1 00:00:06,021 --> 00:00:08,901 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:16,541 --> 00:00:17,741 [Adèle] Mmm ! 3 00:00:19,061 --> 00:00:20,301 C'est délicieux ! 4 00:00:21,381 --> 00:00:24,101 Vous devez voir un côté de David que je ne connais pas. 5 00:00:24,661 --> 00:00:27,381 Balancez, qu'on rigole ! Quel genre de patron il est ? 6 00:00:28,501 --> 00:00:29,461 Euh... 7 00:00:30,421 --> 00:00:34,701 Ça fait à peine une semaine qu'il est là, c'est trop juste pour connaître quelqu'un. 8 00:00:34,781 --> 00:00:35,621 Mais il est... 9 00:00:38,181 --> 00:00:39,261 gentil, 10 00:00:40,821 --> 00:00:44,301 professionnel et à ce que je vois, les patients l'apprécient aussi. 11 00:00:45,301 --> 00:00:46,541 J'en suis très heureuse. 12 00:00:47,861 --> 00:00:49,221 Et vous, vous faites quoi ? 13 00:00:51,141 --> 00:00:53,021 Je n'ai jamais vraiment travaillé. 14 00:00:53,101 --> 00:00:54,981 À part pendant cinq minutes chez un fleuriste. 15 00:00:55,061 --> 00:00:56,661 Nous avons de l'argent, alors... 16 00:00:57,861 --> 00:01:01,061 Je pensais plutôt faire des enfants, mais on n'a pas eu cette chance. 17 00:01:01,141 --> 00:01:02,221 Ça viendra, j'espère ! 18 00:01:03,741 --> 00:01:06,181 - Vous avez des amis à Londres ? - Pas vraiment. 19 00:01:06,261 --> 00:01:10,181 On a rencontré les collaborateurs de David et leurs charmantes compagnes. 20 00:01:11,221 --> 00:01:14,901 Ils sont tous plus âgés que moi, et je les trouve tous un peu coincés. 21 00:01:16,221 --> 00:01:19,541 - Oh, zut, vous les côtoyez. - Ils sont tous coincés, je confirme. 22 00:01:23,461 --> 00:01:25,221 Mais maintenant, je vous connais. 23 00:01:25,301 --> 00:01:29,061 Je sais que vous avez un fils, un travail, et un mari, je suppose ? 24 00:01:29,141 --> 00:01:30,901 Non, divorcée. 25 00:01:31,061 --> 00:01:32,541 - Oh ! - Ça fait trois ans déjà. 26 00:01:33,861 --> 00:01:34,901 Je vis avec Adam. 27 00:01:35,301 --> 00:01:36,381 Il a bientôt huit ans. 28 00:01:37,821 --> 00:01:39,621 Pas de nouveau compagnon à l'horizon ? 29 00:01:41,461 --> 00:01:42,861 - [Adèle] Désolée. - Euh... 30 00:01:43,461 --> 00:01:44,621 C'est un peu indiscret. 31 00:01:48,661 --> 00:01:49,701 C'est quoi ça ? 32 00:01:53,261 --> 00:01:54,101 [hésitante] 33 00:01:54,821 --> 00:01:57,741 Je me suis cognée sur le rebord de mon balcon dans la nuit. 34 00:01:58,301 --> 00:01:59,141 Je suis somnambule. 35 00:02:01,661 --> 00:02:03,301 Ça vous arrive souvent ? 36 00:02:04,621 --> 00:02:05,661 Un peu trop souvent. 37 00:02:07,341 --> 00:02:09,461 Je souffre de terreurs nocturnes. 38 00:02:10,101 --> 00:02:11,541 C'est une vraie calamité. 39 00:02:13,541 --> 00:02:15,101 De quoi vous rêvez exactement ? 40 00:02:20,541 --> 00:02:22,181 De choses assez terrifiantes. 41 00:02:25,101 --> 00:02:26,421 Vous me croyez folle ? 42 00:02:28,501 --> 00:02:30,781 J'étais en train de me dire que c'était génial 43 00:02:31,861 --> 00:02:33,701 de discuter avec quelqu'un comme ça. 44 00:02:34,741 --> 00:02:35,661 Vous êtes honnête. 45 00:02:37,941 --> 00:02:39,581 Je sais pas si je suis honnête. 46 00:02:41,661 --> 00:02:44,341 [sonnerie de portable] 47 00:02:48,021 --> 00:02:49,021 Désolée. 48 00:02:49,501 --> 00:02:50,341 Oui ? 49 00:02:51,341 --> 00:02:53,221 - [David] Ça va ? - Oui, très bien. 50 00:02:53,901 --> 00:02:54,781 [David] T'es où ? 51 00:02:55,141 --> 00:02:57,341 Dehors, je cherche du matériel de peinture. 52 00:02:57,941 --> 00:02:59,861 Et j'ai eu envie de prendre un café. 53 00:03:00,861 --> 00:03:02,461 Tu as rencontré quelqu'un ? 54 00:03:02,541 --> 00:03:03,781 [Adèle] Je suis seule. 55 00:03:04,781 --> 00:03:05,861 Mais y a du monde. 56 00:03:08,261 --> 00:03:09,141 [David] Très bien. 57 00:03:09,941 --> 00:03:11,341 Je t'appelle à 14h30. 58 00:03:12,181 --> 00:03:13,941 - Tu seras à la maison ? - Oui. 59 00:03:15,061 --> 00:03:16,421 Je serai à la maison. 60 00:03:16,501 --> 00:03:17,621 [David] D'accord. 61 00:03:17,701 --> 00:03:19,221 - À plus tard. - [Adèle] Oui. 62 00:03:19,981 --> 00:03:20,821 Au revoir. 63 00:03:22,021 --> 00:03:22,861 Je t'aime. 64 00:03:30,101 --> 00:03:30,941 David. 65 00:03:32,261 --> 00:03:33,901 Il a quel âge, votre téléphone ? 66 00:03:34,621 --> 00:03:35,741 C'est un vieux modèle. 67 00:03:37,261 --> 00:03:38,541 Il remplit bien son rôle. 68 00:03:40,141 --> 00:03:41,821 On pourrait échanger nos numéros. 69 00:03:46,021 --> 00:03:46,861 [Louise] Ouais. 70 00:03:50,941 --> 00:03:52,461 [bip de touches] 71 00:03:52,581 --> 00:03:53,581 Mmm. 72 00:03:58,741 --> 00:03:59,581 [Adèle] Parfait. 73 00:04:01,101 --> 00:04:03,221 Je dois vraiment y aller, cette fois. 74 00:04:05,661 --> 00:04:07,421 J'ai été ravie de vous rencontrer. 75 00:04:07,861 --> 00:04:10,021 La prochaine fois, j'éviterai de vous faire tomber. 76 00:04:10,301 --> 00:04:11,461 Louise. 77 00:04:12,701 --> 00:04:14,301 Vous allez trouver ça ridicule, 78 00:04:14,661 --> 00:04:17,301 mais ne dites pas à David ce qu’il s’est passé. 79 00:04:18,301 --> 00:04:20,981 Le mieux, c'est qu'il ne sache pas que l'on s'est rencontrées. 80 00:04:21,821 --> 00:04:22,661 Mais pourquoi ? 81 00:04:22,741 --> 00:04:26,821 Il est un peu bizarre, il apprécierait pas le mélange travail-vie personnelle. 82 00:04:27,461 --> 00:04:30,541 Et nous les filles, on a aussi besoin de notre jardin secret, pas vrai ? 83 00:04:31,061 --> 00:04:32,501 J'ai compris, je dirai rien. 84 00:04:34,261 --> 00:04:35,621 - À un de ces jours. - Oui. 85 00:04:36,181 --> 00:04:37,221 J'espère vraiment. 86 00:04:38,101 --> 00:04:40,101 [musique sombre au piano] 87 00:04:49,501 --> 00:04:50,741 [klaxon] 88 00:04:57,541 --> 00:04:58,501 [alerte texto] 89 00:05:01,381 --> 00:05:02,941 C'EST MOI ! 90 00:05:08,261 --> 00:05:09,261 Putain ! 91 00:05:43,381 --> 00:05:46,341 ["Golden Touch" à la radio] 92 00:06:01,541 --> 00:06:02,661 [elle chante] 93 00:06:05,181 --> 00:06:07,381 ["Golden Touch" continue] 94 00:06:36,261 --> 00:06:37,781 [rires] 95 00:06:38,541 --> 00:06:40,301 [femme] David au téléphone ! 96 00:06:40,381 --> 00:06:42,381 [rires de Rob et Adèle] 97 00:06:43,421 --> 00:06:44,581 [la femme crie] Adèle ! 98 00:06:44,661 --> 00:06:46,101 [ils rigolent] 99 00:06:48,181 --> 00:06:49,701 David au téléphone ! 100 00:06:50,541 --> 00:06:53,101 Et vous allez descendre de cet arbre tous les deux 101 00:06:53,181 --> 00:06:55,901 avant qu'il arrive malheur et que l'équipe soit renvoyée. 102 00:06:55,981 --> 00:06:58,981 Mauvais pour votre image des patients qui meurent en tombant, hein, Marjorie ? 103 00:06:59,061 --> 00:07:00,341 [Marjorie crie de peur] 104 00:07:00,901 --> 00:07:02,061 [Marjorie] Imbécile ! 105 00:07:02,141 --> 00:07:03,621 Rob, fais-moi descendre. 106 00:07:05,981 --> 00:07:07,021 Merci, Marjorie ! 107 00:07:10,141 --> 00:07:12,421 C'est de lui qu'elle est amoureuse, aucun doute ! 108 00:07:13,381 --> 00:07:15,621 Un petit merdeux comme toi n'a aucune chance. 109 00:07:17,181 --> 00:07:19,301 Tu t'y connais bien toi, hein, Marjorie ? 110 00:07:19,861 --> 00:07:23,461 C'était quand la dernière fois qu'un mec désespéré a voulu de ta vieille chatte ? 111 00:07:25,381 --> 00:07:28,021 - Reviens immédiatement ! - Et puis autre chose ! 112 00:07:28,101 --> 00:07:29,861 Figure-toi que je préfère les mecs ! 113 00:07:29,941 --> 00:07:32,221 Les mecs balèzes qui en ont une bien grosse ! 114 00:07:35,141 --> 00:07:36,221 [Marjorie] Robert ! 115 00:07:36,661 --> 00:07:37,861 [Adèle rit] Non. 116 00:07:39,981 --> 00:07:41,381 Non, c'était Marjorie. 117 00:07:41,781 --> 00:07:44,821 [David] Je me suis inquiété, j'ai cru que tu avais fugué. 118 00:07:44,901 --> 00:07:46,581 [Adèle] Et pour aller où ? 119 00:07:47,101 --> 00:07:49,981 [David] Y a longtemps que je t'avais pas entendu rire. 120 00:07:50,061 --> 00:07:52,021 [Adèle] Oui, je pense que ça va mieux. 121 00:07:53,141 --> 00:07:54,181 J'ai un nouvel ami. 122 00:07:54,781 --> 00:07:55,901 Il s'appelle Robert. 123 00:07:57,261 --> 00:07:58,621 On rigole toute la journée. 124 00:07:59,661 --> 00:08:01,661 On n'arrête pas de se moquer des autres. 125 00:08:01,741 --> 00:08:03,541 Il m'aide beaucoup, je trouve. 126 00:08:03,621 --> 00:08:04,901 On s'aide mutuellement. 127 00:08:06,261 --> 00:08:09,541 Je dois m'inquiéter de cette relation avec ce fameux Robert ? 128 00:08:14,021 --> 00:08:14,861 [Adèle] Non ! 129 00:08:16,261 --> 00:08:17,341 C'est toi que j'aime. 130 00:08:18,381 --> 00:08:20,461 Il faut à tout prix que tu le rencontres. 131 00:08:20,861 --> 00:08:22,861 Je suis sûre qu'il te plaira beaucoup. 132 00:08:28,661 --> 00:08:29,581 [Adèle] Allô ? 133 00:08:30,781 --> 00:08:31,701 C'est moi. 134 00:08:33,341 --> 00:08:35,141 Tu n'as pas appelé sur mon portable. 135 00:08:35,701 --> 00:08:37,581 Tu voulais savoir si j'étais à la maison. 136 00:08:38,061 --> 00:08:39,701 [David] Tu m'as dit que t'y serais. 137 00:08:41,381 --> 00:08:43,661 Heureusement que j'ai pas changé mes plans. 138 00:08:45,021 --> 00:08:47,021 Ça n'a rien à voir avec ça, tu le sais. 139 00:08:49,221 --> 00:08:50,661 [Adèle] Je plaisante, David. 140 00:08:51,221 --> 00:08:52,101 Je plaisante. 141 00:08:55,301 --> 00:08:56,661 Je vais rentrer un peu tard. 142 00:08:57,341 --> 00:09:00,861 J'ai rendez-vous avec des responsables d'associations qui aident les toxicomanes. 143 00:09:03,021 --> 00:09:05,101 Tu te demandes pas ce qu'ils en pensent ? 144 00:09:05,181 --> 00:09:06,021 [David] Qui ? 145 00:09:06,101 --> 00:09:08,941 Les toxicos de ces quartiers quand ils te voient arriver. 146 00:09:10,141 --> 00:09:11,221 [David] Comment ça ? 147 00:09:12,021 --> 00:09:13,741 Tu crois qu'ils ont envie de se sevrer ? 148 00:09:14,941 --> 00:09:17,061 Peut-être qu'ils aiment ça, être défoncés. 149 00:09:18,541 --> 00:09:21,821 Donc je perds mon temps depuis toutes ces années, je sers à rien ? 150 00:09:23,301 --> 00:09:24,261 À ce soir. 151 00:09:25,061 --> 00:09:25,941 Je serai là. 152 00:09:28,141 --> 00:09:28,981 Je t'aime. 153 00:09:44,021 --> 00:09:45,621 [musique sombre] 154 00:09:57,901 --> 00:09:59,581 [cris de corbeaux] 155 00:10:01,861 --> 00:10:03,861 [musique lugubre] 156 00:11:52,181 --> 00:11:54,181 [musique mélancolique au piano] 157 00:12:22,981 --> 00:12:26,101 [Adèle] "Me pincer et me répéter que je suis éveillé. 158 00:12:26,181 --> 00:12:27,701 Une fois toutes les heures. 159 00:12:28,421 --> 00:12:29,381 Regarder mes mains. 160 00:12:30,741 --> 00:12:31,701 Compter mes doigts. 161 00:12:33,301 --> 00:12:36,141 Regarder une pendule, ou une montre." 162 00:12:36,861 --> 00:12:39,221 [Rob] Regarder au loin, revenir. 163 00:12:43,381 --> 00:12:45,941 Rester calme et bien concentré. 164 00:12:47,821 --> 00:12:48,941 Imaginer une porte. 165 00:13:00,341 --> 00:13:02,061 C'est quoi, cette montre bizarre ? 166 00:13:02,581 --> 00:13:03,901 [Adèle] Elle est à David. 167 00:13:03,981 --> 00:13:06,861 C'est un cadeau que je lui ai fait, mais il peut pas la porter. 168 00:13:06,941 --> 00:13:08,861 Il me demande de la garder tant que je serai ici. 169 00:13:08,941 --> 00:13:11,021 - Elle a dû coûter cher. - Oui, plutôt. 170 00:13:12,461 --> 00:13:14,261 Mais j'ai plein de fric, n'oublie pas. 171 00:13:18,461 --> 00:13:20,141 Tu te dis pas que David est trop vieux ? 172 00:13:21,661 --> 00:13:22,501 Non. 173 00:13:22,581 --> 00:13:24,821 Mais il est à l'université, et toi ici. 174 00:13:28,941 --> 00:13:30,541 Je voudrais pas que tu souffres. 175 00:13:34,981 --> 00:13:37,141 Tout le monde ne trahit pas tout le monde, 176 00:13:37,221 --> 00:13:39,181 faut que t'apprennes à faire confiance. 177 00:13:40,901 --> 00:13:41,981 Il le faut. 178 00:13:43,181 --> 00:13:44,341 Sinon, à quoi ça sert ? 179 00:13:46,941 --> 00:13:47,941 Tu l'aimes vraiment. 180 00:13:51,461 --> 00:13:52,301 Ouais. 181 00:13:54,741 --> 00:13:55,581 Et il m'aime. 182 00:13:57,821 --> 00:13:58,741 Et ça fait quoi ? 183 00:14:01,381 --> 00:14:03,221 [Adèle] De l'aimer ou qu'il m'aime ? 184 00:14:04,341 --> 00:14:05,181 Les deux. 185 00:14:16,461 --> 00:14:17,381 [David] Adèle ? 186 00:14:22,141 --> 00:14:23,381 Adèle, tu es là ? 187 00:14:24,021 --> 00:14:25,261 [Adèle crie] En haut ! 188 00:14:25,661 --> 00:14:26,621 Viens voir. 189 00:14:37,701 --> 00:14:39,701 [musique sombre] 190 00:14:40,781 --> 00:14:42,101 [Adèle] T'en penses quoi ? 191 00:14:48,421 --> 00:14:51,861 [écoulement d'eau] 192 00:14:55,741 --> 00:14:57,421 Pourquoi tu as fait ça ? 193 00:15:09,141 --> 00:15:11,181 - Tu te dépêches ? - [Adam] J'arrive ! 194 00:15:11,261 --> 00:15:12,381 Tire pas ! 195 00:15:13,061 --> 00:15:13,901 Bon, allez. 196 00:15:14,221 --> 00:15:16,461 Passe une bonne journée, je serai là à la sortie. 197 00:15:16,541 --> 00:15:17,701 - D'accord. - Un bisou ? 198 00:15:18,421 --> 00:15:19,821 [Adam et Louise] Au revoir. 199 00:15:23,661 --> 00:15:24,581 [Louise soupire] 200 00:15:25,741 --> 00:15:26,701 [alerte texto] 201 00:15:33,781 --> 00:15:36,741 SI TU NE TRAVAILLES PAS DEMAIN, VEUX-TU ALLER À LA SALLE ? 202 00:15:36,821 --> 00:15:38,341 J'AI UN PASS JOURNÉE POUR TOI. 203 00:15:38,421 --> 00:15:39,861 OH, C'EST ADÈLE, AU FAIT. 204 00:15:39,941 --> 00:15:41,021 [Louise refuse] 205 00:15:44,301 --> 00:15:45,941 - Bonjour, Sue. - Bonjour. 206 00:15:46,701 --> 00:15:50,101 Il semblerait que quelqu'un se soit levé du mauvais pied ce matin. 207 00:15:54,021 --> 00:15:55,261 Il est arrivé avant moi. 208 00:15:56,341 --> 00:15:57,781 Il a même pas dit bonjour. 209 00:15:58,421 --> 00:15:59,781 Un type désagréable, quoi. 210 00:16:01,861 --> 00:16:03,021 Mais bon... 211 00:16:03,101 --> 00:16:06,021 On dit qu'ils sont un peu comme ça, les Écossais, non ? 212 00:16:06,781 --> 00:16:09,261 - C’est pas plutôt avares ? - Et pas agréables. 213 00:16:10,301 --> 00:16:11,861 On a tous nos petits problèmes. 214 00:16:12,221 --> 00:16:14,461 Tout le monde n'est pas obligé de le savoir. 215 00:16:15,461 --> 00:16:16,461 Tu veux du thé ? 216 00:16:16,541 --> 00:16:17,461 Avec plaisir. 217 00:16:29,221 --> 00:16:30,181 Vous voulez quoi ? 218 00:16:32,021 --> 00:16:36,101 - Le dossier pour le rendez-vous de 10h30. - [froidement] Posez-le sur le bureau. 219 00:16:41,941 --> 00:16:43,221 Laissez ça. 220 00:16:46,101 --> 00:16:47,661 Frappez à la porte, la prochaine fois. 221 00:16:47,741 --> 00:16:49,341 En fait, c'est ce que j'ai fait. 222 00:16:49,861 --> 00:16:52,261 Mais maintenant, j'attendrai d'être convoquée. 223 00:16:56,661 --> 00:16:57,901 [Sue] Je te l'avais dit. 224 00:16:58,821 --> 00:17:00,861 Les Écossais ont très mauvais caractère. 225 00:17:01,581 --> 00:17:03,741 - Il a montré son vrai visage. - [Sue] Oui. 226 00:17:34,581 --> 00:17:36,501 OK, MAIS IL NE FAUDRA PAS SE MOQUER. 227 00:17:53,781 --> 00:17:55,741 Le docteur vous reçoit dans une minute. 228 00:17:56,301 --> 00:17:57,661 D'accord, merci beaucoup. 229 00:18:00,141 --> 00:18:01,621 J'ai pas envie de le voir. 230 00:18:03,461 --> 00:18:06,581 - Je suis pas un toxico, c'est clair ? - Anthony, je t'en prie. 231 00:18:07,341 --> 00:18:08,901 Peut-être qu'elle va m’écouter. 232 00:18:11,541 --> 00:18:12,461 Vous allez m'écouter ? 233 00:18:13,981 --> 00:18:16,501 - Je... - J'ai l'impression d'être invisible ! 234 00:18:16,581 --> 00:18:18,261 Hé ho ! Vous me voyez ? 235 00:18:18,341 --> 00:18:20,141 Vous allez devoir parler moins fort. 236 00:18:20,221 --> 00:18:21,541 Ah ouais, et autrement ? 237 00:18:21,621 --> 00:18:23,141 [David] Tout va bien, Louise. 238 00:18:25,501 --> 00:18:26,581 Bonjour, Anthony. 239 00:18:27,141 --> 00:18:28,341 Je suis le Dr Ferguson. 240 00:18:29,061 --> 00:18:30,381 Tes parents vont attendre. 241 00:18:30,461 --> 00:18:32,741 - J'ai pas envie. - Ça dure à peine une heure. 242 00:18:34,141 --> 00:18:35,701 Ça ne peut pas te faire de mal. 243 00:18:36,341 --> 00:18:38,661 Et ça peut t'éviter la prison. 244 00:18:53,701 --> 00:18:54,701 [David] Assieds-toi. 245 00:18:54,781 --> 00:18:56,301 Je vous sers quelque chose ? 246 00:18:57,701 --> 00:18:58,901 Un thé, peut-être ? 247 00:19:01,061 --> 00:19:01,901 Avec plaisir. 248 00:19:02,341 --> 00:19:05,021 Nous le prenons avec un peu de lait et sans sucre. 249 00:19:06,301 --> 00:19:08,741 - [David] On se revoit en fin de semaine. - D'accord. 250 00:19:08,981 --> 00:19:12,341 [David] C'est un processus. On vient de franchir la première étape. 251 00:19:14,501 --> 00:19:17,381 - C'est tout pour aujourd'hui. - [Anthony] Merci, docteur. 252 00:19:18,261 --> 00:19:19,941 - [femme] Ça va ? - [Anthony] Oui. 253 00:19:20,581 --> 00:19:23,341 - Ça n'a pas été trop dur ? - [Anthony] Ça s'est bien passé. 254 00:19:23,421 --> 00:19:24,341 [femme] On y va. 255 00:19:24,421 --> 00:19:25,981 [homme] Je suis fier, Anthony. 256 00:19:26,381 --> 00:19:27,221 [David] Louise ? 257 00:19:29,621 --> 00:19:31,901 J'ai proposé à Anthony une deuxième séance, vendredi. 258 00:19:32,981 --> 00:19:34,061 Toujours à 15h45. 259 00:19:35,101 --> 00:19:37,581 Je facture la demi-heure supplémentaire ? 260 00:19:37,661 --> 00:19:39,261 Non, non, c'était ma faute. 261 00:19:40,461 --> 00:19:42,421 Je n'ai pas voulu l'arrêter. 262 00:19:42,501 --> 00:19:44,341 Je sais ce que le docteur Sharma dirait. 263 00:19:45,341 --> 00:19:47,461 On peut aussi décider de ne rien lui dire. 264 00:19:58,101 --> 00:19:58,941 [elle gémit] 265 00:20:05,141 --> 00:20:06,381 [respiration forte] 266 00:20:12,781 --> 00:20:14,461 [bruit de pilules qui tombent] 267 00:20:25,821 --> 00:20:26,781 [Adam] Maman ! 268 00:20:26,901 --> 00:20:28,261 [halètement] 269 00:20:28,701 --> 00:20:30,101 Il arrive ! 270 00:20:34,661 --> 00:20:36,541 [rire démoniaque] 271 00:20:42,981 --> 00:20:45,301 - [Adèle] De quoi vous rêvez ? - [hurlement d'effroi] 272 00:20:45,381 --> 00:20:47,381 [Louise halète] 273 00:20:51,981 --> 00:20:53,981 [respiration forte] 274 00:21:05,741 --> 00:21:07,741 [musique douce] 275 00:21:16,381 --> 00:21:17,381 David ? 276 00:21:22,981 --> 00:21:25,701 - [Louise] Bonne journée, mon trésor. - Au revoir, maman ! 277 00:21:25,781 --> 00:21:27,621 [Louise] Au revoir ! Je t'aime. 278 00:21:28,901 --> 00:21:30,901 [musique mélancolique au piano] 279 00:21:39,421 --> 00:21:40,781 [sonnette] 280 00:21:53,381 --> 00:21:56,341 - [Louise] Salut. - Salut ! Comment tu vas ? 281 00:21:56,421 --> 00:21:57,461 [Louise] Ça va ! 282 00:21:58,901 --> 00:22:00,061 Bel appartement. 283 00:22:01,381 --> 00:22:02,661 J'ai fait le ménage. 284 00:22:02,821 --> 00:22:05,541 Il y a encore une heure, c'était un champ de bataille. 285 00:22:07,141 --> 00:22:08,341 On se sent chez soi. 286 00:22:09,101 --> 00:22:10,061 On s'y sent bien. 287 00:22:10,981 --> 00:22:12,181 Euh, je vais... 288 00:22:12,861 --> 00:22:14,941 Je vais chercher mes affaires, j'arrive. 289 00:22:15,021 --> 00:22:16,261 [Adèle] Prends ton temps. 290 00:22:17,861 --> 00:22:19,101 [Louise] Tu as soif ? 291 00:22:21,181 --> 00:22:22,181 [Adèle] Non, ça va. 292 00:22:23,661 --> 00:22:24,581 Un thé ? 293 00:22:24,661 --> 00:22:25,741 Un café ? 294 00:22:27,141 --> 00:22:28,061 Non, merci. 295 00:22:28,621 --> 00:22:31,141 [Louise] Si t’as besoin, tu te sers, n’hésites pas. 296 00:23:03,141 --> 00:23:05,141 [musique lugubre] 297 00:23:27,021 --> 00:23:29,181 LA CHAMBRE D'ADAM 298 00:23:50,701 --> 00:23:52,421 Ça me fait plaisir que tu viennes. 299 00:23:53,701 --> 00:23:55,341 Ça va être le fou rire garanti. 300 00:23:56,181 --> 00:23:59,061 - Surtout pour toi. - Je te promets de ne pas me moquer. 301 00:24:00,861 --> 00:24:02,541 [Adèle rit] 302 00:24:02,621 --> 00:24:04,421 Je vais faire pipi dans ma culotte ! 303 00:24:06,621 --> 00:24:07,941 Il reste plus que dix secondes. 304 00:24:09,101 --> 00:24:10,101 Tu vas y arriver ! 305 00:24:13,421 --> 00:24:14,861 [Louise gémit de douleur] 306 00:24:19,421 --> 00:24:20,381 Quelle horreur ! 307 00:24:21,501 --> 00:24:22,381 Oh mon Dieu ! 308 00:24:22,861 --> 00:24:24,461 Je pourrai plus bouger demain. 309 00:24:25,861 --> 00:24:27,421 J'arrive à peine à respirer. 310 00:24:28,541 --> 00:24:30,021 Tu avais promis de pas te moquer. 311 00:24:30,101 --> 00:24:32,941 Et je le pensais, mais c'était impossible de me retenir. 312 00:24:34,621 --> 00:24:37,141 Ça, c'est tout moi ! C'est mon effet comique. 313 00:24:38,621 --> 00:24:40,101 C'est comme tout dans la vie. 314 00:24:40,181 --> 00:24:41,861 À force de t'entraîner régulièrement, 315 00:24:42,861 --> 00:24:44,501 tu vas faire des progrès considérables. 316 00:24:44,581 --> 00:24:46,381 Tu dis ça comme si j'allais revenir. 317 00:24:47,501 --> 00:24:49,341 Le sport, c'est important pour moi. 318 00:24:49,981 --> 00:24:52,021 Tu pourrais venir quand tu ne travailles pas. 319 00:24:52,661 --> 00:24:53,501 Viens. 320 00:24:54,101 --> 00:24:55,461 Y a des appareils de muscu. 321 00:24:58,141 --> 00:25:01,341 En revanche, ça, je pourrais le faire toute la journée ! 322 00:25:03,101 --> 00:25:04,501 Pour être sincère, 323 00:25:04,581 --> 00:25:07,301 c'est tout ce que j'envisage comme vacances cette année. 324 00:25:08,501 --> 00:25:10,541 Tu auras un mois pour t'occuper que de toi. 325 00:25:10,621 --> 00:25:14,101 Je sais mais avec Adam si loin de moi, ça va faire bizarre. 326 00:25:14,861 --> 00:25:15,941 J'en suis certaine. 327 00:25:16,501 --> 00:25:19,741 Je me sens déjà un peu perdue alors qu'il ne part que demain après-midi. 328 00:25:19,821 --> 00:25:20,741 Oh, merde ! 329 00:25:21,541 --> 00:25:22,541 Qu'est-ce qu'il y a ? 330 00:25:23,741 --> 00:25:26,661 Je devais poser ma journée pour rester avec lui et j'ai oublié. 331 00:25:26,741 --> 00:25:28,501 T'auras qu'à dire que t'es malade. 332 00:25:30,741 --> 00:25:33,421 Tu donnes de drôles de conseils au personnel de ton mari. 333 00:25:34,581 --> 00:25:35,941 Tu es d’abord mon amie. 334 00:25:36,781 --> 00:25:38,621 Après tout, c’est qu’une journée. 335 00:25:38,701 --> 00:25:41,141 Ça va rien changer pour eux, et pour toi, c’est essentiel. 336 00:25:44,581 --> 00:25:45,741 T'as peut-être raison. 337 00:25:50,701 --> 00:25:52,581 Vous êtes mariés depuis longtemps ? 338 00:25:54,861 --> 00:25:55,701 Dix ans. 339 00:25:56,021 --> 00:25:58,141 - Ouah. - J'avais dix-huit ans. 340 00:25:58,901 --> 00:26:00,741 T'es pas restée longtemps sur le marché. 341 00:26:01,421 --> 00:26:04,101 Ses parents s'occupaient de la ferme sur notre domaine. 342 00:26:05,661 --> 00:26:06,501 Votre domaine ? 343 00:26:07,021 --> 00:26:08,341 Un domaine à la campagne ? 344 00:26:10,181 --> 00:26:11,861 Je t'ai dit qu'on avait de l'argent. 345 00:26:14,261 --> 00:26:15,781 Tu sais, il m'a sauvé la vie. 346 00:26:17,341 --> 00:26:18,181 David. 347 00:26:19,741 --> 00:26:22,501 - Littéralement ou au sens figuré ? - Littéralement. 348 00:26:23,821 --> 00:26:25,341 La nuit où mes parents sont morts. 349 00:26:26,381 --> 00:26:27,301 Ils sont morts ? 350 00:26:29,381 --> 00:26:30,701 Je suis vraiment désolée. 351 00:26:31,221 --> 00:26:34,221 Dans un incendie à la maison. J'avais dix-sept ans. 352 00:26:36,021 --> 00:26:38,261 David s'est précipité pour venir me chercher. 353 00:26:40,141 --> 00:26:41,501 Il a été grièvement brûlé. 354 00:26:42,701 --> 00:26:43,781 J'ai eu de la chance. 355 00:26:44,381 --> 00:26:47,021 La maison était grande et je dormais loin de mes parents. 356 00:26:47,101 --> 00:26:49,221 Le feu s'est déclaré près de leur chambre. 357 00:26:50,661 --> 00:26:51,981 Ils ont eu aucune chance. 358 00:26:55,021 --> 00:26:57,421 Pourquoi il était près de chez toi au milieu de la nuit ? 359 00:26:59,381 --> 00:27:01,301 On se voyait en cachette, à l’époque. 360 00:27:04,701 --> 00:27:08,061 Ne t'inquiète pas pour moi, je suis plus forte que j'en ai l'air. 361 00:27:08,781 --> 00:27:10,821 On devrait se prendre une salade au bar. 362 00:27:10,901 --> 00:27:11,741 Tu as du temps ? 363 00:27:12,421 --> 00:27:14,061 J'ai le temps pour une pizza. 364 00:27:15,541 --> 00:27:16,581 Ou un sandwich. 365 00:27:17,221 --> 00:27:18,541 C'est pareil, un sandwich. 366 00:27:18,621 --> 00:27:21,261 C'est de la salade mais entre deux gros morceaux de pain. 367 00:27:21,461 --> 00:27:25,021 C’est le genre de salade que je mange assez souvent et j'ai rien contre. 368 00:27:25,621 --> 00:27:28,981 La pizza aussi, c'est un genre de salade qu'on dépose sur du pain. 369 00:27:29,061 --> 00:27:31,821 Autrement dit, on aura fait tous ces efforts pour rien. 370 00:27:32,861 --> 00:27:35,781 Tu t'es regardée, toi, quand tu te goinfres de gâteau au citron ? 371 00:27:35,861 --> 00:27:37,821 La vache ! T'es sans pitié ! 372 00:27:39,261 --> 00:27:40,101 Tout va bien ? 373 00:27:41,181 --> 00:27:42,061 Oui. 374 00:27:42,141 --> 00:27:43,781 J'ai pas vu l'heure passer. 375 00:27:43,861 --> 00:27:45,541 Viens déjeuner chez moi, plutôt. 376 00:27:45,821 --> 00:27:47,901 On mangera tranquillement dans le jardin. 377 00:27:48,621 --> 00:27:50,701 - Je ne sais pas. - Je te raccompagnerai après. 378 00:27:50,781 --> 00:27:51,621 Tu veux bien ? 379 00:28:24,141 --> 00:28:25,181 [Adèle] Viens, entre. 380 00:28:26,461 --> 00:28:27,381 [Louise] D'accord. 381 00:28:33,461 --> 00:28:34,661 Ta maison est... 382 00:28:35,461 --> 00:28:36,341 magnifique. 383 00:28:37,221 --> 00:28:38,101 [Adèle] Merci. 384 00:28:41,661 --> 00:28:42,541 Ouah. 385 00:28:48,341 --> 00:28:50,021 [Louise] Pourquoi tu t'es affolée ? 386 00:28:51,381 --> 00:28:54,541 C'est complètement idiot, je sais, mais c'est à cause de David. 387 00:28:55,581 --> 00:28:58,341 Il s'inquiète quand il appelle et que je ne réponds pas. 388 00:28:58,421 --> 00:29:00,261 Comment tu sais qu'il va téléphoner ? 389 00:29:00,621 --> 00:29:02,741 Il appelle tous les jours à la même heure. 390 00:29:03,341 --> 00:29:05,461 Pourquoi il appelle pas sur ton portable ? 391 00:29:08,861 --> 00:29:09,701 Ah, oui... 392 00:29:10,381 --> 00:29:12,701 Il préfère le fixe pour être sûr que tu es là ? 393 00:29:14,941 --> 00:29:16,701 C'est pas du tout ce que tu crois. 394 00:29:18,701 --> 00:29:20,341 - [téléphone] - [Louise sursaute] 395 00:29:21,541 --> 00:29:23,021 J'en ai pour une minute. 396 00:29:26,341 --> 00:29:27,381 [Adèle] Allô, chéri. 397 00:29:29,141 --> 00:29:30,621 J'étais à la salle de sport. 398 00:29:32,181 --> 00:29:33,381 C'était génial, oui. 399 00:29:35,941 --> 00:29:38,261 Non, rien de prévu, je suis à la maison toute seule. 400 00:29:39,421 --> 00:29:40,301 À ce soir. 401 00:29:41,061 --> 00:29:41,981 Je t'aime. 402 00:29:51,221 --> 00:29:53,061 Voilà ! À nous ! 403 00:30:11,221 --> 00:30:12,941 [Adèle] J'ai quelque chose pour toi. 404 00:30:13,661 --> 00:30:15,141 Pour tes terreurs nocturnes. 405 00:30:16,901 --> 00:30:18,621 Tu m'en as parlé au café, l'autre jour. 406 00:30:18,701 --> 00:30:20,541 Tu as déjà consulté pour ça ? 407 00:30:22,701 --> 00:30:23,781 Quand j'étais petite. 408 00:30:24,461 --> 00:30:27,141 Mais on m'a dit que ça partirait en grandissant. 409 00:30:27,701 --> 00:30:29,581 Finalement, je m'y suis habituée. 410 00:30:30,381 --> 00:30:32,221 Pas mes petits copains, en revanche. 411 00:30:33,741 --> 00:30:35,741 Dès qu'ils essayaient de me réveiller, 412 00:30:35,821 --> 00:30:37,901 je les frappais et je me mettais à chialer. 413 00:30:39,141 --> 00:30:40,581 Un vrai tue-l'amour. 414 00:30:41,461 --> 00:30:42,421 Ouais. 415 00:30:42,501 --> 00:30:46,301 Le médecin a dit que ça pouvait pas être des terreurs parce que je m'en souvenais. 416 00:30:46,381 --> 00:30:47,941 J'ai décidé de laisser tomber. 417 00:30:49,701 --> 00:30:50,781 Que faire d’autre ? 418 00:30:54,581 --> 00:30:55,421 Il a eu tort. 419 00:30:56,861 --> 00:30:57,781 Comment ça ? 420 00:30:58,221 --> 00:31:00,141 Se souvenir de ses terreurs nocturnes, 421 00:31:00,741 --> 00:31:02,861 c'est très rare, mais ça arrive. 422 00:31:05,621 --> 00:31:06,821 Avant, j’en avais aussi. 423 00:31:07,541 --> 00:31:09,101 Et je m’en souvenais très bien. 424 00:31:14,141 --> 00:31:15,061 Toi et moi... 425 00:31:15,981 --> 00:31:17,821 on est spéciales, Louise. 426 00:31:19,981 --> 00:31:22,341 Tu dois apprendre à contrôler tes rêves. 427 00:31:28,181 --> 00:31:29,061 T'es sérieuse ? 428 00:31:30,861 --> 00:31:34,261 Quand j'étais plus jeune, j'avais d'horribles terreurs nocturnes. 429 00:31:34,821 --> 00:31:37,741 Tout ce qu'il faut pour que ça s'arrête est dans ce cahier. 430 00:31:39,381 --> 00:31:40,581 C'est comme le sport. 431 00:31:41,261 --> 00:31:42,421 Si tu fais des efforts, 432 00:31:42,861 --> 00:31:45,141 tu finiras par choisir ce dont tu veux rêver. 433 00:31:46,581 --> 00:31:50,061 Ma méthode ne fonctionne que si on a l'esprit suffisamment ouvert. 434 00:31:51,381 --> 00:31:53,221 Sur le fait qu'il y a autre chose... 435 00:31:54,181 --> 00:31:55,261 que ce que l'on voit. 436 00:31:57,061 --> 00:31:58,181 Tu es capable de ça ? 437 00:32:01,741 --> 00:32:04,941 Tu dois me prendre pour une illuminée, quelqu'un qui délire. 438 00:32:05,021 --> 00:32:05,901 Non, non. 439 00:32:06,701 --> 00:32:07,661 Pas du tout. 440 00:32:12,941 --> 00:32:15,021 Quelques années après la mort de ma mère, 441 00:32:15,741 --> 00:32:16,581 c'est bête... 442 00:32:17,661 --> 00:32:20,181 je sais que c'est bête, mais j'ai décidé... 443 00:32:22,021 --> 00:32:23,461 d'aller voir une voyante. 444 00:32:24,741 --> 00:32:27,821 J'avais une amie qui ne jurait que par elle et qui insistait. 445 00:32:28,461 --> 00:32:29,661 Alors, un jour... 446 00:32:31,021 --> 00:32:31,861 j'ai... 447 00:32:32,661 --> 00:32:34,541 j’ai réalisé que ma mère me manquait. 448 00:32:36,661 --> 00:32:37,541 J'ai dit oui. 449 00:32:38,061 --> 00:32:42,421 Je suis allée voir ce petit bout de femme chez elle dans sa maison de Stockwell. 450 00:32:42,981 --> 00:32:45,981 Sans boule de cristal ni plantes bizarres. 451 00:32:47,341 --> 00:32:48,301 C'était dingue. 452 00:32:49,741 --> 00:32:51,021 Elle savait des choses. 453 00:32:53,141 --> 00:32:56,021 Je lui ai donné mon prénom. Rien d'autre. 454 00:32:57,421 --> 00:32:59,101 Mais elle m'a sorti des détails, 455 00:32:59,941 --> 00:33:01,621 et elle m'a dit des choses que... 456 00:33:02,621 --> 00:33:04,421 personne d'autre ne pouvait savoir. 457 00:33:06,301 --> 00:33:08,221 Que seules ma mère et moi, on savait. 458 00:33:11,901 --> 00:33:13,741 Et elle m'a dit qu'elle allait bien, 459 00:33:15,221 --> 00:33:16,701 qu'elle ne souffrait plus. 460 00:33:19,341 --> 00:33:22,421 J'ai compris que cette femme était en contact avec ma mère. 461 00:33:22,501 --> 00:33:23,581 D'une certaine façon. 462 00:33:28,421 --> 00:33:30,581 Je sais pas pourquoi je te raconte ça. 463 00:33:38,261 --> 00:33:39,421 Ça t'aidera, tu verras. 464 00:33:40,621 --> 00:33:41,621 Je te le promets. 465 00:33:48,301 --> 00:33:49,141 [Louise] Merci. 466 00:33:54,421 --> 00:33:55,821 [Adam] Quoi d'autre ? 467 00:33:56,621 --> 00:33:58,821 Mon doudou ! Super ! 468 00:33:59,421 --> 00:34:00,621 Quoi d'autre ? 469 00:34:02,821 --> 00:34:05,661 Ouah ! Ça, c'est cool ! 470 00:34:06,261 --> 00:34:08,461 Je pars en vacances ! 471 00:34:08,541 --> 00:34:09,381 Chéri ! 472 00:34:10,021 --> 00:34:11,301 Coucou, maman. 473 00:34:11,381 --> 00:34:14,581 Pour toi, une nouvelle brosse à dents et un nouveau short de bain. 474 00:34:14,661 --> 00:34:16,061 Super, maman. 475 00:34:16,141 --> 00:34:18,381 - T'es content ? - Ouais, super content. 476 00:34:23,101 --> 00:34:24,981 - [Adam] J'ai fini ! - C'est parfait. 477 00:34:29,341 --> 00:34:31,341 [chanson "It's Happening Again"] 478 00:34:35,301 --> 00:34:36,261 [sonnette] 479 00:34:36,381 --> 00:34:37,261 [Adam] Papa ! 480 00:34:39,021 --> 00:34:41,101 [rire du père] Mon fiston ! 481 00:34:41,181 --> 00:34:43,581 - Tu es prêt ? - J'ai le droit de prendre des jouets ? 482 00:34:43,661 --> 00:34:44,901 [père] Pour l'avion alors. 483 00:34:44,981 --> 00:34:46,461 Pour la plage, pas besoin. 484 00:34:46,541 --> 00:34:48,181 - Lisa nous attend. - [Adam] Je suis prêt. 485 00:34:49,741 --> 00:34:51,341 [Louise] Vous allez vous amuser. 486 00:34:51,621 --> 00:34:53,101 Tout ira bien, t'en fais pas. 487 00:34:54,021 --> 00:34:55,941 - [Adam] On y va. - Embrasse ta mère. 488 00:35:03,501 --> 00:35:06,861 - Tu vas beaucoup me manquer. - Toi aussi, tu vas me manquer, maman. 489 00:35:09,741 --> 00:35:10,661 D'accord. 490 00:35:10,741 --> 00:35:12,261 - [Adam] Au revoir ! - Au revoir ! 491 00:35:14,461 --> 00:35:15,581 [père] Allez. 492 00:35:15,661 --> 00:35:19,581 [Adam chantonne] On va aller à la plage et on va nager ! 493 00:35:20,301 --> 00:35:21,141 Salut. 494 00:35:22,381 --> 00:35:27,221 ["It's Happening Again" continue] 495 00:36:18,941 --> 00:36:22,381 "Me pincer et répéter que je suis éveillé une fois toutes les heures. 496 00:36:26,261 --> 00:36:29,061 Regarder mes mains, compter mes doigts. 497 00:36:31,261 --> 00:36:33,821 Regarder une pendule, ou une montre. 498 00:36:33,901 --> 00:36:35,781 Regarder au loin, et revenir. 499 00:36:38,941 --> 00:36:41,261 Rester calme et bien concentré. 500 00:36:42,541 --> 00:36:44,221 Imaginer une porte." 501 00:36:48,341 --> 00:36:50,221 Mais qui es-tu, Robert ? 502 00:36:51,181 --> 00:36:53,181 "Deux jours à compter mes doigts... 503 00:36:53,261 --> 00:36:56,781 [Rob et Louise] ...à regarder la pendule, à me pincer et rien. 504 00:36:57,861 --> 00:36:59,661 [Rob] La patience, c'est pas mon truc. 505 00:37:00,541 --> 00:37:01,501 Ça l'a jamais été. 506 00:37:02,541 --> 00:37:04,541 Et encore moins depuis que je suis ici. 507 00:37:05,661 --> 00:37:08,261 Et les cauchemars sont de plus en plus horribles. 508 00:37:08,341 --> 00:37:09,981 Dès que je ferme les yeux... 509 00:37:12,941 --> 00:37:14,741 Le fait d'être ici, ça n'aide pas. 510 00:37:17,141 --> 00:37:18,821 Tout le monde est nul. 511 00:37:18,901 --> 00:37:20,621 Tout le monde est inintéressant. 512 00:37:20,941 --> 00:37:22,501 Tout le monde est égoïste. 513 00:37:24,661 --> 00:37:25,541 Y compris moi. 514 00:37:26,741 --> 00:37:27,781 Mais pas Adèle. 515 00:37:28,421 --> 00:37:30,541 Adèle est une belle personne. 516 00:37:31,101 --> 00:37:32,101 Dedans comme dehors. 517 00:37:32,621 --> 00:37:33,701 Elle a ses problèmes, 518 00:37:33,781 --> 00:37:36,861 mais elle veut m'aider à me débarrasser de mes putains de cauchemars. 519 00:37:39,181 --> 00:37:40,901 Même si tout ça a l'air ridicule, 520 00:37:41,461 --> 00:37:44,261 je vais continuer à essayer, pour Adèle. 521 00:37:45,341 --> 00:37:48,701 Je suis vraiment prêt à tout pour elle. Elle peut tout me demander. 522 00:37:49,261 --> 00:37:52,381 Maintenant que j'ai écrit ça, je peux plus lui faire lire mon journal. 523 00:37:52,461 --> 00:37:53,301 Mais on est amis... 524 00:37:53,381 --> 00:37:54,541 [sonnette] 525 00:37:55,101 --> 00:37:55,941 Merde ! 526 00:38:04,221 --> 00:38:05,581 C'est vous ! 527 00:38:06,381 --> 00:38:08,181 C'est ce que j'ai dit l'autre fois. 528 00:38:08,541 --> 00:38:11,701 Vous vous souvenez, quand on s'est revu dans mon bureau le premier jour. 529 00:38:11,781 --> 00:38:13,021 [hésitante] Oui. 530 00:38:14,941 --> 00:38:18,581 On m'a dit que vous étiez malade et comme je passais à côté, j'ai voulu... 531 00:38:18,981 --> 00:38:20,261 prendre de vos nouvelles. 532 00:38:20,861 --> 00:38:23,301 Mais vous avez l'air d'aller plutôt bien. 533 00:38:24,861 --> 00:38:25,981 J'avais mal à la tête. 534 00:38:27,741 --> 00:38:31,661 Comme une grosse migraine ce matin, mais ça va beaucoup mieux maintenant. 535 00:38:31,741 --> 00:38:33,741 Tant mieux ! C'est tant mieux. 536 00:38:36,261 --> 00:38:37,341 En fait, j'ai menti, 537 00:38:37,421 --> 00:38:40,661 c'était pour voir mon fils avant son départ en vacances. 538 00:38:40,741 --> 00:38:43,861 Je voulais passer du temps avec lui et prendre une journée, mais... 539 00:38:43,941 --> 00:38:46,421 Et comme je me suis comporté comme un imbécile. 540 00:38:46,941 --> 00:38:48,061 Un peu, ouais. 541 00:38:51,661 --> 00:38:52,661 Vous voulez entrer ? 542 00:39:12,861 --> 00:39:13,981 Désolée d'avoir menti. 543 00:39:14,781 --> 00:39:16,901 Je ne demanderai pas d'indemnité maladie. 544 00:39:18,821 --> 00:39:21,661 Et si possible, j'aimerais ne pas être virée. 545 00:39:22,261 --> 00:39:23,421 Vous inquiétez pas pour ça. 546 00:39:26,141 --> 00:39:27,861 Je vous sers un verre, c'est du... 547 00:39:28,381 --> 00:39:29,421 Pinot Gris. 548 00:39:29,981 --> 00:39:32,181 - Allons-y pour le Pinot Gris. - D'accord. 549 00:39:37,501 --> 00:39:39,421 [David] J'aime bien votre appartement. 550 00:39:40,341 --> 00:39:41,181 C'est gentil. 551 00:39:52,621 --> 00:39:54,381 - Voilà, tenez. - [David] Merci. 552 00:39:56,181 --> 00:39:57,021 On s'assoit ? 553 00:40:16,101 --> 00:40:17,701 Vous passiez vraiment par-là ? 554 00:40:19,741 --> 00:40:20,581 Non. 555 00:40:22,061 --> 00:40:22,941 Non. 556 00:40:23,501 --> 00:40:27,101 J'ai cru que c'était à cause de moi que vous n'étiez pas venue. 557 00:40:27,181 --> 00:40:30,861 Parce que j'avais été désagréable. On m'a dit que vous n'étiez jamais malade. 558 00:40:31,621 --> 00:40:32,781 Disons que... 559 00:40:32,861 --> 00:40:35,181 Disons que, je ne voulais pas qu'à cause... 560 00:40:36,501 --> 00:40:40,421 - qu'à cause de notre histoire... - Difficile de parler d'une histoire ! 561 00:40:40,501 --> 00:40:42,581 - [rire] Oui, c'est vrai. - [Louise rit] 562 00:40:45,021 --> 00:40:46,661 Je voulais pas rentrer chez moi. 563 00:40:48,541 --> 00:40:50,821 Je me baladais dans le coin et... 564 00:40:50,901 --> 00:40:53,261 je me suis retrouvé ici presque par hasard. 565 00:41:04,141 --> 00:41:06,141 Je me demande si c'est pas le destin... 566 00:41:07,101 --> 00:41:08,941 qui nous a fait nous rencontrer dans ce bar. 567 00:41:09,901 --> 00:41:11,901 C'est simplement pas de chance. 568 00:41:13,581 --> 00:41:14,821 Vous le voyez comme ça ? 569 00:41:15,301 --> 00:41:18,941 Tout bien réfléchi, ça n'a pas été bénéfique pour moi, faut le dire. 570 00:41:20,061 --> 00:41:21,661 Je rencontre dans un bar 571 00:41:21,741 --> 00:41:25,141 un homme qui sur le coup à l'air de coller à ce que je recherche. 572 00:41:25,541 --> 00:41:27,341 Et je découvre qu'il est marié. 573 00:41:29,101 --> 00:41:30,301 Donc, je vous ai plu. 574 00:41:32,981 --> 00:41:34,741 Les hommes et leur putain d'égo ! 575 00:41:35,981 --> 00:41:37,341 Je vous ai embrassé, non ? 576 00:41:38,101 --> 00:41:40,221 Ça faisait une éternité que ça m'était pas arrivé. 577 00:41:40,621 --> 00:41:42,181 [David] On a bien rigolé, non ? 578 00:41:44,181 --> 00:41:47,421 C'est important d'être capable de rire ensemble. 579 00:41:47,501 --> 00:41:49,221 C'est quelque chose de primordial. 580 00:41:50,261 --> 00:41:52,581 Ça devrait toujours être là, quoi qu’il arrive. 581 00:42:01,701 --> 00:42:05,581 Depuis combien de temps vous êtes avec votre femme ? 582 00:42:07,381 --> 00:42:08,421 Très longtemps. 583 00:42:10,261 --> 00:42:11,221 Depuis toujours. 584 00:42:11,981 --> 00:42:13,461 Elle est vraiment magnifique. 585 00:42:13,861 --> 00:42:15,141 [David] Oui, c'est vrai. 586 00:42:16,381 --> 00:42:18,341 Mais ça fait un bout de temps que... 587 00:42:20,221 --> 00:42:21,261 on ne rigole plus. 588 00:42:24,141 --> 00:42:25,461 Je pense souvent à vous. 589 00:42:29,661 --> 00:42:30,821 C'est pas bien, David. 590 00:42:32,501 --> 00:42:33,461 Je sais. 591 00:42:39,781 --> 00:42:40,741 Rentrez chez vous. 592 00:42:53,021 --> 00:42:53,941 Louise… 593 00:43:27,941 --> 00:43:29,141 [Louise murmure] Au revoir. 594 00:43:30,581 --> 00:43:31,701 Au revoir. 595 00:43:41,741 --> 00:43:43,741 [chanson "Waking Up"] 596 00:44:18,541 --> 00:44:20,061 [halètements] 597 00:44:25,941 --> 00:44:27,941 [elle gémit] 598 00:44:40,061 --> 00:44:42,221 [halètements] 599 00:44:50,581 --> 00:44:53,701 ["Waking Up" continue] 600 00:45:26,421 --> 00:45:28,341 Tu te sens propre après ta douche ? 601 00:45:30,621 --> 00:45:31,541 Désolée. 602 00:45:32,461 --> 00:45:33,341 C'était... 603 00:45:33,821 --> 00:45:34,661 pas gentil. 604 00:45:36,701 --> 00:45:37,901 On était deux. 605 00:45:38,941 --> 00:45:40,581 Non, tu n'as pas à t'en vouloir. 606 00:45:44,781 --> 00:45:45,941 Il faut que j'y aille. 607 00:45:46,541 --> 00:45:47,701 Qu'est-ce qui nous a pris ? 608 00:45:48,741 --> 00:45:50,421 On n'a pas réfléchi, je crois. 609 00:45:57,341 --> 00:45:58,341 T'en fais pas. 610 00:45:59,501 --> 00:46:01,541 Je sais bien faire la part des choses. 611 00:46:02,341 --> 00:46:03,261 Merci. 612 00:46:05,261 --> 00:46:08,501 Y a des trucs qui ne doivent pas interférer dans le travail. 613 00:46:08,581 --> 00:46:09,901 [Louise] Je suis d'accord. 614 00:46:11,541 --> 00:46:13,741 Les trucs comme la baise, c'est ce que tu veux dire ? 615 00:46:20,381 --> 00:46:21,581 Allez ! Va-t'en. 616 00:46:23,261 --> 00:46:24,101 Ça va aller. 617 00:46:30,661 --> 00:46:31,741 Bonne nuit, Louise. 618 00:46:33,061 --> 00:46:34,021 [Louise] Au revoir. 619 00:46:42,941 --> 00:46:44,941 [musique sombre au piano] 620 00:46:57,221 --> 00:46:59,821 [musique sombre au piano] 621 00:47:02,581 --> 00:47:04,061 [bruit de porte] 622 00:47:43,901 --> 00:47:45,901 [musique lugubre au piano]