1 00:00:06,021 --> 00:00:08,981 ‎LOẠT PHIM CỦA NETFLIX 2 00:00:30,461 --> 00:00:31,461 ‎Được rồi. 3 00:00:37,221 --> 00:00:38,221 ‎Mẹ làm gì thế? 4 00:00:40,901 --> 00:00:42,261 ‎Mông mẹ bị sao ạ? 5 00:00:42,341 --> 00:00:43,301 ‎Không bị sao cả. 6 00:00:44,061 --> 00:00:45,501 ‎Ừ, có lẽ là bị đủ thứ, 7 00:00:45,581 --> 00:00:48,581 ‎nhưng mẹ tưởng ‎ta nói về việc gõ cửa rồi, Adam. 8 00:00:48,901 --> 00:00:51,021 ‎Cửa mở mà mẹ. 9 00:00:52,101 --> 00:00:53,261 ‎Phải rồi, anh bạn. 10 00:00:53,341 --> 00:00:56,341 ‎- Có người ở cửa, nhưng con không... ‎- Mở ra, vì mẹ bảo thế. 11 00:00:56,421 --> 00:00:57,381 ‎Tốt lắm. 12 00:01:01,261 --> 00:01:02,501 ‎- Xin chào. ‎- Ổn chứ? 13 00:01:02,821 --> 00:01:04,501 ‎Ừ, khoẻ. Cảm ơn. 14 00:01:04,581 --> 00:01:05,861 ‎Muộn đó, rõ ràng, 15 00:01:05,941 --> 00:01:08,381 ‎- nhưng mà... ‎- Cậu thế nào, A? 16 00:01:08,541 --> 00:01:10,461 ‎- Ổn. ‎- Cậu có thể... 17 00:01:10,541 --> 00:01:11,821 ‎- Ừ. ‎- Cảm ơn cậu. 18 00:01:15,861 --> 00:01:16,701 ‎Không. 19 00:01:29,421 --> 00:01:31,061 ‎Tưởng chỉ đi uống với bạn? 20 00:01:31,141 --> 00:01:32,341 ‎Đúng vậy. Sao thế? 21 00:01:32,781 --> 00:01:34,581 ‎Không sao. Trông tuyệt lắm. 22 00:01:34,661 --> 00:01:36,741 ‎Sao thế? Lố quá không? 23 00:01:36,821 --> 00:01:39,061 ‎Không, chỉ là không thường... 24 00:01:39,661 --> 00:01:40,501 ‎chút nào. 25 00:01:41,261 --> 00:01:42,821 ‎Còn tuỳ vào kiểu bạn gì. 26 00:01:43,221 --> 00:01:45,901 ‎Nữ, một ly rượu, tán gẫu một chút. 27 00:01:46,421 --> 00:01:49,581 ‎Tớ gần như chẳng bao giờ ra ngoài, ‎lố quá à? 28 00:01:49,661 --> 00:01:50,861 ‎Lou, nhìn tuyệt lắm. 29 00:01:50,941 --> 00:01:52,181 ‎Trông mẹ xinh lắm. 30 00:01:52,261 --> 00:01:53,381 ‎Như công chúa ấy. 31 00:01:54,501 --> 00:01:57,301 ‎Ừ, tớ mang điện thoại nên nếu cần... 32 00:01:57,541 --> 00:01:59,221 ‎Mà chắc không muộn, nhưng... 33 00:01:59,301 --> 00:02:01,461 ‎Cứ đi và ở ngoài đêm nay. Không sao. 34 00:02:02,421 --> 00:02:04,141 ‎- Vui vẻ nhé. ‎- Tạm biệt. 35 00:02:21,221 --> 00:02:22,301 ‎Thêm ly nữa nhé? 36 00:02:24,301 --> 00:02:26,621 ‎RẤT XIN LỖI LOU, CÓ VIỆC, ‎KHÔNG ĐI ĐƯỢC. 37 00:02:26,701 --> 00:02:28,581 ‎KHÔNG VẤN ĐỀ GÌ CHỨ? 38 00:02:34,901 --> 00:02:38,301 ‎ĐỪNG LO 39 00:02:42,221 --> 00:02:44,541 ‎MONG MỌI CHUYỆN ĐỀU ỔN 40 00:02:44,621 --> 00:02:46,781 ‎CẦN GIÚP THÌ BẢO TỚ NHÉ 41 00:03:06,661 --> 00:03:07,701 ‎Chết tiệt. 42 00:03:07,781 --> 00:03:11,541 ‎Xin lỗi, rất xin lỗi. ‎Tôi không để ý đường. 43 00:03:15,061 --> 00:03:17,021 ‎Để tôi mời anh ly khác. 44 00:03:17,101 --> 00:03:18,341 ‎Đừng lo. 45 00:03:20,301 --> 00:03:21,141 ‎Xin lỗi. 46 00:03:21,701 --> 00:03:23,821 ‎Này, thực sự không cần đâu. 47 00:03:23,901 --> 00:03:24,741 ‎Có chứ. 48 00:03:24,941 --> 00:03:26,821 ‎Nhất là khi anh không khó chịu. 49 00:03:27,981 --> 00:03:29,061 ‎Hai người uống gì? 50 00:03:33,181 --> 00:03:34,621 ‎Rượu Macallan. 51 00:03:34,701 --> 00:03:35,981 ‎Kèm thêm ít nước lọc. 52 00:03:36,261 --> 00:03:37,821 ‎- Vậy thôi à? ‎- Vâng. 53 00:03:42,341 --> 00:03:43,181 ‎Xin lỗi. 54 00:03:43,261 --> 00:03:44,661 ‎À, phải rồi. 55 00:03:49,701 --> 00:03:50,581 ‎12 bảng Anh. 56 00:03:56,941 --> 00:03:58,381 ‎- Của anh đây. ‎- Cảm ơn. 57 00:03:58,821 --> 00:04:00,181 ‎Xin lỗi anh lần nữa. 58 00:04:03,461 --> 00:04:05,701 ‎- Rất vui khi va... ‎- Cô hay tới đây à? 59 00:04:09,421 --> 00:04:10,421 ‎Tôi vừa nói vậy à? 60 00:04:10,501 --> 00:04:12,341 ‎- Đúng vậy. ‎- Ôi, đúng thật. 61 00:04:12,421 --> 00:04:13,701 ‎Thật đấy. 62 00:04:14,021 --> 00:04:16,581 ‎Thực ra tôi vừa chuyển đến khu này 63 00:04:16,661 --> 00:04:18,661 ‎và nghĩ sẽ đi uống rượu. 64 00:04:19,501 --> 00:04:20,821 ‎Đúng là ngốc thật. 65 00:04:21,021 --> 00:04:24,541 ‎Giống như trong bộ phim ‎mà người ta vào quán bar một mình 66 00:04:24,621 --> 00:04:28,101 ‎và bắt chuyện với người lạ. 67 00:04:29,341 --> 00:04:31,181 ‎Có người thế mà, đúng không? 68 00:04:31,741 --> 00:04:34,701 ‎Chỉ cần năm phút ‎là họ sẽ thành tâm điểm chú ý. 69 00:04:34,781 --> 00:04:35,661 ‎Và đó là cô à? 70 00:04:36,141 --> 00:04:37,941 ‎- Không đâu. ‎- Ừ, tôi cũng thế. 71 00:04:40,101 --> 00:04:41,821 ‎Vậy lý do của cô là gì? 72 00:04:42,741 --> 00:04:43,901 ‎Ngồi đây một mình. 73 00:04:44,621 --> 00:04:46,181 ‎Bạn Sophie bùng kèo tôi. 74 00:04:47,421 --> 00:04:51,261 ‎Nên cô làm đổ ly của tôi ‎để có người nói chuyện. 75 00:04:51,901 --> 00:04:54,021 ‎Thật ra, tôi đang về đấy. 76 00:04:54,701 --> 00:04:55,541 ‎Có lý. 77 00:04:55,621 --> 00:04:57,381 ‎Hoặc chắc anh thấy tôi đến... 78 00:04:58,301 --> 00:04:59,501 ‎và sắp đặt việc này. 79 00:04:59,581 --> 00:05:00,581 ‎Bị phát hiện rồi. 80 00:05:01,061 --> 00:05:04,101 ‎Chà, nếu đúng vậy thì anh nợ 12 bảng Anh. 81 00:05:05,781 --> 00:05:07,181 ‎Macallan chết tiệt ư? 82 00:05:08,101 --> 00:05:09,181 ‎Chưa nghe bao giờ. 83 00:05:09,261 --> 00:05:10,581 ‎Tiếng Scotland. 84 00:05:11,421 --> 00:05:12,421 ‎Giống anh. 85 00:05:13,981 --> 00:05:14,981 ‎Giọng anh mê lắm. 86 00:05:22,661 --> 00:05:24,981 ‎Dù sao thì, tôi... nên đi thôi. 87 00:05:25,061 --> 00:05:26,141 ‎Ly nữa rồi đi nhé? 88 00:05:28,621 --> 00:05:29,941 ‎Đang cố làm tôi say à? 89 00:05:30,941 --> 00:05:32,141 ‎Có thể uống nước mà. 90 00:05:33,141 --> 00:05:33,981 ‎Hay ít khoai chiên. 91 00:05:35,421 --> 00:05:37,181 ‎Tôi chỉ cố giữ cô lại thôi. 92 00:05:37,621 --> 00:05:38,461 ‎Tại sao? 93 00:05:41,701 --> 00:05:42,701 ‎Ở bên cô rất vui. 94 00:05:45,701 --> 00:05:47,261 ‎Tôi không về nhà anh đâu. 95 00:05:48,941 --> 00:05:49,941 ‎Thẳng thắn ghê. 96 00:05:50,021 --> 00:05:52,581 ‎Tôi không muốn bị hiểu nhầm thôi. 97 00:05:52,901 --> 00:05:54,781 ‎Chà, nhiệm vụ đã hoàn thành. 98 00:05:55,741 --> 00:05:56,581 ‎Vậy... 99 00:05:57,861 --> 00:05:58,981 ‎ly đó thì sao? 100 00:06:01,461 --> 00:06:02,301 ‎Được rồi. 101 00:06:06,541 --> 00:06:07,421 ‎Vậy... 102 00:06:09,621 --> 00:06:11,781 ‎À, cảm ơn cô vì tối nay. 103 00:06:12,421 --> 00:06:13,261 ‎Cả anh nữa. 104 00:06:14,061 --> 00:06:14,901 ‎Vâng. 105 00:06:14,981 --> 00:06:17,701 ‎Không qua đêm ‎cảm giác như ta chả có bạn bè gì. 106 00:06:19,821 --> 00:06:22,141 ‎Tôi đi lối này. 107 00:06:50,861 --> 00:06:51,901 ‎Tôi không thể. 108 00:06:53,581 --> 00:06:54,701 ‎Rất xin lỗi. 109 00:06:57,581 --> 00:06:58,541 ‎Thứ lỗi cho tôi. 110 00:07:04,461 --> 00:07:05,301 ‎Xin lỗi. 111 00:07:34,901 --> 00:07:35,821 ‎Chào buổi sáng. 112 00:07:36,061 --> 00:07:37,141 ‎Vừa lỡ cậu ấy rồi. 113 00:07:37,461 --> 00:07:39,061 ‎- Ai ạ? ‎- Sếp mới của cô. 114 00:07:39,581 --> 00:07:41,301 ‎- Anh ấy thế nào? ‎- Trẻ. 115 00:07:41,821 --> 00:07:44,941 ‎Chắc tôi già rồi ‎chứ tôi thấy chưa đủ tuổi để làm sếp. 116 00:07:45,261 --> 00:07:46,741 ‎Dù có vẻ tốt bụng. 117 00:07:47,501 --> 00:07:50,261 ‎Tôi thấy hấp dẫn hơn nhiều ‎so với Plummer già. 118 00:07:50,341 --> 00:07:51,341 ‎Không ở đây lâu. 119 00:07:51,941 --> 00:07:54,061 ‎- Họ ở cùng với Bác sĩ Sharma. ‎- Họ? 120 00:07:54,381 --> 00:07:56,741 ‎Vợ anh ta đi cùng. Cô ấy trông xinh lắm. 121 00:08:00,021 --> 00:08:02,861 ‎Chào buổi sáng, Sharma, ‎Jones và Drumgoole, tôi giúp được gì? 122 00:08:03,781 --> 00:08:08,061 ‎Cô sẽ bất ngờ khi thấy ‎giờ thuê bác sĩ tâm lý giỏi khó như nào. 123 00:08:08,501 --> 00:08:10,061 ‎Nhu cầu rất lớn. 124 00:08:11,101 --> 00:08:13,061 ‎Giờ là thời của ngành này. 125 00:08:13,141 --> 00:08:14,861 ‎Em nghĩ ta may mắn thật. 126 00:08:15,381 --> 00:08:16,341 ‎Vâng, đúng thế. 127 00:08:16,901 --> 00:08:19,901 ‎Chúng tôi rất vui khi David gia nhập. 128 00:08:20,781 --> 00:08:22,581 ‎Tôi cũng cản không nổi. 129 00:08:22,901 --> 00:08:26,061 ‎Anh ấy nói mãi về việc bắt đầu làm ‎từ khi ông đề nghị. 130 00:08:26,581 --> 00:08:29,061 ‎Vâng. Tôi đã nghe nhiều về phòng khám này. 131 00:08:30,181 --> 00:08:32,661 ‎- Tôi xem văn phòng David nhé? ‎- Chết tiệt. 132 00:08:32,741 --> 00:08:34,501 ‎Để hình dung nơi phép màu xảy ra. 133 00:08:34,581 --> 00:08:35,501 ‎- Được. ‎- Bỏ xừ. 134 00:08:35,581 --> 00:08:37,661 ‎- Tôi dẫn cô xem một vòng. ‎- Chết tiệt. 135 00:08:41,421 --> 00:08:43,421 ‎Louise sắp tới rồi. 136 00:08:43,781 --> 00:08:44,821 ‎Gặp được thì tốt. 137 00:08:44,901 --> 00:08:46,941 ‎- Ồ, cô ấy tuyệt lắm. ‎- Chết tiệt. 138 00:08:51,621 --> 00:08:52,541 ‎Chết tiệt. 139 00:08:55,261 --> 00:08:57,381 ‎Bị nhốt trong nhà vệ sinh bao lâu? 140 00:08:57,461 --> 00:08:58,301 ‎Hai mươi phút. 141 00:08:59,861 --> 00:09:02,821 ‎Sharma dẫn anh ta ‎cả chuyến tham quan chết tiệt. 142 00:09:03,341 --> 00:09:05,701 ‎Ước gì tớ được thấy mặt cậu. 143 00:09:06,141 --> 00:09:07,101 ‎Phải... 144 00:09:08,781 --> 00:09:13,341 ‎Tớ không mong thấy vẻ mặt anh ta ‎khi ngày mai anh ta thấy tớ. 145 00:09:13,501 --> 00:09:15,821 ‎Tớ biết cậu vụng về với đàn ông, 146 00:09:15,901 --> 00:09:19,501 ‎nhưng không nghi ngờ gã lươn lẹo đó ‎kết hôn rồi à? 147 00:09:19,581 --> 00:09:20,421 ‎Không. 148 00:09:20,821 --> 00:09:22,301 ‎Chủ yếu vì nhìn khá buồn. 149 00:09:25,021 --> 00:09:26,941 ‎Anh ta không nói dối tớ đâu nhỉ? 150 00:09:27,861 --> 00:09:29,501 ‎Hắn cũng không nói tên. 151 00:09:29,581 --> 00:09:30,781 ‎Tớ cũng có nói đâu. 152 00:09:32,221 --> 00:09:33,861 ‎Một phần thôi, giống như... 153 00:09:35,621 --> 00:09:36,581 ‎Không biết nữa. 154 00:09:37,021 --> 00:09:37,941 ‎Thú vị nhỉ? 155 00:09:38,021 --> 00:09:38,981 ‎Chắc vậy nhỉ? 156 00:09:40,421 --> 00:09:41,501 ‎Cô ấy thế nào? 157 00:09:43,141 --> 00:09:43,981 ‎Người vợ ấy? 158 00:09:46,541 --> 00:09:47,381 ‎Xinh lắm. 159 00:09:49,661 --> 00:09:51,861 ‎Cậu không thể hiểu hết về một người. 160 00:09:53,741 --> 00:09:55,221 ‎Cố quá sẽ phát điên đấy. 161 00:09:59,021 --> 00:10:01,101 ‎Mọi chuyện sẽ ổn thôi, Lou. 162 00:10:02,981 --> 00:10:03,941 ‎Và nghe này, 163 00:10:04,461 --> 00:10:05,901 ‎đừng lo về ngày mai. 164 00:10:06,261 --> 00:10:07,701 ‎Để gã khốn đó lo sợ đi. 165 00:11:16,621 --> 00:11:17,981 ‎Mẹ ơi. 166 00:11:23,021 --> 00:11:23,861 ‎Adam à? 167 00:11:26,261 --> 00:11:28,661 ‎- Adam? ‎- Mẹ ơi! 168 00:11:29,901 --> 00:11:30,821 ‎Adam! 169 00:11:31,661 --> 00:11:32,941 ‎Cứu! 170 00:11:41,301 --> 00:11:42,141 ‎Chết tiệt! 171 00:12:17,941 --> 00:12:18,941 ‎Của anh này. 172 00:12:19,581 --> 00:12:20,541 ‎Cảm ơn em. 173 00:12:25,301 --> 00:12:26,301 ‎Anh lo lắng à? 174 00:12:27,301 --> 00:12:28,141 ‎Về chuyện gì? 175 00:12:28,741 --> 00:12:29,661 ‎Ngày đầu tiên. 176 00:12:31,381 --> 00:12:35,021 ‎Đâu phải anh chưa có ngày đầu tiên, Adele. 177 00:12:36,701 --> 00:12:38,301 ‎Em thích văn phòng đó. 178 00:12:39,741 --> 00:12:40,941 ‎Em nghĩ hợp với anh. 179 00:12:41,781 --> 00:12:43,061 ‎Và họ có vẻ tốt, 180 00:12:43,621 --> 00:12:45,221 ‎Bác sĩ Sharma và nhân viên. 181 00:12:45,421 --> 00:12:46,261 ‎Ừ. 182 00:12:47,021 --> 00:12:48,701 ‎Mong không làm họ thất vọng. 183 00:12:49,821 --> 00:12:50,661 ‎Không đâu. 184 00:12:51,821 --> 00:12:53,621 ‎Anh là bác sĩ tâm lý rất giỏi. 185 00:12:54,021 --> 00:12:55,341 ‎Họ may mắn khi có anh. 186 00:12:56,661 --> 00:12:57,501 ‎Như em. 187 00:13:03,141 --> 00:13:04,101 ‎Anh phải đi rồi. 188 00:13:17,901 --> 00:13:18,741 ‎Được rồi. 189 00:13:53,861 --> 00:13:54,901 ‎Uống thôi nào. 190 00:14:05,141 --> 00:14:05,981 ‎Anh sẽ gọi... 191 00:14:06,861 --> 00:14:07,861 ‎lúc 11 giờ 30. 192 00:14:13,301 --> 00:14:14,341 ‎Em sẽ ở đây. 193 00:14:27,261 --> 00:14:28,141 ‎David? 194 00:14:40,781 --> 00:14:41,861 ‎Ngày mới tốt lành. 195 00:14:42,501 --> 00:14:43,421 ‎Em yêu anh. 196 00:14:45,061 --> 00:14:45,901 ‎Anh biết. 197 00:15:09,581 --> 00:15:12,261 ‎- Chúng ta sẽ đến muộn, mẹ! ‎- Là lỗi của ai? 198 00:15:12,901 --> 00:15:15,021 ‎Nếu sáng nay con không mất giày. 199 00:15:15,101 --> 00:15:17,381 ‎Nếu mẹ không đi đôi đó. 200 00:15:19,661 --> 00:15:22,301 ‎Sao người ta lại đi giày cao gót nhỉ? 201 00:15:22,861 --> 00:15:25,461 ‎Mẹ đồng ý. Thấy chưa? 202 00:15:26,141 --> 00:15:27,141 ‎Ta đến vừa kịp. 203 00:15:27,221 --> 00:15:29,421 ‎Con muốn chơi trước khi vào lớp. 204 00:15:29,501 --> 00:15:31,581 ‎Chà, không chơi hôm nay thì mai. 205 00:15:31,821 --> 00:15:32,661 ‎Phải rồi. 206 00:15:33,341 --> 00:15:34,181 ‎Hôn mẹ nào. 207 00:15:36,741 --> 00:15:38,621 ‎Thật lòng đi chứ! 208 00:15:40,701 --> 00:15:41,741 ‎Một ngày vui nhé. 209 00:15:42,381 --> 00:15:44,061 ‎- Yêu con. ‎- Con cũng yêu mẹ. 210 00:15:48,981 --> 00:15:49,981 ‎Được rồi. 211 00:15:52,901 --> 00:15:53,861 ‎Hay lắm. 212 00:15:54,781 --> 00:15:56,021 ‎Rất hay. 213 00:16:04,941 --> 00:16:06,101 ‎Chào buổi sáng. 214 00:16:06,501 --> 00:16:07,701 ‎Xin lỗi đã đến muộn. 215 00:16:08,421 --> 00:16:10,541 ‎Sáng nay Adam không chịu đi học. 216 00:16:13,821 --> 00:16:15,461 ‎Hôm nay cô xinh quá. 217 00:16:19,141 --> 00:16:20,941 ‎Bác sĩ Ferguson đến chưa ạ? 218 00:16:21,301 --> 00:16:23,661 ‎À, tạo ấn tượng tốt ban đầu hả? 219 00:16:24,181 --> 00:16:25,501 ‎Ừ, đến trước cả tôi. 220 00:16:26,181 --> 00:16:30,301 ‎Nhưng họ họp đến 9 giờ 30 cơ, ‎ta có thể nghỉ ngơi. 221 00:16:31,781 --> 00:16:32,701 ‎Vâng. 222 00:16:33,821 --> 00:16:36,221 ‎Hi vọng cô không kén chọn... 223 00:16:36,301 --> 00:16:37,781 ‎- cái này. ‎- Không đâu. 224 00:16:38,141 --> 00:16:39,221 ‎Cảm ơn. 225 00:16:40,301 --> 00:16:43,141 ‎Bánh kẹp thịt xông khói. Có gì ngon hơn? 226 00:16:43,741 --> 00:16:44,581 ‎Chẳng có gì. 227 00:16:45,341 --> 00:16:48,661 ‎Chẳng có gì vì tôi già rồi ‎và Jack tập tễnh vì viêm khớp. 228 00:16:49,061 --> 00:16:52,021 ‎Ba lát thịt lợn xông khói ‎là điểm nhấn của cả tuần. 229 00:16:56,781 --> 00:16:58,741 ‎Chết tiệt. 230 00:16:59,301 --> 00:17:00,141 ‎Đứng yên. 231 00:17:00,381 --> 00:17:02,381 ‎- Không sao. Đừng lo. ‎- Chết tiệt. 232 00:17:02,621 --> 00:17:03,701 ‎- Để tôi. ‎- Đợi đã. 233 00:17:05,421 --> 00:17:06,261 ‎Để tôi. 234 00:17:07,701 --> 00:17:09,821 ‎- Làm ơn, Sue, đừng... ‎- Để tôi. 235 00:17:10,301 --> 00:17:11,221 ‎Sue! 236 00:17:13,701 --> 00:17:14,541 ‎Chết tiệt! 237 00:18:51,141 --> 00:18:51,981 ‎Xin chào? 238 00:18:54,701 --> 00:18:55,621 ‎Ôi, Chúa ơi... 239 00:18:55,701 --> 00:18:58,341 ‎- Là cô. ‎- Phải. Là tôi. 240 00:18:58,421 --> 00:18:59,781 ‎Không có gì xảy ra cả, 241 00:18:59,861 --> 00:19:01,101 ‎ta đều say thôi. 242 00:19:01,181 --> 00:19:03,621 ‎Tin tôi đi, tôi không định kể ai việc đó. 243 00:19:03,701 --> 00:19:05,701 ‎Nên nếu hai ta cố hết sức... 244 00:19:06,221 --> 00:19:09,061 ‎làm như chưa có gì ‎thì ghét nhau là điều vô lý. 245 00:19:10,781 --> 00:19:12,941 ‎Và sẽ không ai biết... 246 00:19:15,261 --> 00:19:16,421 ‎Được chứ? 247 00:19:17,181 --> 00:19:18,421 ‎Cô làm gì ở đây? 248 00:19:18,581 --> 00:19:19,661 ‎À, phải rồi. 249 00:19:20,061 --> 00:19:23,141 ‎À, tôi là thư ký của anh. 250 00:19:24,101 --> 00:19:25,101 ‎Ba ngày một tuần. 251 00:19:26,341 --> 00:19:27,181 ‎Cô sao? 252 00:19:27,581 --> 00:19:28,621 ‎Khó tin nhỉ? 253 00:19:30,741 --> 00:19:35,341 ‎Thật ra hôm qua đã thấy anh đến, ‎nhưng tôi trốn. 254 00:19:36,501 --> 00:19:37,461 ‎Cô trốn sao? 255 00:19:38,021 --> 00:19:39,021 ‎Ở nhà vệ sinh. 256 00:19:41,781 --> 00:19:43,781 ‎Thú thực chắc tôi cũng sẽ làm vậy. 257 00:19:45,101 --> 00:19:47,901 ‎Không chắc việc tôi và anh ‎trốn ở nhà vệ sinh nữ 258 00:19:48,181 --> 00:19:49,661 ‎sẽ phục vụ đúng mục đích. 259 00:19:50,821 --> 00:19:51,781 ‎Ừ. Cô hài hước. 260 00:19:52,501 --> 00:19:53,541 ‎Tôi nhớ điều đó. 261 00:19:58,101 --> 00:19:59,941 ‎À, tương cà. 262 00:20:00,381 --> 00:20:02,301 ‎Tai nạn bánh kẹp thịt xông khói. 263 00:20:02,741 --> 00:20:04,101 ‎Tuy để dính tương cà, 264 00:20:04,181 --> 00:20:06,101 ‎nhưng tôi thực sự khá giỏi. 265 00:20:07,061 --> 00:20:08,781 ‎Anh biết đấy, giỏi công việc. 266 00:20:09,901 --> 00:20:11,221 ‎Chắc cô nghĩ tôi khốn nạn. 267 00:20:11,301 --> 00:20:12,941 ‎- Không... ‎- Tôi nghĩ vậy. 268 00:20:13,021 --> 00:20:14,381 ‎- Đâu. ‎- Tôi không hay... 269 00:20:15,901 --> 00:20:16,861 ‎Dù sao thì, 270 00:20:18,221 --> 00:20:20,381 ‎tôi cũng không nên làm vậy. 271 00:20:22,381 --> 00:20:24,741 ‎Tôi không thể giải thích và tôi thấy tệ. 272 00:20:24,901 --> 00:20:26,901 ‎Có lẽ anh nên gặp bác sĩ tâm lý. 273 00:20:30,021 --> 00:20:30,861 ‎Ta đã say. 274 00:20:31,701 --> 00:20:34,701 ‎Thế thôi. Thực sự anh chẳng làm gì cả. 275 00:20:35,541 --> 00:20:39,221 ‎Và tôi rất thích công việc này, ‎nên hãy quên đi. 276 00:20:39,901 --> 00:20:40,821 ‎Từ hôm nay nhé? 277 00:20:44,181 --> 00:20:45,101 ‎Được rồi. 278 00:20:47,261 --> 00:20:48,861 ‎Nhân tiện, tôi là Louise. 279 00:20:49,301 --> 00:20:51,181 ‎David... Ferguson. 280 00:20:51,381 --> 00:20:52,221 ‎Tôi biết. 281 00:20:52,741 --> 00:20:53,941 ‎Tên anh ở trên cửa. 282 00:20:54,261 --> 00:20:55,101 ‎Tất nhiên rồi. 283 00:20:57,821 --> 00:20:58,661 ‎Chà... 284 00:20:59,781 --> 00:21:03,181 ‎rất vui được chính thức gặp cô, Louise. 285 00:21:04,261 --> 00:21:05,101 ‎Tôi cũng vậy. 286 00:21:10,341 --> 00:21:11,701 ‎Vì ta gặp nhau ở đó, 287 00:21:13,021 --> 00:21:14,501 ‎chắc cô là dân vùng này. 288 00:21:14,941 --> 00:21:16,301 ‎Đi bộ tới đây mỗi ngày. 289 00:21:16,381 --> 00:21:19,261 ‎Cô có thể giới thiệu cho tôi ‎về vùng này không? 290 00:21:21,141 --> 00:21:22,261 ‎Tôi sẽ cố hết sức. 291 00:21:26,741 --> 00:21:28,821 ‎Chỗ này khá đẹp, 292 00:21:29,141 --> 00:21:30,541 ‎mạn này của công viên. 293 00:21:31,301 --> 00:21:33,541 ‎Tôi nghĩ nghị sĩ địa phương sống ở đó. 294 00:21:33,941 --> 00:21:35,181 ‎Chỗ của thượng lưu. 295 00:21:37,941 --> 00:21:39,021 ‎Anh sống ở đó nhỉ? 296 00:21:39,101 --> 00:21:39,941 ‎Đúng thế. 297 00:21:42,421 --> 00:21:46,461 ‎Mùa hè công viên đẹp lắm, ‎nhưng ban đêm có thể hơi nguy hiểm. 298 00:21:47,541 --> 00:21:48,381 ‎Và đây... 299 00:21:49,741 --> 00:21:51,461 ‎À, ở đây hỗn loạn lắm. 300 00:21:51,541 --> 00:21:53,781 ‎Rất nhiều ma tuý các kiểu. 301 00:21:53,981 --> 00:21:54,821 ‎Và... 302 00:21:56,901 --> 00:21:59,501 ‎Ở đây có một hầm chui là nơi chích ma tuý, 303 00:21:59,941 --> 00:22:01,501 ‎nghe nói cả buôn lậu nữa. 304 00:22:04,221 --> 00:22:05,181 ‎Anh làm gì thế? 305 00:22:05,661 --> 00:22:07,901 ‎Tôi chuyên về các vấn đề nghiện ngập. 306 00:22:08,221 --> 00:22:10,621 ‎Tôi định phổ cập dịch vụ tới cộng đồng. 307 00:22:10,701 --> 00:22:11,581 ‎Tốt quá. 308 00:22:12,101 --> 00:22:14,861 ‎Bác sĩ ở đây ‎chẳng bao giờ làm gì không công. 309 00:22:21,181 --> 00:22:23,381 ‎Adam, con trai tôi học ở đây. 310 00:22:25,021 --> 00:22:26,101 ‎Anh có con chứ? 311 00:22:27,741 --> 00:22:28,581 ‎Không. 312 00:22:30,141 --> 00:22:31,141 ‎Con cô mấy tuổi? 313 00:22:32,861 --> 00:22:33,861 ‎Bảy tuổi. 314 00:22:35,701 --> 00:22:37,421 ‎Tôi đã ly hôn, chỉ là... 315 00:22:37,501 --> 00:22:38,781 ‎nhỡ anh có thắc mắc. 316 00:22:39,741 --> 00:22:41,341 ‎Vậy chẳng trách gì cô được. 317 00:22:41,581 --> 00:22:42,421 ‎Vâng. 318 00:22:43,061 --> 00:22:45,181 ‎- Của anh đấy, anh bạn. ‎- Cảm ơn... 319 00:22:48,581 --> 00:22:50,341 ‎vì không nghĩ tôi khốn nạn. 320 00:22:51,461 --> 00:22:53,061 ‎Hay chí ít không thể hiện ra. 321 00:22:53,741 --> 00:22:54,581 ‎Không có gì. 322 00:22:56,461 --> 00:22:57,301 ‎Có không? 323 00:22:58,581 --> 00:22:59,701 ‎Nghĩ tôi khốn nạn? 324 00:23:01,781 --> 00:23:03,781 ‎Cần gì thì tìm tôi ở bàn làm việc. 325 00:23:13,701 --> 00:23:14,781 ‎Rót thêm nhé? 326 00:23:15,781 --> 00:23:16,621 ‎Không, cảm ơn. 327 00:23:17,181 --> 00:23:18,221 ‎Hai ly là hết cỡ. 328 00:23:18,301 --> 00:23:20,341 ‎Ồ, không vui đâu! 329 00:23:20,421 --> 00:23:21,861 ‎Bàn toàn bác sĩ tâm lý, 330 00:23:21,941 --> 00:23:23,541 ‎nên tôi muốn mình tỉnh táo. 331 00:23:25,301 --> 00:23:27,101 ‎Có lẽ cô rất thông minh. 332 00:23:27,581 --> 00:23:28,861 ‎Dù biết sự thật, 333 00:23:29,301 --> 00:23:32,021 ‎nhưng chúng tôi cũng cãi lộn như người ta. 334 00:23:32,541 --> 00:23:34,061 ‎Chỉ giỏi giấu đi thôi. 335 00:23:34,741 --> 00:23:38,901 ‎Và anh không muốn em say ‎rồi tiết lộ mọi bí mật của anh. 336 00:23:40,141 --> 00:23:44,101 ‎Và cô không ngại từ bỏ cuộc sống cũ ‎để chuyển lên đây à, Adele? 337 00:23:44,181 --> 00:23:45,021 ‎Không. 338 00:23:46,701 --> 00:23:48,701 ‎Đây là cơ hội tuyệt vời cho David. 339 00:23:49,661 --> 00:23:51,621 ‎Tôi sẽ không bao giờ cản việc đó. 340 00:23:52,301 --> 00:23:55,181 ‎Và Adele có lý do riêng ‎muốn chuyển đến đây. 341 00:23:55,341 --> 00:23:57,221 ‎Bọn tôi đã sẵn sàng bước tiếp. 342 00:23:57,661 --> 00:23:58,701 ‎Và đó là gì thế? 343 00:24:03,941 --> 00:24:05,021 ‎À, không có gì. 344 00:24:06,381 --> 00:24:08,661 ‎Tôi luôn muốn ở Trung tâm Luân Đôn. 345 00:24:09,981 --> 00:24:11,181 ‎Là một cô gái quê, 346 00:24:11,261 --> 00:24:14,261 ‎thành phố là nơi thú vị với tôi. 347 00:24:15,581 --> 00:24:17,621 ‎Tôi nghĩ đây là cơ hội thực sự 348 00:24:17,981 --> 00:24:18,821 ‎cho cả hai. 349 00:24:19,541 --> 00:24:20,661 ‎Uống mừng điều đó. 350 00:24:21,981 --> 00:24:23,301 ‎David, Adele. 351 00:24:23,621 --> 00:24:25,301 ‎- Vì David và Adele. ‎- Chào mừng 352 00:24:25,381 --> 00:24:26,581 ‎David và Adele. 353 00:24:27,581 --> 00:24:28,421 ‎Cạn ly. 354 00:24:28,741 --> 00:24:30,141 ‎Cạn ly. 355 00:25:01,461 --> 00:25:02,301 ‎Một ly nhé? 356 00:25:03,941 --> 00:25:04,821 ‎Không cần. 357 00:25:11,541 --> 00:25:12,541 ‎Chắc chỉ một hớp. 358 00:25:24,861 --> 00:25:26,101 ‎- Ngon lắm. ‎- Ừ. 359 00:25:31,901 --> 00:25:33,061 ‎Ta có một đêm tuyệt vời, 360 00:25:33,541 --> 00:25:34,741 ‎- nhỉ? ‎- Ừ. 361 00:25:35,261 --> 00:25:36,181 ‎Ừ, họ quý em. 362 00:25:37,541 --> 00:25:38,981 ‎Cảm ơn. Anh biết em... 363 00:25:39,421 --> 00:25:40,341 ‎ghét việc đó. 364 00:25:43,581 --> 00:25:45,261 ‎Em muốn việc này thành công. 365 00:25:46,181 --> 00:25:47,181 ‎Công việc mới. 366 00:25:48,901 --> 00:25:49,821 ‎Khởi đầu mới. 367 00:26:05,821 --> 00:26:06,661 ‎Anh... 368 00:26:09,461 --> 00:26:11,261 ‎không thể làm việc này nữa, Adele. 369 00:26:12,021 --> 00:26:13,501 ‎Đây sẽ là lần cuối. 370 00:26:14,541 --> 00:26:15,381 ‎Em biết. 371 00:26:18,501 --> 00:26:19,381 ‎Sẽ là thế. 372 00:26:21,581 --> 00:26:22,421 ‎Em hứa. 373 00:26:29,621 --> 00:26:30,621 ‎Đi ngủ thôi. 374 00:27:16,741 --> 00:27:17,581 ‎David, 375 00:27:18,421 --> 00:27:19,381 ‎em yêu anh. 376 00:27:26,621 --> 00:27:27,501 ‎David. 377 00:27:28,621 --> 00:27:29,461 ‎Em yêu anh. 378 00:27:31,421 --> 00:27:32,341 ‎Em yêu anh. 379 00:29:16,541 --> 00:29:17,541 ‎Chào buổi sáng. 380 00:29:20,261 --> 00:29:21,221 ‎Chết tiệt. 381 00:30:43,821 --> 00:30:47,181 ‎Cậu không muốn ôm tập thể ‎khi đi dạo hôm nay hả? 382 00:30:49,741 --> 00:30:50,661 ‎Cái gì thế? 383 00:30:51,061 --> 00:30:53,141 ‎Không muốn đi bộ nhóm khốn khổ hả? 384 00:30:54,181 --> 00:30:55,021 ‎Không. 385 00:30:55,981 --> 00:30:58,661 ‎- Vậy mới trốn lên đó à? ‎- Thấy Mark không? 386 00:30:58,741 --> 00:31:01,701 ‎Tôi nghĩ tư vấn viên ‎không nên mặc một áo ba ngày. 387 00:31:01,781 --> 00:31:03,061 ‎Vậy là không sạch sẽ. 388 00:31:05,741 --> 00:31:07,021 ‎Cậu đã vẽ đám cháy. 389 00:31:10,661 --> 00:31:12,621 ‎Tôi đọc chuyện trên báo rồi. 390 00:31:13,381 --> 00:31:14,701 ‎Rất tiếc về bố mẹ cậu. 391 00:31:15,741 --> 00:31:16,741 ‎Kinh khủng không? 392 00:31:17,821 --> 00:31:18,661 ‎Có. 393 00:31:19,101 --> 00:31:20,021 ‎Cậu thấy họ không? 394 00:31:21,061 --> 00:31:21,941 ‎Sau đó ấy? 395 00:31:22,861 --> 00:31:23,981 ‎Cháy rụi hết. 396 00:31:25,381 --> 00:31:26,901 ‎Cậu là kẻ mộng du. 397 00:31:27,261 --> 00:31:28,101 ‎Phải. 398 00:31:28,741 --> 00:31:30,461 ‎Cứ đánh thức mọi người nhỉ? 399 00:31:31,421 --> 00:31:32,421 ‎Khiến cậu bực hả? 400 00:31:33,021 --> 00:31:34,381 ‎Dù sao tôi cũng ngủ ít. 401 00:31:38,501 --> 00:31:39,501 ‎Rob. 402 00:31:42,381 --> 00:31:43,501 ‎Adele. 403 00:31:48,741 --> 00:31:49,861 ‎Vì thế cậu ở đây à? 404 00:31:50,541 --> 00:31:51,621 ‎Giấc ngủ kinh hoàng? 405 00:31:52,541 --> 00:31:53,461 ‎Thói quen xấu. 406 00:31:54,861 --> 00:31:57,661 ‎Mà họ nghĩ ác mộng của tôi ‎liên quan đến ma túy. 407 00:31:57,981 --> 00:31:59,461 ‎Họ nghĩ cậu không muốn ngủ, 408 00:31:59,621 --> 00:32:01,501 ‎vì cậu ngủ lúc đám cháy xảy ra. 409 00:32:03,861 --> 00:32:05,221 ‎Với tôi, ngủ khác đấy. 410 00:32:05,821 --> 00:32:06,661 ‎Khác như nào? 411 00:32:10,981 --> 00:32:13,781 ‎Chắc cậu được bỏ qua ‎hành động bí ẩn đó vì vẻ ngoài của cậu. 412 00:32:15,501 --> 00:32:16,741 ‎Biết nên làm gì chứ? 413 00:32:16,821 --> 00:32:17,661 ‎Lần sau, 414 00:32:18,221 --> 00:32:19,901 ‎hãy vẽ nước ấy, nhé? 415 00:32:19,981 --> 00:32:21,901 ‎Rồi nói với họ rằng đám cháy... 416 00:32:22,261 --> 00:32:24,181 ‎đám cháy đại diện cho nỗi đau, 417 00:32:24,501 --> 00:32:26,541 ‎nhưng nước sẽ rửa sạch nó. 418 00:32:27,381 --> 00:32:28,661 ‎Rồi họ sẽ nhiệt tình 419 00:32:28,741 --> 00:32:30,941 ‎với việc giải cứu và để cậu yên. 420 00:32:33,661 --> 00:32:34,501 ‎Đồng ý. 421 00:32:37,221 --> 00:32:38,141 ‎Chào buổi sáng. 422 00:32:39,461 --> 00:32:40,381 ‎Chào buổi sáng. 423 00:32:53,781 --> 00:32:55,701 ‎Đến lúc em sở hữu lại chúng rồi. 424 00:32:58,421 --> 00:32:59,621 ‎Cảm ơn anh, David. 425 00:33:02,301 --> 00:33:03,621 ‎Một lý do để có chúng, 426 00:33:04,901 --> 00:33:05,741 ‎Adele... 427 00:33:07,781 --> 00:33:09,301 ‎Anh đã tìm hiểu khu này. 428 00:33:09,501 --> 00:33:12,461 ‎Anh muốn phổ cập dịch vụ với dân nghiện. 429 00:33:14,061 --> 00:33:15,981 ‎Nghĩa là sẽ ở ngoài nhiều hơn, 430 00:33:16,701 --> 00:33:17,781 ‎cuối tuần các thứ. 431 00:33:22,261 --> 00:33:23,341 ‎Ý tưởng tuyệt vời. 432 00:33:24,981 --> 00:33:27,021 ‎Giúp được mọi người thì nên làm. 433 00:33:29,861 --> 00:33:30,941 ‎Em phải bảo anh 434 00:33:32,221 --> 00:33:33,301 ‎nếu vậy có vấn đề. 435 00:33:36,301 --> 00:33:37,141 ‎Không đâu. 436 00:33:39,821 --> 00:33:41,261 ‎Anh là người tốt, David. 437 00:33:48,861 --> 00:33:49,701 ‎Phải rồi. 438 00:33:52,901 --> 00:33:53,741 ‎Được rồi. 439 00:33:58,221 --> 00:33:59,421 ‎Bánh sừng bò còn ấm. 440 00:34:12,621 --> 00:34:15,341 ‎- Cái này cho buổi hẹn lúc 12:30. ‎- À, tuyệt. 441 00:34:17,341 --> 00:34:21,981 ‎Chắc tôi nên hỏi ‎anh hài lòng với mọi thứ chứ? 442 00:34:23,901 --> 00:34:25,261 ‎Ý tôi là, anh biết đấy, 443 00:34:25,581 --> 00:34:26,701 ‎về công việc ấy. 444 00:34:27,541 --> 00:34:28,781 ‎Cách tôi làm việc. 445 00:34:29,661 --> 00:34:30,821 ‎Sao lại không? 446 00:34:31,221 --> 00:34:32,061 ‎Tôi chịu. 447 00:34:32,141 --> 00:34:34,821 ‎Người ta thích có kiểu riêng. ‎Muốn chắc chắn thôi. 448 00:34:35,261 --> 00:34:37,221 ‎Tôi thấy như có phụ tá đắc lực. 449 00:34:37,981 --> 00:34:38,821 ‎Tốt. 450 00:34:39,341 --> 00:34:40,421 ‎Vậy thì tốt rồi. 451 00:34:41,301 --> 00:34:42,661 ‎Cuối tuần bận gì không? 452 00:34:45,021 --> 00:34:46,901 ‎Chết tiệt! Xin lỗi! Không có ý... 453 00:34:47,021 --> 00:34:49,741 ‎Thứ Sáu mà. Tôi chỉ hỏi cô có kế hoạch gì 454 00:34:50,061 --> 00:34:52,181 ‎với Adam không? 455 00:34:52,541 --> 00:34:53,701 ‎Hoặc ai đó. Tôi... 456 00:34:55,541 --> 00:34:56,381 ‎Chết tiệt. 457 00:34:57,021 --> 00:34:58,501 ‎Tôi cố nói chuyện thôi. 458 00:34:59,381 --> 00:35:00,621 ‎Anh làm nghề này thật à? 459 00:35:01,421 --> 00:35:02,581 ‎Rất tuyệt nhỉ? 460 00:35:03,141 --> 00:35:06,821 ‎Dù vậy, anh vẫn nhớ tên của Adam, ‎khá ấn tượng đấy. 461 00:35:07,901 --> 00:35:11,461 ‎Nhưng cuối tuần này nó ở với bố, ‎nên tôi làm gì cũng được. 462 00:35:12,181 --> 00:35:14,221 ‎Có lẽ đi spa một ngày, biết chứ? 463 00:35:14,981 --> 00:35:16,701 ‎Làm móng, chăm sóc mặt. 464 00:35:17,261 --> 00:35:19,341 ‎Rồi một đêm ở đâu đó sang chảnh. 465 00:35:19,821 --> 00:35:20,701 ‎Ra ngoài xoã. 466 00:35:21,501 --> 00:35:23,741 ‎Mong cô có thời gian vui vẻ, Louise. 467 00:35:24,501 --> 00:35:25,581 ‎Ồ, chắc rồi. 468 00:36:15,541 --> 00:36:17,061 ‎- Xin chào. ‎- Chào. 469 00:36:17,141 --> 00:36:18,301 ‎- Ăn ngon. ‎- Cảm ơn. 470 00:36:19,981 --> 00:36:22,381 ‎Chào các cô. ‎Tôi là Josh đến từ Surrey! 471 00:36:24,661 --> 00:36:28,101 ‎Josh từ Surrey, ‎các cô nổi hứng hay mất hứng? 472 00:38:10,021 --> 00:38:11,061 ‎Mẹ ơi! 473 00:38:19,981 --> 00:38:21,661 ‎Mẹ! 474 00:38:21,741 --> 00:38:22,861 ‎Cứu! 475 00:38:22,941 --> 00:38:23,901 ‎Adam! 476 00:38:31,141 --> 00:38:32,461 ‎Mẹ ơi! 477 00:39:41,941 --> 00:39:45,741 ‎Tôi chưa từng thấy bà ấy ăn bánh, ‎đây là sự trân trọng với bà ấy. 478 00:39:45,941 --> 00:39:47,821 ‎Rahul tỏ lòng thành kính với bà 479 00:39:47,901 --> 00:39:51,421 ‎bằng hai lớp dừa kẹp ‎trên bánh bông lan sô-cô-la, 480 00:39:51,621 --> 00:39:54,221 ‎trang trí với mảnh sô-cô-la ‎và ngâm trong... 481 00:39:57,021 --> 00:39:58,741 ‎- Chào cưng! ‎- Chào mẹ. 482 00:40:00,261 --> 00:40:01,661 ‎Cuối tuần vui chứ? 483 00:40:01,741 --> 00:40:03,341 ‎Tuyệt vời lắm! Bố nhỉ? 484 00:40:03,781 --> 00:40:04,621 ‎Tuyệt vời. 485 00:40:04,701 --> 00:40:06,861 ‎Ít ra cũng đàng hoàng. 486 00:40:07,461 --> 00:40:08,981 ‎Đi tắm luôn đi nhé. 487 00:40:11,021 --> 00:40:11,861 ‎Đi đi. 488 00:40:14,541 --> 00:40:15,541 ‎Có chuyện gì à? 489 00:40:16,981 --> 00:40:17,981 ‎Anh vào được chứ? 490 00:40:18,581 --> 00:40:19,421 ‎Được thôi. 491 00:40:25,181 --> 00:40:28,981 ‎Lisa được mời đến một ngôi nhà ‎ở miền Nam nước Pháp vào mùa hè. 492 00:40:29,701 --> 00:40:30,781 ‎Tốt cho Lisa quá. 493 00:40:31,861 --> 00:40:33,261 ‎Và cho anh, rõ ràng. 494 00:40:34,821 --> 00:40:35,941 ‎Anh muốn đưa Adam đi. 495 00:40:37,741 --> 00:40:38,661 ‎Không được đâu. 496 00:40:42,301 --> 00:40:43,341 ‎Lisa có thai rồi. 497 00:40:45,621 --> 00:40:46,461 ‎Cô ấy... 498 00:40:46,541 --> 00:40:49,261 ‎Bọn anh nghĩ đó là cách hay, ‎em biết, để cô ấy 499 00:40:49,341 --> 00:40:52,261 ‎gắn bó tử tế với Adam ‎trước khi sinh đứa bé. 500 00:40:52,341 --> 00:40:54,781 ‎Gặp mỗi cuối tuần ‎thì cô ấy đâu thể hiểu nó. 501 00:40:54,861 --> 00:40:57,901 ‎- Không muốn nó thấy bị bỏ rơi. ‎- Ở với cô ấy bao lâu rồi? 502 00:40:59,301 --> 00:41:00,141 ‎Lisa ấy? 503 00:41:01,021 --> 00:41:01,861 ‎Lou... 504 00:41:02,021 --> 00:41:03,701 ‎- Chưa tới một năm? ‎- Thôi. 505 00:41:03,781 --> 00:41:05,661 ‎Ý là lâu hơn người khác, mà... 506 00:41:05,741 --> 00:41:07,101 ‎cũng không lâu lắm nhỉ? 507 00:41:11,061 --> 00:41:12,461 ‎Nó không đi đâu, nên... 508 00:41:12,541 --> 00:41:14,301 ‎Thôi mà, Lou. Em đâu như vậy. 509 00:41:14,381 --> 00:41:15,421 ‎Vậy tôi như nào? 510 00:41:15,741 --> 00:41:18,821 ‎Phải hi sinh ‎chỉ vì người khác muốn thấy ổn sao? 511 00:41:19,261 --> 00:41:22,701 ‎Nó sẽ vui vẻ. Anh tưởng ‎em sẽ thích thời gian cho bản thân. 512 00:41:22,781 --> 00:41:25,221 ‎Anh cũng nói với nó rồi hả? Adam ấy? 513 00:41:25,981 --> 00:41:27,261 ‎Trước khi bảo tôi. 514 00:41:28,221 --> 00:41:31,021 ‎- Bọn anh vui quá nên lỡ miệng. ‎- Ồ, chắc rồi! 515 00:41:37,421 --> 00:41:38,741 ‎Ít ra hãy suy nghĩ đi. 516 00:41:39,101 --> 00:41:40,741 ‎Được rồi. Tạm biệt. 517 00:41:43,261 --> 00:41:45,181 ‎- Ngủ ngon, con trai! ‎- Tạm biệt. 518 00:41:45,581 --> 00:41:47,781 ‎- Nghe này, Lou. Anh... ‎- Biến đi. 519 00:41:47,861 --> 00:41:48,981 ‎Nó rất háo hức... 520 00:41:50,661 --> 00:41:51,821 ‎Mẹ... 521 00:41:52,541 --> 00:41:54,141 ‎Mẹ tưởng bảo con đi tắm mà. 522 00:41:54,221 --> 00:41:55,981 ‎Có phải bố đã hỏi về việc... 523 00:41:56,061 --> 00:41:57,301 ‎Con sẽ không đi Pháp. 524 00:41:57,581 --> 00:41:59,461 ‎- Tại sao? ‎- Vì mẹ bảo vậy. 525 00:41:59,541 --> 00:42:00,541 ‎Không phải lý do! 526 00:42:00,621 --> 00:42:01,901 ‎Đủ rồi! Tắm đi! 527 00:42:05,021 --> 00:42:05,861 ‎Adam? 528 00:42:07,261 --> 00:42:08,581 ‎Con ghét mẹ! 529 00:42:10,141 --> 00:42:11,621 ‎Thật không công bằng! 530 00:42:11,941 --> 00:42:13,421 ‎Con ghét mẹ! 531 00:42:13,501 --> 00:42:15,021 ‎Tớ là vợ tập sự của hắn. 532 00:42:16,301 --> 00:42:17,981 ‎Tớ luôn nghĩ về việc đó. 533 00:42:18,981 --> 00:42:22,021 ‎Thử tất cả với tớ và Adam ‎và giờ làm tốt với vợ mới. 534 00:42:22,101 --> 00:42:23,901 ‎- Thật ngu ngốc. ‎- Phải không? 535 00:42:24,981 --> 00:42:26,541 ‎Sao Ian được hạnh phúc? 536 00:42:27,021 --> 00:42:30,661 ‎Rồi cậu trừng phạt bản thân và Adam ‎chỉ để khiến Ian thấy tệ? 537 00:42:30,861 --> 00:42:31,861 ‎Không đâu. 538 00:42:32,301 --> 00:42:34,261 ‎Dù gì hắn cũng biến đi chơi ‎mà không có Adam 539 00:42:34,341 --> 00:42:36,781 ‎và để cậu ở nhà với đứa bé đáng thương. 540 00:42:37,581 --> 00:42:38,621 ‎Tớ chỉ còn có nó. 541 00:42:38,701 --> 00:42:41,021 ‎Tự nghe câu đó ‎và xem nó thảm hại cỡ nào. 542 00:42:41,621 --> 00:42:42,661 ‎Cậu đâu có con. 543 00:42:42,741 --> 00:42:44,221 ‎Và một ngày, cậu cũng thế 544 00:42:44,301 --> 00:42:48,141 ‎vì Adam sẽ trưởng thành, ra đi ‎và sống cuộc đời của nó ở đâu đó. 545 00:42:48,381 --> 00:42:51,221 ‎Cậu sẽ ngồi trong căn hộ này, ‎mới ngoài bốn mươi, 546 00:42:51,301 --> 00:42:54,021 ‎nghĩ, "Chuyện quái gì ‎xảy ra với đời tôi?'' 547 00:42:54,781 --> 00:42:56,661 ‎Tớ yêu cầu cậu an ủi mà. 548 00:42:56,741 --> 00:42:59,141 ‎Được rồi. Đồng ý với Ian, 549 00:42:59,661 --> 00:43:01,781 ‎và coi tháng này là khởi đầu mới. 550 00:43:02,461 --> 00:43:04,981 ‎Tớ muốn cậu nghĩ về điều mình muốn 551 00:43:05,341 --> 00:43:06,741 ‎và hiện thực điều đó. 552 00:43:07,061 --> 00:43:09,381 ‎Không vì lợi ích của Adam hay ai khác. 553 00:43:09,861 --> 00:43:11,501 ‎Cậu thuộc nhóm hài hước, 554 00:43:11,741 --> 00:43:14,541 ‎tốt bụng, chu đáo nhất mà tớ biết. 555 00:43:15,421 --> 00:43:18,341 ‎Cậu cần lo cho Adam ‎và không phải lúc nào cũng dễ. 556 00:43:19,021 --> 00:43:21,461 ‎Nhưng đó không phải cái cớ để từ bỏ mình. 557 00:43:23,421 --> 00:43:25,101 ‎Cậu nghĩ tớ đang làm vậy à? 558 00:43:25,541 --> 00:43:26,861 ‎Tớ nghĩ nếu là vậy, 559 00:43:26,941 --> 00:43:29,181 ‎thì đó không phải Louise tớ luôn biết. 560 00:43:29,701 --> 00:43:32,061 ‎Có lẽ cậu cần được nhắc lại điều đó. 561 00:43:35,581 --> 00:43:37,141 ‎Muốn đổi đời không? 562 00:43:39,381 --> 00:43:40,221 ‎Một chút. 563 00:43:41,901 --> 00:43:43,221 ‎Vậy đây là cơ hội. 564 00:43:45,261 --> 00:43:46,381 ‎Con được đi à? 565 00:43:46,621 --> 00:43:47,461 ‎Thật sao? 566 00:43:48,141 --> 00:43:49,661 ‎- Mẹ nói thật à? ‎- Thật. 567 00:43:49,741 --> 00:43:51,141 ‎Mẹ, mẹ là tuyệt nhất! 568 00:43:51,221 --> 00:43:52,821 ‎Ồ, thật sao? 569 00:43:53,461 --> 00:43:56,541 ‎Phải, vì tối qua ‎mẹ là người tệ nhất trên đời. 570 00:43:56,621 --> 00:43:57,541 ‎Nhớ không? 571 00:43:59,341 --> 00:44:00,781 ‎Con bảo ghét mẹ. 572 00:44:02,061 --> 00:44:03,781 ‎Ghét là một từ rất mạnh. 573 00:44:04,581 --> 00:44:06,781 ‎Đừng dùng khi không có thứ mình muốn. 574 00:44:07,541 --> 00:44:08,501 ‎Con xin lỗi. 575 00:44:09,541 --> 00:44:13,221 ‎Nói thật, không phải mẹ đồng ý ‎vì con cư xử nổi loạn, được chứ? 576 00:44:14,061 --> 00:44:16,621 ‎Mẹ đồng ý vì nghĩ sẽ tốt cho con. 577 00:44:17,381 --> 00:44:20,221 ‎- Cho tất cả. ‎- Con chưa từng ghét mẹ. Không hẳn. 578 00:44:21,021 --> 00:44:22,261 ‎Con chỉ buồn thôi. 579 00:44:23,541 --> 00:44:24,461 ‎Mẹ biết. 580 00:44:33,301 --> 00:44:34,901 ‎Phải rồi. Nhanh lên. 581 00:44:35,541 --> 00:44:38,061 ‎Nếu lại trễ sáng nay, mẹ có thể đổi ý. 582 00:44:38,141 --> 00:44:39,501 ‎Nào, đi! 583 00:44:44,941 --> 00:44:46,461 ‎Được rồi, đi đi! Chạy. 584 00:44:46,941 --> 00:44:49,301 ‎Con sẽ tới Pháp 585 00:44:50,781 --> 00:44:54,501 ‎Phải, con sẽ tới Pháp 586 00:44:54,581 --> 00:44:56,461 ‎Con sẽ tới Pháp 587 00:44:59,101 --> 00:45:00,861 ‎Nay em có kế hoạch gì không? 588 00:45:01,421 --> 00:45:03,501 ‎Có lẽ sáng nay em sẽ đến phòng tập, 589 00:45:03,861 --> 00:45:05,701 ‎rồi chiều đi mua sắm. 590 00:45:06,821 --> 00:45:08,141 ‎Niềm vui vùng ngoại ô. 591 00:45:12,381 --> 00:45:13,221 ‎Nói thật, 592 00:45:14,461 --> 00:45:17,461 ‎những điều đơn giản mới là an yên. 593 00:45:19,221 --> 00:45:20,101 ‎Phải rồi. 594 00:45:21,381 --> 00:45:22,461 ‎Gọi em sau. 595 00:45:36,661 --> 00:45:40,781 ‎Ngôi nhà của bạn cô Lisa hoặc bố cô ấy... 596 00:45:40,861 --> 00:45:42,781 ‎hay gì đó. 597 00:45:43,101 --> 00:45:46,141 ‎Dù sao đi nữa, ‎chắc là giàu vì có bể bơi các thứ. 598 00:45:46,941 --> 00:45:48,741 ‎Vậy con thích cô ấy? Lisa? 599 00:45:49,061 --> 00:45:49,981 ‎Chưa biết ạ. 600 00:45:50,661 --> 00:45:51,661 ‎Chưa quen lắm. 601 00:45:53,861 --> 00:45:55,341 ‎Nhưng bố có vẻ rất vui. 602 00:45:58,381 --> 00:46:00,301 ‎Được rồi, ngày mới tốt lành. 603 00:46:01,101 --> 00:46:02,421 ‎Ba giờ chiều gặp nhé. 604 00:46:06,941 --> 00:46:09,461 ‎Khoan, mẹ định làm gì khi con đi vắng? 605 00:46:13,541 --> 00:46:14,501 ‎Điều mẹ thích. 606 00:46:15,301 --> 00:46:16,821 ‎- Tạm biệt. ‎- Tạm biệt. 607 00:46:26,461 --> 00:46:27,301 ‎Xin chào. 608 00:46:28,541 --> 00:46:29,381 ‎Chào. 609 00:46:44,021 --> 00:46:44,901 ‎Chết tiệt! 610 00:46:45,901 --> 00:46:46,741 ‎Chết tiệt! 611 00:46:47,941 --> 00:46:50,101 ‎Xin lỗi! Tôi rất xin lỗi. 612 00:46:50,421 --> 00:46:51,541 ‎Cô cần giúp không? 613 00:46:52,021 --> 00:46:53,421 ‎- Cảm ơn. ‎- Lỗi của tôi. 614 00:46:53,501 --> 00:46:55,061 ‎Tôi không nhìn đường. 615 00:47:01,941 --> 00:47:02,781 ‎Là cô. 616 00:47:04,661 --> 00:47:07,061 ‎Tôi xin lỗi. Tôi không nghĩ ta từng gặp. 617 00:47:09,181 --> 00:47:10,021 ‎Không. 618 00:47:10,781 --> 00:47:11,701 ‎Không, chưa hề. 619 00:47:11,901 --> 00:47:14,461 ‎Xin lỗi, tôi... ‎Nhưng tôi làm cho chồng cô. 620 00:47:14,941 --> 00:47:15,781 ‎Tuần ba ngày. 621 00:47:17,341 --> 00:47:18,181 ‎Nay thì không. 622 00:47:18,661 --> 00:47:19,661 ‎Dù sao thì, đó... 623 00:47:20,341 --> 00:47:22,261 ‎Tôi thấy ảnh cô trên bàn anh ấy. 624 00:47:22,661 --> 00:47:24,021 ‎Cô làm việc với David? 625 00:47:24,861 --> 00:47:26,341 ‎Tôi vừa tiễn anh ấy ở đó. 626 00:47:27,061 --> 00:47:29,061 ‎Sáng nay tôi muốn đi dạo. 627 00:47:29,821 --> 00:47:31,821 ‎- Thế giới nhỏ thật. ‎- Phải. 628 00:47:32,661 --> 00:47:33,501 ‎Tôi là Adele. 629 00:47:34,701 --> 00:47:35,541 ‎Louise. 630 00:47:36,541 --> 00:47:38,421 ‎Cô chắc là không sao chứ? 631 00:47:41,021 --> 00:47:42,581 ‎Mà tôi phải đi đây. 632 00:47:44,221 --> 00:47:45,141 ‎Louise? 633 00:47:48,821 --> 00:47:50,981 ‎Cô có muốn đi uống cà phê không? 634 00:47:52,621 --> 00:47:54,501 ‎Ý tôi là nếu có thời gian? 635 00:47:54,941 --> 00:47:58,261 ‎Tôi mới đến và không rõ khu này, nên... 636 00:48:00,741 --> 00:48:01,581 ‎Làm ơn nhé? 637 00:48:03,381 --> 00:48:05,021 ‎Đền bù vì làm tôi ngã? 638 00:48:07,701 --> 00:48:08,541 ‎Được thôi. 639 00:48:10,421 --> 00:48:11,621 ‎- Vâng. ‎- Cô dẫn đường. 640 00:48:13,381 --> 00:48:14,221 ‎Tôi đi theo. 641 00:49:37,621 --> 00:49:41,501 ‎Biên dịch: Hieu Nguyen