 ‫אני בטוחה בזה.‬ 304 00:25:16,501 --> 00:25:19,741 ‫אני כבר מרגישה קצת אבודה,‬ ‫והוא עוזב רק מחר אחה״צ.‬ 305 00:25:20,101 --> 00:25:21,021 ‫שיט!‬ 306 00:25:21,541 --> 00:25:22,541 ‫מה קרה?‬ 307 00:25:23,581 --> 00:25:26,581 ‫התכוונתי לבקש יום חופש‬ ‫כדי שאוכל לבלות איתו, ושכחתי!‬ 308 00:25:26,901 --> 00:25:28,141 ‫פשוט תודיעי שאת חולה.‬ 309 00:25:30,741 --> 00:25:33,421 ‫את אמורה לתת עצות כאלה לעובדים של בעלך?‬ 310 00:25:34,261 --> 00:25:35,621 ‫את חברה שלי.‬ 311 00:25:36,781 --> 00:25:38,381 ‫חוץ מזה, זה רק יום אחד.‬ 312 00:25:38,701 --> 00:25:41,181 ‫זה חסר משמעות בשבילם,‬ ‫ומשמעותי מאוד בשבילך.‬ 313 00:25:44,581 --> 00:25:45,581 ‫אולי באמת.‬ 314 00:25:50,941 --> 00:25:52,301 ‫כמה זמן אתם כבר נשואים?‬ 315 00:25:54,861 --> 00:25:55,701 ‫עשר שנים.‬ 316 00:25:56,701 --> 00:25:57,941 ‫מאז שהייתי בת 18.‬ 317 00:25:58,981 --> 00:26:00,101 ‫לא בזבזת זמן.‬ 318 00:26:01,421 --> 00:26:03,461 ‫הוריו ניהלו את החווה באחוזה שלנו.‬ 319 00:26:05,421 --> 00:26:06,421 ‫״אחוזה״ כמו…‬ 320 00:26:07,021 --> 00:26:08,101 ‫אחוזה בכפר?‬ 321 00:26:10,261 --> 00:26:11,541 ‫אמרתי לך שיש לנו כסף.‬ 322 00:26:14,181 --> 00:26:15,781 ‫הוא הציל את חיי, את יודעת.‬ 323 00:26:17,181 --> 00:26:18,021 ‫דייויד.‬ 324 00:26:19,741 --> 00:26:21,301 ‫באופן מילולי או ציורי?‬ 325 00:26:21,741 --> 00:26:22,621 ‫מילולי.‬ 326 00:26:23,821 --> 00:26:25,341 ‫בלילה שבו הוריי נהרגו.‬ 327 00:26:26,381 --> 00:26:27,301 ‫מה?‬ 328 00:26:29,381 --> 00:26:30,461 ‫אני נורא מצטערת.‬ 329 00:26:30,941 --> 00:26:31,781 ‫הייתה שריפה.‬ 330 00:26:32,541 --> 00:26:34,221 ‫בבית שלי. הייתי בת 17.‬ 331 00:26:36,021 --> 00:26:38,261 ‫דייויד פרץ פנימה וגרר אותי משם.‬ 332 00:26:40,141 --> 00:26:41,501 ‫הוא נכווה קשות.‬ 333 00:26:42,381 --> 00:26:43,381 ‫היה לי מזל.‬ 334 00:26:43,861 --> 00:26:47,021 ‫הבית היה גדול,‬ ‫וישנתי באגף אחר מזה שבו ישנו הוריי.‬ 335 00:26:47,101 --> 00:26:48,901 ‫האש פרצה קרוב אליהם, ו…‬ 336 00:26:50,661 --> 00:26:51,981 ‫לא היה להם סיכוי.‬ 337 00:26:55,061 --> 00:26:57,021 ‫מה דייויד עשה שם באמצע הלילה?‬ 338 00:26:59,381 --> 00:27:00,781 ‫התגנב פנימה אליי.‬ 339 00:27:04,701 --> 00:27:06,501 ‫אני בסדר, אל תדאגי לי.‬ 340 00:27:06,581 --> 00:27:07,901 ‫אני קשוחה משאני נראית.‬ 341 00:27:08,661 --> 00:27:10,341 ‫בואי נאכל סלט בבית קפה.‬ 342 00:27:10,901 --> 00:27:11,861 ‫יש לך זמן?‬ 343 00:27:12,421 --> 00:27:13,781 ‫יש לי זמן לפיצה.‬ 344 00:27:15,541 --> 00:27:16,581 ‫או כריך.‬ 345 00:27:16,981 --> 00:27:20,941 ‫זה אותו הדבר, נכון?‬ ‫זה פשוט סלט בין שתי פרוסות לחם.‬ 346 00:27:21,701 --> 00:27:24,381 ‫ואם מסתכלים על זה ככה,‬ ‫כפי שאני עושה רבות,‬ 347 00:27:24,461 --> 00:27:28,701 ‫אז פיצה זה בעצם סלט על לחם.‬ 348 00:27:29,061 --> 00:27:31,821 ‫ולבטל את כל העבודה הטובה שעשינו הרגע?‬ 349 00:27:32,501 --> 00:27:35,541 ‫את לא זאת שאוכלת עוגה כאילו אין מחר?‬ 350 00:27:35,861 --> 00:27:37,541 ‫עלית עליי. זה נכון.‬ 351 00:27:39,581 --> 00:27:40,661 ‫את בסדר?‬ 352 00:27:41,181 --> 00:27:42,061 ‫כן.‬ 353 00:27:42,141 --> 00:27:43,301 ‫איבדתי את הזמן.‬ 354 00:27:44,181 --> 00:27:45,781 ‫בואי נאכל צהריים אצלי בבית.‬ 355 00:27:46,261 --> 00:27:47,901 ‫אכין לנו משהו ונשב בגינה.‬ 356 00:27:48,621 --> 00:27:49,541 ‫אני לא…‬ 357 00:27:49,621 --> 00:27:51,621 ‫אקפיץ אותך הביתה אחר כך. בבקשה?‬ 358 00:28:24,141 --> 00:28:24,981 ‫תיכנסי.‬ 359 00:28:26,541 --> 00:28:27,461 ‫טוב.‬ 360 00:28:33,461 --> 00:28:34,661 ‫הבית הזה…‬ 361 00:28:35,461 --> 00:28:36,341 ‫מהמם.‬ 362 00:28:36,861 --> 00:28:37,941 ‫תודה.‬ 363 00:28:48,421 --> 00:28:50,021 ‫אז מה מקרה החירום?‬ 364 00:28:51,381 --> 00:28:53,501 ‫אני יודעת שזה יישמע טיפשי, אבל…‬ 365 00:28:53,581 --> 00:28:54,421 ‫זה דייויד.‬ 366 00:28:55,581 --> 00:28:57,901 ‫הוא דואג אם אני לא עונה כשהוא מתקשר.‬ 367 00:28:58,461 --> 00:29:00,061 ‫איך את יודעת מתי הוא יתקשר?‬ 368 00:29:00,621 --> 00:29:02,741 ‫כי הוא מתקשר באותה השעה בכל יום.‬ 369 00:29:03,341 --> 00:29:05,341 ‫למה הוא לא מתקשר אלייך לנייד?‬ 370 00:29:08,861 --> 00:29:09,701 ‫הוא…‬ 371 00:29:10,381 --> 00:29:12,581 ‫מתקשר לטלפון הקווי כדי לוודא שאת כאן?‬ 372 00:29:14,941 --> 00:29:16,541 ‫זה לא כמו שזה נשמע.‬ 373 00:29:21,541 --> 00:29:22,461 ‫זה ייקח רק דקה.‬ 374 00:29:26,141 --> 00:29:27,181 ‫הלו, יקירי.‬ 375 00:29:28,901 --> 00:29:30,301 ‫הרגע חזרתי מהמכון.‬ 376 00:29:31,981 --> 00:29:33,181 ‫היה בסדר, תודה.‬ 377 00:29:35,541 --> 00:29:36,421 ‫לא…‬ 378 00:29:38,901 --> 00:29:40,141 ‫להתראות הערב.‬ 379 00:29:41,061 --> 00:29:41,981 ‫אני אוהבת אותך.‬ 380 00:29:51,221 --> 00:29:53,061 ‫טוב. בואי נאכל.‬ 381 00:30:11,221 --> 00:30:12,301 ‫יש לי משהו בשבילך.‬ 382 00:30:13,661 --> 00:30:15,101 ‫זה נגד ביעותי הלילה שלך.‬ 383 00:30:16,901 --> 00:30:18,621 ‫הזכרת את זה כשישבנו בקפה.‬ 384 00:30:18,701 --> 00:30:20,221 ‫הלכת פעם לטיפול נגד זה?‬ 385 00:30:22,701 --> 00:30:23,621 ‫כשהייתי קטנה.‬ 386 00:30:24,781 --> 00:30:27,141 ‫אבל פשוט אמרו לי שזה יעבור לי.‬ 387 00:30:27,701 --> 00:30:29,581 ‫בסוף פשוט התרגלתי לזה.‬ 388 00:30:30,541 --> 00:30:32,061 ‫אבל שום בן זוג לא התרגל.‬ 389 00:30:33,781 --> 00:30:35,901 ‫הם היו מנסים להעיר אותי, ואני הייתי…‬ 390 00:30:35,981 --> 00:30:37,901 ‫מרביצה להם ופורצת בבכי.‬ 391 00:30:39,141 --> 00:30:40,581 ‫זה די הרס את האווירה.‬ 392 00:30:41,461 --> 00:30:42,421 ‫כן.‬ 393 00:30:42,501 --> 00:30:45,101 ‫ואז הרופא אומר שלא ייתכן שאלה ביעותי לילה,‬ 394 00:30:45,181 --> 00:30:47,941 ‫מפני שאני זוכרת אותם. אז פשוט התעלמתי מהם.‬ 395 00:30:49,741 --> 00:30:50,821 ‫ככה זה. מה לעשות.‬ 396 00:30:54,581 --> 00:30:55,421 ‫הוא טעה.‬ 397 00:30:56,941 --> 00:30:57,861 ‫מה?‬ 398 00:30:58,221 --> 00:30:59,781 ‫לזכור ביעותי לילה…‬ 399 00:31:01,101 --> 00:31:02,901 ‫זה נדיר, אבל זה קורה.‬ 400 00:31:05,741 --> 00:31:06,821 ‫גם אני סבלתי מזה,‬ 401 00:31:07,541 --> 00:31:08,821 ‫וגם אני זכרתי אותם.‬ 402 00:31:13,821 --> 00:31:14,741 ‫את ואני…‬ 403 00:31:15,981 --> 00:31:17,821 ‫אנחנו מיוחדות, לואיז.‬ 404 00:31:19,981 --> 00:31:22,341 ‫את צריכה ללמוד לשלוט בחלומות שלך.‬ 405 00:31:28,181 --> 00:31:29,061 ‫ברצינות?‬ 406 00:31:30,781 --> 00:31:33,981 ‫בצעירותי, היו לי ביעותי לילה איומים.‬ 407 00:31:34,781 --> 00:31:37,701 ‫כל מה שאת צריכה כדי לעצור אותם נמצא שם.‬ 408 00:31:39,381 --> 00:31:40,461 ‫זה כמו מכון הכושר.‬ 409 00:31:40,981 --> 00:31:42,501 ‫אם תשקיעי את המאמץ,‬ 410 00:31:43,061 --> 00:31:45,141 ‫תוכלי לבחור על מה יהיו החלומות שלך.‬ 411 00:31:46,541 --> 00:31:50,061 ‫אבל השיטה פועלת‬ ‫רק אם שומרים על ראש פתוח לגבי דברים.‬ 412 00:31:51,381 --> 00:31:53,141 ‫לגבי זה שיש יותר מ…‬ 413 00:31:54,181 --> 00:31:55,141 ‫מה שאנחנו רואים.‬ 414 00:31:57,061 --> 00:31:58,421 ‫את מסוגלת לעשות את זה?‬ 415 00:32:01,261 --> 00:32:03,021 ‫עכשיו את חושבת שאני איזו…‬ 416 00:32:03,221 --> 00:32:04,621 ‫מטורללת ניו־אייג׳ית.‬ 417 00:32:04,701 --> 00:32:05,701 ‫לא.‬ 418 00:32:06,701 --> 00:32:07,661 ‫אני לא.‬ 419 00:32:12,741 --> 00:32:14,501 ‫שנים אחרי שאימא שלי נפטרה,‬ 420 00:32:15,741 --> 00:32:16,581 ‫הייתי…‬ 421 00:32:17,541 --> 00:32:18,861 ‫טיפשה, אבל…‬ 422 00:32:19,341 --> 00:32:20,301 ‫את יודעת, אני…‬ 423 00:32:22,021 --> 00:32:23,221 ‫הלכתי למגדת עתידות.‬ 424 00:32:24,861 --> 00:32:27,581 ‫ידידה שלי המליצה עליה, אז…‬ 425 00:32:28,461 --> 00:32:29,661 ‫יום אחד, פשוט…‬ 426 00:32:31,021 --> 00:32:34,221 ‫לא יכולתי לזוז מרוב געגועים לאימא.‬ 427 00:32:36,661 --> 00:32:37,541 ‫אז הלכתי.‬ 428 00:32:38,061 --> 00:32:40,381 ‫וזו הייתה סתם איזו אישה קטנה,‬ 429 00:32:40,461 --> 00:32:42,421 ‫בבית בסטוקוול,‬ 430 00:32:42,981 --> 00:32:45,981 ‫בלי כדור בדולח או עלי תה, ו…‬ 431 00:32:47,261 --> 00:32:48,381 ‫היא פשוט…‬ 432 00:32:49,661 --> 00:32:50,701 ‫ידעה דברים.‬ 433 00:32:53,141 --> 00:32:56,021 ‫אמרתי לה רק את שמי הפרטי, לא יותר.‬ 434 00:32:57,621 --> 00:32:58,821 ‫אבל היו פרטים,‬ 435 00:32:59,781 --> 00:33:01,621 ‫ודברים שהיא אמרה, ש…‬ 436 00:33:02,621 --> 00:33:04,261 ‫בטוח לא היו על מישהו אחר.‬ 437 00:33:06,301 --> 00:33:08,221 ‫דברים שרק אני ואימא שלי ידענו.‬ 438 00:33:11,901 --> 00:33:13,501 ‫והיא סיפרה לי שהיא בסדר,‬ 439 00:33:15,221 --> 00:33:16,701 ‫ושכבר לא כואב לה.‬ 440 00:33:19,341 --> 00:33:21,821 ‫וידעתי שהאישה הזאת הכירה את אימא שלי,‬ 441 00:33:22,501 --> 00:33:23,581 ‫איכשהו.‬ 442 00:33:28,421 --> 00:33:30,581 ‫לא יודעת למה סיפרתי לך את כל זה.‬ 443 00:33:38,141 --> 00:33:39,181 ‫זה יעזור.‬ 444 00:33:40,541 --> 00:33:41,541 ‫מבטיחה.‬ 445 00:33:48,181 --> 00:33:49,261 ‫תודה.‬ 446 00:33:53,901 --> 00:33:55,821 ‫לארוז את זה…‬ 447 00:33:56,381 --> 00:33:57,501 ‫משקפת…‬ 448 00:34:04,341 --> 00:34:05,661 ‫שנורקל.‬ 449 00:34:05,741 --> 00:34:08,461 ‫אני נוסע לצרפת!‬ 450 00:34:08,541 --> 00:34:09,381 ‫היי.‬ 451 00:34:10,021 --> 00:34:11,101 ‫היי, אימא.‬ 452 00:34:11,381 --> 00:34:14,181 ‫קניתי מברשת שיניים חדשה ובגד ים חדש.‬ 453 00:34:15,021 --> 00:34:16,061 ‫מגניב, אימא!‬ 454 00:34:16,141 --> 00:34:18,381 ‫אהבת?‬ ‫-ממש!‬ 455 00:34:22,981 --> 00:34:24,981 ‫הנה.‬ ‫-ארזת יפה.‬ 456 00:34:36,621 --> 00:34:37,821 ‫זה אבא!‬ 457 00:34:38,821 --> 00:34:40,101 ‫היי, הנה הוא.‬ 458 00:34:40,181 --> 00:34:41,101 ‫אבא!‬ 459 00:34:41,181 --> 00:34:43,021 ‫מוכן ליציאה?‬ ‫-אפשר לקחת את זה?‬ 460 00:34:43,101 --> 00:34:44,541 ‫צעצוע אחד לטיסה,‬ 461 00:34:44,621 --> 00:34:46,421 ‫ואת השאר לבית על החוף.‬ 462 00:34:46,501 --> 00:34:48,181 ‫בוא, נצא אל ליסה.‬ 463 00:34:49,741 --> 00:34:51,341 ‫יהיה לכם כיף.‬ 464 00:34:51,981 --> 00:34:53,101 ‫הוא יהיה בסדר, לו.‬ 465 00:34:54,021 --> 00:34:55,541 ‫בוא נלך.‬ ‫-תן חיבוק לאימא.‬ 466 00:35:03,021 --> 00:35:04,781 ‫אתגעגע אליך כל כך.‬ 467 00:35:04,861 --> 00:35:06,861 ‫גם אני אתגעגע אלייך, אימא.‬ 468 00:35:09,581 --> 00:35:10,541 ‫טוב.‬ 469 00:35:10,701 --> 00:35:11,901 ‫ביי, אימא.‬ ‫-ביי.‬ 470 00:35:14,461 --> 00:35:15,381 ‫קדימה.‬ 471 00:35:15,501 --> 00:35:18,901 ‫אני אלך לים ואשחה!‬ 472 00:35:20,301 --> 00:35:21,381 ‫להתראות.‬ 473 00:35:38,741 --> 00:35:40,741 ‫- אדם -‬ 474 00:36:04,901 --> 00:36:08,621 ‫- רוברט דומיניק הויל -‬ 475 00:36:19,141 --> 00:36:22,381 ‫״לצבוט את עצמי ולהגיד ׳אני ער׳ פעם בשעה.‬ 476 00:36:26,181 --> 00:36:28,981 ‫להסתכל על הידיים שלי,‬ ‫לספור את האצבעות שלי.‬ 477 00:36:31,261 --> 00:36:33,821 ‫להסתכל על שעון קיר, או יד.‬ 478 00:36:33,901 --> 00:36:35,781 ‫להפנות את המבט, ואז לחזור.‬ 479 00:36:38,941 --> 00:36:41,261 ‫להיות קר רוח וממוקד.‬ 480 00:36:42,541 --> 00:36:44,221 ‫לחשוב על דלת.״‬ 481 00:36:48,341 --> 00:36:50,221 ‫אז מי אתה, רוברט?‬ 482 00:36:51,181 --> 00:36:54,221 ‫״יומיים של לספור את האצבעות‬ ‫ולהסתכל על שעונים,‬ 483 00:36:54,301 --> 00:36:57,021 ‫לצבוט לעצמי את הצורה, ו… כלום.‬ 484 00:36:57,541 --> 00:36:59,101 ‫אבל אני לא טוב בסבלנות.‬ 485 00:37:00,541 --> 00:37:01,701 ‫מעולם לא הייתי.‬ 486 00:37:02,541 --> 00:37:04,381 ‫בייחוד לא כאן.‬ 487 00:37:05,661 --> 00:37:07,861 ‫והחלומות רק מחמירים.‬ 488 00:37:08,421 --> 00:37:09,981 ‫כל פעם שאני עוצם עיניים…‬ 489 00:37:13,141 --> 00:37:14,741 ‫המקום הזה לא עוזר.‬ 490 00:37:17,341 --> 00:37:18,821 ‫כולם משעממים.‬ 491 00:37:18,901 --> 00:37:20,661 ‫כולם צפויים.‬ 492 00:37:20,741 --> 00:37:22,701 ‫כולם חושבים רק על עצמם.‬ 493 00:37:24,661 --> 00:37:25,541 ‫כולל אותי.‬ 494 00:37:26,741 --> 00:37:28,101 ‫אבל לא אדל.‬ 495 00:37:28,181 --> 00:37:30,541 ‫אדל ממש יפה.‬ 496 00:37:31,061 --> 00:37:32,061 ‫מבפנים ומבחוץ.‬ 497 00:37:32,621 --> 00:37:36,181 ‫יש לה עניינים משלה להתמודד איתם,‬ ‫אבל היא רק רוצה לעזור לי.‬ 498 00:37:36,941 --> 00:37:38,621 ‫לתקן את החלומות הדפוקים שלי.‬ 499 00:37:39,181 --> 00:37:40,901 ‫אז למרות שאני חושב שזה מטופש,‬ 500 00:37:41,461 --> 00:37:42,701 ‫אמשיך לעשות את זה.‬ 501 00:37:43,701 --> 00:37:44,581 ‫בשביל אדל.‬ 502 00:37:45,541 --> 00:37:48,701 ‫ברצינות, אני אעשה כל דבר שהיא תגיד.‬ 503 00:37:49,261 --> 00:37:52,181 ‫עכשיו שכתבתי את זה,‬ ‫אסור שהיא תראה את המחברת הזאת.‬ 504 00:37:52,741 --> 00:37:54,341 ‫אבל אנחנו חברים…״‬ 505 00:37:55,341 --> 00:37:56,501 ‫שיט.‬ 506 00:38:04,221 --> 00:38:05,581 ‫זה אתה.‬ 507 00:38:06,701 --> 00:38:08,101 ‫אמרתי לך את זה פעם.‬ 508 00:38:08,461 --> 00:38:09,301 ‫זוכרת?‬ 509 00:38:09,381 --> 00:38:11,501 ‫כשראיתי אותך במשרד שלי בפעם הראשונה.‬ 510 00:38:11,781 --> 00:38:13,021 ‫כן.‬ 511 00:38:15,061 --> 00:38:15,981 ‫הודעת שאת חולה.‬ 512 00:38:16,421 --> 00:38:18,341 ‫עברתי בסביבה, אז חשבתי…‬ 513 00:38:18,981 --> 00:38:20,261 ‫לבדוק מה שלומך.‬ 514 00:38:20,861 --> 00:38:23,301 ‫אבל נראה שאת בסדר.‬ 515 00:38:24,861 --> 00:38:25,981 ‫היה לי כאב ראש.‬ 516 00:38:27,341 --> 00:38:29,461 ‫הרגשתי זוועה הבוקר,‬ 517 00:38:30,101 --> 00:38:31,661 ‫אבל עכשיו אני מרגישה בסדר.‬ 518 00:38:31,741 --> 00:38:33,741 ‫יופי. זה טוב.‬ 519 00:38:36,261 --> 00:38:37,341 ‫בעצם, זה שקר.‬ 520 00:38:38,181 --> 00:38:40,741 ‫זה היה היום האחרון של הבן שלי‬ ‫לפני החופשה בצרפת,‬ 521 00:38:40,821 --> 00:38:43,901 ‫ורציתי לבלות אותו איתו.‬ ‫התכוונתי לבקש רשות קודם, אבל…‬ 522 00:38:43,981 --> 00:38:45,941 ‫התנהגתי כמו שמוק.‬ 523 00:38:46,941 --> 00:38:48,061 ‫קצת, כן.‬ 524 00:38:51,461 --> 00:38:52,621 ‫רוצה להיכנס?‬ 525 00:39:12,861 --> 00:39:13,981 ‫סליחה ששיקרתי.‬ 526 00:39:14,781 --> 00:39:17,581 ‫אני לא מצפה לקבל דמי מחלה או משהו.‬ 527 00:39:18,821 --> 00:39:21,661 ‫ואשמח אם לא יפטרו אותי.‬ 528 00:39:22,261 --> 00:39:23,421 ‫אל תדאגי.‬ 529 00:39:26,141 --> 00:39:27,421 ‫רוצה אחת כזאת?‬ 530 00:39:28,381 --> 00:39:29,421 ‫פינו גריג׳ו.‬ 531 00:39:29,981 --> 00:39:31,501 ‫פינו גריג׳ו נשמע טוב.‬ 532 00:39:37,821 --> 00:39:38,981 ‫אהבתי את הדירה שלך.‬ 533 00:39:40,101 --> 00:39:41,101 ‫תודה.‬ 534 00:39:52,501 --> 00:39:54,141 ‫בבקשה.‬ ‫-תודה.‬ 535 00:39:56,181 --> 00:39:57,021 ‫שב.‬ 536 00:40:16,141 --> 00:40:17,701 ‫באמת סתם עברת בסביבה?‬ 537 00:40:19,741 --> 00:40:20,581 ‫לא.‬ 538 00:40:22,061 --> 00:40:22,941 ‫לא.‬ 539 00:40:23,501 --> 00:40:25,381 ‫חשבתי שזה בגללי,‬ 540 00:40:25,461 --> 00:40:27,981 ‫שלא באת לעבודה. בגלל שהייתי גועלי אלייך.‬ 541 00:40:28,061 --> 00:40:30,301 ‫אמרו שאת לא חולה אף פעם, ו…‬ 542 00:40:32,861 --> 00:40:35,181 ‫לא רציתי שיהיה…‬ 543 00:40:36,021 --> 00:40:38,181 ‫לא רציתי שאנחנו נהיה…‬ 544 00:40:38,461 --> 00:40:40,421 ‫אתה כזה איש שיחה מרתק, דייויד.‬ 545 00:40:41,181 --> 00:40:42,061 ‫כן…‬ 546 00:40:44,901 --> 00:40:46,341 ‫לא רציתי לחזור הביתה.‬ 547 00:40:49,021 --> 00:40:50,501 ‫הסתובבתי ברגל, ו…‬ 548 00:40:50,901 --> 00:40:53,261 ‫מצאתי את עצמי כאן.‬ 549 00:41:04,141 --> 00:41:05,821 ‫את יודעת, תהיתי אם זה הגורל,‬ 550 00:41:07,461 --> 00:41:08,941 ‫שנפגשנו ככה בבר.‬ 551 00:41:09,901 --> 00:41:11,901 ‫אני חושבת שזה היה סתם מזל רע.‬ 552 00:41:13,581 --> 00:41:14,821 ‫ככה את רואה את זה?‬ 553 00:41:15,301 --> 00:41:18,541 ‫בסיכומו של דבר,‬ ‫לא יצא לי מזה כלום. נכון?‬ 554 00:41:20,061 --> 00:41:24,701 ‫סוף סוף אני פוגשת גבר‬ ‫שאני חושבת שאני עשויה לחבב,‬ 555 00:41:25,541 --> 00:41:27,341 ‫ומתברר שהוא נשוי.‬ 556 00:41:29,261 --> 00:41:30,301 ‫אז חיבבת אותי?‬ 557 00:41:32,981 --> 00:41:34,741 ‫גברים והאגו שלהם!‬ 558 00:41:35,981 --> 00:41:37,301 ‫נישקתי אותך, לא?‬ 559 00:41:37,621 --> 00:41:39,421 ‫המון זמן לא נישקתי מישהו.‬ 560 00:41:40,341 --> 00:41:42,101 ‫באמת צחקנו, נכון?‬ 561 00:41:44,181 --> 00:41:46,861 ‫אנשים צריכים להיות מסוגלים‬ ‫להצחיק אחד את השני.‬ 562 00:41:47,501 --> 00:41:49,061 ‫זה תמיד צריך להיות קיים.‬ 563 00:41:50,261 --> 00:41:51,981 ‫ולא משנה מה עוד קרה.‬ 564 00:42:01,701 --> 00:42:03,301 ‫כמה זמן אתה ו…‬ 565 00:42:03,941 --> 00:42:05,581 ‫אשתך כבר ביחד?‬ 566 00:42:07,381 --> 00:42:08,421 ‫הרבה זמן.‬ 567 00:42:10,261 --> 00:42:11,221 ‫נצח, ממש.‬ 568 00:42:12,061 --> 00:42:13,181 ‫היא יפה מאוד.‬ 569 00:42:14,181 --> 00:42:15,061 ‫כן, נכון.‬ 570 00:42:16,381 --> 00:42:17,901 ‫לא צחקנו כבר…‬ 571 00:42:20,221 --> 00:42:21,261 ‫המון זמן.‬ 572 00:42:24,141 --> 00:42:25,501 ‫אני כל הזמן חושב עלייך.‬ 573 00:42:29,661 --> 00:42:30,821 ‫זה לא הוגן, דייויד.‬ 574 00:42:32,501 --> 00:42:33,461 ‫אני יודע.‬ 575 00:42:39,861 --> 00:42:40,741 ‫לך הביתה.‬ 576 00:42:53,021 --> 00:42:53,941 ‫לואיז…‬ 577 00:43:28,021 --> 00:43:29,061 ‫ביי.‬ 578 00:43:30,581 --> 00:43:31,701 ‫ביי.‬ 579 00:45:26,421 --> 00:45:27,581 ‫רחצת אותי מעליך?‬ 580 00:45:30,621 --> 00:45:31,541 ‫סליחה.‬ 581 00:45:32,461 --> 00:45:33,341 ‫זה היה…‬ 582 00:45:33,821 --> 00:45:34,661 ‫מגעיל.‬ 583 00:45:36,781 --> 00:45:37,901 ‫זה על שנינו.‬ 584 00:45:38,941 --> 00:45:40,581 ‫אין לך מה להצטער.‬ 585 00:45:44,901 --> 00:45:45,941 ‫כדאי שאלך.‬ 586 00:45:46,541 --> 00:45:47,701 ‫מה חשבנו לעצמנו?‬ 587 00:45:48,741 --> 00:45:50,421 ‫לא חשבנו, אני מניח.‬ 588 00:45:57,341 --> 00:45:58,341 ‫אל תדאג.‬ 589 00:45:59,461 --> 00:46:01,101 ‫לא אביא את זה לעבודה.‬ 590 00:46:02,341 --> 00:46:03,261 ‫תודה.‬ 591 00:46:05,541 --> 00:46:08,021 ‫הדברים לא צריכים להגיע למשרד.‬ 592 00:46:08,581 --> 00:46:09,781 ‫כן, לגמרי.‬ 593 00:46:11,541 --> 00:46:13,741 ‫דברים כמו זיונים, למשל.‬ 594 00:46:20,461 --> 00:46:21,421 ‫לך, דייויד.‬ 595 00:46:23,261 --> 00:46:24,101 ‫זה בסדר.‬ 596 00:46:30,661 --> 00:46:31,741 ‫לילה טוב, לואיז.‬ 597 00:46:33,061 --> 00:46:34,021 ‫ביי.‬ 598 00:47:55,901 --> 00:47:57,901 ‫תרגום כתוביות: יניב אידלשטיין ‬