1
00:00:20,054 --> 00:00:24,266
MESSAGE IMPORTANT
2
00:00:28,145 --> 00:00:29,313
Vous, là !
3
00:00:30,355 --> 00:00:31,481
Quoi ?
4
00:00:31,649 --> 00:00:33,275
Vous devriez être plus prudent.
5
00:00:33,442 --> 00:00:35,194
Il n'y a pas plus prudent que moi !
6
00:00:35,360 --> 00:00:37,404
Fichez le camp, je suis occupé !
7
00:00:45,454 --> 00:00:48,123
C'est pas ma faute.
C'est à cause du... gremlin.
8
00:00:48,290 --> 00:00:49,333
Du gremlin ?
9
00:00:49,499 --> 00:00:51,418
Tout le monde connaît les gremlins :
10
00:00:51,586 --> 00:00:54,171
ils dévorent les carlingues,
bousillent les systèmes...
11
00:00:54,338 --> 00:00:56,256
Ils adorent nous nuire !
12
00:00:56,423 --> 00:00:58,676
Les gremlins sont dans votre tête.
13
00:00:58,843 --> 00:01:01,721
Nous devons rester concentrés
pour aider nos soldats.
14
00:01:01,887 --> 00:01:05,808
C'est la négligence des pilotes
qui cause des accidents.
15
00:01:05,975 --> 00:01:07,643
C'est à vous de veiller
16
00:01:07,810 --> 00:01:09,228
sur votre sécurité.
17
00:01:09,687 --> 00:01:13,232
Un espace de travail rangé
vous aide à gagner en productivité.
18
00:01:13,607 --> 00:01:14,566
Restez en forme.
19
00:01:15,150 --> 00:01:18,028
Nous voulons des hommes courageux
aux idées claires.
20
00:01:18,195 --> 00:01:20,948
Faites en sorte
d'être toujours paré au combat.
21
00:01:21,531 --> 00:01:22,616
Restez alerte.
22
00:01:24,034 --> 00:01:25,661
Ne vous laissez pas distraire.
23
00:01:25,828 --> 00:01:28,122
Et restez sur vos gardes.
24
00:01:28,873 --> 00:01:30,290
Bottez-moi les fesses
25
00:01:34,336 --> 00:01:36,171
Contrôlons le ciel
26
00:01:36,338 --> 00:01:39,258
pour gagner cette guerre.
27
00:02:38,567 --> 00:02:41,278
Les gremlins adorent vous nuire
28
00:02:52,039 --> 00:02:54,959
Août 1943
29
00:03:01,090 --> 00:03:02,967
Forces Aériennes Alliées
30
00:03:59,481 --> 00:04:04,028
Base aérienne alliée d'Auckland,
Nouvelle-Zélande, 1943
31
00:04:08,657 --> 00:04:10,492
Je cherche le "Perdu d'avance".
32
00:04:17,207 --> 00:04:18,834
Bon sang, vous m'entendez ?
33
00:04:21,920 --> 00:04:23,005
Où est-ce que...
34
00:04:57,957 --> 00:05:00,292
LE PERDU D'AVANCE
35
00:05:39,706 --> 00:05:41,541
Il est trop tôt pour boire.
36
00:05:41,708 --> 00:05:44,586
T'as encore trop bu hier, Taggart.
37
00:05:44,753 --> 00:05:46,546
La ferme.
38
00:05:47,256 --> 00:05:48,673
Salut, poupée !
39
00:05:48,840 --> 00:05:51,343
Si tu cherches ton rouge à lèvres,
il est là.
40
00:05:52,677 --> 00:05:56,265
Je suis prévue sur ce vol.
Un des tuyaux hydrauliques dépasse.
41
00:05:57,849 --> 00:05:58,725
Un tuyau ?
42
00:05:58,892 --> 00:06:01,145
Qu'est-ce que vous fichez là ?
Descendez !
43
00:06:01,603 --> 00:06:02,771
Je suis prévue sur ce vol.
44
00:06:02,938 --> 00:06:04,898
- C'est ça !
- On m'a affectée à ce vol.
45
00:06:05,065 --> 00:06:07,442
On est pas à la fête foraine !
Descendez !
46
00:06:07,609 --> 00:06:09,069
Qu'est-ce qui se passe ?
47
00:06:09,236 --> 00:06:10,529
J'ai pour ordre d'embarquer.
48
00:06:10,695 --> 00:06:12,072
Descendez de mon avion !
49
00:06:13,157 --> 00:06:14,866
Je vous interdis de me toucher !
50
00:06:16,660 --> 00:06:18,245
Ça va, Taggart ?
51
00:06:18,537 --> 00:06:19,371
Taggart,
52
00:06:19,538 --> 00:06:20,497
c'est qui, ça ?
53
00:06:20,664 --> 00:06:23,458
Je dois prendre ce vol.
Ordre du commandant Riegert.
54
00:06:24,668 --> 00:06:27,963
Qu'est-ce qui se passe, derrière ?
C'est une demoiselle ?
55
00:06:28,130 --> 00:06:29,756
J'entends rien !
56
00:06:31,675 --> 00:06:34,928
Il y a vraiment une femme à bord ?
57
00:06:35,762 --> 00:06:37,431
Dites-moi ce qui se passe.
58
00:06:38,557 --> 00:06:40,559
Dorn, c'est une gonzesse que je vois ?
59
00:06:40,725 --> 00:06:42,311
Oui, c'est une nana.
60
00:06:42,686 --> 00:06:46,148
Bonne nouvelle, Beckell.
Elle est là pour te dépuceler.
61
00:06:54,489 --> 00:06:57,909
Capitaine, une femme est montée.
62
00:06:58,077 --> 00:07:00,204
Elle dit qu'on l'a assignée à ce vol.
63
00:07:00,370 --> 00:07:02,289
- Quoi ?
- J'en sais pas plus.
64
00:07:08,753 --> 00:07:10,922
Ça vient du commandant.
65
00:07:11,465 --> 00:07:12,882
Le commandant Riegert ?
66
00:07:13,717 --> 00:07:15,177
On va éviter de le déranger.
67
00:07:15,344 --> 00:07:17,096
Nous sommes parés au décollage.
68
00:07:17,262 --> 00:07:18,888
Williams, vous étiez au courant ?
69
00:07:19,056 --> 00:07:20,474
Non, c'est pas mon domaine.
70
00:07:20,640 --> 00:07:23,602
On verra plus tard.
Mettez-la dans la tourelle ventrale.
71
00:07:24,394 --> 00:07:26,271
On s'en occupera
après le décollage.
72
00:07:26,438 --> 00:07:28,023
Vous, suivez-moi !
73
00:07:28,190 --> 00:07:29,983
On a le feu vert, Capitaine.
74
00:07:30,567 --> 00:07:32,486
Il n'y a plus de place ici !
75
00:07:32,652 --> 00:07:35,322
Allez dans la tourelle ventrale
pour le décollage.
76
00:07:42,496 --> 00:07:45,290
Vous attendez quoi ?
Que je vous casse l'autre bras ?
77
00:07:45,457 --> 00:07:47,126
Entrez. On décolle.
78
00:07:47,292 --> 00:07:49,086
Ou tu peux venir sur mes genoux.
79
00:07:49,253 --> 00:07:51,213
- Tais-toi.
- Je dois garder ça avec moi.
80
00:07:51,380 --> 00:07:52,422
Gardez-le, alors.
81
00:07:52,589 --> 00:07:54,758
Je n'ai pas la place de le mettre ici.
82
00:07:54,966 --> 00:07:56,801
Bon Dieu...
Laissez-le là, alors !
83
00:07:57,177 --> 00:07:59,513
On m'a intimé l'ordre
de le garder avec moi.
84
00:07:59,679 --> 00:08:02,724
- Prenez le prochain vol, alors !
- Je le garde pour vous.
85
00:08:05,810 --> 00:08:07,604
Je le placerai dans l'astrodôme.
86
00:08:08,188 --> 00:08:10,274
C'est fragile.
Maintenez-le droit.
87
00:08:11,941 --> 00:08:13,943
- Le contenu est top secret.
- Compris.
88
00:08:15,570 --> 00:08:17,281
Dernière chance, mademoiselle !
89
00:08:17,822 --> 00:08:19,032
Oui ou non ?
90
00:08:35,757 --> 00:08:37,176
Mes excuses, Capitaine.
91
00:08:37,341 --> 00:08:38,760
Quand vous voulez, les gars.
92
00:08:39,386 --> 00:08:41,388
Oui, Capitaine.
Paré au décollage.
93
00:10:06,306 --> 00:10:07,599
C'est quoi, ce bruit ?
94
00:10:37,671 --> 00:10:41,508
... devoir supporter une gonzesse
qui vient m'emmerder.
95
00:10:42,050 --> 00:10:43,885
C'est pas l'Arche de Noé, ici.
96
00:10:44,052 --> 00:10:46,430
On fait le taxi
pour une femme sans aile
97
00:10:46,596 --> 00:10:48,348
et notre pilote est noir.
98
00:10:48,515 --> 00:10:51,351
C'est une mission menée conjointement,
Lieutenant.
99
00:10:51,518 --> 00:10:53,353
Je comprends rien à ton accent.
100
00:10:53,520 --> 00:10:55,647
On peut revenir à nos moutons ?
101
00:10:55,814 --> 00:10:59,443
- C'est quoi, une "femme sans aile" ?
- Elle a un bras cassé.
102
00:10:59,609 --> 00:11:02,404
On s'en fout de son bras.
Elle a un beau cul ?
103
00:11:02,571 --> 00:11:05,490
On voyait rien
avec son déguisement de soldat.
104
00:11:05,657 --> 00:11:07,158
Mais une chose est sûre :
105
00:11:07,326 --> 00:11:09,494
elle a l'air chaude comme la braise.
106
00:11:09,661 --> 00:11:13,415
J'ai tellement la trique
que je vais trouer la carlingue.
107
00:11:13,582 --> 00:11:17,586
On doit être bien au chaud
dans sa petite bouche à pipe.
108
00:11:17,752 --> 00:11:20,297
On saura comment s'amuser
si le vol est long.
109
00:11:20,464 --> 00:11:22,090
Elle pourra pas s'occuper de toi.
110
00:11:22,257 --> 00:11:24,509
Il faut 2 mains
pour s'occuper de mon joujou.
111
00:11:24,676 --> 00:11:26,928
Dire qu'elle avait sa chatte
à 2 cm de moi
112
00:11:27,095 --> 00:11:28,388
et j'en ai pas profité.
113
00:11:28,555 --> 00:11:30,474
Je l'aurais bien fait miauler.
114
00:11:30,640 --> 00:11:33,518
J'espère que ma compagnie
ne vous dérange pas.
115
00:11:40,275 --> 00:11:43,320
Désolé, ma puce.
On savait pas que tu nous écoutais.
116
00:11:43,487 --> 00:11:45,780
Désolé.
C'était des compliments.
117
00:11:45,947 --> 00:11:48,950
Attention, je vais avoir
les chevilles qui vont enfler.
118
00:11:49,117 --> 00:11:51,828
Chez moi, c'est autre chose qui enfle,
ma belle.
119
00:11:51,995 --> 00:11:54,038
Un vrai poète, notre Dorn !
120
00:11:54,205 --> 00:11:55,957
Comment tu t'appelles, ma jolie ?
121
00:11:58,251 --> 00:12:00,211
Officier de bord Garrett.
Et vous ?
122
00:12:00,379 --> 00:12:01,212
Soldat Dorn.
123
00:12:02,130 --> 00:12:02,922
A ton service.
124
00:12:03,548 --> 00:12:06,385
Soldat Beckell,
mitrailleur de queue.
125
00:12:07,093 --> 00:12:08,387
Lieutenant Finch, ma belle.
126
00:12:09,721 --> 00:12:10,680
Navigateur.
127
00:12:11,180 --> 00:12:12,641
Sergent-chef Taggart.
128
00:12:13,933 --> 00:12:15,727
Opérateur radio.
129
00:12:16,895 --> 00:12:18,563
Ravie de vous connaître.
130
00:12:19,105 --> 00:12:20,982
Merci de m'avoir accueillie à bord.
131
00:12:21,149 --> 00:12:22,275
Ici le capitaine Reeves.
132
00:12:23,902 --> 00:12:25,695
Mes hommes et moi
avons dû repartir
133
00:12:25,862 --> 00:12:29,533
car nos alliés sur les îles Samoa
avaient besoin de transpondeurs.
134
00:12:29,699 --> 00:12:30,659
M. Williams,
135
00:12:30,825 --> 00:12:33,453
mon copilote
de l'Armée de l'air néo-zélandaise,
136
00:12:33,620 --> 00:12:37,123
a été désigné responsable
de la cargaison il y a plusieurs heures.
137
00:12:37,290 --> 00:12:40,043
Comment se fait-il
qu'une passagère soit montée à bord
138
00:12:40,209 --> 00:12:41,545
durant le décollage ?
139
00:12:41,711 --> 00:12:44,088
Je suis membre d'équipage,
et non passagère.
140
00:12:44,255 --> 00:12:45,382
La bonne blague.
141
00:12:45,549 --> 00:12:47,634
Il y a pas de femmes
à l'armée de l'air.
142
00:12:47,801 --> 00:12:51,888
Il y en a. Je suis de la WAF,
la Force féminine auxiliaire de la RAF,
143
00:12:52,055 --> 00:12:54,349
tout comme votre ami écossais,
j'imagine.
144
00:12:54,516 --> 00:12:56,309
Vous ne savez rien à mon sujet.
145
00:12:56,476 --> 00:12:59,438
Taggart est des nôtres.
On a vécu l'enfer ensemble.
146
00:12:59,604 --> 00:13:01,606
Je n'aime pas les surprises.
147
00:13:01,773 --> 00:13:05,402
Je sais, mais j'ai reçu
l'ordre d'embarquer au dernier moment.
148
00:13:05,569 --> 00:13:08,988
- C'était confidentiel.
- Je n'ai pas à poser de questions.
149
00:13:09,698 --> 00:13:11,157
Très bien, Mlle Garrett.
150
00:13:11,324 --> 00:13:12,992
"Officier de bord" Garrett.
151
00:13:13,493 --> 00:13:15,328
Altitude de 6 000 pieds.
152
00:13:15,495 --> 00:13:16,496
Bien reçu.
153
00:13:16,663 --> 00:13:19,624
On continue la montée
pour atteindre 8 000 pieds.
154
00:13:19,791 --> 00:13:22,502
Comment êtes-vous devenue
officier de bord ?
155
00:13:23,587 --> 00:13:24,879
C'est Williams qui parle ?
156
00:13:25,046 --> 00:13:27,757
Lieutenant Williams,
de l'Armée de l'air néo-zélandaise.
157
00:13:27,924 --> 00:13:30,259
Désolée, Lieutenant.
Ravie de vous connaître.
158
00:13:30,427 --> 00:13:32,887
Je croyais que la WAF
n'avait pas de pilotes.
159
00:13:33,054 --> 00:13:36,558
Depuis quand les dodos
sont-ils des officiers de bord ?
160
00:13:36,850 --> 00:13:37,559
Les dodos ?
161
00:13:37,726 --> 00:13:41,145
Tous ceux qui savent pas voler.
Comme le pingouin ou la poule.
162
00:13:41,312 --> 00:13:42,731
Les poules volent, abruti.
163
00:13:42,897 --> 00:13:44,357
Mais pas longtemps.
164
00:13:44,524 --> 00:13:47,527
Je suis pas un oiseau.
Je suis mécanicienne et pilote.
165
00:13:47,694 --> 00:13:49,613
Toutes mes excuses, Majesté !
166
00:13:49,779 --> 00:13:51,573
J'ignorais
que vous étiez un as.
167
00:13:51,740 --> 00:13:53,575
- Vous avez donc déjà volé ?
- Oui.
168
00:13:54,409 --> 00:13:55,452
Quand ?
169
00:13:55,619 --> 00:13:57,996
J'assurais le transfert d'avions neufs.
170
00:13:58,497 --> 00:14:00,582
Vous n'êtes donc pas pilote.
171
00:14:00,749 --> 00:14:02,125
Vous êtes livreuse.
172
00:14:02,709 --> 00:14:03,752
Bien envoyé.
173
00:14:08,131 --> 00:14:09,466
Dis-moi, Garrett...
174
00:14:09,883 --> 00:14:14,679
On raconte que la WAF
compte 99 % de lesbiennes
175
00:14:14,846 --> 00:14:17,265
et 1 % de salopes.
176
00:14:17,432 --> 00:14:19,350
Est-ce vraiment le cas ?
177
00:14:19,518 --> 00:14:22,353
Si oui,
tu appartiens à quelle catégorie ?
178
00:14:23,021 --> 00:14:25,356
Très bonne question, soldat Dorn.
179
00:14:25,524 --> 00:14:27,526
Elle est composée à 100 % de soldats.
180
00:14:28,818 --> 00:14:31,988
Vous êtes aussi soldat ?
Je me sens déjà en sécurité.
181
00:14:32,155 --> 00:14:34,323
Pour être soldat,
il faut avoir combattu.
182
00:14:34,491 --> 00:14:37,536
Lâchez-la.
Elle participe à l'effort de guerre.
183
00:14:38,912 --> 00:14:40,038
Vous êtes qui ?
184
00:14:41,456 --> 00:14:42,582
Sergent-chef Walter Quaid.
185
00:14:45,460 --> 00:14:47,170
Il lui donne même son prénom !
186
00:14:47,336 --> 00:14:49,130
J'ai des bouffées de chaleur.
187
00:14:49,297 --> 00:14:52,801
Est-ce que mon paquet est en sécurité,
Sergent-chef Quaid ?
188
00:14:52,967 --> 00:14:55,679
J'ai un gros paquet qui t'attend ici,
ma belle.
189
00:14:56,345 --> 00:14:58,723
- Il est en sécurité ?
- La blague du paquet !
190
00:14:58,890 --> 00:15:00,725
Arrêtez les conneries.
191
00:15:00,892 --> 00:15:02,852
Votre paquet est en sécurité.
192
00:15:03,019 --> 00:15:04,521
Il y a quoi dedans ?
193
00:15:04,688 --> 00:15:07,982
- Un décodeur ?
- C'est confidentiel, Beckell.
194
00:15:08,149 --> 00:15:10,902
Tu vas perdre ta langue
à force de faire de la lèche.
195
00:15:11,069 --> 00:15:13,697
Je sais que vous êtes excités
d'avoir un invité,
196
00:15:13,863 --> 00:15:15,490
mais limitons les échanges.
197
00:15:15,657 --> 00:15:17,283
Altitude de 8 000 pieds.
198
00:15:17,450 --> 00:15:20,078
- Les transpondeurs...
- Ils vont geler, je sais.
199
00:15:20,244 --> 00:15:23,414
Dès que le ciel est dégagé,
on passe en phase de croisière.
200
00:15:23,582 --> 00:15:26,710
Les amis,
rien à signaler de votre côté ?
201
00:15:26,876 --> 00:15:28,002
Rien à signaler ici.
202
00:15:28,169 --> 00:15:29,588
Rien à signaler derrière.
203
00:15:29,754 --> 00:15:32,924
Quand on a traversé les nuages,
j'ai cru voir quelque chose.
204
00:15:33,091 --> 00:15:35,134
Tu aurais pu le dire avant, Finch.
205
00:15:35,301 --> 00:15:36,177
Tu as vu quoi ?
206
00:15:36,344 --> 00:15:38,888
Peut-être un avion civil.
C'est allé très vite.
207
00:15:39,055 --> 00:15:41,057
Celui qui était à 11 heures,
208
00:15:41,224 --> 00:15:43,101
une minute après la montée ?
209
00:15:43,267 --> 00:15:46,521
C'est exact, Garrett.
Vous l'avez vu aussi ?
210
00:15:46,688 --> 00:15:47,438
Affirmatif.
211
00:15:47,606 --> 00:15:49,315
Vous l'avez vu distinctement ?
212
00:15:51,359 --> 00:15:53,903
C'était peut-être un monomoteur,
comme dit Finch.
213
00:15:54,070 --> 00:15:56,573
Comme votre tuyau hydraulique
qui dépassait ?
214
00:15:57,115 --> 00:15:57,991
Quel tuyau ?
215
00:15:58,157 --> 00:16:00,159
Mlle Garrett était toute hystérique
216
00:16:00,326 --> 00:16:03,246
car elle a vu quelque chose
qui dépassait du train.
217
00:16:03,412 --> 00:16:04,873
Le décollage s'est bien passé.
218
00:16:05,039 --> 00:16:09,669
J'apprécie vos papotages, messieurs,
mais ces discussions me déconcentrent.
219
00:16:09,836 --> 00:16:13,006
Je vais exiger le silence
le temps qu'on sorte de la tempête.
220
00:16:50,418 --> 00:16:51,753
- Capitaine...
- Silence.
221
00:16:51,920 --> 00:16:52,921
Mais Capitaine...
222
00:16:53,087 --> 00:16:54,547
C'est un ordre !
223
00:16:54,714 --> 00:16:57,383
J'ai vu quelque chose
sous l'aile droite.
224
00:16:58,968 --> 00:16:59,969
Répétez.
225
00:17:00,386 --> 00:17:02,681
J'ai dit que j'avais...
226
00:17:05,892 --> 00:17:07,977
J'ai vu quelque chose
bouger sous l'aile.
227
00:17:08,519 --> 00:17:10,062
Ça s'appelle des hélices.
228
00:17:10,229 --> 00:17:11,898
C'est grâce à elles qu'on vole !
229
00:17:13,149 --> 00:17:15,526
- Précisez ce que vous avez vu.
- J'ai vu...
230
00:17:18,946 --> 00:17:20,657
J'ai vu une ombre, Capitaine.
231
00:17:20,823 --> 00:17:21,991
Une ombre ?
232
00:17:23,242 --> 00:17:25,828
Oui, Capitaine. Une ombre.
233
00:17:26,704 --> 00:17:28,372
Sur les feux de signalisation.
234
00:17:28,539 --> 00:17:29,999
Les feux de signalisation ?
235
00:17:30,166 --> 00:17:33,878
Les feux de navigation.
J'ai vu une ombre sur l'aile.
236
00:17:35,880 --> 00:17:37,131
Je l'ai vue.
237
00:17:39,634 --> 00:17:42,929
On aurait dit une sorte d'animal.
238
00:17:43,429 --> 00:17:46,224
- Je le vois aussi. C'est un yéti.
- Ou un gremlin.
239
00:17:46,390 --> 00:17:48,476
Garrett, sortez de cette tourelle.
240
00:17:48,643 --> 00:17:51,395
Je vous ai dit d'aller là-bas
pour le décollage.
241
00:17:51,562 --> 00:17:54,774
- Je prends votre place.
- Vous feriez ça, Quaid ?
242
00:17:54,941 --> 00:17:57,110
Ma tourelle ou la vôtre, c'est pareil.
243
00:17:57,276 --> 00:18:00,614
Nos postes ne sont pas interchangeables,
Sergent-chef Quaid.
244
00:18:01,447 --> 00:18:03,867
Si elle n'est pas à son aise en bas...
245
00:18:04,033 --> 00:18:06,577
Je n'ai jamais dit ça, monsieur Quaid.
246
00:18:06,911 --> 00:18:09,205
Je vous communique simplement
ce que j'ai vu.
247
00:18:09,372 --> 00:18:11,750
Ça va aller, Mlle Garrett.
248
00:18:12,208 --> 00:18:15,169
Ne discutez pas et remontez.
249
00:18:15,544 --> 00:18:16,420
Oui, Capitaine.
250
00:18:16,587 --> 00:18:19,090
Capitaine,
on devrait rester sur nos gardes.
251
00:18:19,257 --> 00:18:21,342
Elle et moi
avons vu quelque chose.
252
00:18:21,509 --> 00:18:24,262
Gardons nos positions
tant qu'on est dans cette zone.
253
00:18:24,428 --> 00:18:26,514
Ce n'est pas une zone de combat.
254
00:18:26,681 --> 00:18:29,308
Les Japonais
ne sont jamais venus jusqu'ici.
255
00:18:29,768 --> 00:18:32,520
Il a raison.
Sortez immédiatement de là, Garrett.
256
00:18:34,230 --> 00:18:35,356
A vos ordres.
257
00:19:08,848 --> 00:19:09,808
Merde.
258
00:19:11,225 --> 00:19:13,144
Garrett, sortez de là.
259
00:19:13,311 --> 00:19:14,395
A vos ordres.
260
00:19:29,368 --> 00:19:30,369
Merde.
261
00:19:33,039 --> 00:19:36,334
Capitaine,
il y a un problème avec le sas.
262
00:19:36,500 --> 00:19:38,586
Je vais vous guider, Garrett.
263
00:19:38,753 --> 00:19:41,505
Il y a des poignées métalliques
au-dessus de vous.
264
00:19:41,672 --> 00:19:44,175
Justement,
une des poignées s'est cassée.
265
00:19:45,634 --> 00:19:48,304
- Elle s'est cassée ?
- Quand je l'ai tournée.
266
00:19:48,471 --> 00:19:51,390
Ces poignées sont soudées
par des machines...
267
00:19:51,557 --> 00:19:54,352
Je sais,
mais elle s'est tout de même brisée.
268
00:19:54,518 --> 00:19:56,855
Nom d'un chien, c'est Hercule !
269
00:19:57,021 --> 00:19:59,858
- Nous avons un héros à bord !
- Ça suffit, Dorn.
270
00:20:00,024 --> 00:20:02,360
Garrett, tirez sur la sangle...
271
00:20:02,526 --> 00:20:05,363
La sangle reliée au sas s'est déchirée,
Capitaine.
272
00:20:06,364 --> 00:20:08,449
Je ne peux pas l'ouvrir de l'intérieur.
273
00:20:08,616 --> 00:20:10,952
Ça va aller, Garrett.
Calmez-vous.
274
00:20:11,119 --> 00:20:11,995
Je suis calme.
275
00:20:12,161 --> 00:20:14,413
Tout doux.
On veut juste vous aider.
276
00:20:14,580 --> 00:20:15,999
On a un problème, ici.
277
00:20:16,165 --> 00:20:19,293
- Précisez, Taggart.
- Il y a des boulons au sol.
278
00:20:19,460 --> 00:20:21,838
- Vous avez touché à quelque chose ici ?
- Non.
279
00:20:22,005 --> 00:20:24,715
Vous avez pas tiré sur un levier
en descendant ?
280
00:20:24,883 --> 00:20:28,803
Vous m'avez immédiatement poussée ici.
Je n'ai rien pu toucher.
281
00:20:28,970 --> 00:20:31,055
Dorn, Beckell, venez m'aider.
282
00:20:31,222 --> 00:20:32,056
J'arrive.
283
00:20:32,223 --> 00:20:33,892
Qu'est-ce que vous faites ?
284
00:20:37,645 --> 00:20:39,522
Dites-moi ce qui se passe.
285
00:20:39,688 --> 00:20:41,732
Ne t'inquiète pas, ma belle.
286
00:20:41,900 --> 00:20:44,277
Fais-lui confiance.
Il sait ce qu'il fait.
287
00:20:45,987 --> 00:20:47,906
Les fils sont sectionnés !
288
00:20:49,448 --> 00:20:51,367
Qu'est-ce que vous avez fichu, Garrett ?
289
00:20:51,534 --> 00:20:53,327
J'ai pas touché aux fils !
290
00:20:53,494 --> 00:20:54,788
Vous étiez là !
291
00:20:57,623 --> 00:21:00,168
- On a un problème électrique.
- Quoi encore ?
292
00:21:00,334 --> 00:21:01,920
Les fusibles des feux ont sauté.
293
00:21:02,086 --> 00:21:03,922
Bien reçu. Identifiez la cause.
294
00:21:04,088 --> 00:21:06,340
C'est quoi, ce bruit ?
C'est la cargaison ?
295
00:21:06,507 --> 00:21:07,884
Quel bruit ?
296
00:21:08,885 --> 00:21:09,844
Celui-ci.
297
00:21:10,303 --> 00:21:11,930
Vous n'avez rien entendu ?
298
00:21:12,096 --> 00:21:15,391
Concentrez-vous sur les nuages.
Vous voyez d'autres animaux ?
299
00:21:15,558 --> 00:21:17,226
Merci, Finch.
300
00:21:17,393 --> 00:21:19,770
- Lieutenant Finch.
- Merci, Lieutenant Finch.
301
00:21:19,938 --> 00:21:21,730
Vous entendez sa voix ?
Elle craque.
302
00:21:21,898 --> 00:21:22,731
Lâche-la.
303
00:21:23,107 --> 00:21:26,319
Quaid, c'est pas moi
qui panique pour rien.
304
00:21:26,485 --> 00:21:28,822
Grâce à elle,
on sait que le sas est cassé.
305
00:21:28,988 --> 00:21:31,074
Tout va finir par se casser.
306
00:21:31,240 --> 00:21:34,535
Veuillez excuser Beckell.
Il sait pas parler aux femmes.
307
00:21:34,702 --> 00:21:37,788
Ça n'a rien à voir avec le fait
que ce soit une femme.
308
00:21:37,956 --> 00:21:39,623
C'est à cause de son poste.
309
00:21:39,790 --> 00:21:43,127
Les mitrailleurs de tourelles ventrales
deviennent tous fous.
310
00:21:43,294 --> 00:21:44,337
Ils sont enfermés
311
00:21:44,503 --> 00:21:47,631
dans cet aquarium
au-dessus du vide.
312
00:21:48,299 --> 00:21:51,177
On est à l'étroit,
on peut pas sauter en parachute...
313
00:21:51,552 --> 00:21:52,261
Non, merci.
314
00:21:52,428 --> 00:21:56,099
Je préfère être en prison
ou subir des tortures plutôt que...
315
00:21:56,265 --> 00:21:56,933
Ça suffit.
316
00:21:57,100 --> 00:21:58,309
Vous l'ouvrez, ce sas ?
317
00:21:58,476 --> 00:22:00,019
Vous venez de hausser le ton ?
318
00:22:00,186 --> 00:22:02,230
Oui, Capitaine.
Je hausse le ton.
319
00:22:04,690 --> 00:22:06,109
"Je hausse le ton" !
320
00:22:06,275 --> 00:22:07,776
Vous ne lui dites rien ?
321
00:22:07,944 --> 00:22:08,819
Silence !
322
00:22:08,987 --> 00:22:11,280
Si j'avais parlé
au capitaine sur ce ton...
323
00:22:14,742 --> 00:22:16,494
Que faites-vous, là-haut ?
324
00:22:16,870 --> 00:22:18,621
On essaie de vous aider.
325
00:22:18,787 --> 00:22:21,415
Je suis en danger
et je ne reçois aucun soutien.
326
00:22:21,582 --> 00:22:22,833
Vous êtes une civile.
327
00:22:23,001 --> 00:22:25,753
Erreur, Capitaine.
Je suis officier de bord.
328
00:22:26,129 --> 00:22:29,007
Alors là, je crois
que la garce est devenue folle.
329
00:22:30,049 --> 00:22:32,718
La "garce" compte 200 h de vol
au-dessus du Pacifique
330
00:22:32,886 --> 00:22:34,220
à bord d'avions non armés.
331
00:22:34,387 --> 00:22:35,721
Vous entendez ?
332
00:22:36,222 --> 00:22:37,515
Sans arme, sans équipage.
333
00:22:37,681 --> 00:22:40,268
J'ai volé seule
à travers le territoire ennemi.
334
00:22:40,434 --> 00:22:42,311
Qui d'entre vous
peut en dire autant ?
335
00:22:43,271 --> 00:22:46,607
J'ai déjà connu
des problèmes en plein vol,
336
00:22:46,774 --> 00:22:50,486
mais c'est la 1re fois que je dois
supporter les blagues graveleuses
337
00:22:50,653 --> 00:22:51,946
des Marx Brothers
338
00:22:52,113 --> 00:22:53,948
pendant que je fais mon travail.
339
00:22:54,115 --> 00:22:57,160
Alors sortez-moi d'ici
au lieu de péter les plombs
340
00:22:57,326 --> 00:22:59,328
quand je vous dis
ce que j'ai vu.
341
00:22:59,495 --> 00:23:01,789
Vous avez entendu ?
Est-ce que c'est clair ?
342
00:23:02,748 --> 00:23:04,250
Est-ce que c'est clair ?
343
00:23:08,046 --> 00:23:10,673
Elle va s'attribuer une médaille !
344
00:23:10,839 --> 00:23:12,967
Elle sait tout faire :
piloter, réparer...
345
00:23:13,134 --> 00:23:15,886
Taggart, Dorn, Beckell,
oubliez le sas pour l'instant.
346
00:23:16,054 --> 00:23:19,390
Attendons que l'officier Garrett
finisse de piquer sa crise.
347
00:23:19,557 --> 00:23:21,392
- Ne faites pas ça !
- A vos ordres.
348
00:23:21,559 --> 00:23:23,811
Non, il faut que je sorte d'ici !
349
00:23:23,978 --> 00:23:25,146
Laissez-moi sortir !
350
00:23:25,313 --> 00:23:27,106
Sa voix est insupportable.
351
00:23:27,273 --> 00:23:30,484
Je dois veiller sur mon paquet !
Ne me laissez pas ici !
352
00:23:31,652 --> 00:23:32,611
N'ouvrez pas.
353
00:23:32,778 --> 00:23:35,364
Je peux l'exclure
de nos communications.
354
00:23:35,531 --> 00:23:38,242
- Ne faites pas ça.
- Allez-y, Taggart.
355
00:23:38,409 --> 00:23:39,868
Et vérifiez son identité
356
00:23:40,036 --> 00:23:41,620
auprès d'Auckland et des Samoa.
357
00:23:41,787 --> 00:23:42,746
Sortez-moi de là !
358
00:23:42,913 --> 00:23:45,624
Je dois protéger le paquet !
Ne me laissez pas ici !
359
00:23:45,791 --> 00:23:48,002
Elle pourra pas nous dire
ce qu'elle voit.
360
00:23:48,169 --> 00:23:49,337
Sortez-moi de là !
361
00:23:49,503 --> 00:23:51,505
Un peu de silence
nous fera du bien.
362
00:23:51,672 --> 00:23:53,924
- Je change de fréquence.
- Ne faites pas ça.
363
00:23:54,925 --> 00:23:55,926
Capitaine !
364
00:23:56,719 --> 00:23:57,761
Capitaine !
365
00:23:59,347 --> 00:24:00,223
Fait chier !
366
00:24:00,806 --> 00:24:02,808
Fait chier ! Quels connards !
367
00:24:03,309 --> 00:24:04,268
Fait chier !
368
00:24:06,354 --> 00:24:07,813
Bordel de merde !
369
00:24:36,300 --> 00:24:37,343
Merde.
370
00:25:40,323 --> 00:25:42,575
Avion ennemi à 5 heures, à 400 pieds.
371
00:25:42,741 --> 00:25:45,411
Vous me recevez ?
C'est un Aichi...
372
00:26:14,398 --> 00:26:15,191
Putain !
373
00:26:25,618 --> 00:26:26,577
Allez !
374
00:27:07,326 --> 00:27:08,411
Merde.
375
00:28:14,977 --> 00:28:18,314
Ne réorientez pas la tourelle.
On ignore ce qui s'est passé.
376
00:28:18,481 --> 00:28:20,316
On sait ce qui s'est passé.
377
00:28:20,483 --> 00:28:23,819
Cette femme est armée !
Je savais qu'elle était dangereuse.
378
00:28:23,986 --> 00:28:26,196
Non, elle est seulement folle.
379
00:28:26,614 --> 00:28:28,741
Elle délire depuis le début.
380
00:28:30,409 --> 00:28:32,119
Garrett, vous me recevez ?
381
00:28:33,787 --> 00:28:35,623
Garrett, répondez !
382
00:28:38,334 --> 00:28:40,419
- Garrett !
- Tout va bien ici.
383
00:28:41,128 --> 00:28:42,004
Bon Dieu...
384
00:28:42,170 --> 00:28:45,048
Mlle Garrett,
dites-moi ce qui s'est passé.
385
00:28:45,215 --> 00:28:48,344
Oui, dis-lui pourquoi tu tires
sur des éléphants roses,
386
00:28:48,969 --> 00:28:51,430
ou comment tu dégommes
les ailes de Clochette.
387
00:28:51,597 --> 00:28:53,349
La ferme, Dorn.
Laissez-la parler.
388
00:28:53,516 --> 00:28:55,768
Avez-vous fait usage
d'une arme à feu ?
389
00:28:55,934 --> 00:28:56,894
Je n'ai pas tiré.
390
00:28:57,060 --> 00:29:00,398
Avez-vous une arme non autorisée
à bord de mon avion ?
391
00:29:00,564 --> 00:29:01,607
Je n'ai pas d'arme.
392
00:29:01,774 --> 00:29:06,529
Sept hommes ici ont entendu du raffut
suivi d'un coup de feu.
393
00:29:06,695 --> 00:29:08,322
Vous nous traitez de menteurs ?
394
00:29:09,823 --> 00:29:12,326
C'était pas un coup de feu.
Vous vous trompez.
395
00:29:12,493 --> 00:29:13,994
Je me trompe ?
396
00:29:14,328 --> 00:29:15,871
On se trompe tous ?
397
00:29:16,414 --> 00:29:17,748
C'était quoi, alors ?
398
00:29:19,166 --> 00:29:22,252
C'est un oiseau
qui a heurté l'avion, Capitaine.
399
00:29:22,420 --> 00:29:23,921
J'ai sursauté.
400
00:29:24,087 --> 00:29:27,675
Il était bruyant, ce putain d'oiseau.
Il était armé ?
401
00:29:27,841 --> 00:29:31,762
Officier Garrett,
arrêtons les cachotteries.
402
00:29:31,929 --> 00:29:35,516
Dites-nous ce qui se passe
et tout ira bien.
403
00:29:37,393 --> 00:29:39,353
Quaid, vous avez toujours mon paquet ?
404
00:29:39,520 --> 00:29:42,690
Oui, madame.
Il est en sécurité avec moi.
405
00:29:43,691 --> 00:29:46,234
Ce paquet est notre priorité absolue.
406
00:29:46,985 --> 00:29:49,112
C'est ce qu'il y a
de plus important à bord.
407
00:29:49,279 --> 00:29:51,239
Je sais, Garrett, mais...
408
00:29:51,407 --> 00:29:52,491
Mais quoi ?
409
00:29:53,409 --> 00:29:54,452
Vous voulez quoi ?
410
00:29:54,618 --> 00:29:55,994
Je veux savoir...
411
00:29:56,954 --> 00:29:58,163
ce que vous faites.
412
00:29:59,122 --> 00:30:01,875
Je vous l'ai dit, c'est top secret.
413
00:30:02,042 --> 00:30:05,379
Je sais, mais arrêtez de mentir
ou on vous fera pas confiance.
414
00:30:05,546 --> 00:30:06,755
Vous m'écoutez ?
415
00:30:06,922 --> 00:30:09,049
Arrête, Quaid. Tu vas l'énerver.
416
00:30:09,216 --> 00:30:11,176
Elle doit avoir ses règles...
417
00:30:11,344 --> 00:30:14,179
Capitaine,
j'ai réussi à avoir Auckland.
418
00:30:14,347 --> 00:30:15,764
- Et ?
- On a un problème.
419
00:30:15,931 --> 00:30:17,891
Attendez. On est en danger.
420
00:30:18,058 --> 00:30:19,810
J'en doute pas.
Je vous écoute, Taggart.
421
00:30:19,977 --> 00:30:24,272
Ils ont aucun rapport médical
au nom de Maude Garrett.
422
00:30:24,440 --> 00:30:26,650
Il y a aucune Garrett
au sein de la WAF.
423
00:30:26,817 --> 00:30:31,113
Ils ont eu une Maude Johnson,
membre des WASP, il y a 10 mois.
424
00:30:31,405 --> 00:30:32,448
Les amis,
425
00:30:32,948 --> 00:30:35,325
on a un intrus à bord.
426
00:30:36,619 --> 00:30:37,911
Qui êtes-vous ?
427
00:30:40,122 --> 00:30:41,957
Qui êtes-vous, Mlle Garrett ?
428
00:30:43,166 --> 00:30:45,335
Il y a un avion ennemi
dans notre secteur.
429
00:30:45,503 --> 00:30:48,296
Taggart,
sors-la d'ici pour qu'on l'interroge.
430
00:30:48,464 --> 00:30:49,131
A vos ordres.
431
00:30:55,095 --> 00:30:56,805
- La garce !
- Qu'y a-t-il ?
432
00:30:56,972 --> 00:30:59,767
Elle a bloqué le mécanisme
de l'intérieur !
433
00:30:59,933 --> 00:31:02,102
- Garrett !
- Ecoutez-moi bien.
434
00:31:02,603 --> 00:31:04,980
Il y a un Aichi E13A
de l'armée japonaise
435
00:31:05,147 --> 00:31:06,815
dans notre secteur.
436
00:31:06,982 --> 00:31:09,527
Il est probablement
juste en dessous de nous.
437
00:31:09,693 --> 00:31:12,070
C'est un avion de reconnaissance
et de combat.
438
00:31:12,237 --> 00:31:14,865
Les Japonais sont jamais venus
dans ce secteur.
439
00:31:15,032 --> 00:31:16,700
Il y a un début à tout.
440
00:31:16,867 --> 00:31:19,119
C'est un avion
de reconnaissance lointaine.
441
00:31:19,286 --> 00:31:21,830
- Pas si lointaine.
- Je sais ce que j'ai vu.
442
00:31:21,997 --> 00:31:24,500
Cet Aichi va revenir
accompagné de chasseurs
443
00:31:24,667 --> 00:31:26,293
et on va être à découvert.
444
00:31:26,460 --> 00:31:28,421
On a une manivelle.
445
00:31:28,587 --> 00:31:31,048
On va bientôt t'extirper de ta planque.
446
00:31:40,348 --> 00:31:42,142
Les gars, je crois qu'il y a...
447
00:31:42,643 --> 00:31:43,894
un rat géant.
448
00:31:44,061 --> 00:31:45,062
Pas maintenant.
449
00:31:45,228 --> 00:31:48,273
Garrett, je vous conseille
de nous dire la vérité.
450
00:31:48,441 --> 00:31:50,943
Comment avez-vous fait
pour avoir une arme ?
451
00:31:51,109 --> 00:31:52,069
Répétez, Beckell.
452
00:31:52,235 --> 00:31:53,946
Non, c'est à moi que vous parlez.
453
00:31:54,112 --> 00:31:55,238
Qui êtes-vous,
454
00:31:55,405 --> 00:31:56,073
Mlle Garrett ?
455
00:31:56,239 --> 00:31:59,076
Williams, il y a des rats géants
en Nouvelle-Zélande ?
456
00:31:59,242 --> 00:32:00,453
- Quoi ?
- Bon Dieu...
457
00:32:00,619 --> 00:32:01,954
Beckell, taisez-vous !
458
00:32:02,120 --> 00:32:04,915
Il a des poils et des crochets,
Beckell ?
459
00:32:05,082 --> 00:32:06,792
Répondez au capitaine !
460
00:32:06,959 --> 00:32:09,377
Taggart, ouvrez le sas
et dégainez votre arme.
461
00:32:09,545 --> 00:32:10,295
A vos ordres.
462
00:32:10,463 --> 00:32:14,467
Garrett, allez-vous continuer à agir
comme un agent ennemi ?
463
00:32:14,633 --> 00:32:16,176
Je ne suis pas votre ennemi.
464
00:32:16,343 --> 00:32:18,804
Qu'est-ce que contient votre sac ?
465
00:32:18,971 --> 00:32:21,431
Si vous y touchez,
vous aurez affaire à Riegert.
466
00:32:21,599 --> 00:32:25,769
Vous savez très bien que ce sera
la cour martiale pour vous tous.
467
00:32:25,936 --> 00:32:28,731
- Je désobéirai pas aux ordres.
- Quaid, elle bluffe !
468
00:32:30,483 --> 00:32:34,612
Peut-être, mais je veux pas
avoir affaire à Riegert.
469
00:32:34,778 --> 00:32:38,031
Beckell, où avez-vous vu ce rat ?
470
00:32:39,908 --> 00:32:41,952
- Aichi en vue !
- Bon Dieu...
471
00:32:42,119 --> 00:32:43,537
Elle a du culot, cette femme.
472
00:32:43,704 --> 00:32:45,623
Dites-nous exactement où il est.
473
00:32:45,789 --> 00:32:48,125
Elle peut pas puisqu'elle ment.
474
00:32:49,126 --> 00:32:50,586
Vous êtes sûrs ?
475
00:32:50,753 --> 00:32:51,795
Je sais pas vous,
476
00:32:51,962 --> 00:32:54,089
mais je commence à avoir la pétoche.
477
00:32:54,965 --> 00:32:56,717
- Merde !
- Qu'y a-t-il, Taggart ?
478
00:32:56,884 --> 00:32:59,302
Elle a pris le contrôle de la tourelle !
479
00:33:00,178 --> 00:33:01,429
Autorisation de tirer.
480
00:33:01,597 --> 00:33:02,430
C'est une blague ?
481
00:33:02,598 --> 00:33:05,142
Je demande l'autorisation de tirer
sur l'ennemi.
482
00:33:05,308 --> 00:33:07,269
- Il y a rien devant.
- Rien derrière.
483
00:33:07,435 --> 00:33:08,771
- Elle est folle.
- Du calme.
484
00:33:09,146 --> 00:33:11,273
Regardez en dessous, à 3 heures !
485
00:33:11,439 --> 00:33:13,191
Vous voulez mon autorisation ?
486
00:33:13,358 --> 00:33:15,944
Vous ne seriez même pas
capable de tirer.
487
00:33:16,444 --> 00:33:17,946
J'ai demandé par politesse.
488
00:33:22,785 --> 00:33:23,952
Merde !
489
00:33:25,370 --> 00:33:26,121
Enfoiré !
490
00:33:34,880 --> 00:33:36,882
Bon Dieu de merde !
Elle l'a eu !
491
00:33:37,049 --> 00:33:38,300
- Elle l'a eu !
- C'était vrai !
492
00:33:38,466 --> 00:33:39,760
Au rapport, tous !
493
00:33:39,927 --> 00:33:41,511
RAS devant.
494
00:33:41,679 --> 00:33:42,971
Aucun dégât ici.
495
00:33:43,138 --> 00:33:43,972
On va bien.
496
00:33:44,139 --> 00:33:46,058
Je contacte la base d'Auckland.
497
00:33:46,224 --> 00:33:47,100
Beckell, ça va ?
498
00:33:47,267 --> 00:33:49,269
L'un d'eux est passé tout près de moi.
499
00:33:49,436 --> 00:33:51,814
- T'as rien, Beckell.
- J'ai failli y passer !
500
00:33:51,980 --> 00:33:54,482
Tu devrais changer de froc.
501
00:33:54,650 --> 00:33:56,234
Va te faire foutre, Finch !
502
00:33:56,401 --> 00:33:58,111
Ils peuvent pas venir jusqu'ici.
503
00:33:58,278 --> 00:33:59,404
Apparemment, si.
504
00:33:59,571 --> 00:34:01,615
On passe en phase combat.
505
00:34:01,782 --> 00:34:04,409
Votre copilote est un putain de singe,
Capitaine.
506
00:34:05,786 --> 00:34:08,622
La ferme, Finch.
J'exposais les faits.
507
00:34:08,789 --> 00:34:12,167
"Capitaine, les Japonais
peuvent pas venir jusqu'ici !"
508
00:34:12,334 --> 00:34:14,795
La ferme, Finch.
C'est pas le moment.
509
00:34:15,587 --> 00:34:16,922
Garrett, vous êtes là ?
510
00:34:17,589 --> 00:34:19,174
Je suis là. Et mon paquet ?
511
00:34:19,341 --> 00:34:21,593
Attendez...
Elle parle différemment.
512
00:34:21,760 --> 00:34:22,928
Vous avez pas entendu ?
513
00:34:23,095 --> 00:34:24,096
Si, j'ai entendu.
514
00:34:24,262 --> 00:34:28,225
Les gars, elle a explosé
l'aile de cet avion japonais
515
00:34:28,391 --> 00:34:29,309
à plus de 450 m !
516
00:34:29,476 --> 00:34:30,686
Mon cul !
517
00:34:30,853 --> 00:34:33,438
J'ai vu la traînée de fumée !
Je suis amoureux !
518
00:34:33,605 --> 00:34:36,483
Range ta bite et écoute sa voix.
519
00:34:36,650 --> 00:34:38,110
Comment va mon sac ?
520
00:34:38,276 --> 00:34:41,488
Il n'a rien, madame.
Il est droit, comme vous vouliez.
521
00:34:41,655 --> 00:34:43,657
Ils vont revenir avec la cavalerie.
522
00:34:43,824 --> 00:34:45,158
Elle est américaine.
523
00:34:45,325 --> 00:34:47,619
- Ecoutez son accent.
- Elle se fiche de nous.
524
00:34:47,786 --> 00:34:49,663
Depuis qu'elle est montée à bord.
525
00:34:49,830 --> 00:34:53,667
Ça me dérange pas !
Cette femme, c'est Calamity Jane !
526
00:34:53,834 --> 00:34:55,961
Ou Frau Hitler.
527
00:34:56,128 --> 00:34:58,421
Vous voulez nous en dire plus, Garrett ?
528
00:34:58,588 --> 00:35:02,009
On en saura plus
si on ouvre ce paquet.
529
00:35:03,969 --> 00:35:05,595
Je suis pas un agent ennemi.
530
00:35:06,429 --> 00:35:09,683
Si vous voulez passer
devant la cour martiale, ouvrez-le.
531
00:35:10,433 --> 00:35:11,852
Qui êtes-vous, alors ?
532
00:35:17,858 --> 00:35:19,777
Mon nom de jeune fille est Garrett.
533
00:35:20,277 --> 00:35:21,862
Celui de mon mari est Johnson.
534
00:35:22,029 --> 00:35:23,571
Merde ! Tu es mariée ?
535
00:35:23,739 --> 00:35:27,367
Après ta prouesse à la mitrailleuse,
j'allais te faire ma demande.
536
00:35:28,076 --> 00:35:29,953
Je croyais que j'étais une "garce".
537
00:35:30,120 --> 00:35:31,997
Venant de moi, c'est un compliment.
538
00:35:32,164 --> 00:35:34,708
Pourquoi êtes-vous armée,
Mme Johnson ?
539
00:35:35,876 --> 00:35:39,462
Pourquoi avoir caché votre accent ?
Pourquoi cette mise en scène ?
540
00:35:44,259 --> 00:35:47,763
Sachez juste que Riegert
m'a confié une mission secrète.
541
00:35:47,930 --> 00:35:50,808
Ouvrons le paquet.
Personne ne le saura.
542
00:35:50,974 --> 00:35:52,392
J'aimerais bien, Taggart.
543
00:35:52,559 --> 00:35:56,604
Mais les ordres sont clairs :
interdiction de toucher au paquet.
544
00:36:00,233 --> 00:36:01,359
Tout va bien, Beckell ?
545
00:36:01,526 --> 00:36:04,196
Il va bien.
Ce n'est pas votre problème.
546
00:36:04,780 --> 00:36:07,157
C'était votre premier combat,
n'est-ce pas ?
547
00:36:07,449 --> 00:36:09,785
N'essayez pas
de changer de sujet, Garrett.
548
00:36:15,207 --> 00:36:16,291
Je crois...
549
00:36:16,792 --> 00:36:18,961
Je crois savoir qui vous êtes,
Garrett.
550
00:36:20,921 --> 00:36:21,964
Je vous écoute.
551
00:36:24,382 --> 00:36:28,804
Etes-vous
une sorte de femme simple,
552
00:36:29,471 --> 00:36:31,056
une sorte de prof ?
553
00:36:31,598 --> 00:36:33,100
Beckell...
554
00:36:34,309 --> 00:36:35,811
Qu'est-ce qui vous fait dire ça ?
555
00:36:35,978 --> 00:36:40,148
Il y avait cette fille au lycée...
Elle s'appelait Margie.
556
00:36:40,315 --> 00:36:41,191
Beckell, arrête.
557
00:36:41,358 --> 00:36:44,027
C'était loin d'être une beauté,
558
00:36:44,987 --> 00:36:46,739
mais on discutait tout le temps.
559
00:36:46,905 --> 00:36:47,865
Beckell, arrête.
560
00:36:48,031 --> 00:36:50,200
Elle blaguait,
avait un avis sur tout...
561
00:36:50,367 --> 00:36:52,410
Elle en avait dans la tête.
562
00:36:52,577 --> 00:36:55,622
- Comme vous.
- Beckell, ce n'est pas le moment.
563
00:36:56,206 --> 00:36:57,457
Je sais, Capitaine.
564
00:36:59,209 --> 00:37:02,462
Désolé, je dis n'importe quoi.
J'aurais dû l'inviter à sortir.
565
00:37:02,629 --> 00:37:03,255
Ça suffit.
566
00:37:03,421 --> 00:37:05,590
Ce qu'on vient de vivre
m'a fait réfléchir.
567
00:37:05,758 --> 00:37:08,385
Si ça se trouve,
je pourrai jamais lui dire que...
568
00:37:08,551 --> 00:37:10,303
Beckell, ça suffit !
569
00:37:10,678 --> 00:37:13,265
Capitaine,
on a un problème avec le moteur 3.
570
00:37:14,850 --> 00:37:16,601
Tu fous quoi, le négro ?
571
00:37:16,769 --> 00:37:18,145
Il ne répond pas.
572
00:37:18,311 --> 00:37:20,438
Je demande l'autorisation
de faire demi-tour.
573
00:37:21,731 --> 00:37:22,858
Je réfléchis.
574
00:37:23,025 --> 00:37:25,318
Capitaine,
j'ai une mauvaise nouvelle.
575
00:37:25,485 --> 00:37:28,906
J'ai aucune réponse
sur les ondes courtes ou longues.
576
00:37:32,659 --> 00:37:35,245
On poursuit notre mission.
On a connu pire.
577
00:37:35,412 --> 00:37:36,789
C'est parti, bordel !
578
00:37:36,955 --> 00:37:38,331
- A vos ordres.
- Compris.
579
00:37:44,462 --> 00:37:45,255
Allez !
580
00:37:51,011 --> 00:37:52,054
Merde.
581
00:38:57,702 --> 00:38:59,579
J'ai un visuel.
582
00:38:59,955 --> 00:39:02,124
Vous pourriez être plus précise ?
583
00:39:02,290 --> 00:39:03,876
C'est un truc...
584
00:39:05,752 --> 00:39:06,962
très grand...
585
00:39:08,130 --> 00:39:09,923
de très dangereux...
586
00:39:14,844 --> 00:39:15,553
rongeur.
587
00:39:15,720 --> 00:39:17,180
Marre de vos sornettes.
588
00:39:17,347 --> 00:39:18,932
Je ne veux plus vous entendre.
589
00:39:19,099 --> 00:39:20,893
Garrett, inutile de mentir.
590
00:39:21,059 --> 00:39:23,270
Elle ment pas.
Il y a un gremlin à bord.
591
00:39:25,355 --> 00:39:27,190
Un quoi ?
Comme le dessin animé ?
592
00:39:27,357 --> 00:39:30,527
- Je sais pas.
- Une hallucination collective.
593
00:39:30,693 --> 00:39:32,154
C'est pas une hallucination !
594
00:39:32,320 --> 00:39:36,574
Tu as vécu ton 1er combat, tu délires !
Il y a pas de gremlin, ici !
595
00:39:36,909 --> 00:39:39,244
C'est cette sorcière
qui te manipule !
596
00:39:39,411 --> 00:39:40,620
Ça a rien à voir avec elle.
597
00:39:40,787 --> 00:39:43,331
Ça ira mieux
quand tu l'auras compris.
598
00:39:45,000 --> 00:39:46,084
Il se passe quoi ?
599
00:39:47,752 --> 00:39:50,463
Capitaine,
les jauges sont tombées à zéro.
600
00:39:51,048 --> 00:39:52,465
Le système hydraulique est HS.
601
00:39:52,632 --> 00:39:54,467
La bestiole vient de l'arracher.
602
00:39:54,634 --> 00:39:56,011
Ça suffit, Garrett.
603
00:39:56,178 --> 00:40:00,557
- Si c'est pas un gremlin...
- Non ! C'est pas un gremlin !
604
00:40:00,848 --> 00:40:03,768
Un gremlin n'est pas un animal,
mais une erreur humaine.
605
00:40:03,936 --> 00:40:05,687
Comment expliquez-vous ça, alors ?
606
00:40:05,853 --> 00:40:11,193
Un gremlin, c'est un bouc émissaire
qu'on invente quand on a merdé.
607
00:40:11,359 --> 00:40:12,527
C'est pas un animal.
608
00:40:12,694 --> 00:40:15,780
J'ai vu une espèce de gros rat
qui avait des crochets !
609
00:40:15,948 --> 00:40:18,325
- Tu utilises ses mots !
- Sur le stabilisateur !
610
00:40:18,491 --> 00:40:21,078
- Personne ne l'a vu.
- On l'a tous entendu !
611
00:40:21,244 --> 00:40:24,164
Je connais plein de pilotes
qui en ont vu.
612
00:40:24,331 --> 00:40:26,708
C'est des mutants
qui s'en prennent à nous !
613
00:40:26,874 --> 00:40:28,501
Bon Dieu, t'as pété les plombs.
614
00:40:28,961 --> 00:40:31,629
Elle t'a convaincu
que ce rat géant existait.
615
00:40:31,796 --> 00:40:33,215
Il en a parlé en premier.
616
00:40:33,381 --> 00:40:35,008
Vous le lui avez décrit.
617
00:40:35,175 --> 00:40:38,303
Je suis restée sur le canal général.
Comment voulez-vous...
618
00:40:38,470 --> 00:40:42,307
Il doit y avoir un appareil
pour contrôler l'esprit dans ce sac !
619
00:40:42,474 --> 00:40:43,600
Et c'est moi, la folle ?
620
00:40:43,766 --> 00:40:44,434
C'est quoi, ça ?
621
00:40:44,601 --> 00:40:48,146
Elle me manipule pas.
On a tous les deux vu la même chose.
622
00:40:48,313 --> 00:40:51,984
Le gremlin est actuellement
sur l'aile droite.
623
00:40:52,150 --> 00:40:53,568
Au niveau de l'hélice 4.
624
00:40:54,569 --> 00:40:56,571
Qu'est-ce que tu as dit, Dorn ?
625
00:40:56,738 --> 00:40:58,781
C'est un vrai gremlin.
626
00:40:58,948 --> 00:41:00,158
Regardez, bordel !
627
00:41:00,325 --> 00:41:02,035
Toi aussi tu le vois, Dorn ?
628
00:41:02,202 --> 00:41:04,162
Je vois rien, Dorn !
629
00:41:04,329 --> 00:41:07,624
- Quaid, vous le voyez ?
- Dorn... Tu le vois où ?
630
00:41:09,459 --> 00:41:12,379
Capitaine, l'hélice 4 ne marche plus.
On fait quoi ?
631
00:41:12,545 --> 00:41:15,173
Dorn,
dites-nous ce que vous avez vu.
632
00:41:15,340 --> 00:41:17,092
Il se cache dans la fumée !
633
00:41:17,259 --> 00:41:18,801
C'est une bestiole géante !
634
00:41:18,968 --> 00:41:19,886
Je vois que dalle !
635
00:41:20,053 --> 00:41:21,721
Elle nous manipule
avec son paquet !
636
00:41:21,888 --> 00:41:23,556
Un truc de guerre psychologique.
637
00:41:23,723 --> 00:41:26,851
- Tu crois que j'hallucine, connard ?
- On l'a vu !
638
00:41:27,019 --> 00:41:27,810
Ecoutez...
639
00:41:27,977 --> 00:41:30,813
- Faisons demi-tour !
- Une chose à la fois !
640
00:41:31,731 --> 00:41:32,982
C'est vrai, Taggart.
641
00:41:33,150 --> 00:41:36,236
Les anomalies ont commencé
quand on a embarqué ce paquet.
642
00:41:36,403 --> 00:41:38,571
Le paquet
n'a aucune incidence sur l'avion.
643
00:41:38,738 --> 00:41:41,324
Vous ne devez en aucun cas l'ouvrir.
644
00:41:41,491 --> 00:41:44,369
La consigne écrite est claire :
on doit pas l'ouvrir.
645
00:41:44,536 --> 00:41:46,038
T'aurais pas dû la lire.
646
00:41:46,204 --> 00:41:49,374
Quaid, ouvrez le paquet.
J'en assume la responsabilité.
647
00:41:49,541 --> 00:41:50,917
- Mais...
- C'est un ordre !
648
00:41:51,084 --> 00:41:52,044
Ne l'ouvrez pas !
649
00:41:52,210 --> 00:41:55,463
Elle a pas menti pour les Japonais
et pour le gremlin.
650
00:41:55,630 --> 00:41:58,300
Lieutenant Finch,
prenez le paquet et ouvrez-le.
651
00:41:58,466 --> 00:42:00,260
- Ne l'ouvrez pas !
- Exécution !
652
00:42:00,427 --> 00:42:03,930
Toutes les avaries sont causées
par le contenu du paquet.
653
00:42:05,682 --> 00:42:07,267
- Quaid...
- La ferme !
654
00:42:07,767 --> 00:42:10,312
- Par pitié, ne l'ouvrez pas !
- Fermez-la !
655
00:42:10,478 --> 00:42:11,896
Bordel de Dieu.
656
00:42:12,064 --> 00:42:14,399
Allez, Walt. Donne-moi ça.
657
00:42:17,319 --> 00:42:20,155
Me complique pas la tâche.
J'obéis juste aux ordres.
658
00:42:20,322 --> 00:42:21,573
Je te le donnerai pas.
659
00:42:21,739 --> 00:42:22,407
Ne l'ouvrez pas.
660
00:42:22,574 --> 00:42:24,492
Allez, Finch.
Il est seul contre nous.
661
00:42:24,659 --> 00:42:25,660
Ne l'ouvrez pas.
662
00:42:25,827 --> 00:42:28,330
Quaid, je t'en prie, ne joue pas au con.
663
00:42:28,496 --> 00:42:30,832
S'il vous plaît,
n'ouvrez pas le paquet.
664
00:42:31,666 --> 00:42:33,168
T'es complètement fou ?
665
00:42:33,335 --> 00:42:35,337
Si tu ranges pas ce flingue, je te...
666
00:42:35,503 --> 00:42:37,297
- Reculez !
- Lâche cette arme !
667
00:42:37,464 --> 00:42:39,048
Reculez, je vous dis !
668
00:42:47,140 --> 00:42:48,433
Je l'ai !
669
00:43:07,744 --> 00:43:10,288
- C'est quoi, ce bordel ?
- S'il vous plaît...
670
00:43:10,455 --> 00:43:12,790
Ça peut pas être ça, n'est-ce pas ?
671
00:43:13,541 --> 00:43:14,626
N'est-ce pas ?
672
00:43:14,959 --> 00:43:16,753
C'est quoi, ce délire, putain ?
673
00:43:17,086 --> 00:43:18,963
Il y a un bébé, là-dedans !
674
00:43:19,631 --> 00:43:22,217
Il a rien à faire ici !
675
00:43:23,968 --> 00:43:25,678
Rends-moi le bébé, Finch.
676
00:43:26,012 --> 00:43:27,096
Non, mon gars.
677
00:43:28,390 --> 00:43:31,934
Rends-moi mon bébé tout de suite.
678
00:43:33,728 --> 00:43:34,729
Attends...
679
00:43:36,063 --> 00:43:37,106
"Ton" bébé ?
680
00:43:37,274 --> 00:43:39,108
Putain, je rêve...
681
00:43:39,276 --> 00:43:40,777
Je suis désolée, Walt.
682
00:43:42,612 --> 00:43:43,863
Merci.
683
00:43:44,656 --> 00:43:48,034
On peut pas poursuivre la mission.
On rentre à la base.
684
00:43:48,201 --> 00:43:48,993
A vos ordres.
685
00:43:49,161 --> 00:43:51,329
Je mets le cap sur la base.
686
00:43:56,918 --> 00:43:58,211
Attendez...
687
00:43:58,628 --> 00:44:00,422
C'est ton bébé ?
688
00:44:00,588 --> 00:44:01,673
C'est le nôtre.
689
00:44:02,757 --> 00:44:04,008
Mais elle est mariée.
690
00:44:04,176 --> 00:44:06,219
Quaid, vous êtes mariés ?
691
00:44:06,386 --> 00:44:07,262
Non, Beckell.
692
00:44:07,429 --> 00:44:10,307
Quaid s'est entiché
de la gonzesse d'un autre.
693
00:44:10,473 --> 00:44:12,309
- Ferme-la !
- Sinon quoi ?
694
00:44:12,475 --> 00:44:16,020
Je t'interdis de parler d'elle
comme ça !
695
00:44:16,188 --> 00:44:19,732
Elle nous a tous sauvés.
Elle vaut mieux que nous tous réunis.
696
00:44:19,899 --> 00:44:22,026
J'ai rien dit jusqu'à présent,
697
00:44:22,194 --> 00:44:24,946
mais si l'un de vous
lui dit un mot de travers,
698
00:44:25,112 --> 00:44:28,866
je descendrai de ma tourelle
et je lui arracherai la tête !
699
00:44:29,116 --> 00:44:30,702
Est-ce que c'est compris ?
700
00:44:33,037 --> 00:44:34,706
Putain, Walt.
701
00:44:34,997 --> 00:44:38,084
Si on avait su,
on lui aurait pas parlé comme ça.
702
00:44:38,251 --> 00:44:41,128
Ils se sont bien fichus de nous,
ces deux-là.
703
00:44:41,296 --> 00:44:43,715
T'es dans une merde noire, Quaid.
704
00:44:43,881 --> 00:44:47,093
Il n'y est pour rien.
C'est moi qui ai élaboré ce plan.
705
00:44:47,260 --> 00:44:49,429
Quel était votre plan,
Mme Johnson ?
706
00:44:52,307 --> 00:44:53,808
Quel était votre plan ?
707
00:45:07,905 --> 00:45:09,407
Mon mari et moi...
708
00:45:12,619 --> 00:45:15,830
J'étais jeune quand on s'est mariés
et je me doutais pas...
709
00:45:18,040 --> 00:45:20,252
qu'il aimait autant boire
710
00:45:22,044 --> 00:45:23,963
et qu'il finirait par me frapper.
711
00:45:29,010 --> 00:45:32,054
La guerre m'a permis de faire
d'une pierre deux coups :
712
00:45:34,599 --> 00:45:37,310
me battre pour mon pays
et m'éloigner de lui.
713
00:45:42,315 --> 00:45:43,525
Walt et moi...
714
00:45:47,320 --> 00:45:49,113
On prenait juste du bon temps.
715
00:45:50,490 --> 00:45:52,033
Puis c'est devenu sérieux.
716
00:45:57,539 --> 00:46:00,166
Il m'a quittée
quand il a su que j'étais mariée.
717
00:46:00,333 --> 00:46:02,627
Mais il savait pas
que j'étais enceinte.
718
00:46:07,549 --> 00:46:10,552
J'avais pas l'intention...
de garder le bébé.
719
00:46:10,718 --> 00:46:12,929
Je comptais le faire adopter.
720
00:46:16,641 --> 00:46:17,975
Mais j'ai pas pu.
721
00:46:27,527 --> 00:46:29,571
Quelqu'un m'a balancée
722
00:46:30,071 --> 00:46:33,616
et mon mari a débarqué hier
et dès qu'on s'est retrouvés seuls...
723
00:46:37,912 --> 00:46:39,246
Il allait me tuer.
724
00:46:46,838 --> 00:46:49,048
Je refuse d'être renvoyée
à la vie civile.
725
00:46:49,215 --> 00:46:52,594
Cet ivrogne me tuerait
dans l'intimité de son foyer.
726
00:46:56,931 --> 00:46:59,476
Je refuse que mon bébé
devienne un orphelin.
727
00:47:03,938 --> 00:47:05,022
Ou pire.
728
00:47:10,945 --> 00:47:14,491
Oui, j'ai falsifié la lettre
et j'ai pris un uniforme.
729
00:47:15,408 --> 00:47:16,909
Pourquoi tu m'as rien dit ?
730
00:47:17,201 --> 00:47:19,078
- Je viens de le faire.
- Pourquoi ?
731
00:47:19,245 --> 00:47:21,247
J'avais peur, Walt.
732
00:47:24,792 --> 00:47:28,796
Je devais me tirer
et je savais pas si tu allais...
733
00:47:29,088 --> 00:47:32,800
me ramener auprès de lui
ou si tu allais m'abandonner encore.
734
00:47:33,926 --> 00:47:37,805
Vous êtes montée dans mon avion
avec un faux document et un bébé.
735
00:47:37,972 --> 00:47:40,642
Vous espériez quoi exactement,
Mme Johnson ?
736
00:47:43,144 --> 00:47:46,648
J'espérais pouvoir atteindre les Samoa.
737
00:47:47,940 --> 00:47:49,484
Avec un bébé ?
738
00:47:49,651 --> 00:47:51,653
Je n'avais pas vraiment le choix.
739
00:47:56,073 --> 00:47:58,325
J'ai demandé un sédatif pour le bébé
740
00:47:58,493 --> 00:48:00,202
et je suis montée à bord.
741
00:48:03,456 --> 00:48:04,499
Je me disais...
742
00:48:06,543 --> 00:48:07,502
que peut-être...
743
00:48:10,004 --> 00:48:11,714
avec un peu de chance...
744
00:48:14,634 --> 00:48:16,052
Mme Johnson, M. Quaid,
745
00:48:16,218 --> 00:48:18,304
à l'atterrissage,
vous serez mis aux arrêts
746
00:48:18,471 --> 00:48:20,973
par l'Armée de l'air américaine.
747
00:48:25,269 --> 00:48:26,688
Ennemi en vue.
748
00:48:26,854 --> 00:48:29,190
- Le gremlin ?
- Non, regardez à 6 heures.
749
00:48:43,996 --> 00:48:47,041
Information confirmée.
Trois chasseurs arrivent derrière.
750
00:48:47,208 --> 00:48:48,042
Merde.
751
00:48:48,209 --> 00:48:49,627
- Trois ?
- Bon Dieu !
752
00:48:49,794 --> 00:48:51,838
Ils se séparent !
753
00:48:52,004 --> 00:48:53,965
- Ils nous rattrapent.
- On peut les distancer.
754
00:48:54,131 --> 00:48:55,508
Pas avec des moteurs HS.
755
00:48:55,675 --> 00:48:58,260
Merci, je sais.
Tous à vos postes.
756
00:48:58,427 --> 00:49:00,387
On procède
à une manœuvre d'évitement.
757
00:49:00,555 --> 00:49:01,723
Vous avez entendu ça ?
758
00:49:01,889 --> 00:49:03,558
C'était quoi, ce bruit ?
759
00:49:03,725 --> 00:49:06,478
Il y a un truc au-dessus de nos têtes.
760
00:49:06,644 --> 00:49:08,480
Quaid, il se dirige vers toi !
761
00:49:09,146 --> 00:49:12,484
Il y a un truc sur la tourelle !
762
00:49:14,318 --> 00:49:16,696
Qu'est-ce qui se passe ?
763
00:49:17,404 --> 00:49:18,781
Putain !
764
00:49:22,034 --> 00:49:22,994
Quaid !
765
00:49:24,829 --> 00:49:26,163
Quaid, parle-moi.
766
00:49:27,289 --> 00:49:29,626
Quaid, parle-moi !
Où est le bébé ?
767
00:49:29,792 --> 00:49:31,168
Mon Dieu !
768
00:49:31,669 --> 00:49:33,170
Quaid, parle-moi !
769
00:49:33,921 --> 00:49:36,841
Putain de merde...
770
00:49:39,844 --> 00:49:41,220
Quaid est mort.
771
00:49:43,305 --> 00:49:47,727
Capitaine, le bébé n'est plus là.
Où il est, putain ?
772
00:51:06,055 --> 00:51:07,473
Ils arrivent.
773
00:51:07,640 --> 00:51:09,475
Taggart, à la mitrailleuse.
774
00:51:12,645 --> 00:51:13,938
On va tous mourir !
775
00:51:14,105 --> 00:51:16,440
Tu n'imagines pas
de quoi je suis capable.
776
00:51:17,441 --> 00:51:20,027
Tu n'imagines pas
de quoi je suis capable !
777
00:51:24,991 --> 00:51:25,950
Viens !
778
00:51:40,214 --> 00:51:41,048
Merde !
779
00:54:29,926 --> 00:54:31,093
Salut, mon ange.
780
00:54:32,719 --> 00:54:34,513
Ça va aller, mon ange.
781
00:54:36,390 --> 00:54:38,350
Ça va aller, d'accord ?
782
00:54:51,363 --> 00:54:52,990
Il faut qu'on sorte de là.
783
00:56:53,360 --> 00:56:55,029
Bordel de Dieu !
784
00:56:55,529 --> 00:56:57,573
La femme de ma vie !
785
00:56:58,449 --> 00:57:00,201
Content de te revoir, ma belle.
786
00:57:20,512 --> 00:57:21,930
Ça va aller.
787
00:57:31,940 --> 00:57:34,026
Garrett ?
D'où vous sortez ?
788
00:57:34,485 --> 00:57:36,237
Concentrez-vous sur les chasseurs !
789
00:57:36,987 --> 00:57:37,904
A vos ordres !
790
00:57:39,156 --> 00:57:40,532
Ça va aller, mon ange.
791
00:57:50,167 --> 00:57:52,586
Lâche-moi, putain !
792
00:58:08,935 --> 00:58:11,855
Protégez ce bébé,
espèce d'idiote !
793
00:58:17,278 --> 00:58:17,944
Taggart !
794
00:58:27,913 --> 00:58:29,165
Merde.
795
00:58:46,265 --> 00:58:47,015
Putain !
796
00:58:59,653 --> 00:59:00,487
Fait chier !
797
00:59:05,576 --> 00:59:06,493
Putain !
798
00:59:18,214 --> 00:59:20,257
Les jauges sont cassées !
On voit rien !
799
00:59:20,424 --> 00:59:22,218
- Bordel !
- Videz le réservoir.
800
00:59:22,676 --> 00:59:24,678
Garrett ?
Vous êtes remontée comment ?
801
00:59:24,845 --> 00:59:27,139
Videz le réservoir
et jetez la cargaison
802
00:59:27,306 --> 00:59:29,308
ou l'avion explosera
à l'atterrissage.
803
00:59:29,766 --> 00:59:31,352
Je jetterai pas la cargaison.
804
00:59:31,518 --> 00:59:32,686
On a pas le choix !
805
00:59:34,480 --> 00:59:35,481
Attention !
806
00:59:42,529 --> 00:59:43,530
Capitaine.
807
00:59:44,490 --> 00:59:45,574
Capitaine.
808
00:59:46,074 --> 00:59:47,159
Capitaine...
809
00:59:51,788 --> 00:59:53,790
- Désolé.
- Pardon ?
810
00:59:56,585 --> 00:59:58,254
Qu'est-ce qui vous a pris ?
811
01:00:02,799 --> 01:00:03,800
Restez avec moi.
812
01:00:03,967 --> 01:00:05,469
Capitaine, restez avec moi.
813
01:00:09,223 --> 01:00:12,017
Capitaine,
je n'ai aucune visibilité !
814
01:00:12,184 --> 01:00:13,227
Et de votre côté ?
815
01:00:13,644 --> 01:00:15,479
Capitaine, avez-vous un visuel ?
816
01:00:15,729 --> 01:00:16,647
C'est fini.
817
01:00:17,439 --> 01:00:18,440
Il est mort.
818
01:00:23,279 --> 01:00:25,155
Vous allez devoir poser cet avion.
819
01:00:27,824 --> 01:00:30,202
Vous avez pas le choix.
Vous devez le faire.
820
01:00:30,369 --> 01:00:31,328
Je peux pas.
821
01:00:31,495 --> 01:00:33,622
On a pas le choix, Williams.
822
01:00:33,955 --> 01:00:36,375
Si vous le faites pas atterrir,
on va y passer.
823
01:00:46,427 --> 01:00:47,844
Je vais vous guider.
824
01:00:57,604 --> 01:01:00,566
Mange ça !
Fallait pas emmerder l'Oncle Sam !
825
01:01:01,107 --> 01:01:02,108
Putain !
826
01:01:02,276 --> 01:01:03,402
D'où vous sortez ?
827
01:01:03,569 --> 01:01:05,321
On doit poser l'avion quelque part.
828
01:01:05,487 --> 01:01:06,988
C'est une blague ?
829
01:01:07,155 --> 01:01:08,324
Non, on va le poser.
830
01:01:08,490 --> 01:01:09,991
Reste à savoir où.
831
01:01:10,867 --> 01:01:12,035
C'est Reeves qui l'a dit ?
832
01:01:12,744 --> 01:01:14,079
Reeves est mort.
833
01:01:15,247 --> 01:01:18,041
Williams, direction la côte,
à 3 heures !
834
01:01:20,294 --> 01:01:22,629
- Reeves est mort ?
- Oui.
835
01:01:24,130 --> 01:01:26,174
C'est le négro qui pilote ?
836
01:01:27,509 --> 01:01:29,553
Attachez votre ceinture,
ça va secouer.
837
01:01:29,720 --> 01:01:31,263
C'est une blague ?
838
01:01:44,443 --> 01:01:46,528
Tout va bien.
839
01:01:48,614 --> 01:01:49,906
Ça va aller.
840
01:02:12,388 --> 01:02:13,054
Walt.
841
01:02:18,143 --> 01:02:19,853
- Tu es blessé ?
- Je suis là.
842
01:02:36,995 --> 01:02:38,497
Putain !
843
01:02:39,540 --> 01:02:40,749
A l'aide !
844
01:02:41,333 --> 01:02:42,376
Attends.
845
01:02:46,922 --> 01:02:48,340
Ne le lâche pas.
846
01:02:48,507 --> 01:02:49,800
Jamais de la vie.
847
01:02:51,760 --> 01:02:53,929
Putain de merde !
848
01:02:54,095 --> 01:02:55,972
Lâche-moi !
849
01:02:56,139 --> 01:02:56,848
Dégage !
850
01:02:57,015 --> 01:02:57,683
Toi, là !
851
01:02:58,392 --> 01:02:59,518
Lâche-moi !
852
01:02:59,685 --> 01:03:00,561
Lâche-moi !
853
01:03:08,444 --> 01:03:09,570
Ne tire pas !
854
01:03:32,718 --> 01:03:33,427
A couvert !
855
01:03:35,261 --> 01:03:37,723
Bordel de Dieu !
856
01:03:37,889 --> 01:03:38,849
Garrett !
857
01:03:56,408 --> 01:03:57,200
On pique du nez.
858
01:03:58,159 --> 01:03:59,870
On vole trop bas !
859
01:04:00,036 --> 01:04:00,996
Viens !
860
01:04:01,329 --> 01:04:02,288
Ma casquette !
861
01:04:02,456 --> 01:04:03,499
Allez, Beckell !
862
01:04:04,666 --> 01:04:07,210
- Allez !
- Mon Dieu.
863
01:04:07,503 --> 01:04:08,795
Dorn !
864
01:04:09,671 --> 01:04:10,338
Dorn !
865
01:04:10,506 --> 01:04:12,173
- Attache-toi.
- Mon Dieu...
866
01:04:12,633 --> 01:04:14,259
Ne regarde pas en bas.
867
01:04:15,552 --> 01:04:16,928
Attache-toi !
868
01:04:17,679 --> 01:04:20,348
- Quoi ?
- Si tu veux revoir Margie, attache-toi.
869
01:04:22,768 --> 01:04:23,852
Oui, chef.
870
01:04:25,270 --> 01:04:26,563
Fait chier !
871
01:04:27,481 --> 01:04:28,857
Pourquoi on pique du nez ?
872
01:04:29,149 --> 01:04:31,401
La gouverne de profondeur est cassée.
873
01:04:33,445 --> 01:04:34,946
Faites un demi-tonneau.
874
01:04:36,031 --> 01:04:36,782
Pardon ?
875
01:04:37,824 --> 01:04:39,075
On fait un 180 degrés.
876
01:04:39,242 --> 01:04:42,328
Ça nous permettra de cabrer
et de nous stabiliser.
877
01:04:42,704 --> 01:04:44,080
J'y arriverai pas seule.
878
01:04:46,833 --> 01:04:48,084
Gouvernail à gauche !
879
01:05:11,900 --> 01:05:13,527
Coupez les moteurs 1 et 2 !
880
01:05:14,611 --> 01:05:15,821
Stabilisez le gouvernail !
881
01:05:15,987 --> 01:05:16,988
Gouvernail stabilisé !
882
01:05:21,159 --> 01:05:23,286
Moteurs 1 et 2 au max !
Gouvernail à droite !
883
01:05:23,745 --> 01:05:25,581
Aileron à droite !
On se redresse !
884
01:05:34,464 --> 01:05:36,675
On y arrivera jamais !
885
01:05:48,478 --> 01:05:49,855
On va trop vite !
886
01:05:51,648 --> 01:05:53,149
On va beaucoup trop vite !
887
01:07:06,222 --> 01:07:08,600
J'arrive.
888
01:07:11,019 --> 01:07:11,728
C'est bon.
889
01:07:11,895 --> 01:07:13,814
- Je le tiens.
- Walt.
890
01:07:13,980 --> 01:07:15,607
- On va bien.
- Vous êtes morts ?
891
01:07:15,774 --> 01:07:17,818
Beckell, c'est toi ?
892
01:07:17,984 --> 01:07:19,444
Tu vas bien, Beckell ?
893
01:07:19,611 --> 01:07:20,486
Putain !
894
01:07:20,654 --> 01:07:21,863
Pardon.
895
01:07:23,573 --> 01:07:24,324
Pardon.
896
01:07:24,825 --> 01:07:27,285
Tu vas bien, Williams ?
Où est le capitaine ?
897
01:07:27,452 --> 01:07:28,995
- Il est mort.
- Quoi ?
898
01:07:30,956 --> 01:07:31,915
Sortez d'ici.
899
01:07:32,082 --> 01:07:32,874
Sortez d'ici !
900
01:07:33,041 --> 01:07:34,876
Les bouteilles d'oxygène
vont sauter.
901
01:07:35,210 --> 01:07:36,502
-Emmène Williams.
- Le bébé !
902
01:07:36,670 --> 01:07:39,881
- Mais Williams...
- Beckell, va l'aider ! Sors !
903
01:07:40,716 --> 01:07:43,134
Allez ! Plus vite !
904
01:07:43,677 --> 01:07:44,761
Dehors !
905
01:07:44,928 --> 01:07:45,846
Plus vite !
906
01:07:55,313 --> 01:07:56,272
Allez !
907
01:08:06,157 --> 01:08:07,450
On y est.
908
01:08:11,705 --> 01:08:13,164
Où sont les chasseurs ?
909
01:08:14,332 --> 01:08:16,084
Où sont ces fichus chasseurs ?
910
01:08:16,251 --> 01:08:19,713
Je crois qu'on les a tous éliminés.
On les a tous éliminés.
911
01:08:22,340 --> 01:08:23,341
C'est bon, ça !
912
01:08:23,508 --> 01:08:25,510
Bien fait pour vos gueules, enfoirés !
913
01:08:44,863 --> 01:08:46,321
Dis-moi qu'il n'a rien.
914
01:09:02,212 --> 01:09:03,673
Salut, mon ange.
915
01:09:06,384 --> 01:09:07,886
On s'en est sortis.
916
01:09:13,433 --> 01:09:14,810
C'est un miracle.
917
01:09:16,644 --> 01:09:18,521
J'ai entendu des histoires
918
01:09:19,064 --> 01:09:21,982
sur des bébés
qu'on repêche en pleine mer.
919
01:09:23,318 --> 01:09:27,072
Mais après ce qu'on a vécu,
c'est un miracle qu'il soit indemne.
920
01:09:28,488 --> 01:09:31,659
Vous allez faire quoi, maintenant ?
Je veux dire...
921
01:09:32,660 --> 01:09:34,494
vous allez avoir des ennuis.
922
01:09:35,288 --> 01:09:36,456
Elle va être mutée.
923
01:09:36,621 --> 01:09:37,833
Je ne crois pas.
924
01:09:38,792 --> 01:09:39,835
Je crois que si.
925
01:09:40,000 --> 01:09:41,251
Vous savez bien...
926
01:09:42,002 --> 01:09:43,754
On a perdu ses papiers.
927
01:09:47,550 --> 01:09:51,930
Oui, je m'en souviens.
J'étais là quand ils en ont parlé.
928
01:09:52,097 --> 01:09:53,974
Ils se sont embrouillés au bureau.
929
01:09:54,139 --> 01:09:57,477
Les secrétaires...
Vous savez comment sont les femmes.
930
01:09:58,353 --> 01:09:59,895
Elles sont comment ?
931
01:10:03,399 --> 01:10:04,234
J'ai rien dit.
932
01:10:05,651 --> 01:10:06,611
Maude.
933
01:10:09,072 --> 01:10:10,323
Je...
934
01:10:12,993 --> 01:10:15,620
Je suis désolé de t'avoir quittée.
935
01:10:18,414 --> 01:10:20,166
Je n'ai pas bien agi.
936
01:10:22,085 --> 01:10:22,878
Mais...
937
01:10:25,213 --> 01:10:27,257
Ce que j'ai là
suffit à mon bonheur.
938
01:10:29,175 --> 01:10:30,135
Alors...
939
01:10:30,676 --> 01:10:31,719
Walt...
940
01:10:32,220 --> 01:10:33,304
Veux-tu...
941
01:10:34,514 --> 01:10:35,765
- Veux-tu...
- Walt.
942
01:10:36,892 --> 01:10:38,184
Acceptes-tu de...
943
01:11:02,417 --> 01:11:03,793
Je t'ai dit de pas le lâcher.
944
01:13:01,452 --> 01:13:02,287
Tout va bien.
945
01:13:02,453 --> 01:13:04,372
Maman est là.
946
01:13:04,789 --> 01:13:05,623
Tiens.
947
01:13:07,542 --> 01:13:08,668
Viens là.
948
01:13:18,803 --> 01:13:19,845
Oui, tu as faim.
949
01:22:55,337 --> 01:22:57,965
Adaptation : Mahdi Benfeghoul
950
01:22:58,132 --> 01:22:59,759
Sous-titrage : HIVENTY