1
00:00:00,000 --> 00:00:00,014
Α
2
00:00:00,014 --> 00:00:00,028
ΑΠ
3
00:00:00,028 --> 00:00:00,042
ΑΠΟ
4
00:00:00,042 --> 00:00:00,056
ΑΠΟΔ
5
00:00:00,056 --> 00:00:00,070
ΑΠΟΔΟ
6
00:00:00,070 --> 00:00:00,084
ΑΠΟΔΟΣ
7
00:00:00,084 --> 00:00:00,098
ΑΠΟΔΟΣΗ
8
00:00:00,098 --> 00:00:00,112
ΑΠΟΔΟΣΗ Δ
9
00:00:00,112 --> 00:00:00,126
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙ
10
00:00:00,126 --> 00:00:00,140
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑ
11
00:00:00,140 --> 00:00:00,154
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛ
12
00:00:00,154 --> 00:00:00,168
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟ
13
00:00:00,168 --> 00:00:00,182
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓ
14
00:00:00,182 --> 00:00:00,196
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩ
15
00:00:00,196 --> 00:00:00,210
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ
16
00:00:00,210 --> 00:00:00,224
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:
17
00:00:00,224 --> 00:00:00,238
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*
18
00:00:00,238 --> 00:00:00,252
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*~
19
00:00:00,252 --> 00:00:00,266
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*~E
20
00:00:00,266 --> 00:00:00,280
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*~EL
21
00:00:00,280 --> 00:00:00,294
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*~ELE
22
00:00:00,294 --> 00:00:00,308
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*~ELEO
23
00:00:00,308 --> 00:00:00,322
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*~ELEON
24
00:00:00,322 --> 00:00:00,336
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*~ELEONO
25
00:00:00,336 --> 00:00:00,350
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*~ELEONOR
26
00:00:00,350 --> 00:00:00,364
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*~ELEONORA
27
00:00:00,364 --> 00:00:00,378
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*~ELEONORA~
28
00:00:00,378 --> 00:00:00,392
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*~ELEONORA~©
29
00:00:00,392 --> 00:00:00,406
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*~ELEONORA~©*
30
00:00:00,406 --> 00:00:00,420
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*~ELEONORA~©*
S
31
00:00:00,420 --> 00:00:00,434
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*~ELEONORA~©*
SF
32
00:00:00,434 --> 00:00:00,448
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*~ELEONORA~©*
SFT
33
00:00:00,448 --> 00:00:00,462
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*~ELEONORA~©*
SFTe
34
00:00:00,462 --> 00:00:00,476
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*~ELEONORA~©*
SFTea
35
00:00:00,476 --> 00:00:00,490
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*~ELEONORA~©*
SFTeam
36
00:00:00,490 --> 00:00:00,504
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*~ELEONORA~©*
SFTeam E
37
00:00:00,504 --> 00:00:00,518
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*~ELEONORA~©*
SFTeam Ex
38
00:00:00,518 --> 00:00:00,532
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*~ELEONORA~©*
SFTeam Exc
39
00:00:00,532 --> 00:00:00,546
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*~ELEONORA~©*
SFTeam Excl
40
00:00:00,546 --> 00:00:00,560
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*~ELEONORA~©*
SFTeam Exclu
41
00:00:00,560 --> 00:00:00,574
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*~ELEONORA~©*
SFTeam Exclus
42
00:00:00,574 --> 00:00:00,588
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*~ELEONORA~©*
SFTeam Exclusi
43
00:00:00,588 --> 00:00:00,602
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*~ELEONORA~©*
SFTeam Exclusiv
44
00:00:00,602 --> 00:00:00,616
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*~ELEONORA~©*
SFTeam Exclusive
45
00:00:00,616 --> 00:00:00,630
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*~ELEONORA~©*
SFTeam Exclusive M
46
00:00:00,630 --> 00:00:00,644
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*~ELEONORA~©*
SFTeam Exclusive Mo
47
00:00:00,644 --> 00:00:00,658
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*~ELEONORA~©*
SFTeam Exclusive Mov
48
00:00:00,658 --> 00:00:00,672
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*~ELEONORA~©*
SFTeam Exclusive Movi
49
00:00:00,672 --> 00:00:00,686
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*~ELEONORA~©*
SFTeam Exclusive Movie
50
00:00:00,686 --> 00:00:00,700
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*~ELEONORA~©*
SFTeam Exclusive Movies
51
00:00:00,700 --> 00:00:00,714
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*~ELEONORA~©*
SFTeam Exclusive Movies
w
52
00:00:00,714 --> 00:00:00,728
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*~ELEONORA~©*
SFTeam Exclusive Movies
ww
53
00:00:00,728 --> 00:00:00,742
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*~ELEONORA~©*
SFTeam Exclusive Movies
www
54
00:00:00,742 --> 00:00:00,756
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*~ELEONORA~©*
SFTeam Exclusive Movies
www.
55
00:00:00,756 --> 00:00:00,770
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*~ELEONORA~©*
SFTeam Exclusive Movies
www.h
56
00:00:00,770 --> 00:00:00,784
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*~ELEONORA~©*
SFTeam Exclusive Movies
www.he
57
00:00:00,784 --> 00:00:00,798
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*~ELEONORA~©*
SFTeam Exclusive Movies
www.hel
58
00:00:00,798 --> 00:00:00,812
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*~ELEONORA~©*
SFTeam Exclusive Movies
www.hell
59
00:00:00,812 --> 00:00:00,826
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*~ELEONORA~©*
SFTeam Exclusive Movies
www.hella
60
00:00:00,826 --> 00:00:00,840
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*~ELEONORA~©*
SFTeam Exclusive Movies
www.hellas
61
00:00:00,840 --> 00:00:00,854
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*~ELEONORA~©*
SFTeam Exclusive Movies
www.hellast
62
00:00:00,854 --> 00:00:00,868
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*~ELEONORA~©*
SFTeam Exclusive Movies
www.hellastz
63
00:00:00,868 --> 00:00:00,882
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*~ELEONORA~©*
SFTeam Exclusive Movies
www.hellastz.
64
00:00:00,882 --> 00:00:00,896
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*~ELEONORA~©*
SFTeam Exclusive Movies
www.hellastz.c
65
00:00:00,896 --> 00:00:00,910
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*~ELEONORA~©*
SFTeam Exclusive Movies
www.hellastz.co
66
00:00:00,910 --> 00:00:20,000
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*~ELEONORA~©*
SFTeam Exclusive Movies
www.hellastz.com
67
00:00:20,200 --> 00:00:27,100
Αποκλειστική διανομή υποτίτλων
SFTeam/HellasTz.com
68
00:00:28,303 --> 00:00:30,415
Εσύ!
69
00:00:30,439 --> 00:00:31,717
Ναι, τι;
70
00:00:31,741 --> 00:00:33,451
Δεν θα έπρεπε να
είσαι πιο προσεκτικός;
71
00:00:33,475 --> 00:00:35,420
Είμαι πολύ προσεκτικός.
72
00:00:35,444 --> 00:00:37,446
Τώρα, φύγε. Είμαι απασχολημένος.
73
00:00:45,620 --> 00:00:48,299
Δεν ήταν δικό μου λάθος.
Αυτό ήταν ένα τερατάκι!
74
00:00:48,323 --> 00:00:49,500
Τερατάκι;
75
00:00:49,524 --> 00:00:51,636
Ναι,
όλοι έχουν ακούσει για τερατάκια...
76
00:00:51,660 --> 00:00:54,338
μασάνε αεροπλάνα,
χαλάνε την πλοήγηση.
77
00:00:54,362 --> 00:00:56,374
Παίρνουν τις κλωτσιές
τους από το να μας βλάψουν!
78
00:00:56,398 --> 00:00:58,777
Τα τερατάκια είναι
όλο στο μυαλό σου.
79
00:00:58,801 --> 00:01:01,814
Το χρωστάμε στα αγόρια μας
να μείνουμε συγκεντρωμένοι.
80
00:01:01,838 --> 00:01:03,768
Δεν είναι τα πλάσματα
που προκαλούν
81
00:01:03,792 --> 00:01:05,918
ατυχήματα. Είναι
απρόσεκτοι αεροπόροι.
82
00:01:05,942 --> 00:01:09,554
Είναι δική σου ευθύνη
να είσαι ασφαλής.
83
00:01:09,578 --> 00:01:11,259
Ένας καθαρός χώρος εργασίας
84
00:01:11,283 --> 00:01:13,692
δημιουργεί ένα
παραγωγικό περιβάλλον.
85
00:01:13,716 --> 00:01:15,060
Σχηματίστε το!
86
00:01:15,084 --> 00:01:18,063
Χρειαζόμαστε άντρες με
ισχυρές καρδιές και καθαρά μυαλά.
87
00:01:18,087 --> 00:01:21,499
Φρόντισε τον εαυτό σου
για να μείνεις σε φόρμα.
88
00:01:21,523 --> 00:01:22,992
Μείνε στα καθήκοντα!
89
00:01:24,227 --> 00:01:26,312
Απόφυγε την απόσπαση της προσοχής
90
00:01:26,336 --> 00:01:28,765
και διατήρησε το
μυαλό σου για σένα.
91
00:01:34,369 --> 00:01:36,974
Ας κρατήσουμε τους
ουρανούς μας ασφαλείς
92
00:01:36,998 --> 00:01:39,307
για να κερδίσουμε
αυτόν τον πόλεμο!
93
00:01:39,507 --> 00:01:46,607
Αν το έχεις και εσύ σαν χόμπι
θες να συμμετέχεις μαζί μας στην μετάφραση ταινιών...
94
00:01:46,807 --> 00:01:51,507
...στείλε μήνυμα στο...
sfteamgreeksubs ws@gmail com!
95
00:04:07,522 --> 00:04:09,859
Πού είναι το θέλημα του ανόητου;
96
00:04:17,199 --> 00:04:19,567
Για χάρη του Πιτ!
97
00:04:20,002 --> 00:04:21,980
Τι;
98
00:04:22,004 --> 00:04:24,006
Που πας;
99
00:05:39,715 --> 00:05:41,693
Είναι πολύ νωρίς για
αυτές τις μαλακίες!
100
00:05:41,717 --> 00:05:44,796
Λίγο παραπάνω ποτά χθες το βράδυ,
Τάγκαρτ, φίλε;
101
00:05:44,820 --> 00:05:46,732
Χριστός. Βούλωσέ το.
102
00:05:46,756 --> 00:05:48,800
Εκεί, μωρό μου.
103
00:05:48,824 --> 00:05:52,771
Πιστεύω ότι το
μπουντουάρ είναι έτσι.
104
00:05:52,795 --> 00:05:54,605
Είμαι σε αυτήν την πτήση.
105
00:05:54,629 --> 00:05:56,908
Παρατήρησες ένα χαλαρό υδραυλικό
να κρέμεται από τους τροχούς;
106
00:05:56,932 --> 00:05:58,642
Ένα χαλαρό υδραυλικό;
107
00:05:58,666 --> 00:06:01,680
Τι στο καλό κάνεις
εδώ; Κατέβα τώρα!
108
00:06:01,704 --> 00:06:03,815
- Είμαι σε αυτήν την πτήση.
- Το διάολο είσαι!
109
00:06:03,839 --> 00:06:05,056
Έχω αναλάβει αυτήν την πτήση.
110
00:06:05,080 --> 00:06:06,650
Αυτό δεν είναι βολτούλα,
δεσποινίς.
111
00:06:06,674 --> 00:06:07,518
Κατέβα τώρα!
112
00:06:07,542 --> 00:06:09,321
Τι διάολο συμβαίνει εκεί πίσω ;
113
00:06:09,345 --> 00:06:10,822
Μου ανατέθηκε αυτή η πτήση!
114
00:06:10,846 --> 00:06:12,891
Κατέβα από το
γαμημένο μου αεροπλάνο!
115
00:06:12,915 --> 00:06:13,915
Μην με ξαναγγίξεις!
116
00:06:16,385 --> 00:06:18,764
Είσαι καλά εκεί, Ταγκ;
117
00:06:18,788 --> 00:06:20,766
Τάγκαρτ, ποια είναι αυτή;
118
00:06:20,790 --> 00:06:22,234
Μου ανατέθηκε αυτή η πτήση.
119
00:06:22,258 --> 00:06:24,635
Διαταγές από τον
Ταγματάρχη Ρίγκερτ.
120
00:06:24,659 --> 00:06:26,805
Σοβαρά τώρα, τι στο
διάολο συμβαίνει εκεί, παιδιά;
121
00:06:26,829 --> 00:06:29,765
Γυναίκα είναι αυτή; Δεν
ακούω τίποτα γαμώτο!
122
00:06:31,666 --> 00:06:35,013
Είναι πραγματικό
κορίτσι επί του σκάφους;
123
00:06:35,037 --> 00:06:38,750
Μπορεί κάποιος να μου
πει τι στο διάολο συμβαίνει;
124
00:06:38,774 --> 00:06:40,685
Ντορν! Είναι μια
ευρεία σχετικά με την...
125
00:06:40,709 --> 00:06:44,122
Ναι φίλε. Είναι κυρία! Καλά νέα,
Μπέκελ.
126
00:06:44,146 --> 00:06:45,075
Δεν μπορώ να ακούσω γαμώτο.
127
00:06:45,099 --> 00:06:46,358
Είναι εδώ για να σε ξεπαρθενιάσει.
128
00:06:46,382 --> 00:06:49,227
Όχι, σοβαρά, για τι είναι εδώ;
129
00:06:49,251 --> 00:06:52,964
Καμία ιδέα! Ωστόσο,
απολάμβανε τη θέα.
130
00:06:52,988 --> 00:06:54,399
Εσύ κι εγώ και οι δύο.
131
00:06:54,423 --> 00:06:55,718
Κυβερνήτη! Κάποια γκόμενα μόλις
132
00:06:55,742 --> 00:06:57,369
επιβιβάστηκε σ'
αυτό το αεροπλάνο...
133
00:06:57,393 --> 00:07:00,338
ισχυριζόμενη ότι ανατέθηκε
σε αυτήν την πτήση, κύριε.
134
00:07:00,362 --> 00:07:02,298
- Τι;
- Δεν γνωρίζω!
135
00:07:08,838 --> 00:07:11,216
Είναι από το γραφείο
του Ταγματάρχη, κύριε.
136
00:07:11,240 --> 00:07:13,351
Ταγματάρχης Ρίγκερτ;
137
00:07:13,375 --> 00:07:15,187
Δεν θα ρίξω λάδι στην
φωτιά αυτήν την ώρα.
138
00:07:15,211 --> 00:07:17,155
Το παράθυρο μας κλείνει
για απογείωση, κύριε.
139
00:07:17,179 --> 00:07:18,857
Γουίλιαμς, ξέρεις κάτι για αυτό;
140
00:07:18,881 --> 00:07:20,392
Όχι κύριε. Αυτά είναι δικά
σου χαρτιά, όχι δικά μου.
141
00:07:20,416 --> 00:07:21,860
Δεν έχουμε χρόνο για αυτά τώρα.
142
00:07:21,884 --> 00:07:24,196
Βάλτε την στο Σπέρι μέχρι
να σηκωθούμε στον αέρα.
143
00:07:24,220 --> 00:07:26,331
Θα μάθουμε περισσότερα
μόλις φτάσουμε σε υψόμετρο.
144
00:07:26,355 --> 00:07:28,166
Εσύ, μαζί μου, τώρα.
145
00:07:28,190 --> 00:07:30,669
Κυβερνήτη, έχουμε πράσινο φως.
146
00:07:30,693 --> 00:07:32,337
Δεν υπάρχουν
περισσότεροι σταθμοί εδώ!
147
00:07:32,361 --> 00:07:34,930
Εντολή κυβερνήτη, μπείτε
στο Σπέρι για απογείωση τώρα.
148
00:07:42,705 --> 00:07:45,183
Τι περιμένεις; Θέλεις να
σπάσω το άλλο σου χέρι;
149
00:07:45,207 --> 00:07:46,751
Μπες εκεί τώρα. Φεύγουμε.
150
00:07:46,775 --> 00:07:48,987
Υπάρχει πάντα χώρος
στην αγκαλιά μου, μωρό μου.
151
00:07:49,011 --> 00:07:50,088
Μην ξεκινήσεις, Ντορν.
152
00:07:50,112 --> 00:07:51,623
Υποτίθεται ότι
πρέπει να το φυλάξω.
153
00:07:51,647 --> 00:07:52,424
Τότε, φύλαξέ το.
154
00:07:52,448 --> 00:07:55,160
Δεν μπορώ να πάρω
το πακέτο μου εκεί μέσα.
155
00:07:55,184 --> 00:07:57,062
Ιησούς Χριστός. Λοιπόν,
άφησε το εδώ!
156
00:07:57,086 --> 00:07:59,698
Η διαταγή δηλώνει ρητά
ότι φυλάω το πακέτο μου!
157
00:07:59,722 --> 00:08:01,900
Λοιπόν, μη διστάσεις να
πηδήξεις στο επόμενο αεροπλάνο.
158
00:08:01,924 --> 00:08:04,093
Θα το φυλάξω για σένα.
159
00:08:06,028 --> 00:08:08,073
Θα το κρατήσω στο αστρόθολον.
160
00:08:08,097 --> 00:08:10,709
Είναι εύθραυστο...πρέπει
να διατηρείται σε όρθια θέση.
161
00:08:10,733 --> 00:08:11,910
Εντάξει.
162
00:08:11,934 --> 00:08:13,778
Το περιεχόμενο είναι
αυστηρά εμπιστευτικό.
163
00:08:13,802 --> 00:08:15,714
Σίγουρα.
164
00:08:15,738 --> 00:08:17,916
Τελευταία ευκαιρία, δεσποινίς!
165
00:08:17,940 --> 00:08:20,176
Ναι ή όχι;
166
00:08:35,891 --> 00:08:39,237
- Συγγνώμη, κυβερνήτη.
- Όποτε είστε έτοιμοι, παιδιά.
167
00:08:39,261 --> 00:08:42,231
Μάλιστα κύριε.
Περιμένουμε για απογείωση.
168
00:10:06,282 --> 00:10:08,450
Τι ήταν αυτό;
169
00:10:38,047 --> 00:10:38,957
Τώρα πρέπει να ανεχθώ...
170
00:10:38,981 --> 00:10:41,993
με κάποια κολλημένη τάρτα
να με σπρώχνει τριγύρω.
171
00:10:42,017 --> 00:10:44,129
Ναι. Από πότε γίναμε
Κιβωτός του Νώε;
172
00:10:44,153 --> 00:10:46,464
Τι, θα κάνουμε φιλανθρωπικές
βόλτες σε κάθε φτερωτή κυρία,
173
00:10:46,488 --> 00:10:48,433
τώρα που έχουμε μία
κούκλα στο πιλοτήριο;
174
00:10:48,457 --> 00:10:50,869
Αυτή είναι μία συμμαχική αποστολή,
υπολοχαγέ Φιντς.
175
00:10:50,893 --> 00:10:51,415
Δουλεύουμε μαζί.
176
00:10:51,439 --> 00:10:52,904
Τι στο διάολο είναι
ένας αριστερός μισθωτής;
177
00:10:52,928 --> 00:10:54,105
- Μίλα αγγλικά. Δεν...
- Αγόρια. Αγόρια.
178
00:10:54,129 --> 00:10:55,874
Μπορούμε να επιστρέψουμε στο θέμα;
179
00:10:55,898 --> 00:10:58,510
Είπες «φτερωτή κυρία;» Τι εννοείς,
«φτερωτή;».
180
00:10:58,534 --> 00:10:59,679
Έσπασε το χέρι της.
181
00:10:59,703 --> 00:11:02,414
Ποιος νοιάζεται για το χέρι
της; Πώς είναι ο κώλος της;
182
00:11:02,438 --> 00:11:04,949
Δεν μπορούσα να καταλάβω με
αυτή τη στολή, όλα σενιαρισμένα,
183
00:11:04,973 --> 00:11:07,252
παίζοντας στρατιώτης,
αλλά θα σας πω κάτι αγόρια...
184
00:11:07,276 --> 00:11:09,354
ήταν πιο καυτή από
το πουλί του διάβολο.
185
00:11:09,378 --> 00:11:11,489
Θα γαμούσα τον
Τάγκαρτ για να την βρω.
186
00:11:11,513 --> 00:11:13,458
Εννοώ, ειλικρινά!
187
00:11:13,482 --> 00:11:15,393
Έχει ένα από αυτά τα στόματα.
Ξέρεις, αυτά τα στόματα,
188
00:11:15,417 --> 00:11:17,562
που θα μπορούσες να γαμάς όλη μέρα.
189
00:11:17,586 --> 00:11:19,497
Λοιπόν,
σκατά. Ίσως η πτήση γίνεται βαρετή,
190
00:11:19,521 --> 00:11:21,333
- όλοι μπορούμε να γίνουμε τυχεροί.
- Ίσως να είσαι τυχερός,
191
00:11:21,357 --> 00:11:24,369
με το ένα χέρι, αλλά θα χρειαστεί
και τα δύο χέρια για μένα, αγόρι.
192
00:11:24,393 --> 00:11:26,672
Δεν μπορώ να πιστέψω ότι
υπήρχε ένα μουνί τόσο κοντά...
193
00:11:26,696 --> 00:11:28,440
για μένα και δεν το έβλεπα καν!
194
00:11:28,464 --> 00:11:30,008
Αυτό είναι ένα πραγματικό
μουνί μυστικότητας, παιδιά.
195
00:11:30,032 --> 00:11:31,309
Γεια σας αγόρια.
196
00:11:31,333 --> 00:11:35,270
Ελπίζω να μην σας πειράζει
που ήρθα εδώ σήμερα.
197
00:11:36,939 --> 00:11:40,151
Σκατά.
198
00:11:40,175 --> 00:11:42,420
Συγγνώμη μωρό μου. Δεν κατάλαβα...
199
00:11:42,444 --> 00:11:43,521
ότι ήμασταν στον αέρα.
200
00:11:43,545 --> 00:11:46,091
Ναι,
συγνώμη. Απλά κάναμε κομπλιμέντα.
201
00:11:46,115 --> 00:11:47,592
Πρέπει να είστε προσεκτικοί, τώρα.
202
00:11:47,616 --> 00:11:49,160
Δεν θα ήθελα να κάνω κεφάλι.
203
00:11:49,184 --> 00:11:51,396
Μπορώ να σου δώσω ένα κεφάλι
ανά πάσα στιγμή, γλυκιά μου.
204
00:11:51,420 --> 00:11:54,065
Ο μαχητής Ντορν, ξαναγύρισε.
205
00:11:54,089 --> 00:11:57,259
Ποιο είναι το όνομά σου,
γλυκιά μου;
206
00:11:58,360 --> 00:12:00,305
Αξιωματικός πτήσης Γκάρετ. Κι εσύ;
207
00:12:00,329 --> 00:12:03,541
Ιδιωτικός Ντορν στη διάθεσή σας.
208
00:12:03,565 --> 00:12:07,112
Είμαι ο ιδιωτικός Μπέκελ,
πυροβολητής.
209
00:12:07,136 --> 00:12:11,049
Υπολοχαγός Φιντς,
γλυκιά μου, πλοηγός.
210
00:12:11,073 --> 00:12:16,689
Τεχνικός λοχίας Τάγκαρτ,
χειριστής ασυρμάτου.
211
00:12:16,713 --> 00:12:19,090
Λοιπόν,
χαίρομαι που σας γνωρίζω όλους.
212
00:12:19,114 --> 00:12:21,359
Σας ευχαριστώ πολύ που
με έχετε μαζί σας σήμερα.
213
00:12:21,383 --> 00:12:24,028
Αυτός είναι ο Λοχαγός Ριβς.
214
00:12:24,052 --> 00:12:26,464
Εγώ και το πλήρωμά μου κόψαμε το
R & R μας επειδή οι σύμμαχοί μας,
215
00:12:26,488 --> 00:12:29,668
στη Σαμόα χρειάζονταν επειγόντως
αυτούς τους αναμεταδότες.
216
00:12:29,692 --> 00:12:31,543
Κος Γουίλιαμς εδώ,
ο συγκυβερνήτης μας από
217
00:12:31,567 --> 00:12:33,538
την Πολεμική Αεροπορία
της Νέας Ζηλανδίας...
218
00:12:33,562 --> 00:12:35,273
επιβλέπει το φορτίο.
219
00:12:35,297 --> 00:12:38,543
Έχει υπογράψει πριν από ώρες,
οπότε γιατί έχω επιβάτες...
220
00:12:38,567 --> 00:12:41,513
που ανεβαίνουν στο αεροπλάνο
μου κατά την απογείωση;
221
00:12:41,537 --> 00:12:43,682
Δεν είμαι επιβάτης,
κύριε. Τεχνικά, είμαι πλήρωμα.
222
00:12:43,706 --> 00:12:45,350
Αμφιβάλλω πολύ.
223
00:12:45,374 --> 00:12:48,086
Δεν υπάρχουν γυναίκες στο σώμα.
224
00:12:48,110 --> 00:12:49,454
Σίγουρα υπάρχουν.
225
00:12:49,478 --> 00:12:51,724
Είμαι Βοηθητική Δύναμη Γυναικών...
226
00:12:51,748 --> 00:12:53,992
το οποίο θα στοιχηματίσω
είναι και ο Σκωτσέζος σας.
227
00:12:54,016 --> 00:12:56,261
Δεν ξέρεις το παραμικρό για μένα.
228
00:12:56,285 --> 00:12:57,529
Ναι,
ο Τάγκαρτ είναι ένας από εμάς.
229
00:12:57,553 --> 00:12:58,229
Πού είναι το φως;
230
00:12:58,253 --> 00:12:59,531
Έχουμε πάει μαζί στην
κόλαση και επιστρέψαμε.
231
00:12:59,555 --> 00:13:01,667
Δεν εκτιμώ τις εκπλήξεις,
κα Γκάρετ.
232
00:13:01,691 --> 00:13:02,884
Το καταλαβαίνω,
κύριε, αλλά ήταν μία
233
00:13:02,908 --> 00:13:04,068
αποστολή της τελευταίας στιγμής...
234
00:13:04,092 --> 00:13:05,470
από πολύ υψηλόβαθμους,
235
00:13:05,494 --> 00:13:07,071
και αν έχετε διαβάσει την διαταγή,
είναι απόρρητο.
236
00:13:07,095 --> 00:13:11,443
Δεν πρέπει να ρωτήσω. Εντάξει,
κα Γκάρετ.
237
00:13:11,467 --> 00:13:13,411
Αξιωματικός πτήσης Γκάρετ.
238
00:13:13,435 --> 00:13:15,513
6000 πόδια και άνοδος.
239
00:13:15,537 --> 00:13:16,514
Ελήφθη.
240
00:13:16,538 --> 00:13:19,785
Σε πορεία, κυβερνήτη.
Κορυφαία άνοδος...8000 πόδια.
241
00:13:19,809 --> 00:13:20,653
Κα Γκάρετ,
242
00:13:20,677 --> 00:13:23,689
πώς ακριβώς είστε
αξιωματικός πτήσης;
243
00:13:23,713 --> 00:13:25,089
Είσαι ο Γουίλιαμς, σωστά;
244
00:13:25,113 --> 00:13:26,124
Είναι υπολοχαγός
πτήσης Γουίλιαμς...
245
00:13:26,148 --> 00:13:27,625
της Βασιλικής Πολεμικής
Αεροπορίας της Νέας Ζηλανδίας.
246
00:13:27,649 --> 00:13:30,395
Σωστά. Συγγνώμη,
Υπολοχαγέ. Χάρηκα για τη γνωριμία.
247
00:13:30,419 --> 00:13:32,363
Νόμιζα ότι η WAF
ήταν μη-ιπτάμενη ομάδα.
248
00:13:32,387 --> 00:13:34,695
Ναι. Πώς μπορεί μία
Ντόντο να αποκαλεί
249
00:13:34,719 --> 00:13:36,702
τον εαυτό της αξιωματικό πτήσης;
250
00:13:36,726 --> 00:13:39,137
- Μία Ντόντο;
- Ξέρεις, γειωμένο,
251
00:13:39,161 --> 00:13:41,272
σαν πιγκουίνος ή κοτόπουλο.
252
00:13:41,296 --> 00:13:42,675
Τα κοτόπουλα μπορούν να πετάξουν,
βλάκα.
253
00:13:42,699 --> 00:13:44,476
Όχι πολύ μακριά,
δεν μπορούν, Φιντς.
254
00:13:44,500 --> 00:13:47,378
Δεν είμαι πουλί. Είμαι
μηχανικός πτήσης και πιλότος.
255
00:13:47,402 --> 00:13:50,114
Λοιπόν, με συγχωρείται,
μεγαλειότατη...
256
00:13:50,138 --> 00:13:51,717
δεν ξέραμε ότι ήσασταν άσσος.
257
00:13:51,741 --> 00:13:53,351
Λοιπόν, είχες χρόνο ομιλίας;
258
00:13:53,375 --> 00:13:54,419
Ναι.
259
00:13:54,443 --> 00:13:56,120
- Πως;
- Πριν ήμουν WAF,
260
00:13:56,144 --> 00:13:57,656
ήμουν Βοηθητική
Αεροπορικής Μεταφοράς.
261
00:13:57,680 --> 00:14:00,693
Οπότε δεν είσαι πιλότος.
262
00:14:00,717 --> 00:14:02,093
Είσαι ένα κορίτσι παράδοσης.
263
00:14:02,117 --> 00:14:04,787
Σωστά.
264
00:14:08,257 --> 00:14:11,670
Ορίστε, Γκάρετ. Τώρα,
όπως το ακούω,
265
00:14:11,694 --> 00:14:15,139
το 99% των WAF είναι λεσβίες,
266
00:14:15,163 --> 00:14:17,308
και το 1% είναι πόρνες.
267
00:14:17,332 --> 00:14:19,577
Τώρα, το βρίσκεις αυτό αληθινό;
268
00:14:19,601 --> 00:14:22,815
Και αν ναι, ποια είσαι;
269
00:14:22,839 --> 00:14:25,483
Είναι μία καλή ερώτηση,
στρατιώτη Ντορν.
270
00:14:25,507 --> 00:14:28,721
- Είμαστε 100% στρατιώτες.
- Μπα!
271
00:14:28,745 --> 00:14:32,090
- Είσαι και εσύ στρατιώτης!
- Παιδιά, νιώθω ήδη ασφαλής,
272
00:14:32,114 --> 00:14:34,192
δεν είσαι στρατιώτης αν
δεν έχεις πάει στη μάχη.
273
00:14:34,216 --> 00:14:37,553
Παράτα την,
εντάξει; Κάνει το καθήκον της.
274
00:14:39,121 --> 00:14:41,466
Κι εσύ είσαι;
275
00:14:41,490 --> 00:14:43,191
Επιλοχίας Γουόλτερ Κουέιντ.
276
00:14:45,494 --> 00:14:47,205
Μικρό όνομα, Κουέιντ;
277
00:14:47,229 --> 00:14:49,307
Χριστέ μου, νομίζω ότι κοκκινίζω.
278
00:14:49,331 --> 00:14:52,745
Είναι το πακέτο μου ασφαλές εκεί,
επιλοχία Κουέιντ;
279
00:14:52,769 --> 00:14:55,580
Έχω ένα μεγάλο πακέτο για σένα εδώ,
αγαπητή μου.
280
00:14:55,604 --> 00:14:57,415
Είναι ασφαλές το πακέτο μου;
281
00:14:57,439 --> 00:14:59,584
- «Πακέτο.» Κλασσικό!
- Ελάτε, αγόρια.
282
00:14:59,608 --> 00:15:02,821
Κόψτε τα χαζά. Το πακέτο σας είναι
σώο και αβλαβής, κα Γκάρετ.
283
00:15:02,845 --> 00:15:05,256
Τι είναι εκεί μέσα;
Αποκωδικοποιητής;
284
00:15:05,280 --> 00:15:07,325
Η αποστολή λέει «εμπιστευτικό»,
Μπέκελ.
285
00:15:07,349 --> 00:15:08,426
- Ωω!
- Σοβαρά,
286
00:15:08,450 --> 00:15:10,863
πώς αναπνέεις με τη μύτη
σου μέχρι τώρα στον κώλο της;
287
00:15:10,887 --> 00:15:12,898
Εντάξει, κύριοι. Ξέρω ότι
είναι πολύ συναρπαστικό,
288
00:15:12,922 --> 00:15:14,169
με την νέα μας επισκέπτη, αλλά ας
289
00:15:14,193 --> 00:15:15,668
κρατήσουμε τη
συζήτηση στο ελάχιστο.
290
00:15:15,692 --> 00:15:16,835
Ανεβαίνει στα 8000 πόδια.
291
00:15:16,859 --> 00:15:17,903
Κυβερνήτη, οι αναμεταδότες...
292
00:15:17,927 --> 00:15:19,571
δεν αντέχουν σε θερμοκρασίες ψύξης.
293
00:15:19,595 --> 00:15:20,773
Ξέρω, Γουίλιαμς.
294
00:15:20,797 --> 00:15:23,508
Πρέπει απλώς να περάσουμε από
τον καιρό προτού σταθεροποιηθεί.
295
00:15:23,532 --> 00:15:26,879
Σύντροφοι. Όλα φαίνονται
σαφείς πού βρίσκεστε;
296
00:15:26,903 --> 00:15:27,746
Ναι, όλα ξεκάθαρα εδώ.
297
00:15:27,770 --> 00:15:29,647
Ναι, όλα ξεκάθαρα πίσω. Γιατί;
298
00:15:29,671 --> 00:15:30,849
Όταν ερχόμαστε κάτω
από το καλυμμένο σύννεφο,
299
00:15:30,873 --> 00:15:32,818
νόμιζα ότι είδα κάτι.
300
00:15:32,842 --> 00:15:35,320
Θα ήταν ωραίο να μας πεις τότε,
Φιντς.
301
00:15:35,344 --> 00:15:36,287
Τι είδες, Φιντς;
302
00:15:36,311 --> 00:15:37,690
Δεν ξέρω. Ίσως ένα
πολιτικό αεροπλάνο.
303
00:15:37,714 --> 00:15:39,357
Ήταν μόλις ένα δευτερόλεπτο.
304
00:15:39,381 --> 00:15:41,259
Λες για της 11 η ώρα,
305
00:15:41,283 --> 00:15:43,261
περίπου ένα λεπτό στην ανύψωση;
306
00:15:43,285 --> 00:15:45,363
Στην πραγματικότητα είμαι, Γκάρετ.
307
00:15:45,387 --> 00:15:47,532
- Έβλεπες εκεί κάτω;
- Ναι τα έκανα.
308
00:15:47,556 --> 00:15:51,536
Γκάρετ, πρόσεξες καλά;
309
00:15:51,560 --> 00:15:53,571
Θα μπορούσε να είναι ένα μονοθέσιο
αεροπλάνο, όπως είπε ο Φιντς.
310
00:15:53,595 --> 00:15:55,440
Είναι σαν το χαλαρό
υδραυλικό σου...
311
00:15:55,464 --> 00:15:57,710
- στο διάδρομο, κα Γκάρετ;
- Χαλαρά υδραυλικά;
312
00:15:57,734 --> 00:15:58,877
Η κα Γκάρετ ήρθε στο αεροπλάνο...
313
00:15:58,901 --> 00:16:00,530
με τις κιλότες της σε
μια διαστρεβλωμένη
314
00:16:00,554 --> 00:16:01,814
υπόθεση για κάτι που κρέμεται,
315
00:16:01,838 --> 00:16:03,414
- στο άκρο του τροχού.
- Όχι εγώ...
316
00:16:03,438 --> 00:16:04,917
Απογειωθήκαμε μια χαρά.
317
00:16:04,941 --> 00:16:08,486
Κύριοι,
όσο απολαμβάνω την ώρα του βαριετέ,
318
00:16:08,510 --> 00:16:09,722
αυτή η συνομιλία
αποσπά την προσοχή.
319
00:16:09,746 --> 00:16:12,782
Ας μην κάνουμε επικοινωνίες
μέχρι να περάσουμε την καταιγίδα.
320
00:16:50,419 --> 00:16:51,664
- Κυβερνήτη, εγώ...
- Ριβς, Όχι επικοινωνίες.
321
00:16:51,688 --> 00:16:54,532
- Όχι, κύριε, αλλά εγώ.
- Σιωπή! Είναι διαταγή.
322
00:16:54,556 --> 00:16:55,400
Κύριε, έχω οπτική επαφή...
323
00:16:55,424 --> 00:16:59,004
στην κάτω πλευρά
της δεξιάς πτέρυγας.
324
00:16:59,028 --> 00:17:00,571
Επανέλαβε;
325
00:17:00,595 --> 00:17:02,732
Είπα, εγώ...
326
00:17:05,868 --> 00:17:08,546
Είδα, είδα κάτι να
κινείται στη δεξιά πτέρυγα.
327
00:17:08,570 --> 00:17:10,281
Λέγονται έλικες, μωρό μου.
328
00:17:10,305 --> 00:17:12,918
Και μας βοηθούν να πετάξουμε.
329
00:17:12,942 --> 00:17:16,378
- Διευκρίνισε την οπτική.
- Είδα...
330
00:17:18,948 --> 00:17:20,726
Είδα μια σκιά, κύριε.
331
00:17:20,750 --> 00:17:23,361
Μια σκιά;
332
00:17:23,385 --> 00:17:25,922
Μάλιστα κύριε. Μία σκιά...
333
00:17:26,756 --> 00:17:28,466
στα φώτα σήματος.
334
00:17:28,490 --> 00:17:30,301
Τα φώτα σήματος;
335
00:17:30,325 --> 00:17:35,908
Στο φως πλοήγησης,
είδα μία σκιά. Πέρασε την πτέρυγα.
336
00:17:35,932 --> 00:17:39,577
Είδα. Το...
337
00:17:39,601 --> 00:17:42,004
Έμοιαζε με κάποιο είδος
ζώου. Κάποιο είδος...
338
00:17:43,106 --> 00:17:43,841
Και εγώ το βλέπω επίσης.
339
00:17:43,865 --> 00:17:44,983
Πιστεύω ότι είναι ο μεγαλοπόδαρος,
340
00:17:45,007 --> 00:17:46,250
ναι, ή ένας καλικάντζαρος.
341
00:17:46,274 --> 00:17:48,619
Γκάρετ, γιατί δεν βγαίνεις
από αυτόν τον πυργίσκο;
342
00:17:48,643 --> 00:17:50,288
Σε έβαλα εκεί κάτω μόνο
για να σε κρατήσω ασφαλή,
343
00:17:50,312 --> 00:17:51,322
- κατά την απογείωση.
- Κύριε...
344
00:17:51,346 --> 00:17:53,759
Γκάρετ,
θα αλλάξω μαζί σου αν θέλεις.
345
00:17:53,783 --> 00:17:55,393
- Θα αλλάξεις μαζί μου, Κουέιντ;
- Σίγουρα.
346
00:17:55,417 --> 00:17:57,361
Πάνω πυργίσκος, κάτω πυργίσκος,
το ίδιο μου κάνει.
347
00:17:57,385 --> 00:17:58,997
Οι θέσεις του πληρώματος
δεν είναι εναλλάξιμες,
348
00:17:59,021 --> 00:18:01,033
επιτελείο Επιλοχία Κουέιντ.
349
00:18:01,057 --> 00:18:02,134
- Τότε, τι...
- Κουέιντ: Κοίτα, απλά λέω...
350
00:18:02,158 --> 00:18:03,936
αν έχει πρόβλημα εκεί κάτω,
ίσως κάποιος...
351
00:18:03,960 --> 00:18:07,005
Δεν έχω πρόβλημα εδώ,
κύριε Κουέιντ.
352
00:18:07,029 --> 00:18:09,407
Αναφέρω τι έχω δει.
353
00:18:09,431 --> 00:18:12,310
Κα Γκάρετ, θα είστε μια χαρά.
354
00:18:12,334 --> 00:18:15,781
Μη διαπραγματεύσιμο.
Έλα στην καμπίνα τώρα.
355
00:18:15,805 --> 00:18:17,648
- Μάλιστα κύριε.
- Κυβερνήτη, με σεβασμό,
356
00:18:17,672 --> 00:18:20,585
πρέπει να κρατήσουμε τα μάτια μας
ανοιχτά. Αυτή και εγώ είδαμε κάτι.
357
00:18:20,609 --> 00:18:21,492
Μπορεί να μην είναι τίποτα, αλλά
358
00:18:21,516 --> 00:18:22,688
πρέπει να κρατάμε
τα μάτια μας ανοιχτά,
359
00:18:22,712 --> 00:18:24,422
τουλάχιστον μέχρι να ξεφύγουμε,
από τα σύννεφα.
360
00:18:24,446 --> 00:18:26,524
Σας διαβεβαιώνω ότι δεν
πρόκειται για ζώνη μάχης.
361
00:18:26,548 --> 00:18:29,027
Ποτέ δεν είχαμε Ιάπωνες
να έρθουν τόσο νότια.
362
00:18:29,051 --> 00:18:34,499
Σύμφωνη. Γκάρετ,
έξω από τον πυργίσκο Σπέρι τώρα.
363
00:18:34,523 --> 00:18:36,491
Μάλιστα κύριε.
364
00:19:07,455 --> 00:19:09,624
Σκατά.
365
00:19:10,927 --> 00:19:13,138
Γκάρετ, έξω από την καταπακτή.
366
00:19:13,162 --> 00:19:15,530
Μάλιστα κύριε.
367
00:19:29,511 --> 00:19:31,714
Σκατά. Εμ...
368
00:19:33,015 --> 00:19:34,827
Κύριε, έχουμε...
369
00:19:34,851 --> 00:19:36,460
ένα μικρό πρόβλημα
με την καταπακτή.
370
00:19:36,484 --> 00:19:38,629
Εντάξει,
Γκάρετ. Άσε με να σου μιλήσω.
371
00:19:38,653 --> 00:19:41,599
Χρησιμοποιείσαι τις λαβές
χάλυβα που είναι ακριβώς πάνω σου.
372
00:19:41,623 --> 00:19:45,636
Μάλιστα κύριε. Μια από
τις λαβές έσπασε, κύριε.
373
00:19:45,660 --> 00:19:48,406
- Έσπασε;
- Στο χέρι μου, κύριε.
374
00:19:48,430 --> 00:19:49,640
Αυτοί οι μοχλοί είναι βιδωμένοι...
375
00:19:49,664 --> 00:19:51,475
από μια μηχανή σε ένα εργοστάσιο,
Γκάρετ. Δεν μπορείς...
376
00:19:51,499 --> 00:19:54,713
Ξέρω, κε Τάγκαρτ,
αλλά έσπασε στο χέρι μου, οπότε...
377
00:19:54,737 --> 00:19:56,571
Θεέ και Κύριε. Είναι ο Ηρακλής!
378
00:19:57,707 --> 00:19:58,917
Έχουμε ένα θρύλο στο σκάφος,
κυρίες και κύριοι!
379
00:19:58,941 --> 00:20:01,619
Ντορν, αρκετά. Γκάρετ,
τράβηξε το δερμάτινο λουράκι...
380
00:20:01,643 --> 00:20:02,955
- στα αριστερά στο κεντρικό μάνταλο.
- Ο δερμάτινος ιμάντας...
381
00:20:02,979 --> 00:20:05,891
στο βοηθητικό μάνταλο
έχει φύγει επίσης, κύριε.
382
00:20:05,915 --> 00:20:08,426
Δεν μπορώ να το ανοίξω από μέσα.
Αν κάποιος από εσάς μπορεί...
383
00:20:08,450 --> 00:20:11,129
Θα είσαι εντάξει,
Γκάρετ. Απλά χαλάρωσε.
384
00:20:11,153 --> 00:20:11,897
Είμαι χαλαρή!
385
00:20:11,921 --> 00:20:13,531
Ήρεμα, κα Γκάρετ.
386
00:20:13,555 --> 00:20:14,365
Προσπαθούμε να σε βοηθήσουμε.
387
00:20:14,389 --> 00:20:16,134
Υπάρχει πρόβλημα εδώ.
388
00:20:16,158 --> 00:20:17,135
Τάγκαρτ, τι βλέπεις;
389
00:20:17,159 --> 00:20:19,570
Βίδες. Υπάρχουν βίδες στο έδαφος.
390
00:20:19,594 --> 00:20:21,173
Γκάρετ, αγγίζεις κάτι εκεί κάτω;
391
00:20:21,197 --> 00:20:22,908
- Όχι!
- Τίποτα εδώ έξω, τότε;
392
00:20:22,932 --> 00:20:24,843
Γίνεσαι περίεργη,
ίσως να τραβήξεις ένα μοχλό;
393
00:20:24,867 --> 00:20:26,544
Θυμάμαι, κε Τάγκαρτ, με σπρώξατε...
394
00:20:26,568 --> 00:20:29,014
με τα δύο χέρια. Δεν είχα χρόνο.
395
00:20:29,038 --> 00:20:30,916
Ντορν, Μπέκελ,
δώστε μου ένα χεράκι εδώ.
396
00:20:30,940 --> 00:20:34,210
- Ελήφθη, Ταγκ.
- Τι συμβαίνει εκεί;
397
00:20:35,811 --> 00:20:37,890
Ήρεμα. Ήρεμα. Προς αριστερά. Έλα.
398
00:20:37,914 --> 00:20:38,857
Θα μπορούσε κάποιος να αναφέρει;
399
00:20:38,881 --> 00:20:41,927
Μην το σκέφτεσαι, γατούλα. Εντάξει;
400
00:20:41,951 --> 00:20:44,020
Μη το σκέφτεσαι. Οι
άνδρες το χειρίζονται.
401
00:20:46,255 --> 00:20:48,590
Αυτά τα καλώδια είναι διαλυμένα!
402
00:20:49,825 --> 00:20:51,569
Τι είδους αριθμό έβγαλες εδώ,
Γκάρετ;
403
00:20:51,593 --> 00:20:54,864
Δεν έβγαλα καλώδια! Ήσουν εκεί!
404
00:20:56,832 --> 00:20:58,043
Τι;
405
00:20:58,067 --> 00:20:59,577
Κύριε, έχουμε κάποιο
πρόβλημα με το ηλεκτρικό.
406
00:20:59,601 --> 00:21:00,544
Τι συμβαίνει;
407
00:21:00,568 --> 00:21:01,545
Οι ασφάλειες για τα πίσω
φώτα μόλις ανατινάχτηκαν.
408
00:21:01,569 --> 00:21:03,749
Αντέγραψε αυτό. Προσπάθησε
να απομονώσεις την αιτία.
409
00:21:03,773 --> 00:21:05,684
- Κύριε...
- Τι διάολο είναι αυτός ο θόρυβος;
410
00:21:05,708 --> 00:21:07,609
- Είναι ο εξοπλισμός;
- Τι θόρυβο;
411
00:21:08,911 --> 00:21:11,924
Αυτό. Μήπως...Δεν το ακούσατε;
412
00:21:11,948 --> 00:21:13,792
Απλά εστιάστε στα σύννεφα, Γκάρετ.
413
00:21:13,816 --> 00:21:15,626
Βλέπεις άλλη άγρια φύση εκεί έξω;
414
00:21:15,650 --> 00:21:17,229
Ευχαριστώ. Ευχαριστώ, Φιντς.
415
00:21:17,253 --> 00:21:18,697
Υπολοχαγός Φιντς.
416
00:21:18,721 --> 00:21:19,865
Ευχαριστώ, Υπολοχαγέ Φιντς.
417
00:21:19,889 --> 00:21:22,100
Χριστέ μου,
άκου τη φωνή της. Τα σπάει.
418
00:21:22,124 --> 00:21:22,935
Άφησε το, Μπέκελ.
419
00:21:22,959 --> 00:21:24,568
Κουέιντ, δεν είμαι εγώ αυτός...
420
00:21:24,592 --> 00:21:26,038
που ταράζεται με το παραμικρό,
εντάξει;
421
00:21:26,062 --> 00:21:27,172
Αν δεν είχε πηδήξει,
δεν θα ξέραμε...
422
00:21:27,196 --> 00:21:28,907
ότι η καταπακτή ήταν σπασμένη,
έτσι δεν είναι;
423
00:21:28,931 --> 00:21:31,109
Λοιπόν, όλα τελικά θα σπάσουν.
424
00:21:31,133 --> 00:21:33,111
Ζητώ συγνώμη για τον Μπέκελ,
κα Γκάρετ.
425
00:21:33,135 --> 00:21:34,179
Δεν έχει συνηθίσει
να μιλάει σε γυναίκες.
426
00:21:34,203 --> 00:21:36,815
Αυτό δεν έχει να κάνει με αυτήν...
427
00:21:36,839 --> 00:21:39,885
να είσαι κυρία,
Κουέιντ. Είναι η θέση, βλέπεις;
428
00:21:39,909 --> 00:21:41,530
Οι βομβαρδιστές,
τρελαίνονται πάντα
429
00:21:41,554 --> 00:21:43,255
και δεν εννοώ
«διασκεδαστικό» τρελό.
430
00:21:43,279 --> 00:21:46,024
Είσαι κλεισμένος εκεί κάτω
στο μικρό πλαστικό ενυδρείο σου,
431
00:21:46,048 --> 00:21:48,160
πάνω από μία πτώση θανάτου.
432
00:21:48,184 --> 00:21:50,762
Δεν υπάρχει χώρος,
δεν υπάρχει χρόνος για εγγύηση.
433
00:21:50,786 --> 00:21:51,897
Όχι κύριε.
434
00:21:51,921 --> 00:21:53,932
Δεν θα μπορούσες. Μπορείς
να με βάλεις στη φυλακή,
435
00:21:53,956 --> 00:21:55,968
βασάνισέ με όλη τη μέρα. Δεν
υπάρχει κανένας γαμημένος τρόπος...
436
00:21:55,992 --> 00:21:58,536
- Πάψε, Μπέκελ.
- Πώς πάει η καταπακτή, αγόρια;
437
00:21:58,560 --> 00:22:00,105
Διαισθάνομαι ένα ύφος εκεί,
κα Γκάρετ;
438
00:22:00,129 --> 00:22:02,732
Ναι, σωστά,
κυβερνήτη. Έχω έναν ύφος.
439
00:22:04,000 --> 00:22:05,576
- Τι, - Ναι, σωστά, κυβερνήτη.
440
00:22:05,600 --> 00:22:06,411
- «Έχω ένα ύφος.»
- Τάγκαρτ: Θεέ μου,
441
00:22:06,435 --> 00:22:08,013
την αφήνεις να μιλήσει έτσι;
442
00:22:08,037 --> 00:22:08,947
Ησυχία!
443
00:22:08,971 --> 00:22:12,274
Αν μιλούσα με τον κυβερνήτη έτσι...
444
00:22:14,777 --> 00:22:16,755
Τι συμβαίνει εκεί;
445
00:22:16,779 --> 00:22:18,757
Κα Γκάρετ,
προσπαθούμε να σας βοηθήσουμε.
446
00:22:18,781 --> 00:22:20,292
Όχι, είμαι σε θέση κίνδυνου,
447
00:22:20,316 --> 00:22:21,159
και δεν λαμβάνω ενημερώσεις.
448
00:22:21,183 --> 00:22:22,928
Είστε βοηθητικός πολίτης.
449
00:22:22,952 --> 00:22:25,330
Διόρθωση, κύριε,
είμαι αξιωματικός πτήσης.
450
00:22:25,354 --> 00:22:28,724
Μανούλα μου. Η σκύλα τρελάθηκε.
451
00:22:30,159 --> 00:22:32,938
Αυτή η σκύλα έχει 200 ώρες
πτήσεις πάνω από τον Ειρηνικό,
452
00:22:32,962 --> 00:22:36,174
σε άοπλα αεροπλάνα.
Με καταλαβαίνετε;
453
00:22:36,198 --> 00:22:38,254
Χωρίς όπλα,
χωρίς πλήρωμα. Κανείς εκτός
454
00:22:38,278 --> 00:22:40,212
από μένα μέσα από
το εχθρικό έδαφος.
455
00:22:40,236 --> 00:22:43,281
Ποιος από εσάς
μπορεί να πει το ίδιο;
456
00:22:43,305 --> 00:22:45,583
Δεν είναι η πρώτη φορά που βιώνω...
457
00:22:45,607 --> 00:22:46,776
κατάσταση κατά τη
διάρκεια της πτήσης,
458
00:22:46,800 --> 00:22:47,819
αλλά αυτή είναι η πρώτη φορά...
459
00:22:47,843 --> 00:22:50,022
που πρέπει να ακούω και να
προσέχω τους Αδελφούς Μαρξ,
460
00:22:50,046 --> 00:22:52,152
να μιλάνε για το ποιος
με πηδήξει πρώτα,
461
00:22:52,176 --> 00:22:54,159
ενώ προσπαθώ και
κάνω τη δουλειά μου.
462
00:22:54,183 --> 00:22:56,161
Γι' αυτό σταματήστε την παρέλαση
και βγάλτε με από αυτή τη φούσκα...
463
00:22:56,185 --> 00:22:59,597
αντί να γκρινιάζετε
όταν σας λέω τι έχω δει.
464
00:22:59,621 --> 00:23:02,901
Με καταλαβαίνετε; Είναι σαφές;
465
00:23:02,925 --> 00:23:05,771
Είναι σαφές;!
466
00:23:05,795 --> 00:23:08,373
Στο επόμενο λεπτό...
467
00:23:08,397 --> 00:23:10,641
θα καρφώσει ένα σήμα
τιμής στον εαυτό της!
468
00:23:10,665 --> 00:23:11,710
Τι δεν μπορείς να κάνεις,
γλυκιά μου;
469
00:23:11,734 --> 00:23:13,078
Είσαι άσσος. Είσαι μηχανικός.
470
00:23:13,102 --> 00:23:16,081
Τάγκαρτ, Ντορν, Μπέκελ...αφήστε
την καταπακτή προς το παρόν.
471
00:23:16,105 --> 00:23:17,820
Ας δώσουμε λίγο
χρόνο στην αξιωματικό.
472
00:23:17,844 --> 00:23:19,684
Γκάρετ να σταματήσει
να είναι υστερική.
473
00:23:19,708 --> 00:23:20,719
Μην αφήνετε την καταπακτή.
474
00:23:20,743 --> 00:23:21,585
- Με χαρά, κύριε.
- Μάλιστα κύριε.
475
00:23:21,609 --> 00:23:24,022
Όχι, πρέπει να φύγω
από αυτόν τον πυργίσκο.
476
00:23:24,046 --> 00:23:25,123
Άσε με να βγω από
τον πυργίσκο τώρα.
477
00:23:25,147 --> 00:23:27,192
Η φωνή της είναι σαν καρφιά κάτω
από έναν πίνακα κιμωλίας.
478
00:23:27,216 --> 00:23:28,393
Είμαι εδώ για να προστατεύσω
το πακέτο μου, Μην...
479
00:23:28,417 --> 00:23:31,897
- Εγώ, εγώ, εγώ.
- Μην με κρατάτε εδώ!
480
00:23:31,921 --> 00:23:32,964
Αφήστε την εκεί μέσα.
481
00:23:32,988 --> 00:23:35,333
Μπορώ να την κόψω από το
κύριο ασύρματο, κύριε, αν θέλετε.
482
00:23:35,357 --> 00:23:36,201
Μην με βγάλεις
από τις επικοινωνίες.
483
00:23:36,225 --> 00:23:38,136
Ναι παρακαλώ, λοχία Τάγκαρτ.
484
00:23:38,160 --> 00:23:39,938
Και όσο το κάνουμε, ας ελέγξουμε
τα διαπιστευτήριά της...
485
00:23:39,962 --> 00:23:41,807
κατά της αεροπορικής βάσης
του Όκλαντ και της Σαμόα.
486
00:23:41,831 --> 00:23:42,958
Βγάλτε με από τον
πυργίσκο τώρα. Είμαι
487
00:23:42,982 --> 00:23:44,142
εδώ για να προστατεύσω
αυτό το πακέτο.
488
00:23:44,166 --> 00:23:44,654
Κόψε την, Τάγκαρτ.
489
00:23:44,678 --> 00:23:45,710
Μην με κρατάς σε
αυτόν τον πυργίσκο.
490
00:23:45,734 --> 00:23:46,912
Κυβερνήτη Ριβς,
αν είναι εκτός ασύρματου...
491
00:23:46,936 --> 00:23:49,681
- και βλέπει κάτι...
- Βγάλτε με από τον πυργίσκο τώρα!
492
00:23:49,705 --> 00:23:51,783
Νομίζω ότι όλοι θα μπορούσαμε
να κάνουμε λίγη ησυχία.
493
00:23:51,807 --> 00:23:52,840
Αλλαγή συχνότητας.
494
00:23:52,864 --> 00:23:54,986
Μην με βγάλεις
από τις επικοινωνίες.
495
00:23:55,010 --> 00:23:56,922
Κυβερνήτη.
496
00:23:56,946 --> 00:23:58,123
Κυβερνήτη!
497
00:23:58,147 --> 00:24:00,926
Γαμώτο!
498
00:24:00,950 --> 00:24:03,261
Γαμώτο! Ηλίθιοι γαμιόληδες!
499
00:24:03,285 --> 00:24:05,653
Γαμώτο!
500
00:24:06,288 --> 00:24:08,724
Να πάρει η ευχή!
501
00:24:35,351 --> 00:24:38,087
Γαμώτο.
502
00:25:23,899 --> 00:25:26,101
Εντάξει.
503
00:25:40,082 --> 00:25:42,294
Κυβερνήτη, έχουμε έναν Τζέικ,
5 η ώρα, 400 πόδια από κάτω μας...
504
00:25:42,318 --> 00:25:44,095
στα σύννεφα. Κυβερνήτη αντιγράφεις;
505
00:25:44,119 --> 00:25:45,519
Υπάρχει ένα ιαπωνικό Άιτσι δεξιά...
506
00:26:14,250 --> 00:26:15,384
Γαμώτο!
507
00:26:35,904 --> 00:26:38,207
Σκατά.
508
00:27:07,369 --> 00:27:09,538
Γαμώτο.
509
00:28:14,470 --> 00:28:16,648
Επαναλαμβάνω,
μην αναπροσανατολίζετε το Σπέρι...
510
00:28:16,672 --> 00:28:18,350
μέχρι να προσδιορίσουμε τι συνέβη.
511
00:28:18,374 --> 00:28:20,352
Όλοι γνωρίζουμε τι συνέβη,
κυβερνήτη.
512
00:28:20,376 --> 00:28:22,554
Αυτή η γυναίκα εκεί έχει ένα όπλο!
513
00:28:22,578 --> 00:28:24,055
Ήξερα ότι ήταν επικίνδυνη!
514
00:28:24,079 --> 00:28:26,491
Ναι, φίλε. Είναι απλώς τρελή.
515
00:28:26,515 --> 00:28:30,528
Βλέπει τα πράγματα από την αρχή.
516
00:28:30,552 --> 00:28:31,688
Γκάρετ, με διαβάζεις;
517
00:28:33,655 --> 00:28:36,225
Γκάρετ, απάντησε!
518
00:28:38,260 --> 00:28:40,939
- Γκάρετ;!
- Όλα είναι εντάξει εδώ.
519
00:28:40,963 --> 00:28:42,173
Χριστέ μου.
520
00:28:42,197 --> 00:28:45,276
Κα Γκάρετ, πες μου τι συνέβη εκεί.
521
00:28:45,300 --> 00:28:46,679
Ναι,
Γκάρετ. Πες στον κυβερνήτη γιατί...
522
00:28:46,703 --> 00:28:49,180
λαμβάνεις πυροβολισμούς
σε μονόκερους.
523
00:28:49,204 --> 00:28:51,383
Γιατί ακονίζεις τα
φτερά της Τίνκερμπελ.
524
00:28:51,407 --> 00:28:53,418
Σκάσε, Ντορν! Άφησε την να μιλήσει.
525
00:28:53,442 --> 00:28:55,987
Επιβεβαίωσε ότι μόλις
εκπυρσοκρότησε ένα όπλο.
526
00:28:56,011 --> 00:28:57,155
Δεν το έκανα.
527
00:28:57,179 --> 00:29:00,693
Επιβεβαίωσε ότι δεν έχεις
όπλο στο αεροπλάνο μου.
528
00:29:00,717 --> 00:29:01,960
Δεν το κάνω, κύριε.
529
00:29:01,984 --> 00:29:03,595
Κα Γκάρετ, έχεις επτά
άντρες που μόλις άκουσαν,
530
00:29:03,619 --> 00:29:06,699
κάποιο είδος φασαρίας και ένα
πυροβολισμό καθαρό σαν την ημέρα.
531
00:29:06,723 --> 00:29:09,968
Μας λες ψεύτες;
532
00:29:09,992 --> 00:29:12,337
Αυτό δεν ήταν πυροβολισμός,
κύριε. Εσείς ακούσατε λάθος.
533
00:29:12,361 --> 00:29:16,374
Άκουσα λάθος; Όλοι ακούσαμε λάθος;
534
00:29:16,398 --> 00:29:19,177
Λοιπόν, τι ήταν τότε;
535
00:29:19,201 --> 00:29:20,713
Αυτός ήταν ο ήχος ενός...
536
00:29:20,737 --> 00:29:22,313
πουλιού που χτυπά την
πλευρά του αεροπλάνου, κύριε.
537
00:29:22,337 --> 00:29:24,048
Με τρομάζει.
538
00:29:24,072 --> 00:29:26,317
Αυτό ήταν ένα
γαμημένο δυνατό πουλί.
539
00:29:26,341 --> 00:29:28,019
Το πουλί που φέρει
ένα γαμημένο όπλο;
540
00:29:28,043 --> 00:29:29,220
Αξιωματικέ Γκάρετ,
541
00:29:29,244 --> 00:29:32,123
αν υπάρχει κάτι που δεν μας λες,
τώρα είναι η ώρα.
542
00:29:32,147 --> 00:29:33,391
Απλώς πες μας τι συμβαίνει...
543
00:29:33,415 --> 00:29:37,295
και όλα θα πάνε καλά, εντάξει;
544
00:29:37,319 --> 00:29:39,297
Λοχία Κουέιντ,
έχεις το σάκο ασύρματο μου;
545
00:29:39,321 --> 00:29:43,568
Ναι κυρία. Είναι ασφαλές
και υγιές εδώ πάνω μαζί μου.
546
00:29:43,592 --> 00:29:47,138
Ο σάκος ασύρματου είναι η
πρώτη μας προτεραιότητα.
547
00:29:47,162 --> 00:29:49,174
Αυτό είναι το πιο σημαντικό
πράγμα σε αυτό το αεροπλάνο.
548
00:29:49,198 --> 00:29:51,443
Το καταλαβαίνω, Γκάρετ, αλλά...
549
00:29:51,467 --> 00:29:53,378
Αλλά τι;
550
00:29:53,402 --> 00:29:57,048
- Τι με ρωτάς;
- Ρωτάω...
551
00:29:57,072 --> 00:29:59,117
Τι κάνεις;
552
00:29:59,141 --> 00:30:02,153
Και σου το είπα.
Είναι εμπιστευτικό.
553
00:30:02,177 --> 00:30:03,656
Καταλαβαίνω ότι είναι εμπιστευτικό,
554
00:30:03,680 --> 00:30:04,655
αλλά πώς μπορούμε
να σε εμπιστευτούμε
555
00:30:04,679 --> 00:30:05,557
αν συνεχίζεις να μας λες ψέματα;
556
00:30:05,581 --> 00:30:06,692
Με ακούς καθόλου;
557
00:30:06,716 --> 00:30:09,194
Έλα, Κουέιντ. Απλά την εξοργίζεις.
558
00:30:09,218 --> 00:30:11,362
Ναι, έχει αυτό το μαραφέτι,
την ιδιοσυγκρασία.
559
00:30:11,386 --> 00:30:14,365
Κυβερνήτη, έχω νέα από
τον ασύρματο του Όκλαντ.
560
00:30:14,389 --> 00:30:15,500
- Προχώρα.
- Υπάρχει πρόβλημα εδώ.
561
00:30:15,524 --> 00:30:18,069
Όχι, σε παρακαλώ. Άκουσε παρακαλώ.
Είμαστε, είμαστε σε κίνδυνο.
562
00:30:18,093 --> 00:30:19,772
Δεν αμφιβάλλω γι' αυτό. Τάγκαρτ,
τι λένε;
563
00:30:19,796 --> 00:30:20,706
Δεν θα σου αρέσει αυτό.
564
00:30:20,730 --> 00:30:23,107
Το Ώκλαντ λέει ότι δεν
έχουν αναφορές τραυματισμού,
565
00:30:23,131 --> 00:30:25,643
για μια Μοντ Γκάρετ. Δεν
έχουν καν Μοντ Γκάρετ,
566
00:30:25,667 --> 00:30:28,613
αναγράφονται στα φύλλα WAF
τους. Έχουν μία Μοντ Τζόνσον,
567
00:30:28,637 --> 00:30:31,449
ήρθε πριν από 10 μήνες από τα WASP,
αλλά...
568
00:30:31,473 --> 00:30:34,711
Παιδιά,
είμαστε συνοδός ενός παρείσακτου.
569
00:30:36,612 --> 00:30:39,014
Ποια είσαι;
570
00:30:40,148 --> 00:30:43,261
Ποια είσαι, κα Γκάρετ;
571
00:30:43,285 --> 00:30:45,396
Υπήρχε ένας εχθρικός
μαχητής σε κοντινή απόσταση.
572
00:30:45,420 --> 00:30:47,298
Εντάξει. Τάγκαρτ,
άνοιξε την καταπακτή...
573
00:30:47,322 --> 00:30:48,233
και φέρ' την για ανάκριση.
574
00:30:48,257 --> 00:30:50,669
Μάλιστα, κυβερνήτη.
575
00:30:50,693 --> 00:30:52,729
Σκατά.
576
00:30:54,530 --> 00:30:57,075
- Γαμώτο, αναίσθητη σκύλα!
- Τάγκαρτ, αναφορά.
577
00:30:57,099 --> 00:30:59,745
Έχει μπλοκάρει τα
γαμημένα γρανάζια από μέσα!
578
00:30:59,769 --> 00:31:02,614
- Γκάρετ!
- Ακούστε με πολύ προσεκτικά.
579
00:31:02,638 --> 00:31:06,852
Υπάρχει ένα ιαπωνικό Άιτσι
E13A σε πολύ κοντινή απόσταση,
580
00:31:06,876 --> 00:31:09,688
πιθανότατα άμεσα από
κάτω μας αυτή τη στιγμή.
581
00:31:09,712 --> 00:31:12,190
Οι Ιάπωνες το χρησιμοποιούν
για αναγνώριση και μάχη.
582
00:31:12,214 --> 00:31:14,860
Στο είπα, οι Ιάπωνες δεν
μπορούν να πετάξουν τόσο μακριά.
583
00:31:14,884 --> 00:31:16,060
Επειδή δεν το έχουν κάνει ακόμα,
δεν σημαίνει...
584
00:31:16,084 --> 00:31:17,520
δεν μπορούν να
ξεκινήσουν τώρα. Ο Τζέικ
585
00:31:17,544 --> 00:31:19,197
είναι ανιχνευτής θαλάσσης
μεγάλης εμβέλειας.
586
00:31:19,221 --> 00:31:21,834
- Όχι τόσο μεγάλης εμβέλειας.
- Ξέρω τι είδα,
587
00:31:21,858 --> 00:31:24,502
και αυτό το Άιτσι θα επιστρέψει
με τους Ζέκες ή τον Τύπο 5,
588
00:31:24,526 --> 00:31:26,437
και θα καθόμαστε εδώ
με τους κώλους μας έξω.
589
00:31:26,461 --> 00:31:29,474
Έχουμε μία μανιβέλα
εδώ. Είναι θέμα χρόνου...
590
00:31:29,498 --> 00:31:32,501
μέχρι να βγάλουμε αυτό το
μαργαριτάρι από το στρείδι.
591
00:31:40,576 --> 00:31:42,620
Παιδιά, υπάρχει...
592
00:31:42,644 --> 00:31:45,223
- Υπάρχει ένας μεγάλος αρουραίος.
- Όχι τώρα, Μπέκελ.
593
00:31:45,247 --> 00:31:48,326
Γκάρετ, θα αρχίσεις να μας
δίνεις ευθείες απαντήσεις τώρα.
594
00:31:48,350 --> 00:31:51,229
Πού μία μη μάχιμη WAF όπως εσύ,
πήρες ένα όπλο;
595
00:31:51,253 --> 00:31:51,997
Μπέκελ, τι είπες μόλις τώρα;
596
00:31:52,021 --> 00:31:53,899
Όχι, σε μένα μιλάς.
597
00:31:53,923 --> 00:31:56,301
Ποια είσαι, κα Γκάρετ;
598
00:31:56,325 --> 00:31:57,335
Γουίλ Γουίλιαμς,
599
00:31:57,359 --> 00:31:59,237
υπάρχουν τεράστιοι
αρουραίοι στη Νέα Ζηλανδία;
600
00:31:59,261 --> 00:32:00,104
Τι;
601
00:32:00,128 --> 00:32:01,172
- Χριστέ μου.
- Μπέκελ,
602
00:32:01,196 --> 00:32:02,240
φύγε από τις επικοινωνίες!
603
00:32:02,264 --> 00:32:04,509
Έχει γούνα, γάντζους για τα χέρια,
πρόσωπο όλα μουχλιασμένα επάνω.
604
00:32:04,533 --> 00:32:05,543
Είναι σωστό, Μπέκελ;
605
00:32:05,567 --> 00:32:06,745
Απάντησε στην ερώτηση
του κυβερνήτη, Γκάρετ!
606
00:32:06,769 --> 00:32:08,847
Τάγκαρτ, άνοιξε την
καταπακτή και έχε το πιστόλι σου,
607
00:32:08,871 --> 00:32:10,081
- σε ετοιμότητα.
- Μάλιστα, κυβερνήτη.
608
00:32:10,105 --> 00:32:12,650
Γκάρετ, θα αρχίσεις να
απαντάς στις ερωτήσεις μου,
609
00:32:12,674 --> 00:32:14,352
ή συνεχίζεις να συμπεριφέρεσαι
σαν εχθρικός πράκτορας;
610
00:32:14,376 --> 00:32:16,287
Δεν είμαι, επαναλαμβάνω,
δεν είμαι, ο εχθρός σας.
611
00:32:16,311 --> 00:32:17,856
Τότε τι στο διάολο κρατά ο
Κουέιντ σε αυτήν την τσάντα...
612
00:32:17,880 --> 00:32:20,158
- εκεί πάνω;
- Τα βάζεις με την τσάντα,
613
00:32:20,182 --> 00:32:21,359
και πρέπει να
υπολογίσεις τον Ρίγκερτ,
614
00:32:21,383 --> 00:32:23,227
αλλά ξέρω ότι δεν θέλω να τα
βάλω με τον Ταγματάρχη Ρίγκερτ.
615
00:32:23,251 --> 00:32:25,898
Αυτό είναι ένα στρατοδικείο
για τον καθένα σας.
616
00:32:25,922 --> 00:32:27,666
Δεν πρόκειται να παραβιάσω εντολές.
617
00:32:27,690 --> 00:32:29,291
Κουέιντ, μπλοφάρει.
618
00:32:30,258 --> 00:32:31,704
Δεν είμαι σίγουρος για αυτό,
Τάγκαρτ,
619
00:32:31,728 --> 00:32:33,504
αλλά ξέρω ότι δεν θέλω να τα
βάλω με τον Ταγματάρχη Ρίγκερτ...
620
00:32:33,528 --> 00:32:34,405
περισσότερο από όσο πρέπει.
621
00:32:34,429 --> 00:32:36,942
Μπέκελ,
πού είδες αυτόν τον αρουραίο;
622
00:32:36,966 --> 00:32:39,878
Που είδες...;
623
00:32:39,902 --> 00:32:42,347
- Έχω οπτική επαφή με τον Τζέικ!
- Θεέ μου.
624
00:32:42,371 --> 00:32:43,849
Το γαμημένο θράσος
αυτού του κοριτσιού!
625
00:32:43,873 --> 00:32:45,751
Γκάρετ,
πες μας ακριβώς που ψάχνεις.
626
00:32:45,775 --> 00:32:48,453
Δεν μπορεί να μας πει
γιατί τα επινόησε όλα.
627
00:32:48,477 --> 00:32:50,188
Είσαι σίγουρη για αυτό;
628
00:32:50,212 --> 00:32:51,189
Επειδή δεν ξέρω για σένα,
629
00:32:51,213 --> 00:32:53,348
αλλά παίρνω την
ανατριχίλα πίσω εδώ.
630
00:32:54,984 --> 00:32:56,895
- Γαμώτο!
- Τάγκαρτ, αναφορά.
631
00:32:56,919 --> 00:32:59,364
Κατά κάποιον τρόπο είναι
υπερβολικά χειροκίνητος έλεγχος,
632
00:32:59,388 --> 00:33:01,700
- του πυργίσκου!
- Κύριε, άδεια να πυροβολήσω.
633
00:33:01,724 --> 00:33:02,868
Είναι αστείο αυτό;
634
00:33:02,892 --> 00:33:05,203
Κύριε, ζητάω άδεια να
πυροβολήσω έναν εχθρικό εισβολέα.
635
00:33:05,227 --> 00:33:06,005
Δεν υπάρχει τίποτα μπροστά.
636
00:33:06,029 --> 00:33:07,138
Τίποτα πίσω, αλλά...
637
00:33:07,162 --> 00:33:08,907
- Έχει τρελαθεί.
- Γκάρετ, χαλάρωσε.
638
00:33:08,931 --> 00:33:11,476
Γαμημένο σημείο κάτω
χαμηλά στις 3 η ώρα!
639
00:33:11,500 --> 00:33:13,211
Θέλεις να σου δώσω άδεια;
640
00:33:13,235 --> 00:33:16,581
Δεν θα ήξερες καν πώς να
πυροβολήσεις αν το έκανα.
641
00:33:16,605 --> 00:33:18,540
Ήμουν ευγενική.
642
00:33:24,646 --> 00:33:27,850
Άντε γαμήσου!
643
00:33:36,258 --> 00:33:38,536
Το χτύπησε! Το χτύπησε! Είχε δίκιο!
644
00:33:38,560 --> 00:33:39,805
Όλοι οι σταθμοί αναφορά τώρα!
645
00:33:39,829 --> 00:33:41,807
Όλα καθαρά μπροστά, κύριε.
646
00:33:41,831 --> 00:33:42,775
Δεν υπάρχει ζημιά στον πυργίσκο.
647
00:33:42,799 --> 00:33:43,809
- Ναι, είμαστε καλά.
- Γαμώτο!
648
00:33:43,833 --> 00:33:46,310
Βάση δεδομένων του Ώκλαντ αμέσως,
κύριε.
649
00:33:46,334 --> 00:33:47,545
- Γαμώτο!
- Μπέκελ, είσαι εντάξει;
650
00:33:47,569 --> 00:33:49,514
Χριστέ μου, γαμώτο! Ένας απ'
αυτούς πέρασε από το πρόσωπό μου.
651
00:33:49,538 --> 00:33:50,716
Μπέκελ, είσαι εντάξει.
652
00:33:50,740 --> 00:33:51,750
Μία ίντσα διαφορά
και θα ήμουν κιμάς!
653
00:33:51,774 --> 00:33:53,284
Αυτό το συναίσθημα
ανάμεσα στα πόδια σου...
654
00:33:53,308 --> 00:33:54,285
οι μπάλες σου είναι σε πτώση,
Μπέκελ.
655
00:33:54,309 --> 00:33:56,320
Γαμώτο, Φιντς!
656
00:33:56,344 --> 00:33:57,990
Αυτό είναι αδύνατο.
Δεν έχουν την εμβέλεια.
657
00:33:58,014 --> 00:34:00,324
Λοιπόν,
το κάνουν τώρα. Κουνηθείτε, παιδιά.
658
00:34:00,348 --> 00:34:01,626
Μόλις γίναμε μια αποστολή μάχης.
659
00:34:01,650 --> 00:34:03,494
Με σεβασμό, κύριε,
ο συγκυβερνήτης σας,
660
00:34:03,518 --> 00:34:05,964
είναι μία γαμημένη μαϊμού,
λοιπόν...
661
00:34:05,988 --> 00:34:07,498
Γιατί δεν το βουλώνεις, Φιντς;
662
00:34:07,522 --> 00:34:08,667
Ανέφερα τα γεγονότα.
663
00:34:08,691 --> 00:34:11,003
«Αλλά, κύριε,
είναι αδύνατο για τους Ιάπωνες.»
664
00:34:11,027 --> 00:34:12,037
«να έρθουν τόσο νότια!».
665
00:34:12,061 --> 00:34:15,640
Σταμάτα,
Φιντς! Είναι η κατάλληλη στιγμή!
666
00:34:15,664 --> 00:34:17,608
Γκάρετ, είσαι μαζί μας;
667
00:34:17,632 --> 00:34:19,343
Είμαι εδώ. Ποια είναι η
κατάσταση του πακέτου μου;
668
00:34:19,367 --> 00:34:21,747
Περίμενε. Ακούγεται διαφορετική,
σωστά;
669
00:34:21,771 --> 00:34:23,281
Το ακούει κανείς άλλος αυτό;
670
00:34:23,305 --> 00:34:24,315
Ναι, το ακούω.
671
00:34:24,339 --> 00:34:26,819
Αγόρια. Πυροβόλησε το
καταραμένο γιαπωνέζικο αεροπλάνο,
672
00:34:26,843 --> 00:34:29,420
ακριβώς μέσα από το φτερό,
καθαρό χτύπημα ίσως 500 μέτρα.
673
00:34:29,444 --> 00:34:31,023
- Το κέρατό μου!
- Το είδα!
674
00:34:31,047 --> 00:34:33,458
Είδα ένα ίχνος καπνού!
Νομίζω ότι είμαι ερωτευμένος!
675
00:34:33,482 --> 00:34:36,729
Τράβα το πουλί σου και
άκου τη φωνή της, Ντορν.
676
00:34:36,753 --> 00:34:38,429
Ποια είναι η κατάσταση
του πακέτου μου;
677
00:34:38,453 --> 00:34:39,898
Η συσκευασία σου είναι μια χαρά,
κυρία.
678
00:34:39,922 --> 00:34:41,499
Δίπλα μου, δεξιά, όπως είπες.
679
00:34:41,523 --> 00:34:42,768
Θα επιστρέψουν. Αν επιτεθούν,
680
00:34:42,792 --> 00:34:43,769
αυτό σημαίνει ότι έχουν κάνει πίσω.
681
00:34:43,793 --> 00:34:45,971
Είναι Αμερικάνα. Η φωνή
της είναι αμερικανική.
682
00:34:45,995 --> 00:34:47,706
Ναι, μας πέρασε για ανόητους...
683
00:34:47,730 --> 00:34:49,507
από τη στιγμή που
ήρθε στο αεροπλάνο.
684
00:34:49,531 --> 00:34:52,044
Μπορεί να με πάρει
σχεδόν όπως θέλει.
685
00:34:52,068 --> 00:34:53,846
Είναι η γαμημένη Άννι Όκλεϊ!
686
00:34:53,870 --> 00:34:55,948
Θα μπορούσε να είναι η
Κυρία Χίτλερ απ' όσο ξέρουμε,
687
00:34:55,972 --> 00:34:58,616
εκτός αν ενδιαφέρεσαι
να μας διαφωτίσεις, Γκάρετ.
688
00:34:58,640 --> 00:35:03,989
Θα μπορούσαμε να διαφωτιστούμε εάν
ανοίγαμε αυτό το πακέτο, κύριε.
689
00:35:04,013 --> 00:35:06,424
Δεν είμαι εχθρικός πράκτορας.
690
00:35:06,448 --> 00:35:08,626
Και αν θέλετε στρατοδικείο,
τότε σίγουρα...
691
00:35:08,650 --> 00:35:10,528
Εμπρός, ανοίξτε το πακέτο.
692
00:35:10,552 --> 00:35:13,355
Λοιπόν, ποια είσαι τότε;
693
00:35:17,860 --> 00:35:20,538
Το πατρικό μου όνομα είναι Γκάρετ.
694
00:35:20,562 --> 00:35:22,107
Το όνομα του συζύγου
μου είναι Τζόνσον.
695
00:35:22,131 --> 00:35:24,109
Σκατά, είσαι παντρεμένη!; Γαμώτο!
696
00:35:24,133 --> 00:35:27,980
Μετά από τόση καλή βολή, ήμουν
έτοιμος να κάνω πρόταση γάμου.
697
00:35:28,004 --> 00:35:29,982
Νόμιζα ότι ήμουν πολύ
πόρνη για σένα, Ντορν.
698
00:35:30,006 --> 00:35:32,350
Καμιά δεν είναι πολύ
πόρνη για μένα, μωρό μου.
699
00:35:32,374 --> 00:35:35,854
Γιατί έχεις όπλο, κυρία Τζόνσον;
700
00:35:35,878 --> 00:35:40,382
Γιατί η αλλαγή φωνής; Γιατί
όλη αυτή η πράξη της Μάτα Χάρι;
701
00:35:44,120 --> 00:35:46,497
Η αποστολή μου είναι απόρρητη, υπό
την έγνοια του Ταγματάρχη Ρίγκερτ.
702
00:35:46,521 --> 00:35:47,632
Αυτό είναι το μόνο
που πρέπει να γνωρίζετε.
703
00:35:47,656 --> 00:35:49,500
Κύριε, θα μπορούσαμε απλά να το
ανοίξουμε και να μην πούμε τίποτα.
704
00:35:49,524 --> 00:35:50,969
Είναι ο λόγος της
ενάντια στον δικό μας.
705
00:35:50,993 --> 00:35:53,538
Μακάρι να μπορούσα, Τάγκαρτ,
αλλά η εντολή ήταν σαφής.
706
00:35:53,562 --> 00:35:54,815
Ό, τι είναι εκεί μέσα είναι στο
707
00:35:54,839 --> 00:35:56,498
ανώτατο επίπεδο
και να μην αλλοιωθεί.
708
00:36:00,402 --> 00:36:01,379
Μπέκελ, τι κάνεις;
709
00:36:01,403 --> 00:36:04,850
Θα είναι καλά. Δεν σε αφορά.
710
00:36:04,874 --> 00:36:07,518
Αυτή ήταν η πρώτη σου μάχη, σωστά;
711
00:36:07,542 --> 00:36:10,947
Ωραία αλλαγή θέματος, Γκάρετ.
712
00:36:14,817 --> 00:36:16,762
Μπορώ...
713
00:36:16,786 --> 00:36:20,056
Μπορώ να μαντέψω, Γκάρετ;
714
00:36:21,023 --> 00:36:23,391
Λέγε.
715
00:36:24,526 --> 00:36:26,004
Είσαι...
716
00:36:26,028 --> 00:36:29,675
είδος κοριτσιού απλού τύπου, σαν...
717
00:36:29,699 --> 00:36:34,579
- τύπου δασκάλα σχολείου;
- Μπέκελ.
718
00:36:34,603 --> 00:36:35,747
Τι σε κάνει να το λες αυτό;
719
00:36:35,771 --> 00:36:38,516
Λοιπόν, υπήρχε αυτό το κορίτσι,
ξέρεις, πίσω στη πατρίδα...
720
00:36:38,540 --> 00:36:41,153
- στο λύκειο. Η Μάργκι.
- Μπέκελ, σε παρακαλώ.
721
00:36:41,177 --> 00:36:43,121
Λοιπόν,
ποτέ δεν την βλέπεις σε καλλιστεία,
722
00:36:43,145 --> 00:36:44,990
αλλά...
723
00:36:45,014 --> 00:36:46,925
ξέρεις, θα μπορούσα απλά...
Θα μπορούσα να της μιλάω όλη μέρα.
724
00:36:46,949 --> 00:36:48,126
Μπέκελ, σε παρακαλώ σταμάτα.
725
00:36:48,150 --> 00:36:50,095
Πάντα κάνει πλάκα
ή λέει κάτι έξυπνο,
726
00:36:50,119 --> 00:36:53,031
ξέρεις; Είχα πολλά πράγματα
να συμβαίνουν επάνω, όπως εσύ.
727
00:36:53,055 --> 00:36:54,933
Μπέκελ, ώρα και μέρος.
728
00:36:54,957 --> 00:36:58,469
Ναι. Ξέρω, κύριε. Ναι.
729
00:36:58,493 --> 00:37:00,038
Δεν ξέρω. Ίσως γίνομαι λίγο...
730
00:37:00,062 --> 00:37:02,473
Ίσως...Έπρεπε να της είχα ζητήσει
να βγούμε ή κάτι τέτοιο, ξέρεις.
731
00:37:02,497 --> 00:37:03,976
- Χαλάρωσε, Μπέκελ.
- Απλώς σκέφτομαι...
732
00:37:04,000 --> 00:37:06,678
μερικές φορές εδώ έξω,
και τώρα, τώρα με τους Ιάπωνες,
733
00:37:06,702 --> 00:37:08,613
είναι σαν να μην της πω ποτέ ότι...
734
00:37:08,637 --> 00:37:10,615
Μπέκελ, είπα ησύχασε!
735
00:37:10,639 --> 00:37:12,918
Κυβερνήτη,
ο κινητήρας 3 έχει πρόβλημα.
736
00:37:12,942 --> 00:37:15,020
Τι;
737
00:37:15,044 --> 00:37:16,655
Σάμπο, τι στο διάολο κάνεις;
738
00:37:16,679 --> 00:37:18,589
Δεν ανταποκρίνεται.
739
00:37:18,613 --> 00:37:21,860
Κύριε, άδεια να γυρίσω πίσω.
740
00:37:21,884 --> 00:37:23,128
Σκέφτομαι.
741
00:37:23,152 --> 00:37:25,529
Κύριε, έχω άσχημα νέα.
742
00:37:25,553 --> 00:37:27,833
Δεν είχα καμία απάντηση στα
βραχέα κύματα, στα μάκροκύματα.
743
00:37:27,857 --> 00:37:30,693
Τίποτα.
744
00:37:32,560 --> 00:37:34,039
Η αποστολή ισχύει, κύριοι.
745
00:37:34,063 --> 00:37:35,473
Περάσαμε χειρότερα.
746
00:37:35,497 --> 00:37:37,209
- Γουίλ, γαμημένο.
- Μάλιστα κύριε.
747
00:37:37,233 --> 00:37:39,702
Κατάλαβα.
748
00:37:44,073 --> 00:37:47,143
Έλα.
749
00:37:50,079 --> 00:37:52,214
Σκατά.
750
00:38:23,779 --> 00:38:25,915
Έλα.
751
00:38:57,880 --> 00:38:59,958
Έχω οπτική επαφή με κάτι.
752
00:38:59,982 --> 00:39:02,260
Μπορείς να είσαι πιο
συγκεκριμένη από αυτό, γλυκιά μου;
753
00:39:02,284 --> 00:39:04,720
Είναι ένα είδος...
754
00:39:05,888 --> 00:39:08,000
πολύ μεγάλο...
755
00:39:08,024 --> 00:39:10,525
πολύ επικίνδυνο είδος...
756
00:39:15,031 --> 00:39:16,108
τρωκτικό.
757
00:39:16,132 --> 00:39:17,042
Κυρία Τζόνσον,
τελείωσα με τις ανοησίες σου.
758
00:39:17,066 --> 00:39:18,276
Δεν θέλω να ακούσω
άλλη λέξη γι' αυτό.
759
00:39:18,300 --> 00:39:21,146
Γκάρετ, άκουσέ με. Δεν
χρειάζεται να λες ψέματα πια.
760
00:39:21,170 --> 00:39:22,164
Δεν λέει ψέματα. Υπάρχει ένα
761
00:39:22,188 --> 00:39:23,628
πραγματικό τερατάκι
επί του σκάφους!!
762
00:39:25,174 --> 00:39:27,585
- Ένα τι;
- Όπως στα κινούμενα σχέδια;
763
00:39:27,609 --> 00:39:29,354
Δεν ξέρω, αλλά...αλλά πώς αλλιώς...
764
00:39:29,378 --> 00:39:30,989
Λοιπόν, οι τρελοί πιάνουν,
αυτό είναι σίγουρο.
765
00:39:31,013 --> 00:39:31,957
Δεν είμαι τρελός!
766
00:39:31,981 --> 00:39:33,624
Μικρέ, άκουσέ με.
767
00:39:33,648 --> 00:39:35,626
Η πρώτη μάχη κάνει αστεία
πράγματα στο κεφάλι σου.
768
00:39:35,650 --> 00:39:38,296
Αυτό δεν είναι τερατάκι.
Υπάρχει μόνο μία γυναίκα μάγισσα,
769
00:39:38,320 --> 00:39:39,231
προσπαθώντας να σε χειραγωγήσει.
770
00:39:39,255 --> 00:39:40,298
Δεν έχει καμία σχέση με αυτήν.
771
00:39:40,322 --> 00:39:42,667
Όσο πιο γρήγορα το καταλάβετε,
τόσο καλύτερη είναι η ζωή...
772
00:39:42,691 --> 00:39:44,269
που θα έχεις. Μ 'ακούς;
773
00:39:44,293 --> 00:39:47,229
Τι συμβαίνει;!
774
00:39:48,431 --> 00:39:51,109
Κυβερνήτη, οι μισοί βοηθητικοί
μετρητές μόλις μηδενίστηκαν.
775
00:39:51,133 --> 00:39:52,677
Τα υδραυλικά δεν ανταποκρίνονται.
776
00:39:52,701 --> 00:39:53,812
Ναι, επειδή αυτό το
πράγμα τους έσκισε...
777
00:39:53,836 --> 00:39:54,880
από τον πάτο του αεροπλάνου.
778
00:39:54,904 --> 00:39:56,181
Γκάρετ, αυτό είναι αρκετό!
779
00:39:56,205 --> 00:39:57,382
Κοίτα, αν δεν είναι τερατάκι...
780
00:39:57,406 --> 00:39:58,850
Όχι, όχι, όχι!
781
00:39:58,874 --> 00:40:02,187
Δεν είναι τερατάκι. Το
τερατάκι δεν είναι ζώο.
782
00:40:02,211 --> 00:40:03,989
Το τερατάκι είναι η
μαλακία κάποιου άλλου.
783
00:40:04,013 --> 00:40:05,791
Αλλά κύριε,
πώς στο διάολο το εξηγείτε;
784
00:40:05,815 --> 00:40:08,026
«Γκρέμλιν» σημαίνει
ότι κάποιος τα σκάτωσε...
785
00:40:08,050 --> 00:40:11,229
και κατηγορείτε τον Άγιο
Βασίλη. Είναι μια δικαιολογία,
786
00:40:11,253 --> 00:40:12,464
όχι κυριολεκτικό ζώο.
787
00:40:12,488 --> 00:40:15,734
Είδα ένα μεγάλο γούνινο πράγμα
αρουραίου με γάντζους για χέρια...
788
00:40:15,758 --> 00:40:17,002
Ακριβώς τις λέξεις
που χρησιμοποίησε.
789
00:40:17,026 --> 00:40:18,370
Έξω στο πίσω άκρο της θύρας.
790
00:40:18,394 --> 00:40:19,771
Σωστά, όπου κανείς
άλλος δεν μπορεί να το δει.
791
00:40:19,795 --> 00:40:21,273
Όλοι το έχουμε ακούσει!
792
00:40:21,297 --> 00:40:22,782
Έχω ακούσει
αεροπόρους να μιλάνε για
793
00:40:22,806 --> 00:40:24,242
αυτά τα πράγματα εδώ και χρόνια...
794
00:40:24,266 --> 00:40:26,912
μεταλλαγμένα ζώα που
έρχονται να γάμηθουν μαζί μας.
795
00:40:26,936 --> 00:40:28,947
Ιησούς Χριστός. Έχασες
το καταραμένο μυαλό σου.
796
00:40:28,971 --> 00:40:30,048
Έβαλε την ιδέα...
797
00:40:30,072 --> 00:40:31,917
του αρουραίου στο κεφάλι σου,
Μπέκελ.
798
00:40:31,941 --> 00:40:33,351
Το ανέφερε ο ίδιος!
799
00:40:33,375 --> 00:40:35,153
Ναι, αφού του είπες τι να πει.
800
00:40:35,177 --> 00:40:37,656
Ήμουν σε ενδοεπικοινωνία
όλο αυτό τον καιρό.
801
00:40:37,680 --> 00:40:39,324
- Πώς θα μπορούσα να αρχίσω να...
- Τάγκαρτ: Δεν ξέρω!
802
00:40:39,348 --> 00:40:40,425
Είναι ό, τι έχει μέσα η τσάντα...
803
00:40:40,449 --> 00:40:42,227
κάποιο είδος συσκευής
ελέγχου του νου.
804
00:40:42,251 --> 00:40:44,396
- Και είμαι τρελή;
- Τι διάολο είναι αυτό;
805
00:40:44,420 --> 00:40:46,965
Δεν έβαλε σκατά στο
κεφάλι μου. Ξέρω τι είδα,
806
00:40:46,989 --> 00:40:48,300
και το είδε κι αυτή.
807
00:40:48,324 --> 00:40:52,237
Το τερατάκι βρίσκεται στην δεξιά
πτέρυγα αυτή τη στιγμή.
808
00:40:52,261 --> 00:40:54,239
Υποστήριξη 4.
809
00:40:54,263 --> 00:40:56,441
Τι, Ντορν; Τι είπες μόλις;
810
00:40:56,465 --> 00:41:00,145
Είναι ένα πραγματικό τερατάκι.
Κοιτάξτε τον γαμημένο σας εαυτό!
811
00:41:00,169 --> 00:41:02,247
Το βλέπεις,
Ντορν; Το βλέπεις, σωστά!;
812
00:41:02,271 --> 00:41:04,249
Δεν υπάρχει τίποτα εκεί, Ντορν!
813
00:41:04,273 --> 00:41:06,418
- Κουέιντ, το βλέπεις;!
- Ντορν, εγώ...
814
00:41:06,442 --> 00:41:08,177
Που κοιτάς;!
815
00:41:09,211 --> 00:41:11,990
Κύριε,
ο κινητήρας 4 δεν λειτουργεί πλέον.
816
00:41:12,014 --> 00:41:13,225
- Πώς θα προχωρήσουμε;
- Ντορν!
817
00:41:13,249 --> 00:41:15,327
Ανάφερε αυτό που
βλέπεις πραγματικά.
818
00:41:15,351 --> 00:41:18,997
Κύριε, είναι στον καπνό! Ήταν
ένα μεγάλο ζώο, ορκίζομαι.
819
00:41:19,021 --> 00:41:20,832
- Δεν μπορώ να δω σκατά.
- Είναι αυτή.
820
00:41:20,856 --> 00:41:23,702
Είναι ό, τι έχει σε αυτό το πακέτο.
Ψυχολογικός πόλεμος!
821
00:41:23,726 --> 00:41:25,370
Μαλάκα! Μου λες
ότι έχω παραισθήσεις;
822
00:41:25,394 --> 00:41:27,172
Ναι, δεν μπορούμε όλοι
να βλέπουμε πράγματα.
823
00:41:27,196 --> 00:41:28,106
Κύριε, άκουσέ με. Είναι...
824
00:41:28,130 --> 00:41:29,241
Κυβερνήτη, άδεια να γυρίσουμε πίσω;
825
00:41:29,265 --> 00:41:31,843
Ένα πράγμα τη φορά!
826
00:41:31,867 --> 00:41:32,878
Τάγκαρτ,
αρχίζω να πιστεύω ότι έχεις δίκιο.
827
00:41:32,902 --> 00:41:36,248
Αυτές οι παρατυπίες
ξεκίνησαν με το πακέτο.
828
00:41:36,272 --> 00:41:37,949
Τίποτα σχετικά με αυτό το
πακέτο δεν επηρεάζει τίποτα,
829
00:41:37,973 --> 00:41:41,720
σε αυτό το αεροπλάνο. Μην
το ανοίξετε σε καμία περίπτωση.
830
00:41:41,744 --> 00:41:42,954
Κύριε, εγώ απλά...
831
00:41:42,978 --> 00:41:44,389
τα χαρτιά αναφέρουν να
μην ανοίξουμε το πακέτο.
832
00:41:44,413 --> 00:41:45,957
Δεν διάβασες τα
αναθεματισμένα χαρτιά.
833
00:41:45,981 --> 00:41:46,791
Ομάδα Λοχία Κουέιντ,
834
00:41:46,815 --> 00:41:48,860
ανοίξτε το πακέτο.
Αν είναι ο Ρίγκερτ,
835
00:41:48,884 --> 00:41:50,128
- Θα πάρω την ευθύνη.
- Κύριε, απλά...
836
00:41:50,152 --> 00:41:51,263
Κουέιντ, αυτή είναι μία διαταγή.
837
00:41:51,287 --> 00:41:52,230
Κουέιντ, μην ανοίξετε το πακέτο.
838
00:41:52,254 --> 00:41:53,832
Κυβερνήτη,
δεν είπε ψέματα για τους Ιάπωνες,
839
00:41:53,856 --> 00:41:55,734
και δεν είπε ψέματα
για το τερατάκι!
840
00:41:55,758 --> 00:41:56,701
Υπολοχαγέ Φιντς,
841
00:41:56,725 --> 00:41:58,236
ανακτήστε το πακέτο από
το Κουέιντ και ανοίξτε το.
842
00:41:58,260 --> 00:41:59,437
- Κύριε.
- Μην ανοίξετε το πακέτο.
843
00:41:59,461 --> 00:42:02,107
Τώρα! Ό, τι υπάρχει στο
πακέτο είναι αυτό που προκαλεί,
844
00:42:02,131 --> 00:42:04,343
τις αποτυχίες σε
αυτό το αεροπλάνο.
845
00:42:04,367 --> 00:42:05,377
Μάλιστα κύριε.
846
00:42:05,401 --> 00:42:07,846
- Κουέιντ!
- Βούλωσέ το!
847
00:42:07,870 --> 00:42:08,947
Μην ανοίξετε το πακέτο!
Παρακαλώ μην ανοίξετε...
848
00:42:08,971 --> 00:42:11,516
- Βούλωσέ το!
- Γαμώτο, Χριστέ μου.
849
00:42:11,540 --> 00:42:15,144
Εντάξει, Γουόλτ. Δώσε το μου.
850
00:42:16,045 --> 00:42:17,489
Όχι.
851
00:42:17,513 --> 00:42:19,090
Μην το κάνεις δύσκολο, φίλε.
852
00:42:19,114 --> 00:42:20,258
Κοίτα, απλά ακολουθώ εντολές.
853
00:42:20,282 --> 00:42:21,459
Όχι, δεν σου δίνω τίποτα.
854
00:42:21,483 --> 00:42:23,361
- Μην ανοίξετε το πακέτο.
- Απλά πιάσε το, Φιντς.
855
00:42:23,385 --> 00:42:24,496
Ενάντια τρεις προς έναν.
856
00:42:24,520 --> 00:42:27,299
- Μην ανοίξετε το πακέτο.
- Κουέιντ, σε ικετεύω...
857
00:42:27,323 --> 00:42:28,400
μην είσαι βλάκας.
858
00:42:28,424 --> 00:42:31,002
Μην το κάνετε αυτό.
Μην ανοίξετε το πακέτο.
859
00:42:31,026 --> 00:42:32,337
Αναθεματισμένη κόλαση.
860
00:42:32,361 --> 00:42:33,471
Έχεις χάσει το γαμημένο σου μυαλό;
861
00:42:33,495 --> 00:42:34,973
Συνέχισε να με σημαδεύεις
με το όπλο, Κουέιντ,
862
00:42:34,997 --> 00:42:36,007
- βοήθησέ με λοιπόν...
- Κουέιντ: Κάνε πίσω.
863
00:42:36,031 --> 00:42:37,309
Πάρε το χέρι σου
από το όπλο σου τώρα!
864
00:42:37,333 --> 00:42:39,844
Είπα κάνε πίσω διάολε!
865
00:42:39,868 --> 00:42:43,138
Ιησούς Χριστός! Για...
866
00:42:45,541 --> 00:42:49,011
Το πιασα! Το πιασα.
867
00:43:07,563 --> 00:43:10,308
- Τι διάολο είναι αυτό;
- Σας παρακαλώ.
868
00:43:10,332 --> 00:43:14,980
Δεν μπορεί να είναι αυτό
που ακούγεται, έτσι; Σωστά;
869
00:43:15,004 --> 00:43:19,551
Πρέπει να αστειεύεσαι
γαμώτο. Υπάρχει ένα μωρό εδώ.
870
00:43:19,575 --> 00:43:21,753
Χριστέ μου,
αυτό το μικρό πράγμα είναι
871
00:43:21,777 --> 00:43:23,989
μικροσκοπικό. Δεν
πρέπει να είναι εδώ!
872
00:43:24,013 --> 00:43:26,191
Δώσε μου το μωρό πίσω, Φιντς.
873
00:43:26,215 --> 00:43:28,460
Όχι κύριε.
874
00:43:28,484 --> 00:43:30,862
Δώσε μου το μωρό μου...
875
00:43:30,886 --> 00:43:33,122
τώρα αμέσως.
876
00:43:33,889 --> 00:43:36,001
Περίμενε.
877
00:43:36,025 --> 00:43:37,402
Το μωρό σου;
878
00:43:37,426 --> 00:43:39,337
Με τίποτα.
879
00:43:39,361 --> 00:43:41,497
Γουόλ, λυπάμαι.
880
00:43:42,865 --> 00:43:44,609
Ευχαριστώ.
881
00:43:44,633 --> 00:43:47,178
Δεν μπορούμε να συνεχίσουμε
αυτήν την αποστολή.
882
00:43:47,202 --> 00:43:49,214
- Επιστροφή στη βάση.
- Ναι, κυβερνήτη.
883
00:43:49,238 --> 00:43:50,539
Κύριε. Έχουμε χαράξει πορεία.
884
00:43:56,945 --> 00:44:00,592
Περίμενε, περίμενε, περίμενε.
Αυτό είναι το παιδί σας;
885
00:44:00,616 --> 00:44:02,927
Μαζί της;
886
00:44:02,951 --> 00:44:04,195
Φίλε, είναι παντρεμένη.
887
00:44:04,219 --> 00:44:06,398
Κουέιντ, είστε παντρεμένοι;
888
00:44:06,422 --> 00:44:07,599
Όχι, Μπέκελ.
889
00:44:07,623 --> 00:44:09,018
Ο Κουέιντ είναι ο
ηλίθιος μπάσταρδος που
890
00:44:09,042 --> 00:44:10,435
ερωτεύτηκε την τσούλα
ενός άλλου άντρα.
891
00:44:10,459 --> 00:44:11,870
Κλείσε το γαμημένο στόμα σου.
892
00:44:11,894 --> 00:44:13,071
Τι θα κάνεις;
893
00:44:13,095 --> 00:44:13,905
Αν νομίζεις ότι σε αφήνω
να της μιλήσεις έτσι,
894
00:44:13,929 --> 00:44:16,207
έχεις χάσει το μικρό σου μυαλό!
895
00:44:16,231 --> 00:44:17,375
Έσωσε ολονών μας τις ζωές σήμερα.
896
00:44:17,399 --> 00:44:20,011
Είναι δύο φορές αεροπόρος από εσάς.
897
00:44:20,035 --> 00:44:22,280
Κοίτα, έπρεπε να το στοιβάξω πριν,
αλλά αυτό τελείωσε τώρα,
898
00:44:22,304 --> 00:44:24,349
και μέχρι να προσγειωθούμε, ένας
από εσάς πει άλλη μια λάθος λέξη...
899
00:44:24,373 --> 00:44:27,185
στη Μοντ, θα έρθω από
τον γαμημένο πυργίσκο...
900
00:44:27,209 --> 00:44:29,187
και θα πάρω το κεφάλι του!
901
00:44:29,211 --> 00:44:31,180
Είμαστε ξεκάθαροι;!
902
00:44:33,048 --> 00:44:36,027
Λοιπόν, σκατά, Γουόλτ. Ποτέ
δεν θα της είχαμε μιλήσει...
903
00:44:36,051 --> 00:44:38,196
με αυτόν τον τρόπο αν
γνωρίζαμε ότι είναι το κορίτσι σου.
904
00:44:38,220 --> 00:44:41,066
Μας έχουν πάρει για
ηλίθιους οι δυο τους.
905
00:44:41,090 --> 00:44:43,968
Δεν έχεις ιδέα πόσο σκατά είσαι,
Κουέιντ.
906
00:44:43,992 --> 00:44:45,270
Δεν είχε καμία σχέση με αυτό,
εντάξει;
907
00:44:45,294 --> 00:44:47,172
Ήταν δικό μου σχέδιό από την αρχή!
908
00:44:47,196 --> 00:44:50,866
Τι σχέδιο ήταν αυτό, κυρία Τζόνσον;
909
00:44:52,368 --> 00:44:54,603
Τι σχέδιο;
910
00:45:08,117 --> 00:45:10,252
Ο σύζυγός μου. Εγώ...
911
00:45:12,654 --> 00:45:18,036
ήμουν νέα όταν
παντρευτήκαμε και δεν ήξερα.
912
00:45:18,060 --> 00:45:21,639
Δεν ήξερα πόσο
του άρεσε να πίνει...
913
00:45:21,663 --> 00:45:25,934
ή ότι θα αρχίσει να
με χτυπάει. Εγώ...
914
00:45:29,238 --> 00:45:32,908
ο πόλεμος ήρθε,
και ήταν δύο πουλιά...
915
00:45:34,476 --> 00:45:38,514
υπηρέτησα τη χώρα μου και
απομακρύνθηκα από αυτόν.
916
00:45:42,518 --> 00:45:44,653
Ο Γουόλτ κι εγώ...
917
00:45:47,356 --> 00:45:50,568
απλά κάναμε παρέα.
918
00:45:50,592 --> 00:45:53,128
Ξέρεις, μέχρι που δεν ήμασταν.
919
00:45:57,499 --> 00:45:59,411
Με άφησε όταν του
είπα ότι είμαι παντρεμένη,
920
00:45:59,435 --> 00:46:04,540
που καταλαβαίνω,
αλλά δεν του είπα ότι ήμουν έγκυος.
921
00:46:07,543 --> 00:46:10,155
Δεν σκέφτηκα καν...
922
00:46:10,179 --> 00:46:15,117
να κρατήσω το μωρό. Νόμιζα
ότι απλά θα δώσω το μωρό. Αλλά...
923
00:46:16,719 --> 00:46:18,721
δεν μπορούσα.
924
00:46:27,463 --> 00:46:30,141
Δεν ξέρω ποιος με κάρφωσε, αλλά...
925
00:46:30,165 --> 00:46:31,476
χθες,
ο σύζυγός μου εμφανίστηκε στη βάση,
926
00:46:31,500 --> 00:46:34,737
και τη στιγμή που
είμασταν μόνοι...
927
00:46:38,040 --> 00:46:40,209
θα με σκότωνε.
928
00:46:47,082 --> 00:46:49,260
Δεν θα αφήσω τον εαυτό
μου να απολυθεί ατίμως...
929
00:46:49,284 --> 00:46:50,663
ώστε ένας μεθυσμένος
να με πνίξει μέχρι θανάτου,
930
00:46:50,687 --> 00:46:53,322
στην ιδιωτικότήτα του σπιτιού του.
931
00:46:56,759 --> 00:47:00,295
Δεν θα αφήσω το μωρό
μου να γίνει ορφανό.
932
00:47:04,132 --> 00:47:06,368
Ή χειρότερα.
933
00:47:10,940 --> 00:47:15,420
Οπότε ναι. Έκλεψα το επιστολόχαρτο,
έκλεψα τη στολή...όλα.
934
00:47:15,444 --> 00:47:18,189
- Γιατί δεν μου το είπες;
- Μόλις το έκανα, Γουόλτ.
935
00:47:18,213 --> 00:47:23,118
- Γιατί δεν μου το είπες;
- Ίσως φοβόμουν, Γουόλτ!
936
00:47:24,721 --> 00:47:25,965
Δεν ήξερα τι διάολο θα έκανες.
937
00:47:25,989 --> 00:47:29,234
Έπρεπε να φύγω από εκεί,
και δεν ήξερα αν θα...
938
00:47:29,258 --> 00:47:33,839
με πήγαινες πίσω σε
αυτόν ή αν με άφηνες ξανά.
939
00:47:33,863 --> 00:47:36,541
Ήρθες στο σκάφος μου
με ένα πλαστό έγγραφο,
940
00:47:36,565 --> 00:47:39,310
και ένα μωρό σε μία τσάντα.
Τι νόμιζες ότι θα συμβεί,
941
00:47:39,334 --> 00:47:41,537
κυρία Τζόνσον;
942
00:47:43,205 --> 00:47:47,142
Σκέφτηκα να κάτσω έξω σε
ένα φορτίο για να πάω στη Σαμόα.
943
00:47:48,277 --> 00:47:49,755
Ναι, αλλά με ένα μωρό;
944
00:47:49,779 --> 00:47:52,281
Δεν είχα άλλη επιλογή.
945
00:47:56,251 --> 00:47:57,474
Ζήτησα από τις
νοσοκόμες να μου δώσουν
946
00:47:57,498 --> 00:47:58,563
κάτι για να ηρεμήσω το μωρό μου,
947
00:47:58,587 --> 00:48:00,723
και μπήκα στο αεροπλάνο.
948
00:48:03,525 --> 00:48:05,762
Απλά σκέφτηκα...
949
00:48:06,696 --> 00:48:09,064
μπορεί.
950
00:48:10,232 --> 00:48:12,401
Ίσως αν ήμουν τυχερή.
951
00:48:14,503 --> 00:48:17,215
Κα Τζόνσον, κε Κουέιντ,
μόλις προσγειωθούμε,
952
00:48:17,239 --> 00:48:18,851
και οι δύο είστε υπό
κράτηση με εντολή,
953
00:48:18,875 --> 00:48:22,745
του Σώματος Αεροπορίας
Στρατού των Ηνωμένων Πολιτειών.
954
00:48:25,314 --> 00:48:26,692
Έχω τα μάτια στον εχθρό!
955
00:48:26,716 --> 00:48:27,860
Μπέκελ, βλέπεις το τερατάκι;
956
00:48:27,884 --> 00:48:30,619
Όχι. 6 η ώρα.
957
00:48:34,456 --> 00:48:36,200
Σε ποιο όπλο πρέπει να είμαι,
Μπέκελ;
958
00:48:36,224 --> 00:48:38,336
Εντάξει, ας το κρατήσουμε ενωμένο.
959
00:48:38,360 --> 00:48:39,550
Κρατήστε το μαζί τώρα.
960
00:48:39,574 --> 00:48:41,496
Εντάξει, όλοι. Τα μάτια στο στόχο.
961
00:48:42,932 --> 00:48:44,242
Γαμώτο.
962
00:48:44,266 --> 00:48:45,678
Επιβεβαίωση τριών Ζέκες...
963
00:48:45,702 --> 00:48:47,312
έρχεται ακριβώς πίσω μας, παιδιά.
964
00:48:47,336 --> 00:48:48,747
Γαμώτο, γαμώτο, γαμώτο. Είπες τρία;
965
00:48:48,771 --> 00:48:49,782
- Ιησούς Χριστός!
- Τα βλέπω.
966
00:48:49,806 --> 00:48:51,784
Χωρίζουν, παιδιά. Χωρίζουν.
967
00:48:51,808 --> 00:48:53,418
Κυβερνήτη,
θα μας κυνηγήσουν σε χρόνο μηδέν.
968
00:48:53,442 --> 00:48:54,319
Δεν μπορούμε να τους ξεφύγουμε;
969
00:48:54,343 --> 00:48:55,286
Δεν υπάρχει καμία πιθανότητα
με τους κινητήρες μας.
970
00:48:55,310 --> 00:48:57,555
Όχι σκατά. Όλοι στις θέσεις τους.
971
00:48:57,579 --> 00:48:59,758
Προετοιμαστείτε για αποφυγή
ελιγμών και αμυντικά πυρά.
972
00:48:59,782 --> 00:49:01,694
Το άκουσες αυτό;
973
00:49:01,718 --> 00:49:03,729
Το ακούω. Τι στο διάολο
είναι αυτή η ρακέτα;
974
00:49:03,753 --> 00:49:06,598
Σκατά, υπάρχει κάτι στην
κορυφή του αεροπλάνου.
975
00:49:06,622 --> 00:49:08,633
Κουέιντ, έρχεται προς το μέρος σου!
976
00:49:08,657 --> 00:49:10,301
Υπάρχει κάτι...Υπάρχει
κάτι στον πυργίσκο.
977
00:49:10,325 --> 00:49:11,003
- Κουέιντ...
- Υπάρχει κάτι...
978
00:49:11,027 --> 00:49:12,762
ο καταραμένος πυργίσκος!
979
00:49:14,496 --> 00:49:15,941
Τι συμβαίνει;
980
00:49:15,965 --> 00:49:18,701
- Τι συμβαίνει;
- Τι στο διάολο;!
981
00:49:22,304 --> 00:49:24,248
Κουέιντ!
982
00:49:24,272 --> 00:49:27,418
Κουέιντ, πες κάτι!
983
00:49:27,442 --> 00:49:29,779
Κουέιντ,
πες κάτι τώρα. Πού είναι το μωρό;
984
00:49:31,748 --> 00:49:33,524
Κουέιντ, πες κάτι!
985
00:49:33,548 --> 00:49:37,854
Φιντς, απαλά: Γαμώτο. Γαμώτο.
Γαμημένη κόλαση. Αυτός είναι...
986
00:49:40,222 --> 00:49:41,466
Ο Κουέιντ είναι κάτω.
987
00:49:41,490 --> 00:49:43,702
Όχι, όχι, όχι.
988
00:49:43,726 --> 00:49:46,672
Κύριε. Κύριε. Γαμώτο,
έχει φύγει. Το γαμημένο μωρό...
989
00:49:46,696 --> 00:49:49,932
Πού στο διάολο είναι;!
990
00:51:06,441 --> 00:51:07,720
Εδώ έρχονται.
991
00:51:07,744 --> 00:51:09,712
Τάγκαρτ, πάρε το πιστόλι.
992
00:51:12,414 --> 00:51:14,059
Όλοι θα πεθάνουμε!
993
00:51:14,083 --> 00:51:15,617
Έχεις ιδέα πόσο
μακριά μπορώ να πάω.
994
00:51:17,519 --> 00:51:19,521
Εσύ δεν έχεις ιδέα
πόσο μακριά θα πάω!
995
00:51:24,961 --> 00:51:26,595
Έλα!
996
00:51:31,366 --> 00:51:32,769
Όχι!
997
00:51:40,042 --> 00:51:42,020
Γαμώτο!
998
00:51:42,044 --> 00:51:44,379
Θεέ μου.
999
00:54:29,979 --> 00:54:32,858
Γεια σου γλυκιά μου.
1000
00:54:32,882 --> 00:54:35,184
Όλα θα πάνε καλά, γλυκιά μου.
1001
00:54:36,686 --> 00:54:38,788
Όλα θα πάνε καλά. Εντάξει;
1002
00:54:51,701 --> 00:54:53,736
Πρέπει να φύγουμε, γλυκιά μου.
1003
00:55:03,578 --> 00:55:05,247
Περίμενε.
1004
00:55:50,793 --> 00:55:52,995
Εντάξει!
1005
00:56:53,389 --> 00:56:55,767
Λοιπόν, Ιησούς Χριστός!
1006
00:56:55,791 --> 00:56:58,103
Αν δεν είναι η αγάπη της ζωής μου.
1007
00:56:58,127 --> 00:57:00,262
Καλώς ήρθες πίσω στο πάρτι,
μωρό μου.
1008
00:57:20,716 --> 00:57:22,952
Όλα θα είναι εντάξει.
1009
00:57:30,426 --> 00:57:32,871
Γκάρετ;
1010
00:57:32,895 --> 00:57:34,439
Πώς στο διάολο ανέβηκες εδώ πάνω;
1011
00:57:34,463 --> 00:57:37,075
Γύρισε! Εστίαση στα μηδενικά!
1012
00:57:37,099 --> 00:57:39,211
Ναι κυρία μου!
1013
00:57:39,235 --> 00:57:41,437
Περίμενε, γλυκιά μου.
1014
00:57:50,212 --> 00:57:53,749
Φύγε από πάνω μου γαμώτο! Γκάρετ!
1015
00:58:09,098 --> 00:58:12,168
Κρατάς αυτό το μωρό ασφαλές,
ηλίθια, ηλίθια!
1016
00:58:17,740 --> 00:58:20,709
Τάγκαρτ! Όχι!
1017
00:58:28,217 --> 00:58:30,920
Γαμώτο.
1018
00:58:46,101 --> 00:58:48,270
Γαμώτο!
1019
00:58:59,815 --> 00:59:02,051
Να πάρει η ευχή!
1020
00:59:05,821 --> 00:59:07,356
Γαμώτο!
1021
00:59:17,366 --> 00:59:18,276
Δεν πειράζει, δεν το χρειαζόμαστε.
1022
00:59:18,300 --> 00:59:19,311
Όλοι αυτοί οι μετρητές
έχουν προβληθεί.
1023
00:59:19,335 --> 00:59:20,804
Δεν μπορώ να διαβάσω
κανένα από αυτά.
1024
00:59:20,828 --> 00:59:21,546
Να πάρει η ευχή!
1025
00:59:21,570 --> 00:59:23,882
- Πετάξτε τα καύσιμα!
- Γκάρετ;!
1026
00:59:23,906 --> 00:59:24,916
Πώς στο διάολο ανέβηκες εδώ πάνω;!
1027
00:59:24,940 --> 00:59:27,152
Πρέπει να πετάξουμε τα καύσιμα,
το φορτίο, τα πάντα.
1028
00:59:27,176 --> 00:59:28,353
Πρέπει να είμαστε νεκρό
βάρος όταν κατεβαίνουμε,
1029
00:59:28,377 --> 00:59:29,854
διαφορετικά θα εκραγούμε
κατά την πρόσκρουση.
1030
00:59:29,878 --> 00:59:31,223
Όχι. Αυτό το φορτίο
δεν πηγαίνει πουθενά.
1031
00:59:31,247 --> 00:59:33,058
Δεν πειράζει. Πετάξτε το!
1032
00:59:33,082 --> 00:59:35,918
Πέστε κάτω!
1033
00:59:41,991 --> 00:59:43,435
Κυβερνήτη!
1034
00:59:43,459 --> 00:59:46,037
Κυβερνήτη.
1035
00:59:46,061 --> 00:59:49,398
Κύριε! Κύριε.
1036
00:59:51,834 --> 00:59:54,403
- Συγγνώμη.
- Τι είπες;
1037
00:59:56,572 --> 00:59:59,842
Τι σκεφτόσουν;
1038
01:00:02,244 --> 01:00:06,448
Όχι, όχι, όχι. Μείνε μαζί μου.
Κυβερνήτη, μείνε μαζί μου!
1039
01:00:09,318 --> 01:00:12,130
Κυβερνήτη, η ορατότητα
μου εξαφανίστηκε, κύριε.
1040
01:00:12,154 --> 01:00:13,898
Ποια είναι η θέση σου;
1041
01:00:13,922 --> 01:00:15,834
Κυβερνήτη, έχετε οπτική επαφή;
1042
01:00:15,858 --> 01:00:17,502
Έφυγε.
1043
01:00:17,526 --> 01:00:19,061
Είναι νεκρός.
1044
01:00:23,232 --> 01:00:26,168
Γουίλιαμς, πρέπει να
προσγειώσεις αυτό το αεροπλάνο.
1045
01:00:27,636 --> 01:00:29,347
- Όχι, όχι, όχι.
- Δεν έχεις επιλογή.
1046
01:00:29,371 --> 01:00:30,237
Δεν μπορώ. Δεν μπορώ. Δεν μπορώ.
1047
01:00:30,261 --> 01:00:31,449
Πρέπει να προσγειώσεις
αυτό το αεροπλάνο.
1048
01:00:31,473 --> 01:00:34,052
Δεν έχουμε άλλη επιλογή, Γουίλιαμς.
1049
01:00:34,076 --> 01:00:35,287
Προσγειώνεις αυτό το αεροπλάνο
ή πεθαίνουμε προσπαθώντας.
1050
01:00:35,311 --> 01:00:38,947
Πρέπει να πυροβολήσεις.
1051
01:00:46,488 --> 01:00:48,290
- Θα σου κάνω οπτική επαφή.
- Εντάξει!
1052
01:00:50,192 --> 01:00:53,429
Αν πάω κάτω, θα πάμε όλοι κάτω!
1053
01:00:57,633 --> 01:01:01,179
Αυτό είναι που παίρνεις!
Ο θείος Σαμ λέει, «Άντε γαμήσου!».
1054
01:01:01,203 --> 01:01:03,515
Γάμα με! Από πού στο διάολο ήρθες;
1055
01:01:03,539 --> 01:01:05,517
Πρέπει να προσγειώσουμε
αυτό το αεροπλάνο οπουδήποτε.
1056
01:01:05,541 --> 01:01:07,268
- «Προσγειώσουμε;»
Αυτό είναι αστείο;
1057
01:01:07,292 --> 01:01:08,453
- Όχι, το προσγειώσουμε.
1058
01:01:08,477 --> 01:01:10,555
Απλά πρέπει να βρω που.
1059
01:01:10,579 --> 01:01:13,058
Είναι... Είναι αυτό
που είπε ο Ριβς;
1060
01:01:13,082 --> 01:01:15,493
Ο Ριβς είναι νεκρός.
1061
01:01:15,517 --> 01:01:18,596
Γουίλιαμς, πήγαινε δεξιά! Πήγαινε
στην ακτή. Είναι η ώρα των τριών.
1062
01:01:18,620 --> 01:01:20,298
Εντάξει!
1063
01:01:20,322 --> 01:01:24,336
- Είπες ότι ο Ριβς είναι νεκρός;
- Ναι.
1064
01:01:24,360 --> 01:01:27,972
Και λοιπόν; Αυτός ο γαμημένος
πετάει το αεροπλάνο Χριστέ μου;
1065
01:01:27,996 --> 01:01:30,075
Δέσου, Φιντς. Θα γίνει χαμός.
1066
01:01:30,099 --> 01:01:31,266
Είναι ένα γαμημένο αστείο!
1067
01:01:43,512 --> 01:01:46,925
Είναι εντάξει. Είναι εντάξει.
1068
01:01:46,949 --> 01:01:48,593
Είναι εντάξει.
1069
01:01:48,617 --> 01:01:51,453
Όλα θα είναι εντάξει.
1070
01:02:12,742 --> 01:02:15,344
Γουόλτ.
1071
01:02:17,312 --> 01:02:20,249
- Είσαι...Πληγωμένος.
- Είμαι εδώ.
1072
01:02:36,999 --> 01:02:39,745
Γαμώτο! Σκατά!
1073
01:02:39,769 --> 01:02:41,446
Βοήθεια! Βοήθεια!
1074
01:02:41,470 --> 01:02:44,741
Περίμενε, περίμενε.
1075
01:02:47,209 --> 01:02:50,088
- Μην το αφήσεις να περάσει.
- Ποτέ δεν θα το έκανα.
1076
01:02:50,112 --> 01:02:53,391
Κάποιος! Τι στο διάολο;!
1077
01:02:53,415 --> 01:02:56,261
Τι...Φύγε από μένα!
1078
01:02:56,285 --> 01:02:57,996
- Τι έχεις πάθει;!
- Εσύ!
1079
01:02:58,020 --> 01:03:00,389
Φύγε από πάνω μου!
Φύγε από πάνω μου!
1080
01:03:08,363 --> 01:03:09,699
Μπέκελ, κράτησε τα πυρά σου!
1081
01:03:11,166 --> 01:03:13,044
Πρόσεχε!
1082
01:03:13,068 --> 01:03:16,472
Ιησούς Χριστός!
1083
01:03:32,588 --> 01:03:34,223
Πέσε κάτω!
1084
01:03:35,390 --> 01:03:38,494
Γαμώτο! Να πάρει!
Ιησούς Χριστός! Γκάρετ!
1085
01:03:56,612 --> 01:04:00,124
Βουτάμε. Είμαστε πολύ χαμηλά.
Είμαστε πολύ χαμηλά στο έδαφος!
1086
01:04:00,148 --> 01:04:00,775
Έλα.
1087
01:04:00,799 --> 01:04:02,761
Περίμενε, περίμενε! Το καπέλο μου!
1088
01:04:02,785 --> 01:04:04,697
- Μπέκελ, έλα!
- Εντάξει.
1089
01:04:04,721 --> 01:04:07,599
- Έλα!
- Θεέ μου. Γαμώτο.
1090
01:04:07,623 --> 01:04:09,534
Γαμώτο! Ντορν!
1091
01:04:09,558 --> 01:04:10,268
Ντορν!
1092
01:04:10,292 --> 01:04:12,705
- Φορούσε ζώνη.
- Θεέ μου. Τζεζ.
1093
01:04:12,729 --> 01:04:15,540
Σταμάτα να κοιτάς κάτω! Έλα.
1094
01:04:15,564 --> 01:04:17,776
Δέσου!
1095
01:04:17,800 --> 01:04:18,744
Τι;
1096
01:04:18,768 --> 01:04:22,204
Αν θέλεις να δεις ξανά τη Μάργκι,
δέσου.
1097
01:04:22,839 --> 01:04:24,239
Ναι κυρία μου.
1098
01:04:25,775 --> 01:04:29,387
- Να πάρει!
- Γιατί βουτάμε;
1099
01:04:29,411 --> 01:04:31,359
Τα πτερύγια είναι
μπλοκαρισμένα. Δεν
1100
01:04:31,383 --> 01:04:33,525
μπορώ να το βγάλω
από κατακόρυφη πτώση.
1101
01:04:33,549 --> 01:04:35,752
Συνεχίζουμε λοιπόν!
1102
01:04:36,418 --> 01:04:38,096
Τι;!
1103
01:04:38,120 --> 01:04:39,577
Περνάμε στο 180,
τότε το ρύγχος προς
1104
01:04:39,601 --> 01:04:41,132
τα κάτω είναι το
ρύγχος προς τα πάνω.
1105
01:04:41,156 --> 01:04:44,727
Θα μας βγάλει από την κατάδυση.
Δεν μπορώ να το κάνω μόνος.
1106
01:04:46,763 --> 01:04:48,731
Πλήρες αριστερό πηδάλιο!
1107
01:05:12,354 --> 01:05:14,767
Κόψε 1 και 2!
1108
01:05:14,791 --> 01:05:15,868
Εξουδετέρωσε το πηδάλιο!
1109
01:05:15,892 --> 01:05:16,892
Εξουδετέρωση!
1110
01:05:21,330 --> 01:05:22,971
Μέγιστο 1 και 2! Πλήρες δεξιό
1111
01:05:22,995 --> 01:05:25,243
πηδάλιο,
μέγιστο δεξί πηδάλιο κλίσης!
1112
01:05:25,267 --> 01:05:27,202
Ας κόψουμε τη δεξιά
πλευρά προς τα πάνω!
1113
01:05:32,207 --> 01:05:34,920
Σκατά!
1114
01:05:34,944 --> 01:05:37,680
Δεν θα τα καταφέρουμε!
1115
01:05:48,624 --> 01:05:51,603
Κατεβαίνουμε πολύ γρήγορα! Όχι,
όχι, όχι!
1116
01:05:51,627 --> 01:05:53,495
Κατεβαίνουμε πολύ γρήγορα!
1117
01:07:06,468 --> 01:07:08,705
Περίμενε. Περίμενε. Περίμενε!
1118
01:07:11,406 --> 01:07:12,151
- Το πιασα.
- Όχι, όχι.
1119
01:07:12,175 --> 01:07:13,251
- Το πιασα. Είμαστε εντάξει.
- Όχι. Γουόλτ!
1120
01:07:13,275 --> 01:07:15,653
- Το πιασα! Είμαστε μια χαρά.
- Είστε όλοι νεκροί;
1121
01:07:15,677 --> 01:07:18,023
- Μπέκελ!
- Γκάρετ; Κουέιντ;
1122
01:07:18,047 --> 01:07:20,291
- Μπέκελ, είσαι εντάξει;
- Γαμώτο!
1123
01:07:20,315 --> 01:07:22,326
Συγγνώμη.
1124
01:07:22,350 --> 01:07:24,763
Συγνώμη.
1125
01:07:24,787 --> 01:07:27,666
Θεέ μου. Γουίλιαμς, είσαι
εντάξει; Πού είναι ο κυβερνήτης;
1126
01:07:27,690 --> 01:07:30,836
- Τον χάσαμε.
- Τι; Όχι, όχι!
1127
01:07:30,860 --> 01:07:32,838
Πρέπει να φύγουμε.
Πρέπει να φύγουμε!
1128
01:07:32,862 --> 01:07:33,860
Υπάρχει καύσιμα στις
γραμμές. Υπάρχουν
1129
01:07:33,884 --> 01:07:34,707
δεξαμενές οξυγόνου στο σκάφος.
1130
01:07:34,731 --> 01:07:35,640
- Πρέπει να φύγουμε.
- Πρέπει να πάρουμε τον Γουίλιαμς.
1131
01:07:35,664 --> 01:07:37,542
- Γουολτ, το μωρό!
- Πρέπει να πάρουμε τον Γουίλιαμς!
1132
01:07:37,566 --> 01:07:39,377
Ο Μπέκελ μπορεί να το κάνει.
Βγείτε από το αεροπλάνο, Γουόλτ!
1133
01:07:39,401 --> 01:07:40,813
- Εντάξει.
- Πηγαίνω!
1134
01:07:40,837 --> 01:07:42,313
- Εντάξει.
- Ελάτε! Ελάτε!
1135
01:07:42,337 --> 01:07:43,749
Ελάτε! Βιαστείτε!
1136
01:07:43,773 --> 01:07:45,017
Πάμε, πάμε, πάμε!
1137
01:07:45,041 --> 01:07:47,043
- Πάμε!
- Ελάτε! Ελάτε!
1138
01:07:52,815 --> 01:07:55,359
Πάμε!
1139
01:07:55,383 --> 01:07:57,687
Ελάτε!
1140
01:08:06,461 --> 01:08:08,965
Το 'χεις. Έλα. Έλα.
1141
01:08:10,867 --> 01:08:14,445
Πού είναι τα μηδενικά;
1142
01:08:14,469 --> 01:08:16,314
Πού είναι τα καταραμένα μηδενικά;
1143
01:08:16,338 --> 01:08:17,843
Νομίζω ότι τα τσακίσαμε όλα,
1144
01:08:17,867 --> 01:08:19,942
Μπέκελ. Νομίζω ότι
τα τσακίσαμε όλα.
1145
01:08:21,676 --> 01:08:23,722
Ναι! Γαμώτο!
1146
01:08:23,746 --> 01:08:25,691
Πάρτε αυτό, μαλάκες!
1147
01:08:25,715 --> 01:08:28,550
Ναι!
1148
01:08:39,762 --> 01:08:42,330
Όχι, όχι, όχι.
1149
01:08:45,101 --> 01:08:47,469
Σε παρακαλώ μωρό μου.
1150
01:09:02,417 --> 01:09:05,363
Γεια σου γλυκιά μου.
1151
01:09:05,387 --> 01:09:07,723
Τα καταφέραμε;
1152
01:09:13,696 --> 01:09:16,775
Είναι θαύμα.
1153
01:09:16,799 --> 01:09:18,977
Εννοώ, άκουσα πράγματα όπως αυτό...
1154
01:09:19,001 --> 01:09:23,447
μωρά που πλένονται στη
θάλασσα με σκάφη και άλλα, αλλά...
1155
01:09:23,471 --> 01:09:28,486
θέλω να πω, για να περάσεις
όλα αυτά; Είναι θαύμα.
1156
01:09:28,510 --> 01:09:30,689
Τι θα κάνεις τώρα;
1157
01:09:30,713 --> 01:09:32,724
Εννοώ...
1158
01:09:32,748 --> 01:09:35,626
θα έχεις μπελάδες, έτσι δεν είναι;
1159
01:09:35,650 --> 01:09:38,997
- Θα πάρει μετάθεση.
- Όχι, δεν θα πάρω.
1160
01:09:39,021 --> 01:09:42,000
Ναι, θα πάρεις. Θυμάμαι;
1161
01:09:42,024 --> 01:09:44,659
Κάποιος έχασε τα χαρτιά του.
1162
01:09:45,627 --> 01:09:46,839
Ναι.
1163
01:09:46,863 --> 01:09:47,638
- Ναι.
- Ναι.
1164
01:09:47,662 --> 01:09:49,607
Ναι. Όχι, θυμάμαι. Ήμουν εκεί.
1165
01:09:49,631 --> 01:09:52,144
Είδα τι μιλούσαν. Απλά, ε...
1166
01:09:52,168 --> 01:09:53,712
ξέρεις, πρέπει να έγινε
μπέρδεμα στο γραφείο,
1167
01:09:53,736 --> 01:09:55,848
ξέρεις τι εννοώ. Γαμημένοι
γραμματείς αυτές τις μέρες.
1168
01:09:55,872 --> 01:09:58,583
Ξέρεις, γαμημένα θηλυκά.
1169
01:09:58,607 --> 01:10:00,642
Τι γίνεται με τον Μπέκελ;
1170
01:10:03,713 --> 01:10:05,891
Τίποτα.
1171
01:10:05,915 --> 01:10:08,084
Μοντ.
1172
01:10:09,118 --> 01:10:11,553
Είμαι...
1173
01:10:13,155 --> 01:10:16,491
Λυπάμαι που σε άφησα. Εγώ...
1174
01:10:18,694 --> 01:10:21,731
δεν έκανα αυτό που ήταν σωστό.
1175
01:10:22,198 --> 01:10:25,476
Αλλά...
1176
01:10:25,500 --> 01:10:28,104
όλα όσα χρειάζομαι είναι εδώ.
1177
01:10:29,604 --> 01:10:30,849
Έτσι...
1178
01:10:30,873 --> 01:10:32,516
Γουόλτ.
1179
01:10:32,540 --> 01:10:34,619
Θα ήθελες...
1180
01:10:34,643 --> 01:10:36,822
- Θα...
- Γουόλτ.
1181
01:10:36,846 --> 01:10:37,846
Θα μου έκανες την τιμή...
1182
01:11:01,670 --> 01:11:04,240
Είπα, «Μην το αφήσεις αυτό».
1183
01:13:01,223 --> 01:13:04,970
Είναι εντάξει. Η μαμά είναι εδώ.
Η μαμά είναι εδώ. Εντάξει.
1184
01:13:04,994 --> 01:13:06,371
Ορίστε.
1185
01:13:06,395 --> 01:13:09,207
Έλα.
1186
01:13:09,231 --> 01:13:11,566
Έλα εδώ.
1187
01:13:12,334 --> 01:13:14,970
Έλα εδώ. Έλα εδώ.
1188
01:13:17,807 --> 01:13:20,109
Ξέρω ότι πεινάς.
1189
01:14:58,507 --> 01:15:00,051
Είναι στα δέντρα!
1190
01:15:00,075 --> 01:15:01,944
Έρχεται!
1191
01:15:02,144 --> 01:15:06,944
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*~ELEONORA~©*
SFTeam Exclusive Movies
www.hellastz.com