1 00:00:13,194 --> 00:00:18,194 Dostarczone przez wybuchowekull https://twitter.com/kaboomskull M_I_SForEver 2 00:00:28,303 --> 00:00:30,405 Hej ty! 3 00:00:30,439 --> 00:00:31,708 Tak co? 4 00:00:31,741 --> 00:00:33,442 Nie powinieneś być bardziej ostrożny? 5 00:00:33,475 --> 00:00:35,410 Ech, jestem bardzo ostrożny. 6 00:00:35,444 --> 00:00:37,446 A teraz odpocznij. Jestem zajęty. 7 00:00:45,620 --> 00:00:48,290 To nie była moja wina. To był gremlin! 8 00:00:48,323 --> 00:00:49,491 Gremlin? 9 00:00:49,524 --> 00:00:51,626 Tak, wszyscy słyszeli o gremlinach - 10 00:00:51,660 --> 00:00:54,329 przeżuwają samoloty, psują nawigację. 11 00:00:54,362 --> 00:00:56,364 Robią kopniaki, gdy nas ranią! 12 00:00:56,398 --> 00:00:58,768 Gremliny są w twojej głowie. 13 00:00:58,801 --> 00:01:01,804 Jesteśmy to winni naszym chłopcom, aby byli skupieni. 14 00:01:01,838 --> 00:01:05,908 To nie zwierzęta powodują wypadki; to nieostrożni lotnicy. 15 00:01:05,942 --> 00:01:09,544 Za bezpieczeństwo odpowiada Twoim . 16 00:01:09,578 --> 00:01:13,683 Uporządkowany obszar roboczy zapewnia produktywne środowisko. 17 00:01:13,716 --> 00:01:15,051 Podciągać się w czymś! 18 00:01:15,084 --> 00:01:18,054 Potrzebujemy ludzi o silnych sercach i jasnych umysłach. 19 00:01:18,087 --> 00:01:21,490 Dbaj o siebie, aby walczyć w dobrej formie. 20 00:01:21,523 --> 00:01:22,992 Trzymaj się zadania! 21 00:01:24,227 --> 00:01:28,765 Unikaj rozpraszania się i zachowaj rozsądek. 22 00:01:28,798 --> 00:01:30,700 Co? 23 00:01:34,369 --> 00:01:39,307 Chrońmy nasze niebo, abyśmy mogli wygrać tę wojnę! 24 00:04:07,522 --> 00:04:09,859 Hej! Gdzie jest zlecenie głupca? 25 00:04:14,163 --> 00:04:16,564 Hej! 26 00:04:17,199 --> 00:04:19,567 Hej, na litość Pete'a! 27 00:04:20,002 --> 00:04:21,971 Co-? 28 00:04:22,004 --> 00:04:24,006 Gdzie poszedłeś? 29 00:05:39,715 --> 00:05:41,684 Na takie bzdury jest za wcześnie! 30 00:05:41,717 --> 00:05:44,787 Za dużo drinków zeszłej nocy, Taggart, stary kolego? 31 00:05:44,820 --> 00:05:46,722 O Chryste. Zamknij to. 32 00:05:46,756 --> 00:05:48,791 Och, hej kochanie. 33 00:05:48,824 --> 00:05:52,762 Wydaje mi się, że w toalecie jest taka droga. 34 00:05:52,795 --> 00:05:54,596 Jestem na tym locie. 35 00:05:54,629 --> 00:05:56,899 Czy zauważyłeś luźny układ hydrauliczny zwisający z kół? 36 00:05:56,932 --> 00:05:58,633 Co? Luźna hydraulika? 37 00:05:58,666 --> 00:06:01,669 Co ty tu do diabła robisz? Wysiadaj teraz! 38 00:06:01,704 --> 00:06:03,806 - Jestem na tym locie. - Do diabła jesteś! 39 00:06:03,839 --> 00:06:06,641 - Jestem przydzielony do tego lotu. - To nie jest radosna przejażdżka, panienko. 40 00:06:06,674 --> 00:06:07,510 Wysiadaj teraz! 41 00:06:07,542 --> 00:06:09,311 Co się tam do cholery dzieje? 42 00:06:09,345 --> 00:06:10,813 Mam zlecenie na ten lot! 43 00:06:10,846 --> 00:06:12,882 Wysiadaj z mojego pieprzonego samolotu! 44 00:06:12,915 --> 00:06:13,883 Nie dotykaj mnie ponownie! 45 00:06:13,916 --> 00:06:16,352 Whoa! 46 00:06:16,385 --> 00:06:18,754 Wszystko w porządku, Tag? 47 00:06:18,788 --> 00:06:20,756 Taggart, kto to jest? 48 00:06:20,790 --> 00:06:22,224 Mam zlecenie na ten lot. 49 00:06:22,258 --> 00:06:24,626 Rozkazy majora Riegerta. 50 00:06:24,659 --> 00:06:26,796 Poważnie, co się tam do cholery dzieje? 51 00:06:26,829 --> 00:06:29,765 Czy to dama? Nic nie słyszę! 52 00:06:31,666 --> 00:06:35,004 Hej! Czy to prawdziwa dziewczyna na pokładzie? 53 00:06:35,037 --> 00:06:38,741 Czy ktoś może mi powiedzieć, co się do cholery dzieje? 54 00:06:38,774 --> 00:06:40,676 Dorn! Czy to szeroka 55 00:06:40,709 --> 00:06:44,113 Jasne stary. To jest dama! Dobra wiadomość, Beckell. 56 00:06:44,146 --> 00:06:46,348 - Nic nie słyszę. - Jest tutaj, aby rozbić twoją wiśnię. 57 00:06:46,382 --> 00:06:49,218 Nie, poważnie, po co ona tu jest? 58 00:06:49,251 --> 00:06:52,955 Nie mam pojęcia! Jednak cieszę się widokiem. 59 00:06:52,988 --> 00:06:54,390 Ty i ja oboje. 60 00:06:54,423 --> 00:06:57,359 Kapitan! Jakaś dziwka właśnie wsiadła do tego samolotu, 61 00:06:57,393 --> 00:07:00,329 twierdząc, że została przydzielona do tego lotu, sir. 62 00:07:00,362 --> 00:07:02,298 - Co? - Nie wiem! 63 00:07:08,838 --> 00:07:11,207 Jest z biurka majora, sir. 64 00:07:11,240 --> 00:07:13,342 Major Riegert, co? 65 00:07:13,375 --> 00:07:15,177 O tej porze nie szturcham niedźwiedzia. 66 00:07:15,211 --> 00:07:17,146 Nasze okno się zamyka do startu, sir. 67 00:07:17,179 --> 00:07:18,848 Williams, wiesz coś o tym? 68 00:07:18,881 --> 00:07:20,382 Nie proszę pana. To twoja papierkowa robota, nie moja. 69 00:07:20,416 --> 00:07:21,851 Nie mamy teraz na to czasu. 70 00:07:21,884 --> 00:07:24,186 Umieść ją w Sperry, dopóki nie wzbijemy się w powietrze. 71 00:07:24,220 --> 00:07:26,322 Dowiemy się więcej, gdy osiągniemy wysokość. 72 00:07:26,355 --> 00:07:28,157 Ty, teraz ze mną. 73 00:07:28,190 --> 00:07:30,658 Kapitanie, mamy zielone światło. 74 00:07:30,693 --> 00:07:32,328 Nie ma więcej stacji! 75 00:07:32,361 --> 00:07:34,930 Rozkaz kapitana - wsiadaj do Sperry na start już teraz. 76 00:07:42,705 --> 00:07:45,174 Na co czekasz? Chcesz, żebym złamał ci drugą rękę? 77 00:07:45,207 --> 00:07:46,742 Wejdź tam teraz. Startujemy. 78 00:07:46,775 --> 00:07:48,978 Hej! Zawsze mam miejsce na kolanach, kochanie. 79 00:07:49,011 --> 00:07:50,079 Nie zaczynaj, Dorn. 80 00:07:50,112 --> 00:07:52,414 - Mam tego pilnować. - Cóż, pilnuj tego. 81 00:07:52,448 --> 00:07:55,151 Nie mogę tam zabrać paczki. 82 00:07:55,184 --> 00:07:57,052 O Jezu Chryste. Cóż, zostaw to tutaj! 83 00:07:57,086 --> 00:07:59,688 W zamówieniu wyraźnie stwierdzono, że pilnuję paczki! 84 00:07:59,722 --> 00:08:01,891 Możesz wskoczyć do następnego samolotu. 85 00:08:01,924 --> 00:08:04,093 Będę go dla ciebie strzec. 86 00:08:06,028 --> 00:08:08,063 Zatrzymam to w Astrodome. 87 00:08:08,097 --> 00:08:10,699 Jest delikatny - należy go trzymać w pozycji pionowej. 88 00:08:10,733 --> 00:08:11,901 DOBRZE. 89 00:08:11,934 --> 00:08:13,769 Treść jest ściśle poufna. 90 00:08:13,802 --> 00:08:15,704 Pewnie. 91 00:08:15,738 --> 00:08:17,907 Ostatnia szansa, Missy! 92 00:08:17,940 --> 00:08:20,176 Tak lub nie? 93 00:08:35,891 --> 00:08:39,228 - Przepraszam, kapitanie. - Gotowi, kiedy jesteście, chłopcy. 94 00:08:39,261 --> 00:08:42,231 Tak jest. Czekając do startu. 95 00:10:06,282 --> 00:10:08,450 Co to było? 96 00:10:38,047 --> 00:10:38,947 TAGGART, OVER RADIO: Teraz muszę wytrzymać 97 00:10:38,981 --> 00:10:41,984 z jakąś przyklejoną tartą, która mnie popycha. 98 00:10:42,017 --> 00:10:44,119 Tak. Od kiedy staliśmy się Arką Noego, co? 99 00:10:44,153 --> 00:10:46,455 Co, teraz, skoro mamy golliwoga w kokpicie, będziemy organizować 100 00:10:46,488 --> 00:10:48,424 przejażdżki charytatywne każdej skrzydlatej kobiecie? 101 00:10:48,457 --> 00:10:50,859 To misja sojusznicza, poruczniku Finch. 102 00:10:50,893 --> 00:10:52,895 - Pracujemy razem. - Kim do cholery jest lewy najemca? 103 00:10:52,928 --> 00:10:54,096 - Mówić po angielsku. Ja nie- - Hej, hej. Chłopcy. Chłopcy. 104 00:10:54,129 --> 00:10:55,864 Czy możemy wrócić do omawianego tematu? 105 00:10:55,898 --> 00:10:58,500 Czy powiedziałeś „skrzydlata dama?” Co masz na myśli mówiąc „skrzydlaty”? 106 00:10:58,534 --> 00:10:59,668 Jej ramię jest złamane. 107 00:10:59,703 --> 00:11:02,404 Kto obchodzi jej ramię? Jak jej tyłek? 108 00:11:02,438 --> 00:11:04,940 Nie mogłem powiedzieć w tym kombinezonie, cały wystrojony 109 00:11:04,973 --> 00:11:07,242 udając żołnierza, ale powiem wam to chłopcy - 110 00:11:07,276 --> 00:11:09,345 była gorętsza niż kutas diabła. 111 00:11:09,378 --> 00:11:11,480 Pieprzyłbym się przez Taggarta, żeby się do niej dostać. 112 00:11:11,513 --> 00:11:13,449 To znaczy, szczerze! 113 00:11:13,482 --> 00:11:15,384 Dostała jedną z tych ust. Wiesz, te 114 00:11:15,417 --> 00:11:17,553 usta, które mógłbyś pieprzyć cały dzień. 115 00:11:17,586 --> 00:11:19,488 Cóż, cholera. Może lot się nudzi 116 00:11:19,521 --> 00:11:21,323 - wszyscy możemy mieć szczęście. - Może będziesz miał szczęście 117 00:11:21,357 --> 00:11:24,360 jedną ręką, ale będzie potrzebowała dla mnie obu rąk, chłopcze. 118 00:11:24,393 --> 00:11:26,662 Nie mogę uwierzyć, że była cipka tak 119 00:11:26,696 --> 00:11:28,430 blisko mnie, a ja nawet nie spojrzałem! 120 00:11:28,464 --> 00:11:29,998 To prawdziwa ukryta cipka, chłopaki. 121 00:11:30,032 --> 00:11:31,300 Cześć chłopaki. 122 00:11:31,333 --> 00:11:35,270 Mam nadzieję, że nie masz nic przeciwko temu, żebym się dzisiaj przyłączył. 123 00:11:35,304 --> 00:11:36,905 Uch... 124 00:11:36,939 --> 00:11:40,142 O cholera. 125 00:11:40,175 --> 00:11:42,411 Przepraszam kochanie. Nie zdawałem 126 00:11:42,444 --> 00:11:43,512 sobie sprawy, że jesteśmy na antenie. 127 00:11:43,545 --> 00:11:46,081 Tak, przepraszam. Po prostu komplementowaliśmy. 128 00:11:46,115 --> 00:11:47,583 O. Powinieneś teraz być ostrożny. 129 00:11:47,616 --> 00:11:49,151 Nie chciałbym, żebym miał wielką głowę. 130 00:11:49,184 --> 00:11:51,387 W każdej chwili mogę ci zrobić wielką głowę, kochanie. 131 00:11:51,420 --> 00:11:54,056 Ol 'znowu Dorn z twarzą psa. 132 00:11:54,089 --> 00:11:57,259 Hej, jak masz na imię kochanie? 133 00:11:58,360 --> 00:12:00,295 Oficer lotniczy Garrett. A ty? 134 00:12:00,329 --> 00:12:03,532 Szeregowy Dorn, do usług. 135 00:12:03,565 --> 00:12:07,102 Jestem szeregowym Beckellem - strzelcem ogonowym. 136 00:12:07,136 --> 00:12:11,039 Poruczniku Finch, kochanie - nawigatorze. 137 00:12:11,073 --> 00:12:16,679 Sierżant techniczny Taggart - radiooperator. 138 00:12:16,713 --> 00:12:19,081 Cóż, miło was wszystkich poznać. 139 00:12:19,114 --> 00:12:21,350 Bardzo dziękuję za przyjęcie mnie dzisiaj na pokład. 140 00:12:21,383 --> 00:12:24,019 To jest kapitan Reeves. 141 00:12:24,052 --> 00:12:26,455 Ja i moja załoga skróciliśmy nasze R&R, ponieważ nasi 142 00:12:26,488 --> 00:12:29,658 sojusznicy na Samoa pilnie potrzebowali tych transponderów. 143 00:12:29,692 --> 00:12:33,529 Panie Williams, tutaj - nasz drugi pilot z Sił Powietrznych Nowej Zelandii - 144 00:12:33,562 --> 00:12:35,264 nadzoruje ładunek. 145 00:12:35,297 --> 00:12:38,534 Wypisał się kilka godzin temu, więc po co mam pasażerów 146 00:12:38,567 --> 00:12:41,503 wsiadasz do mojego samolotu podczas startu? 147 00:12:41,537 --> 00:12:43,672 Nie jestem pasażerem, sir. Technicznie jestem załogą. 148 00:12:43,706 --> 00:12:45,340 Bardzo w to wątpię. 149 00:12:45,374 --> 00:12:48,076 W korpusie powietrznym nie ma kobiet. 150 00:12:48,110 --> 00:12:49,445 Jasne, że są. 151 00:12:49,478 --> 00:12:51,714 Jestem Pomocniczą Siłą Kobiet - RAF, 152 00:12:51,748 --> 00:12:53,982 o które założę się, że twój Szkot też jest. 153 00:12:54,016 --> 00:12:56,251 Nie wiesz o mnie pierwszej rzeczy. 154 00:12:56,285 --> 00:12:58,220 - Tak, Taggart jest jednym z nas. - Gdzie jest światło? 155 00:12:58,253 --> 00:12:59,521 Byliśmy w piekle iz powrotem razem. 156 00:12:59,555 --> 00:13:01,657 Nie cenię niespodzianek, panno Garrett. 157 00:13:01,691 --> 00:13:04,059 Rozumiem, sir, ale to była przesyłka z ostatniej chwili 158 00:13:04,092 --> 00:13:05,461 z najwyższego poziomu i jeśli 159 00:13:05,494 --> 00:13:07,062 przeczytałeś zamówienie, to jest poufne. 160 00:13:07,095 --> 00:13:11,433 Nie powinienem pytać. W porządku, panno Garrett. 161 00:13:11,467 --> 00:13:13,402 Oficer lotniczy Garrett. 162 00:13:13,435 --> 00:13:15,504 6000 stóp i wspinaczka. 163 00:13:15,537 --> 00:13:16,505 Zrozumiałem. 164 00:13:16,538 --> 00:13:19,776 Oczywiście, kapitanie. Górna wspinaczka - 8000 stóp. 165 00:13:19,809 --> 00:13:20,642 Panno Garrett, jak dokładnie 166 00:13:20,677 --> 00:13:23,680 jest pani oficerem lotniczym? 167 00:13:23,713 --> 00:13:25,080 To jest Williams, prawda? 168 00:13:25,113 --> 00:13:26,114 To porucznik lotu Williams z Królewskich 169 00:13:26,148 --> 00:13:27,616 Sił Powietrznych Nowej Zelandii. 170 00:13:27,649 --> 00:13:30,385 Dobrze. Przepraszam, poruczniku. Bardzo miło Cię poznać. 171 00:13:30,419 --> 00:13:32,354 Myślałem, że WAF to załoga spoza lotnictwa. 172 00:13:32,387 --> 00:13:36,693 Tak. Jak dodo może nazywać siebie oficerem lotów? 173 00:13:36,726 --> 00:13:39,127 - Dodo? - Wiesz, uziemiony, 174 00:13:39,161 --> 00:13:41,263 jak pingwin czy kurczak. 175 00:13:41,296 --> 00:13:42,664 Kurczaki potrafią latać, głupi gnojku. 176 00:13:42,699 --> 00:13:44,466 Hej, niezbyt daleko, nie mogą, Finch. 177 00:13:44,500 --> 00:13:47,369 Nie jestem ptakiem. Jestem mechanikiem lotniczym i pilotem. 178 00:13:47,402 --> 00:13:50,105 O. Cóż, przepraszam, Wasza Wysokość 179 00:13:50,138 --> 00:13:51,708 Nie wiedzieliśmy, że jesteś asem. 180 00:13:51,741 --> 00:13:53,342 Więc miałeś czas antenowy? 181 00:13:53,375 --> 00:13:54,409 Tak. 182 00:13:54,443 --> 00:13:56,111 - W jaki sposób? - Zanim zostałem WAF, 183 00:13:56,144 --> 00:13:57,646 Byłem pomocnikiem w transporcie lotniczym. 184 00:13:57,680 --> 00:14:00,683 O. Więc nie jesteś pilotem. 185 00:14:00,717 --> 00:14:02,084 Jesteś dostawczynią. 186 00:14:02,117 --> 00:14:04,787 Tak jest. 187 00:14:08,257 --> 00:14:11,660 Cześć, Garrett. Mm. Teraz tak, jak to słyszę 188 00:14:11,694 --> 00:14:15,130 99% WAF to lesbijki,... 189 00:14:15,163 --> 00:14:17,299 ... a 1% to dziwki. 190 00:14:17,332 --> 00:14:19,568 Czy teraz okazuje się, że to prawda? 191 00:14:19,601 --> 00:14:22,805 A jeśli tak, to którym jesteś? 192 00:14:22,839 --> 00:14:25,474 To świetne pytanie, szeryfie Dorn. 193 00:14:25,507 --> 00:14:28,711 - Jesteśmy w 100% żołnierzami. - Nie! 194 00:14:28,745 --> 00:14:32,080 - Och, ty też jesteś żołnierzem! - Chłopaki, już czuję się bezpieczniej 195 00:14:32,114 --> 00:14:34,182 Nie jesteś żołnierzem, jeśli nie walczyłeś. 196 00:14:34,216 --> 00:14:37,553 Hej, zwolnij ją, dobrze? Ona wykonuje swoją część. 197 00:14:39,121 --> 00:14:41,456 I Ty jesteś? 198 00:14:41,490 --> 00:14:43,191 Sierżant sztabowy Walter Quaid. 199 00:14:43,225 --> 00:14:45,460 Whoo! 200 00:14:45,494 --> 00:14:47,195 Podstawa imienia, co, Quaid? 201 00:14:47,229 --> 00:14:49,298 Jezu, wydaje mi się, że trochę się rumienię. 202 00:14:49,331 --> 00:14:52,735 Czy moja przesyłka jest tam bezpieczna, sierżancie Quaid? 203 00:14:52,769 --> 00:14:55,571 Och, mam dla ciebie dużą paczkę, kochanie. 204 00:14:55,604 --> 00:14:57,406 Czy moja przesyłka jest bezpieczna? 205 00:14:57,439 --> 00:14:59,575 - „Pakiet”. Klasyczny! - Hej, chodźcie chłopcy. 206 00:14:59,608 --> 00:15:02,812 Przestań gówno. Twoja przesyłka jest bezpieczna, panno Garrett. 207 00:15:02,845 --> 00:15:05,247 Hej, co tam jest w ogóle? Dekoder? 208 00:15:05,280 --> 00:15:07,316 Przesyłka oznaczona jako „poufna”, Beckell. 209 00:15:07,349 --> 00:15:08,417 - Ooh! - Poważnie, 210 00:15:08,450 --> 00:15:10,853 jak oddychasz nosem w górę jej tyłka? 211 00:15:10,887 --> 00:15:12,889 OK, panowie. Wiem, że to wszystko jest bardzo ekscytujące 212 00:15:12,922 --> 00:15:15,657 z naszym nowym gościem, ale ograniczmy rozmowę do minimum. 213 00:15:15,692 --> 00:15:16,826 Dojście do 8000 stóp. 214 00:15:16,859 --> 00:15:17,894 Kapitanie, transpondery- 215 00:15:17,927 --> 00:15:19,561 ... nie wytrzymuje ujemnych temperatur. 216 00:15:19,595 --> 00:15:20,763 Wiem, Williams. 217 00:15:20,797 --> 00:15:23,498 Musimy tylko przebrnąć przez pogodę, zanim się wyrównamy. 218 00:15:23,532 --> 00:15:26,869 Hej, chłopaki. Wszystko wygląda dobrze, gdzie jesteś? 219 00:15:26,903 --> 00:15:27,737 Tak, wszystko jasne tutaj. 220 00:15:27,770 --> 00:15:29,638 Tak, wszystko na zewnątrz. Czemu? 221 00:15:29,671 --> 00:15:30,840 Kiedy wchodzimy pod zachmurzenie, 222 00:15:30,873 --> 00:15:32,809 Myślałem, że coś widziałem. 223 00:15:32,842 --> 00:15:35,310 Byłoby miło nam wtedy powiedzieć, Finch. 224 00:15:35,344 --> 00:15:36,278 Co widziałeś, Finch? 225 00:15:36,311 --> 00:15:37,680 Nie wiem. Może samolot cywilny. 226 00:15:37,714 --> 00:15:39,348 To była tylko sekunda. 227 00:15:39,381 --> 00:15:41,249 Czy mówisz o godzinie 11:00, 228 00:15:41,283 --> 00:15:43,251 około minuty przed wejściem na górę? 229 00:15:43,285 --> 00:15:45,354 Właściwie to jestem, Garrett. 230 00:15:45,387 --> 00:15:47,522 - Miałeś tam oczy? - Tak. 231 00:15:47,556 --> 00:15:51,526 Garrett, dobrze się przyjrzałeś? 232 00:15:51,560 --> 00:15:53,562 To mógł być pojedynczy rekwizyt, jak powiedział Finch. 233 00:15:53,595 --> 00:15:55,430 Czy to jest jak twoja luźna hydraulika 234 00:15:55,464 --> 00:15:57,700 - na wybiegu, panno Garrett? - Luźny układ hydrauliczny? 235 00:15:57,734 --> 00:15:58,868 Och, panna Garrett wleciała do 236 00:15:58,901 --> 00:16:01,804 samolotu w majtkach, jakby coś zwisało 237 00:16:01,838 --> 00:16:03,405 - koniec koła. - Nie, ja- 238 00:16:03,438 --> 00:16:04,907 Wystartowaliśmy dobrze. 239 00:16:04,941 --> 00:16:08,477 Panowie, chociaż cieszę się godziną 240 00:16:08,510 --> 00:16:09,712 różnorodności, ta paplanina jest rozpraszająca. 241 00:16:09,746 --> 00:16:12,782 Po prostu wyłączmy komunikatory, dopóki nie przejdziemy przez burzę. 242 00:16:50,419 --> 00:16:51,653 - Kapitanie, ja- - REEVES: Brak łączności. 243 00:16:51,688 --> 00:16:54,523 - Nie, proszę pana, ale ja- - Cisza! To jest rozkaz. 244 00:16:54,556 --> 00:16:55,390 Sir, mam wizualizację czegoś 245 00:16:55,424 --> 00:16:58,995 na spodzie prawego skrzydła. 246 00:16:59,028 --> 00:17:00,562 Powtarzać? 247 00:17:00,595 --> 00:17:02,732 Powiedziałem, że... 248 00:17:05,868 --> 00:17:08,537 Widziałem - widziałem, jak coś się porusza na prawym skrzydle. 249 00:17:08,570 --> 00:17:10,272 Nazywają się śmigłami, kochanie. 250 00:17:10,305 --> 00:17:12,909 I pomagają nam latać. 251 00:17:12,942 --> 00:17:16,378 - Wyjaśnij wizualnie. - Widziałem... 252 00:17:18,948 --> 00:17:20,717 Widziałem cień, sir. 253 00:17:20,750 --> 00:17:23,351 Cień? 254 00:17:23,385 --> 00:17:25,922 Tak jest. Cień... 255 00:17:26,756 --> 00:17:28,457 w światłach sygnalizacyjnych. 256 00:17:28,490 --> 00:17:30,292 Światła sygnalizacyjne? 257 00:17:30,325 --> 00:17:35,898 W świetle nawigacyjnym zobaczyłem cień. Przeleciał przez skrzydło. 258 00:17:35,932 --> 00:17:39,568 Widziałem. To... 259 00:17:39,601 --> 00:17:42,004 Wyglądał jak jakieś zwierzę. Jakiś rodzaj- 260 00:17:43,106 --> 00:17:44,974 - I ja też to widzę. - Myślę, że to Wielka Stopa 261 00:17:45,007 --> 00:17:46,241 Tak, albo gremlin 262 00:17:46,274 --> 00:17:48,610 Garrett, dlaczego nie wyjdziesz z tej wieży? 263 00:17:48,643 --> 00:17:50,278 Umieściłem cię tam tylko po to, żebyś był bezpieczny 264 00:17:50,312 --> 00:17:51,313 - podczas startu. - Pan- 265 00:17:51,346 --> 00:17:53,750 Garrett, zamienię się z tobą, jeśli chcesz. 266 00:17:53,783 --> 00:17:55,383 - Zamienisz się ze mną, Quaid? - Pewnie. 267 00:17:55,417 --> 00:17:57,352 Górna wieża, dolna wieża; to jest to samo dla mnie. 268 00:17:57,385 --> 00:17:58,988 Pozycje załogi nie są zamienne, 269 00:17:59,021 --> 00:18:01,023 Sierżant sztabowy Quaid. 270 00:18:01,057 --> 00:18:02,125 - W takim razie co- - QUAID: Słuchaj, tylko mówię 271 00:18:02,158 --> 00:18:03,926 jeśli ma tam kłopoty, może ktoś- 272 00:18:03,960 --> 00:18:06,996 Nie mam tutaj problemów, panie Quaid. 273 00:18:07,029 --> 00:18:09,397 Zgłaszam to, co widziałem. 274 00:18:09,431 --> 00:18:12,300 Panno Garrett, wszystko będzie dobrze. 275 00:18:12,334 --> 00:18:15,772 Nie podlega negocjacji. Podejdź teraz do chaty. 276 00:18:15,805 --> 00:18:17,639 - Tak jest. - Kapitanie, z poważaniem, 277 00:18:17,672 --> 00:18:20,575 powinniśmy mieć szeroko otwarte oczy. Ona i ja coś widzieliśmy. 278 00:18:20,609 --> 00:18:22,678 Może to nic, ale powinniśmy mieć oczy szeroko otwarte 279 00:18:22,712 --> 00:18:24,412 przynajmniej do momentu, gdy znikniemy z chmur. 280 00:18:24,446 --> 00:18:26,515 Zapewniam cię, że to nie jest strefa walki. 281 00:18:26,548 --> 00:18:29,018 Nigdy wcześniej Japończycy nie dotarli tak daleko na południe. 282 00:18:29,051 --> 00:18:34,489 Zgoda. Garrett, teraz z wieży Sperry. 283 00:18:34,523 --> 00:18:36,491 Tak jest. 284 00:19:04,954 --> 00:19:07,422 Ał! 285 00:19:07,455 --> 00:19:09,624 Gówno. 286 00:19:10,927 --> 00:19:13,129 Garrett, wyjdź z włazu. 287 00:19:13,162 --> 00:19:15,530 Tak jest. 288 00:19:29,511 --> 00:19:31,714 Gówno. Hm... 289 00:19:33,015 --> 00:19:34,817 Uh, proszę pana, mamy... 290 00:19:34,851 --> 00:19:36,451 trochę problem z włazem. 291 00:19:36,484 --> 00:19:38,620 OK, Garrett. Pozwól, że ci to omówię. 292 00:19:38,653 --> 00:19:41,590 Więc używasz stalowych uchwytów, które są tuż nad tobą. 293 00:19:41,623 --> 00:19:45,627 Tak jest. Jeden z uchwytów się urwał, sir. 294 00:19:45,660 --> 00:19:48,396 - Zerwał się? - W mojej dłoni, sir. 295 00:19:48,430 --> 00:19:49,631 Te dźwignie są przykręcone 296 00:19:49,664 --> 00:19:51,466 przez maszynę w fabryce, Garrett. Nie możesz- 297 00:19:51,499 --> 00:19:54,704 Wiem, panie Taggart, ale pękło mi w dłoni, więc... 298 00:19:54,737 --> 00:19:56,571 Holy moly. Ona jest Herkulesem! 299 00:19:57,707 --> 00:19:58,908 Mamy legendę zarządu, panie i panowie! 300 00:19:58,941 --> 00:20:01,610 Dorn, wystarczy. Garrett, pociągnij za skórzany pasek 301 00:20:01,643 --> 00:20:02,945 - na lewo od głównego zaczepu - - Skórzany pasek 302 00:20:02,979 --> 00:20:05,882 na zatrzasku pomocniczym też nie ma, sir. 303 00:20:05,915 --> 00:20:08,416 Nie mogę jej otworzyć od środka na siłę. Jeśli któryś z was może 304 00:20:08,450 --> 00:20:11,120 Wszystko będzie dobrze, Garrett. Zrelaksuj się. 305 00:20:11,153 --> 00:20:11,888 Jestem zrelaksowany! 306 00:20:11,921 --> 00:20:13,521 Spokojnie, panno Garrett. 307 00:20:13,555 --> 00:20:14,357 Próbujemy Ci pomóc. 308 00:20:14,389 --> 00:20:16,125 Tutaj jest problem. 309 00:20:16,158 --> 00:20:17,126 Taggart, co widzisz? 310 00:20:17,159 --> 00:20:19,561 Śruby. Na ziemi są śruby. 311 00:20:19,594 --> 00:20:21,163 Garrett, czy coś tam dotykasz? 312 00:20:21,197 --> 00:20:22,899 - Nie! - Więc coś tu jest? 313 00:20:22,932 --> 00:20:24,834 Ciekawi cię, może pociągniesz za dźwignię? 314 00:20:24,867 --> 00:20:26,534 O ile sobie przypominam, panie Taggart, wpychał 315 00:20:26,568 --> 00:20:29,005 mnie pan obiema rękami. Nie miałem czasu. 316 00:20:29,038 --> 00:20:30,907 Dorn, Beckell, pomóż mi. 317 00:20:30,940 --> 00:20:34,210 - Zrozumiano, Tag. - Co tam się dzieje? 318 00:20:35,811 --> 00:20:37,880 Łatwy. Łatwy. W lewo. Daj spokój. 319 00:20:37,914 --> 00:20:38,848 Czy ktoś mógłby zgłosić? 320 00:20:38,881 --> 00:20:41,918 Hej! Nie myśl o tym, kotku. DOBRZE? 321 00:20:41,951 --> 00:20:44,020 Nie myśl o tym. Mężczyźni sobie z tym radzą. 322 00:20:46,255 --> 00:20:48,590 Te druty są podarte! 323 00:20:49,825 --> 00:20:51,559 Jaki numer tu wyciągnąłeś, Garrett? 324 00:20:51,593 --> 00:20:54,864 Nie wyciągnąłem żadnych przewodów! Byłeś tam! 325 00:20:56,832 --> 00:20:58,034 Co-? 326 00:20:58,067 --> 00:20:59,567 Sir, mamy problem z elektrycznością. 327 00:20:59,601 --> 00:21:00,535 Co się dzieje? 328 00:21:00,568 --> 00:21:01,536 Właśnie przepaliły się bezpieczniki tylnych świateł. 329 00:21:01,569 --> 00:21:03,739 Skopiuj to. Spróbuj znaleźć przyczynę. 330 00:21:03,773 --> 00:21:05,674 Sir- - Co to do cholery za hałas? 331 00:21:05,708 --> 00:21:07,609 - Czy to sprzęt? - Jaki hałas? 332 00:21:08,911 --> 00:21:11,914 Że. Czy ty... Nie tylko to usłyszałeś? 333 00:21:11,948 --> 00:21:13,783 Skoncentruj się na chmurach, Garrett. 334 00:21:13,816 --> 00:21:15,617 Czy widzisz tam więcej dzikich zwierząt? 335 00:21:15,650 --> 00:21:17,219 Dziękuję Ci. Dziękuję, Finch. 336 00:21:17,253 --> 00:21:18,688 Porucznik Finch. 337 00:21:18,721 --> 00:21:19,855 Dziękuję, poruczniku Finch. 338 00:21:19,889 --> 00:21:22,091 Jezu, posłuchaj jej głosu. Ona się załamuje. 339 00:21:22,124 --> 00:21:22,925 Zostaw to, Beckell. 340 00:21:22,959 --> 00:21:24,559 Hej, Quaid, to nie ja 341 00:21:24,592 --> 00:21:26,028 skaczę w cienie, ok? 342 00:21:26,062 --> 00:21:27,163 Gdyby nie skoczyła, nie wiedzielibyśmy, 343 00:21:27,196 --> 00:21:28,898 że właz jest zepsuty, prawda? 344 00:21:28,931 --> 00:21:31,100 Cóż, wszystko w końcu się zepsuje. 345 00:21:31,133 --> 00:21:33,102 Przepraszam za Beckella, panno Garrett. 346 00:21:33,135 --> 00:21:34,170 Nie jest przyzwyczajony do rozmowy z kobietami. 347 00:21:34,203 --> 00:21:36,806 Hej, to nie ma nic wspólnego z tym, że 348 00:21:36,839 --> 00:21:39,875 jest damą, Quaid. To pozycja, widzisz? 349 00:21:39,909 --> 00:21:43,245 Strzelcy na brzuchu zawsze wariują i nie mam na myśli szaleństwa „zabawnego”. 350 00:21:43,279 --> 00:21:46,015 Jesteś po prostu zamknięty w swoim małym 351 00:21:46,048 --> 00:21:48,150 plastikowym akwarium nad kroplą śmierci. 352 00:21:48,184 --> 00:21:50,753 Nie ma miejsca, nie ma czasu na kaucję. 353 00:21:50,786 --> 00:21:51,887 Wątek. Nie proszę pana. 354 00:21:51,921 --> 00:21:53,923 Nie mogłeś. Mógłbyś mnie wsadzić do więzienia 355 00:21:53,956 --> 00:21:55,958 torturuj mnie przez cały dzień. Nie ma kurwa sposobu- 356 00:21:55,992 --> 00:21:58,526 - Schowaj to, Beckell. - Jak idzie ten właz, chłopcy? 357 00:21:58,560 --> 00:22:00,096 Czy wyczuwam tam ton, panno Garrett? 358 00:22:00,129 --> 00:22:02,732 Tak, zgadza się, kapitanie. Mam ton. 359 00:22:04,000 --> 00:22:05,567 - Whoa, whoa, whoa. - „Tak, zgadza się, kapitanie. 360 00:22:05,600 --> 00:22:06,402 - „Mam ton”. - TAGGART: O mój Boże, 361 00:22:06,435 --> 00:22:08,004 czy pozwalasz jej mówić w ten sposób? 362 00:22:08,037 --> 00:22:08,938 Cichy! 363 00:22:08,971 --> 00:22:12,274 Gdybym tak rozmawiał z Kapitanem... 364 00:22:14,777 --> 00:22:16,746 Co się tam dzieje? 365 00:22:16,779 --> 00:22:18,748 Panno Garrett, staramy się pani pomóc. 366 00:22:18,781 --> 00:22:20,282 Nie, jestem w zagrożonej 367 00:22:20,316 --> 00:22:21,150 sytuacji i nie otrzymuję aktualizacji. 368 00:22:21,183 --> 00:22:22,918 Jesteś pomocniczym cywilem. 369 00:22:22,952 --> 00:22:25,321 Korekta, sir - jestem oficerem lotniczym. 370 00:22:25,354 --> 00:22:28,724 Pnącza Jeepers. Suka oszalała. 371 00:22:30,159 --> 00:22:32,928 Ta suka ma 200 godzin latania nad Pacyfikiem 372 00:22:32,962 --> 00:22:36,165 w nieuzbrojonych samolotach. Rozumiesz mnie? 373 00:22:36,198 --> 00:22:40,202 Żadnej broni, żadnej załogi. Nikt oprócz mnie przez terytorium wroga. 374 00:22:40,236 --> 00:22:43,272 Który z was może powiedzieć to samo? 375 00:22:43,305 --> 00:22:45,573 To nie pierwszy raz, jakiego doświadczyłem 376 00:22:45,607 --> 00:22:47,810 sytuacja w trakcie lotu, ale to pierwszy raz 377 00:22:47,843 --> 00:22:50,012 że musiałem siedzieć i słuchać, jak bracia Marx rozmawiają o tym, 378 00:22:50,046 --> 00:22:54,150 kto pierwszy mnie pieprzy, kiedy próbuję wykonywać swoją pracę. 379 00:22:54,183 --> 00:22:56,152 Więc zrezygnuj z parady ginków i wyciągnij mnie z tej 380 00:22:56,185 --> 00:22:59,587 bańki, zamiast wpadać w szał, kiedy powiem ci, co widziałem. 381 00:22:59,621 --> 00:23:02,892 Rozumiesz mnie? Czy to jasne? 382 00:23:02,925 --> 00:23:05,761 Czy to jasne?! 383 00:23:05,795 --> 00:23:08,364 W następnej chwili przypina 384 00:23:08,397 --> 00:23:10,632 sobie odznakę honoru! 385 00:23:10,665 --> 00:23:11,700 Czego nie możesz zrobić, kochanie? 386 00:23:11,734 --> 00:23:13,069 Jesteś asem; jesteś inżynierem. 387 00:23:13,102 --> 00:23:16,072 Taggart, Dorn, Beckell - na razie zostaw właz. 388 00:23:16,105 --> 00:23:19,674 Dajmy oficerowi Garrettowi trochę czasu, żeby przestał wpadać w histerię. 389 00:23:19,708 --> 00:23:20,709 Nie opuszczaj włazu. 390 00:23:20,743 --> 00:23:21,576 - Z przyjemnością, sir. - Tak jest. 391 00:23:21,609 --> 00:23:24,013 Nie, muszę wyjść z tej wieży. 392 00:23:24,046 --> 00:23:25,114 Wypuść mnie teraz z wieży. 393 00:23:25,147 --> 00:23:27,183 Och, jej głos jest jak gwoździe po tablicy. 394 00:23:27,216 --> 00:23:28,384 Jestem tutaj, aby chronić moją paczkę, nie- 395 00:23:28,417 --> 00:23:31,887 - Ja, ja, ja, ja. - Nie trzymaj mnie tutaj! 396 00:23:31,921 --> 00:23:32,955 Zostaw ją tam. 397 00:23:32,988 --> 00:23:35,324 Mogę jej wyłączyć główne radio, sir, jeśli pan chce. 398 00:23:35,357 --> 00:23:36,192 Nie wyłączaj mnie z łączności. 399 00:23:36,225 --> 00:23:38,127 Proszę, sierżancie Taggart. 400 00:23:38,160 --> 00:23:39,929 A skoro już o tym mowa, sprawdźmy jej 401 00:23:39,962 --> 00:23:41,797 referencje w bazie lotniczej Auckland i Samoa. 402 00:23:41,831 --> 00:23:44,133 Wyciągnij mnie teraz z wieży. Jestem tutaj, aby chronić ten pakiet. 403 00:23:44,166 --> 00:23:45,701 - Wytnij ją, Taggart. - Nie trzymaj mnie w tej wieży. 404 00:23:45,734 --> 00:23:46,902 Kapitanie Reeves, jeśli nie ma radia 405 00:23:46,936 --> 00:23:49,671 - i ona coś widzi - - Wyciągnij mnie z wieży! 406 00:23:49,705 --> 00:23:51,774 Myślę, że wszystkim przydałoby się trochę ciszy. 407 00:23:51,807 --> 00:23:54,977 - Zmiana zespołu. - Nie przerywaj mi łączności. 408 00:23:55,010 --> 00:23:56,912 Kapitan. 409 00:23:56,946 --> 00:23:58,114 Kapitan! 410 00:23:58,147 --> 00:24:00,916 Pierdolić! 411 00:24:00,950 --> 00:24:03,252 Pierdolić! Głupi pieprzy! 412 00:24:03,285 --> 00:24:05,653 Pierdolić! 413 00:24:06,288 --> 00:24:08,724 Niech to szlag! 414 00:24:35,351 --> 00:24:38,087 Pierdolić. 415 00:25:23,899 --> 00:25:26,101 DOBRZE. 416 00:25:40,082 --> 00:25:42,284 Kapitanie, mamy Jake'a, godzina 5, 400 stóp 417 00:25:42,318 --> 00:25:44,086 pod nami, w chmurach. Kapitanie, kopiujesz? 418 00:25:44,119 --> 00:25:45,287 Istnieje prawo japońskiego Aichi- 419 00:26:14,250 --> 00:26:15,384 Pierdolić! 420 00:26:35,904 --> 00:26:38,207 Gówno. 421 00:27:07,369 --> 00:27:09,538 Pierdolić. 422 00:28:14,470 --> 00:28:16,638 Powtarzam - nie zmieniaj orientacji Sperry 423 00:28:16,672 --> 00:28:18,340 dopóki nie ustalimy, co się stało. 424 00:28:18,374 --> 00:28:20,342 Wszyscy wiemy, co się stało, kapitanie. 425 00:28:20,376 --> 00:28:22,544 Ta kobieta ma broń! 426 00:28:22,578 --> 00:28:24,046 Wiedziałem, że jest niebezpieczna! 427 00:28:24,079 --> 00:28:26,482 Nie, stary. Ona jest zwyczajnie szalona. 428 00:28:26,515 --> 00:28:30,519 Od początku widziała różne rzeczy. 429 00:28:30,552 --> 00:28:31,688 Garrett, czy ty mnie czytasz? 430 00:28:33,655 --> 00:28:36,225 Garrett, odpowiedz! 431 00:28:38,260 --> 00:28:40,929 - Garrett ?! - Tutaj wszystko w porządku. 432 00:28:40,963 --> 00:28:42,164 O Jezu. 433 00:28:42,197 --> 00:28:45,267 Panno Garrett, powiedz mi, co się tam wydarzyło. 434 00:28:45,300 --> 00:28:46,668 Tak, Garrett. Powiedz Kapitanowi, 435 00:28:46,703 --> 00:28:49,171 dlaczego strzelasz do jednorożców. 436 00:28:49,204 --> 00:28:51,373 Dlaczego strzelasz skrzydłami z Tinkerbell. 437 00:28:51,407 --> 00:28:53,409 Zamknij się, Dorn! Pozwól jej mówić. 438 00:28:53,442 --> 00:28:55,978 Potwierdź, że właśnie wystrzeliłeś broń. 439 00:28:56,011 --> 00:28:57,146 Ja nie. 440 00:28:57,179 --> 00:29:00,683 Potwierdź, że w moim samolocie masz broń, która nie została wydana. 441 00:29:00,717 --> 00:29:01,950 Ja nie, sir. 442 00:29:01,984 --> 00:29:03,585 Panno Garrett, masz tutaj siedmiu ludzi, którzy 443 00:29:03,619 --> 00:29:06,689 właśnie usłyszeli jakiś szum i strzał z broni palnej. 444 00:29:06,723 --> 00:29:09,958 Nazywasz nas kłamcami? 445 00:29:09,992 --> 00:29:12,327 To nie był strzał, sir. Słyszałeś źle. 446 00:29:12,361 --> 00:29:16,365 Och, źle słyszałem? Wszyscy źle słyszeliśmy? 447 00:29:16,398 --> 00:29:19,168 Więc co to było? 448 00:29:19,201 --> 00:29:20,703 To był dźwięk... 449 00:29:20,737 --> 00:29:22,304 ptak uderzający w bok samolotu, sir. 450 00:29:22,337 --> 00:29:24,039 Zaskoczyło mnie to. 451 00:29:24,072 --> 00:29:26,308 To był cholernie głośny ptak. 452 00:29:26,341 --> 00:29:28,010 Ptak niosący pieprzoną broń? 453 00:29:28,043 --> 00:29:29,211 Oficer Garrett, jeśli jest coś, czego 454 00:29:29,244 --> 00:29:32,114 nam nie mówisz, teraz jest na to czas. 455 00:29:32,147 --> 00:29:33,382 Po prostu powiedz nam, co się 456 00:29:33,415 --> 00:29:37,286 dzieje i wszystko będzie dobrze, OK? 457 00:29:37,319 --> 00:29:39,288 Sierżancie Quaid, czy ma pan moją torbę na radio? 458 00:29:39,321 --> 00:29:43,559 Tak proszę pani. Ze mną jest bezpiecznie i zdrowo. 459 00:29:43,592 --> 00:29:47,129 Moja torba na radio to nasz priorytet. 460 00:29:47,162 --> 00:29:49,164 To najważniejsza rzecz na tym samolocie. 461 00:29:49,198 --> 00:29:51,433 Rozumiem, Garrett, ale- 462 00:29:51,467 --> 00:29:53,368 Ale co? 463 00:29:53,402 --> 00:29:57,039 - O co mnie pytasz? - Pytam się... 464 00:29:57,072 --> 00:29:59,107 Co robisz? 465 00:29:59,141 --> 00:30:02,144 A ja ci powiedziałem. To jest poufne. 466 00:30:02,177 --> 00:30:03,645 Rozumiem, że to poufne, ale jak możemy 467 00:30:03,680 --> 00:30:05,547 Ci zaufać, jeśli nadal nas okłamujesz? 468 00:30:05,581 --> 00:30:06,683 Czy w ogóle mnie słuchasz? 469 00:30:06,716 --> 00:30:09,184 Och, przestań, Quaid. Po prostu ją wkurzasz. 470 00:30:09,218 --> 00:30:11,353 Tak, ma to, co jest - temperament-menstruację- 471 00:30:11,386 --> 00:30:14,356 Kapitanie, mam wiadomość z pilota w Auckland. 472 00:30:14,389 --> 00:30:15,491 - Śmiało. - Tu jest problem. 473 00:30:15,524 --> 00:30:18,060 Nie, proszę. Proszę słuchać. Jesteśmy… Jesteśmy w niebezpieczeństwie. 474 00:30:18,093 --> 00:30:19,762 Nie wątpię w to. Taggart, co oni mówią? 475 00:30:19,796 --> 00:30:20,697 Och, to ci się nie spodoba. 476 00:30:20,730 --> 00:30:23,098 Auckland twierdzi, że nie ma raportów dotyczących 477 00:30:23,131 --> 00:30:25,634 kontuzji Maude Garrett. Nie mają nawet Maude Garrett 478 00:30:25,667 --> 00:30:28,604 wymienione na ich arkuszach WAF. Maude Johnson 479 00:30:28,637 --> 00:30:31,440 przyjechała ponad 10 miesięcy temu z WASP, ale... 480 00:30:31,473 --> 00:30:34,711 Chłopcy, jesteśmy opiekunami intruza. 481 00:30:36,612 --> 00:30:39,014 Kim jesteś? 482 00:30:40,148 --> 00:30:43,252 Kim jesteś, panno Garrett? 483 00:30:43,285 --> 00:30:45,387 W pobliżu znajdował się nieprzyjacielski myśliwiec. 484 00:30:45,420 --> 00:30:47,289 W porządku. Taggart, otwórz właz 485 00:30:47,322 --> 00:30:48,223 i przyprowadź ją na przesłuchanie. 486 00:30:48,257 --> 00:30:50,659 Tak, kapitanie. 487 00:30:50,693 --> 00:30:52,729 Gówno. 488 00:30:54,530 --> 00:30:57,065 - Och, ty bezczelna suko! - Taggart, raport. 489 00:30:57,099 --> 00:30:59,736 Och, zatknęła pieprzone tryby od środka! 490 00:30:59,769 --> 00:31:02,604 - Garrett! - Posłuchaj mnie bardzo uważnie. 491 00:31:02,638 --> 00:31:06,843 Niedaleko znajduje się japoński Aichi E13A, 492 00:31:06,876 --> 00:31:09,679 całkiem możliwe, że teraz bezpośrednio pod nami. 493 00:31:09,712 --> 00:31:12,180 Japończycy używają go do rozpoznania i walki. 494 00:31:12,214 --> 00:31:14,851 Mówiłem ci - Japończycy nie mogą latać tak daleko. 495 00:31:14,884 --> 00:31:16,051 To, że jeszcze tego nie zrobili, nie oznacza 496 00:31:16,084 --> 00:31:19,187 nie mogą teraz zacząć. Jake jest morskim zwiadowcą dalekiego zasięgu. 497 00:31:19,221 --> 00:31:21,824 - Nie tak daleko. - wiem co widziałem, 498 00:31:21,858 --> 00:31:24,493 i że Aichi wróci z Zekesem lub Typem Piątym, a 499 00:31:24,526 --> 00:31:26,428 my będziemy tu siedzieć z wyciągniętymi tyłkami. 500 00:31:26,461 --> 00:31:29,464 Mamy tutaj ręczną korbę. To tylko kwestia 501 00:31:29,498 --> 00:31:32,501 czasu, zanim wyrwiemy tę perłę z ostrygi. 502 00:31:40,576 --> 00:31:42,611 Chłopaki, jest... 503 00:31:42,644 --> 00:31:45,213 - Jest... Jest duży szczur. - Nie teraz, Beckell. 504 00:31:45,247 --> 00:31:48,317 Garrett, zaczniesz teraz udzielać nam prostych odpowiedzi. 505 00:31:48,350 --> 00:31:51,219 Skąd nie bojowy WAF, taki jak ty, dostaje broń? 506 00:31:51,253 --> 00:31:51,988 Beckell, co właśnie powiedziałeś? 507 00:31:52,021 --> 00:31:53,890 Nie, mówisz do mnie. 508 00:31:53,923 --> 00:31:56,291 Kim do diabła jesteś, panno Garrett? 509 00:31:56,325 --> 00:31:57,326 Will-Williams, 510 00:31:57,359 --> 00:31:59,227 czy są - czy w Nowej Zelandii są ogromne szczury? 511 00:31:59,261 --> 00:32:00,095 Co? 512 00:32:00,128 --> 00:32:01,163 - O Jezu. - Beckell, 513 00:32:01,196 --> 00:32:02,230 zejdź z komunikacji! 514 00:32:02,264 --> 00:32:04,499 Ma futro, haczyki na dłonie, twarz rozczochraną. 515 00:32:04,533 --> 00:32:05,534 Czy tak jest, Beckell? 516 00:32:05,567 --> 00:32:06,736 Odpowiedz na pytanie kapitana, Garrett! 517 00:32:06,769 --> 00:32:08,838 Taggart, otwórz właz i trzymaj ramię 518 00:32:08,871 --> 00:32:10,073 - w gotowości. - Tak, kapitanie. 519 00:32:10,105 --> 00:32:12,641 Garrett, zaczniesz odpowiadać na moje pytania, 520 00:32:12,674 --> 00:32:14,343 czy dalej będziesz się zachowywać jak wrogi agent? 521 00:32:14,376 --> 00:32:16,278 Nie jestem - powtórz - nie twoim wrogiem. 522 00:32:16,311 --> 00:32:17,847 Więc co, do diabła, Quaid trzyma w tej torbie 523 00:32:17,880 --> 00:32:20,148 - tam? - zadzierasz z tą torbą, 524 00:32:20,182 --> 00:32:21,350 i musisz się z Riegertem liczyć, a 525 00:32:21,383 --> 00:32:23,218 jeśli ktoś z was zna Riegerta tak jak ja, 526 00:32:23,251 --> 00:32:25,888 to jest sąd wojskowy dla każdego z was. 527 00:32:25,922 --> 00:32:27,656 Nie mam zamiaru naruszać rozkazów. 528 00:32:27,690 --> 00:32:29,291 Quaid, ona blefuje. 529 00:32:30,258 --> 00:32:31,694 Nie jestem tego pewien, Taggarcie, ale wiem, 530 00:32:31,728 --> 00:32:33,495 że nie chcę zadzierać z majorem Riegertem 531 00:32:33,528 --> 00:32:34,396 nie więcej niż muszę. 532 00:32:34,429 --> 00:32:36,933 Beckell, gdzie widziałeś tego szczura? 533 00:32:36,966 --> 00:32:39,869 Gdzie widziałeś...? 534 00:32:39,902 --> 00:32:42,337 - Mam obraz Jake'a! - O mój Boże. 535 00:32:42,371 --> 00:32:43,840 Pieprzony nerw tej dziewczyny! 536 00:32:43,873 --> 00:32:45,742 Garrett, powiedz nam dokładnie, gdzie patrzysz. 537 00:32:45,775 --> 00:32:48,443 Nie może nam powiedzieć, bo wszystko zmyśla. 538 00:32:48,477 --> 00:32:50,178 Czy... Jesteś tego pewien? 539 00:32:50,212 --> 00:32:51,179 Bo ja o tobie nie wiem, 540 00:32:51,213 --> 00:32:53,348 ale ja tu wracam do heebie-jeebies. 541 00:32:54,984 --> 00:32:56,886 - Kurwa! - Taggart, raport. 542 00:32:56,919 --> 00:32:59,354 W jakiś sposób została pokonana ręczna kontrola 543 00:32:59,388 --> 00:33:01,691 - z wieży! - Sir, pozwolenie na ogień. 544 00:33:01,724 --> 00:33:02,859 Czy to żart? 545 00:33:02,892 --> 00:33:05,193 Proszę pana, proszę o pozwolenie na ostrzelanie wrogiego napastnika. 546 00:33:05,227 --> 00:33:05,995 Nie ma nic z przodu. 547 00:33:06,029 --> 00:33:07,130 Nic z tyłu, ale Cap- 548 00:33:07,162 --> 00:33:08,898 - Ona oszalała. - Garrett, przestań. 549 00:33:08,931 --> 00:33:11,466 Pieprzone miejsce na dole o trzeciej! 550 00:33:11,500 --> 00:33:13,201 Chcesz, żebym dał ci pozwolenie? 551 00:33:13,235 --> 00:33:16,571 Nie wiedziałbyś nawet, jak strzelać, gdybym to zrobił. 552 00:33:16,605 --> 00:33:18,540 Byłem uprzejmy. 553 00:33:24,646 --> 00:33:27,850 Pierdol się! 554 00:33:36,258 --> 00:33:38,527 Uderzyła to! Uderzyła to! Ona miała rację! 555 00:33:38,560 --> 00:33:39,796 Wszystkie stacje meldują się teraz! 556 00:33:39,829 --> 00:33:41,798 Wszystko jasne, sir. 557 00:33:41,831 --> 00:33:42,765 Brak uszkodzeń górnej wieży. 558 00:33:42,799 --> 00:33:43,800 - Tak, wszystko w porządku. - Kurwa! 559 00:33:43,833 --> 00:33:46,301 Natychmiast dzwonię do bazy w Auckland, sir. 560 00:33:46,334 --> 00:33:47,536 - Kurwa! - Beckell, wszystko w porządku? 561 00:33:47,569 --> 00:33:49,504 Jezu, kurwa! Jeden z nich przeleciał tuż obok mojej twarzy. 562 00:33:49,538 --> 00:33:50,707 Beckell, wszystko w porządku. 563 00:33:50,740 --> 00:33:51,741 Jeden cal inny i byłbym mielony! 564 00:33:51,774 --> 00:33:53,275 To uczucie między nogami 565 00:33:53,308 --> 00:33:54,276 to opadające jądra, Beckell. 566 00:33:54,309 --> 00:33:56,311 Hej, pierdol się, Finch! 567 00:33:56,344 --> 00:33:57,980 To jest niemożliwe. Nie mają zasięgu. 568 00:33:58,014 --> 00:34:00,315 Cóż, teraz mają. Spójrzcie na żywą, chłopcy. 569 00:34:00,348 --> 00:34:01,616 Właśnie staliśmy się misją bojową. 570 00:34:01,650 --> 00:34:03,485 Z całym szacunkiem, panie drugi pilot 571 00:34:03,518 --> 00:34:05,955 jest pieprzoną małpą, więc... 572 00:34:05,988 --> 00:34:07,489 Dlaczego się nie zamkniesz, Finch? 573 00:34:07,522 --> 00:34:08,657 Przedstawiałam fakty. 574 00:34:08,691 --> 00:34:10,993 - Och, a-a-ale, sir, to niemożliwe dla Japończyków 575 00:34:11,027 --> 00:34:12,028 „przybyć tak daleko na południe!” 576 00:34:12,061 --> 00:34:15,630 Przestań, Finch! Czas i miejsce! 577 00:34:15,664 --> 00:34:17,599 Garrett, jesteś z nami? 578 00:34:17,632 --> 00:34:19,334 Jestem tutaj. Jaki jest stan mojej paczki? 579 00:34:19,367 --> 00:34:21,738 Och, hej, hej, hej. Wytrzymać. Brzmi inaczej, prawda? 580 00:34:21,771 --> 00:34:23,271 Czy ktoś jeszcze to słyszy? 581 00:34:23,305 --> 00:34:24,306 Tak, słyszę to. 582 00:34:24,339 --> 00:34:26,809 Hej chłopaki. Strzelała do cholernego japońskiego samolotu 583 00:34:26,843 --> 00:34:29,411 prosto przez skrzydło - czyste uderzenie może 500 metrów. 584 00:34:29,444 --> 00:34:31,013 - Mój cholerny tyłek! - Widziałem to! 585 00:34:31,047 --> 00:34:33,448 Widziałem smugę dymu! Myślę, że jestem zakochany! 586 00:34:33,482 --> 00:34:36,719 Wciągnij swojego kutasa i posłuchaj jej głosu, Dorn. 587 00:34:36,753 --> 00:34:38,420 Jaki jest stan mojej paczki? 588 00:34:38,453 --> 00:34:39,889 Twoja paczka jest w porządku, proszę pani. 589 00:34:39,922 --> 00:34:41,490 Obok mnie, prawą stroną do góry, jak powiedziałeś. 590 00:34:41,523 --> 00:34:42,759 Wrócą. Jeśli zaatakowali, 591 00:34:42,792 --> 00:34:43,760 oznacza to, że się wycofali. 592 00:34:43,793 --> 00:34:45,962 Ona jest Amerykanką. Jej głos jest amerykański. 593 00:34:45,995 --> 00:34:47,697 Tak, uważa się nas za głupców 594 00:34:47,730 --> 00:34:49,498 od chwili, gdy weszła do samolotu. 595 00:34:49,531 --> 00:34:52,034 Może mnie zabrać w dowolny sposób, jaki jej się podoba. 596 00:34:52,068 --> 00:34:53,836 Ona jest Annie Fuckin 'Oakley! 597 00:34:53,870 --> 00:34:55,938 Z tego, co wiemy, może to być Frau Hitler, 598 00:34:55,972 --> 00:34:58,607 chyba że zechcesz nas oświecić, Garrett. 599 00:34:58,640 --> 00:35:03,980 Moglibyśmy się oświecić, gdybyśmy otworzyli tę paczkę, sir. 600 00:35:04,013 --> 00:35:06,414 Nie jestem wrogim agentem. 601 00:35:06,448 --> 00:35:08,617 A jeśli chcesz sądu wojskowego, to na pewno - 602 00:35:08,650 --> 00:35:10,519 Idź dalej i otwórz paczkę. 603 00:35:10,552 --> 00:35:13,355 Więc kim jesteś? 604 00:35:17,860 --> 00:35:20,529 Moje panieńskie nazwisko to Garrett. 605 00:35:20,562 --> 00:35:22,098 Mój mąż ma na imię Johnson. 606 00:35:22,131 --> 00:35:24,100 Cholera, jesteś żonaty !? Cholera! 607 00:35:24,133 --> 00:35:27,970 Po zrobieniu tak dobrego zdjęcia byłem gotów się oświadczyć. 608 00:35:28,004 --> 00:35:29,972 Myślałem, że jestem dla ciebie zbyt dziwką, Dorn. 609 00:35:30,006 --> 00:35:32,340 Och, nikt nie jest dla mnie zbyt dziwką, kochanie. 610 00:35:32,374 --> 00:35:35,845 Dlaczego ma pani broń, pani Johnson? 611 00:35:35,878 --> 00:35:40,382 Dlaczego zmiana głosu? Dlaczego cały występ Mata Hari? 612 00:35:44,120 --> 00:35:46,488 Moja misja jest tajna, opiekuj się majorem Riegertem. 613 00:35:46,521 --> 00:35:47,622 To wszystko, co musisz wiedzieć. 614 00:35:47,656 --> 00:35:49,491 Sir, moglibyśmy to po prostu otworzyć i powiedzieć, że nie. 615 00:35:49,524 --> 00:35:50,960 To jej słowo przeciwko nam. 616 00:35:50,993 --> 00:35:53,528 Chciałbym móc, Taggart, ale kolejność była jasna. 617 00:35:53,562 --> 00:35:56,498 Cokolwiek tam jest, jest na najwyższym poziomie i nie można tego zmieniać. 618 00:36:00,402 --> 00:36:01,369 Beckell, jak się masz? 619 00:36:01,403 --> 00:36:04,841 Będzie dobrze. On nie jest twoim zmartwieniem. 620 00:36:04,874 --> 00:36:07,509 To była twoja pierwsza walka, prawda? 621 00:36:07,542 --> 00:36:10,947 Niezła zmiana tematu, Garrett. 622 00:36:14,817 --> 00:36:16,752 Czy mogę... 623 00:36:16,786 --> 00:36:20,056 Mogę zaryzykować zgadywanie, Garrett? 624 00:36:21,023 --> 00:36:23,391 Strzelać. 625 00:36:24,526 --> 00:36:25,995 Czy jesteś... 626 00:36:26,028 --> 00:36:29,664 coś w rodzaju zwykłej dziewczyny, jak... 627 00:36:29,699 --> 00:36:34,569 - typ nauczyciela szkolnego? - Och, Beckell. 628 00:36:34,603 --> 00:36:35,738 Dlaczego tak mówisz? 629 00:36:35,771 --> 00:36:38,506 Cóż, była tam ta dziewczyna, wiesz, w domu - 630 00:36:38,540 --> 00:36:41,143 - Liceum. Margie. - Beckell, proszę. 631 00:36:41,177 --> 00:36:43,112 Cóż, nigdy nie zobaczyłbyś jej na 632 00:36:43,145 --> 00:36:44,981 żadnym konkursie piękności, ale... 633 00:36:45,014 --> 00:36:46,916 Wiesz, mógłbym po prostu… Mógłbym z nią rozmawiać cały dzień. 634 00:36:46,949 --> 00:36:48,117 Och, Beckell, proszę przestań. 635 00:36:48,150 --> 00:36:50,086 Wiesz, zawsze żartowała lub miała jakąś mądrą 636 00:36:50,119 --> 00:36:53,022 opinię? Dużo się działo na górze, jak ty. 637 00:36:53,055 --> 00:36:54,924 Beckell, czas i miejsce. 638 00:36:54,957 --> 00:36:58,460 Tak. Wiem proszę pana. Tak. 639 00:36:58,493 --> 00:37:00,029 Nie wiem. Może dostaję trochę- 640 00:37:00,062 --> 00:37:02,464 Może... Powinienem ją zaprosić czy coś, wiesz. 641 00:37:02,497 --> 00:37:03,966 - Spokojnie, Beckell. - Po prostu zaczynam myśleć 642 00:37:04,000 --> 00:37:06,668 czasami tutaj, a teraz - teraz z Japonkami, 643 00:37:06,702 --> 00:37:08,603 to tak, jak może nigdy nie powiem jej, że... 644 00:37:08,637 --> 00:37:10,605 Beckell, powiedziałem, spokojnie! 645 00:37:10,639 --> 00:37:12,909 Kapitanie, Engine 3 ma kłopoty. 646 00:37:12,942 --> 00:37:15,011 Co? 647 00:37:15,044 --> 00:37:16,645 Sambo, co ty kurwa robisz? 648 00:37:16,679 --> 00:37:18,580 Nie odpowiada. 649 00:37:18,613 --> 00:37:21,851 Sir, pozwolenie na zawrócenie. 650 00:37:21,884 --> 00:37:23,119 Myślę. 651 00:37:23,152 --> 00:37:25,520 Sir, mam złe wieści. 652 00:37:25,553 --> 00:37:27,823 Nie otrzymałem odpowiedzi na falach krótkich, długich. 653 00:37:27,857 --> 00:37:30,693 Nic. 654 00:37:32,560 --> 00:37:34,030 Misja stoi, panowie. 655 00:37:34,063 --> 00:37:35,463 Przeszliśmy gorzej. 656 00:37:35,497 --> 00:37:37,199 - Wil-kurwa-co. - Tak jest. 657 00:37:37,233 --> 00:37:39,702 Zrozumiany. 658 00:37:44,073 --> 00:37:47,143 Daj spokój. 659 00:37:50,079 --> 00:37:52,214 Gówno. 660 00:38:23,779 --> 00:38:25,915 Daj spokój. 661 00:38:57,880 --> 00:38:59,949 Mam na czymś obraz. 662 00:38:59,982 --> 00:39:02,251 Czy możesz być bardziej szczegółowy, kochanie? 663 00:39:02,284 --> 00:39:04,720 To rodzaj... 664 00:39:05,888 --> 00:39:07,990 bardzo duży,... 665 00:39:08,024 --> 00:39:10,525 bardzo niebezpieczny rodzaj... 666 00:39:15,031 --> 00:39:16,098 ...gryzoń. 667 00:39:16,132 --> 00:39:17,033 Pani Johnson, skończyłem z twoimi bzdurami. 668 00:39:17,066 --> 00:39:18,267 Nie chcę o tym słyszeć ani słowa. 669 00:39:18,300 --> 00:39:21,137 Garrett, posłuchaj mnie. Nie musisz już kłamać. 670 00:39:21,170 --> 00:39:23,605 Ona nie kłamie. Na pokładzie jest prawdziwy gremlin! 671 00:39:25,174 --> 00:39:27,575 - Że co? - Jak na kreskówce? 672 00:39:27,609 --> 00:39:29,345 Nie wiem, ale... ale jak inaczej- 673 00:39:29,378 --> 00:39:30,980 Cóż, to na pewno szaleństwo. 674 00:39:31,013 --> 00:39:31,947 Nie jestem szalony! 675 00:39:31,981 --> 00:39:33,615 Dzieciaku, posłuchaj mnie. 676 00:39:33,648 --> 00:39:35,617 Pierwsza walka robi zabawne rzeczy w twojej głowie. 677 00:39:35,650 --> 00:39:38,287 To nie jest gremlin. Jest tylko kobieta, 678 00:39:38,320 --> 00:39:39,221 wiedźma, która próbuje tobą manipulować. 679 00:39:39,255 --> 00:39:40,289 To nie ma z nią nic wspólnego. 680 00:39:40,322 --> 00:39:42,657 Im szybciej to zrozumiesz, tym lepsze 681 00:39:42,691 --> 00:39:44,260 życie będziesz mieć. Słyszysz mnie? 682 00:39:44,293 --> 00:39:47,229 Whoa, whoa, whoa, whoa, whoa! Co się dzieje?! 683 00:39:48,431 --> 00:39:51,100 Kapitanie, połowa wskaźników pomocniczych właśnie wyzerowała. 684 00:39:51,133 --> 00:39:52,667 Hydraulika nie reaguje. 685 00:39:52,701 --> 00:39:53,803 Tak, to dlatego, że to coś 686 00:39:53,836 --> 00:39:54,870 wyrwało ich z dna samolotu. 687 00:39:54,904 --> 00:39:56,172 Garrett, wystarczy! 688 00:39:56,205 --> 00:39:57,373 Spójrz, jeśli to nie jest gremlin- 689 00:39:57,406 --> 00:39:58,841 Nie nie nie! 690 00:39:58,874 --> 00:40:02,178 To nie jest gremlin. Gremlin to nie zwierzę. 691 00:40:02,211 --> 00:40:03,979 Gremlin to popieprzenie kogoś innego. 692 00:40:04,013 --> 00:40:05,781 Ale jak, do diabła, pan to jeszcze wyjaśni? 693 00:40:05,815 --> 00:40:08,017 „Gremlin” oznacza, że ​​ktoś schrzanił sprawę 694 00:40:08,050 --> 00:40:11,220 i obwiniasz Świętego Mikołaja. To prosta wymówka, 695 00:40:11,253 --> 00:40:12,455 nie dosłowne zwierzę. 696 00:40:12,488 --> 00:40:15,724 Widziałem dużego futrzanego szczura z haczykami na ręce... 697 00:40:15,758 --> 00:40:16,992 Dokładnie słowa, których użyła. 698 00:40:17,026 --> 00:40:18,360 ... na płetwie ogonowej lewej burty. 699 00:40:18,394 --> 00:40:19,762 Racja, gdzie nikt inny tego nie widzi. 700 00:40:19,795 --> 00:40:21,263 Wszyscy to słyszeliśmy! 701 00:40:21,297 --> 00:40:24,233 Słyszałem, jak lotnicy mówią o tych rzeczach od lat - 702 00:40:24,266 --> 00:40:26,902 zmutowane zwierzęta, które przychodzą się z nami pieprzyć. 703 00:40:26,936 --> 00:40:28,938 Jezus Chrystus. Straciłeś swój cholerny rozum. 704 00:40:28,971 --> 00:40:30,039 Włożyła ci do głowy pomysł 705 00:40:30,072 --> 00:40:31,907 ze szczurami, Beckell. 706 00:40:31,941 --> 00:40:33,342 Sam o tym wspomniał! 707 00:40:33,375 --> 00:40:35,144 Tak, po tym, jak powiedziałeś mu, co ma powiedzieć. 708 00:40:35,177 --> 00:40:37,645 Przez cały ten czas byłem na interkomie dla całej załogi. 709 00:40:37,680 --> 00:40:39,315 - Jak mogłem w ogóle zacząć… - TAGGART: Nie wiem! 710 00:40:39,348 --> 00:40:40,416 To wszystko, co jest w tej torbie - 711 00:40:40,449 --> 00:40:42,218 jakieś urządzenie do kontroli umysłu. 712 00:40:42,251 --> 00:40:44,386 - A ja jestem szalony? - Do diabła to jest? 713 00:40:44,420 --> 00:40:46,956 Nie wsadziła gówna do mojej głowy. Wiem, 714 00:40:46,989 --> 00:40:48,290 co ja widziałem, i ona też to widziała. 715 00:40:48,324 --> 00:40:52,228 Gremlin jest teraz na prawym skrzydle. 716 00:40:52,261 --> 00:40:54,230 Prop 4. 717 00:40:54,263 --> 00:40:56,432 Co, Dorn? Co powiedziałeś? 718 00:40:56,465 --> 00:41:00,136 To prawdziwy gremlin. Szukajcie siebie! 719 00:41:00,169 --> 00:41:02,238 Widzisz to, Dorn? Widzisz to, prawda !? 720 00:41:02,271 --> 00:41:04,240 Nic tam nie ma, Dorn! 721 00:41:04,273 --> 00:41:06,408 - Quaid, widzisz to ?! - Dorn, ja... 722 00:41:06,442 --> 00:41:08,177 Gdzie patrzysz?! 723 00:41:09,211 --> 00:41:11,981 Sir, Silnik 4 teraz działa nieprawidłowo. 724 00:41:12,014 --> 00:41:13,215 - Jak będziemy postępować? - Dorn! 725 00:41:13,249 --> 00:41:15,317 Zgłoś, co faktycznie widzisz. 726 00:41:15,351 --> 00:41:18,988 Sir, jest w dymie! Przysięgam, to było duże zwierzę. 727 00:41:19,021 --> 00:41:20,823 - Nic nie widzę. - To ona. 728 00:41:20,856 --> 00:41:23,692 To wszystko, co ma w tej paczce. Wojna psychologiczna! 729 00:41:23,726 --> 00:41:25,361 Hej, dupku! Mówisz mi, że mam halucynacje? 730 00:41:25,394 --> 00:41:27,163 Tak, nie wszyscy możemy widzieć rzeczy. 731 00:41:27,196 --> 00:41:28,097 Sir, posłuchaj mnie. To jest- 732 00:41:28,130 --> 00:41:29,231 Kapitanie, pozwolenie na zawrócenie? 733 00:41:29,265 --> 00:41:31,834 Jedna rzecz na raz! 734 00:41:31,867 --> 00:41:32,868 Taggart, zaczynam myśleć, że masz rację. 735 00:41:32,902 --> 00:41:36,238 Te nieprawidłowości zaczęły się od pakietu. 736 00:41:36,272 --> 00:41:37,940 Nic w tym pakiecie nie ma wpływu na cokolwiek w 737 00:41:37,973 --> 00:41:41,710 tym samolocie. W żadnym wypadku nie otwieraj go. 738 00:41:41,744 --> 00:41:42,945 Sir, ja tylko... 739 00:41:42,978 --> 00:41:44,380 Papiery mówiły, żeby nie otwierać paczki. 740 00:41:44,413 --> 00:41:45,948 Nie czytałeś cholernych dokumentów. 741 00:41:45,981 --> 00:41:46,782 Sierżancie sztabowym Quaid, 742 00:41:46,815 --> 00:41:48,851 otwórz paczkę. Jeśli to Riegert, 743 00:41:48,884 --> 00:41:50,119 - Zniosę ciepło. - Sir, ja tylko- 744 00:41:50,152 --> 00:41:51,253 Quaid, to jest rozkaz. 745 00:41:51,287 --> 00:41:52,221 Quaid, nie otwieraj paczki. 746 00:41:52,254 --> 00:41:53,822 Cap, nie kłamała o Japońcach 747 00:41:53,856 --> 00:41:55,724 i nie kłamała o gremlinach! 748 00:41:55,758 --> 00:41:56,692 Poruczniku Finch, odzyskaj 749 00:41:56,725 --> 00:41:58,227 paczkę od Quaida i otwórz ją. 750 00:41:58,260 --> 00:41:59,428 - Pan. - Nie otwieraj opakowania. 751 00:41:59,461 --> 00:42:02,097 Teraz! Cokolwiek jest w tym pakiecie, jest przyczyną 752 00:42:02,131 --> 00:42:05,367 - awarie na tym samolocie. - Tak jest. 753 00:42:05,401 --> 00:42:07,836 - Quaid! - Zamknij to! 754 00:42:07,870 --> 00:42:08,938 Nie otwieraj opakowania! Proszę nie otwierać- 755 00:42:08,971 --> 00:42:11,507 - Zamknij się! - Chryste. 756 00:42:11,540 --> 00:42:15,144 W porządku, Walt. Oddać go. 757 00:42:16,045 --> 00:42:17,479 Nie. 758 00:42:17,513 --> 00:42:19,081 Nie utrudniaj tego, kolego. 759 00:42:19,114 --> 00:42:20,249 Słuchaj, wykonuję tylko rozkazy. 760 00:42:20,282 --> 00:42:21,450 Nie, nie dam ci gówna. 761 00:42:21,483 --> 00:42:23,352 - Nie otwieraj opakowania. - Po prostu weź to, Finch. 762 00:42:23,385 --> 00:42:24,486 Ma przewagę liczebną trzy do jednego. 763 00:42:24,520 --> 00:42:27,289 - Nie otwieraj opakowania. - Quaid, błagam - 764 00:42:27,323 --> 00:42:28,390 nie bądź tu manekinem. 765 00:42:28,424 --> 00:42:30,993 Proszę nie rób tego. Proszę nie otwierać opakowania. 766 00:42:31,026 --> 00:42:32,328 - Whoa, whoa, whoa, whoa! - Cholera. 767 00:42:32,361 --> 00:42:33,462 Czy straciłeś swój pieprzony umysł? 768 00:42:33,495 --> 00:42:34,964 Ciągle celujesz we mnie tym pieprzonym pistoletem, Quaid, 769 00:42:34,997 --> 00:42:35,998 - więc pomóż mi- - QUAID: Wycofaj się. 770 00:42:36,031 --> 00:42:37,299 Zdejmij teraz rękę z pistoletu! 771 00:42:37,333 --> 00:42:39,835 Powiedziałem z powrotem, do diabła ze mnie! 772 00:42:39,868 --> 00:42:43,138 Jezus Chrystus! Och, na... 773 00:42:45,541 --> 00:42:49,011 Mam to! Mam to. 774 00:43:07,563 --> 00:43:10,299 - Do diabła to jest? - Proszę. 775 00:43:10,332 --> 00:43:14,970 To nie może być tak, jak to brzmi, prawda? Dobrze? 776 00:43:15,004 --> 00:43:19,541 Chyba żartujesz. Tu jest dziecko. 777 00:43:19,575 --> 00:43:23,979 Jezu, ta mała rzecz jest malutka. Nie powinno go tu być! 778 00:43:24,013 --> 00:43:26,181 Oddaj mi dziecko, Finch. 779 00:43:26,215 --> 00:43:28,450 Nie proszę pana. 780 00:43:28,484 --> 00:43:30,853 Daj mi teraz moje dziecko. 781 00:43:30,886 --> 00:43:33,122 782 00:43:33,889 --> 00:43:35,991 Czekać. 783 00:43:36,025 --> 00:43:37,393 Twoje dziecko? 784 00:43:37,426 --> 00:43:39,328 Nie ma kurwa mowy. 785 00:43:39,361 --> 00:43:41,497 Przepraszam, Walt. 786 00:43:42,865 --> 00:43:44,600 Dziękuję Ci. 787 00:43:44,633 --> 00:43:47,169 Nie możemy kontynuować tej misji. 788 00:43:47,202 --> 00:43:49,204 - Powrót do bazy. - Tak kapitanie. 789 00:43:49,238 --> 00:43:50,539 Pan. Powrót kursu. 790 00:43:56,945 --> 00:44:00,582 Więc czekaj, czekaj, czekaj. Więc to jest twoje dziecko? 791 00:44:00,616 --> 00:44:02,918 Z nią? 792 00:44:02,951 --> 00:44:04,186 Człowieku, ona jest mężatką. 793 00:44:04,219 --> 00:44:06,388 Quaid, jesteście małżeństwem? 794 00:44:06,422 --> 00:44:07,589 Nie, Beckell. 795 00:44:07,623 --> 00:44:10,426 Quaid to głupi drań, który zakochał się w dziwce innego mężczyzny. 796 00:44:10,459 --> 00:44:11,860 Zamknij swoje pieprzone usta. 797 00:44:11,894 --> 00:44:13,062 Co zrobisz? 798 00:44:13,095 --> 00:44:13,896 Jeśli myślisz, że pozwalam ci tak z nią 799 00:44:13,929 --> 00:44:16,198 rozmawiać, straciłeś swój malutki umysł! 800 00:44:16,231 --> 00:44:17,366 Uratowała dzisiaj wszystkie nasze życia. 801 00:44:17,399 --> 00:44:20,002 Jest dwa razy tyle, co lotnik z was. 802 00:44:20,035 --> 00:44:22,271 Spójrz, musiałem to schować wcześniej, ale to już koniec i 803 00:44:22,304 --> 00:44:24,340 dopóki nie wylądujemy, jeden z was powie jeszcze jedno złe słowo 804 00:44:24,373 --> 00:44:27,176 do Maude, zejdę z tej pieprzonej 805 00:44:27,209 --> 00:44:29,178 wieżyczki i ściągnę mu głowę! 806 00:44:29,211 --> 00:44:31,180 Wszystko jasne?! 807 00:44:33,048 --> 00:44:36,018 Cholera, Walt. Nigdy nie rozmawialibyśmy z nią w ten 808 00:44:36,051 --> 00:44:38,187 sposób, gdybyśmy wiedzieli, że jest twoją dziewczyną. 809 00:44:38,220 --> 00:44:41,056 Zostaliśmy wzięci za głupców przez ich parę. 810 00:44:41,090 --> 00:44:43,959 Nie masz pojęcia, jak jesteś popieprzony, Quaid. 811 00:44:43,992 --> 00:44:45,260 On nie miał z tym nic wspólnego, dobrze? 812 00:44:45,294 --> 00:44:47,162 To był mój plan od początku! 813 00:44:47,196 --> 00:44:50,866 Jaki to był plan, pani Johnson? 814 00:44:52,368 --> 00:44:54,603 Jaki plan? 815 00:45:08,117 --> 00:45:10,252 Mój mąż. JA... 816 00:45:12,654 --> 00:45:18,026 Byłem młody, kiedy się pobraliśmy i nie wiedziałem. 817 00:45:18,060 --> 00:45:21,630 Nie wiedziałem, jak bardzo lubi 818 00:45:21,663 --> 00:45:25,934 pić ani że zacznie mnie bić. JA... 819 00:45:29,238 --> 00:45:32,908 Nadeszła wojna i były to dwa ptaki - 820 00:45:34,476 --> 00:45:38,514 służ mojemu krajowi i uciekaj od niego do diabła. 821 00:45:42,518 --> 00:45:44,653 Walt i ja,... 822 00:45:47,356 --> 00:45:50,559 tylko się bawiliśmy. 823 00:45:50,592 --> 00:45:53,128 Wiesz, dopóki nie byliśmy. 824 00:45:57,499 --> 00:45:59,401 Zostawił mnie, kiedy powiedziałem mu, że jestem żonaty, 825 00:45:59,435 --> 00:46:04,540 co rozumiem, ale nie powiedziałem mu, że jestem w ciąży. 826 00:46:07,543 --> 00:46:10,145 Nawet nie myślałem, że... 827 00:46:10,179 --> 00:46:15,117 zatrzymać dziecko. Myślałem, że po prostu oddam dziecko. Ale... 828 00:46:16,719 --> 00:46:18,721 Nie mogłem. 829 00:46:27,463 --> 00:46:30,132 Nie wiem, kto mnie wydał, ale... 830 00:46:30,165 --> 00:46:31,467 Wczoraj mój mąż pojawił się w bazie 831 00:46:31,500 --> 00:46:34,737 i w chwili, gdy mnie sam zostawił... 832 00:46:38,040 --> 00:46:40,209 miał mnie zabić. 833 00:46:47,082 --> 00:46:49,251 Nie pozwolę się niehonorowo 834 00:46:49,284 --> 00:46:50,652 zwolnić, aby pijak mógł mnie udusić 835 00:46:50,687 --> 00:46:53,322 w zaciszu własnego domu. 836 00:46:56,759 --> 00:47:00,295 Nie pozwolę mojemu dziecku zostać sierotą. 837 00:47:04,132 --> 00:47:06,368 Albo gorzej. 838 00:47:10,940 --> 00:47:15,410 Więc tak. Ukradłem papier firmowy, ukradłem mundur - wszystko. 839 00:47:15,444 --> 00:47:18,180 - Dlaczego mi nie powiedziałeś? - Właśnie to zrobiłem, Walt. 840 00:47:18,213 --> 00:47:23,118 - Dlaczego mi nie powiedziałeś? - Może się bałem, Walt! 841 00:47:24,721 --> 00:47:25,955 Nie wiedziałem, co do cholery zamierzasz zrobić. 842 00:47:25,989 --> 00:47:29,224 Musiałem się stamtąd wydostać i nie wiedziałem, czy zamierzasz... 843 00:47:29,258 --> 00:47:33,830 poprowadź mnie z powrotem do niego lub jeśli po prostu mnie zostawisz. 844 00:47:33,863 --> 00:47:36,532 Przybyłeś na mój statek z podrobionym dokumentem i 845 00:47:36,565 --> 00:47:39,301 dzieckiem w torbie. Jak myślisz, co się wydarzy, 846 00:47:39,334 --> 00:47:41,537 Pani Johnson? 847 00:47:43,205 --> 00:47:47,142 Pomyślałem, że mógłbym usiąść w biegu towarowym na Samoa. 848 00:47:48,277 --> 00:47:49,746 Tak, ale z dzieckiem? 849 00:47:49,779 --> 00:47:52,281 Nie miałem innej opcji. 850 00:47:56,251 --> 00:47:58,554 Poprosiłem pielęgniarki, aby dały mi coś na 851 00:47:58,587 --> 00:48:00,723 uspokojenie dziecka i wsiadłem do samolotu. 852 00:48:03,525 --> 00:48:05,762 Po prostu myślałem... 853 00:48:06,696 --> 00:48:09,064 może. 854 00:48:10,232 --> 00:48:12,401 Może gdybym miał szczęście. 855 00:48:14,503 --> 00:48:17,205 Pani Johnson, panie Quaid, jak tylko wylądujemy, 856 00:48:17,239 --> 00:48:18,841 oboje jesteście aresztowani na rozkaz 857 00:48:18,875 --> 00:48:22,745 Korpusu Powietrznego Armii Stanów Zjednoczonych. 858 00:48:25,314 --> 00:48:26,683 Patrzę na wroga! 859 00:48:26,716 --> 00:48:27,850 Beckell, widzisz Gremlina? 860 00:48:27,884 --> 00:48:30,619 Godzina szósta. 861 00:48:34,456 --> 00:48:36,191 Jakiego pistoletu potrzebuję, Beckell? 862 00:48:36,224 --> 00:48:38,327 W porządku, trzymajmy to razem. 863 00:48:38,360 --> 00:48:41,496 - Trzymaj to teraz razem. - OK, wszyscy. Oczy na cel. 864 00:48:42,932 --> 00:48:44,232 Pierdolić. 865 00:48:44,266 --> 00:48:45,667 Potwierdzam, że trzy Zeki 866 00:48:45,702 --> 00:48:47,302 zbliżają się tuż za nami, chłopaki. 867 00:48:47,336 --> 00:48:48,738 Kurwa, kurwa, kurwa. Powiedziałeś trzy? 868 00:48:48,771 --> 00:48:49,772 - Jezus Chrystus! - Widzę je. 869 00:48:49,806 --> 00:48:51,774 Rozstają się, chłopaki. Rozpadają się. 870 00:48:51,808 --> 00:48:53,408 Kapitanie, zaraz nas dopadną. 871 00:48:53,442 --> 00:48:54,309 Nie możemy ich prześcignąć? 872 00:48:54,343 --> 00:48:55,277 Nie ma szans w piekle z wyłączonymi silnikami. 873 00:48:55,310 --> 00:48:57,546 Bez gówna. Wszyscy na swoje stanowiska. 874 00:48:57,579 --> 00:48:59,749 Przygotuj się na manewry unikowe i ostrzał obronny. 875 00:48:59,782 --> 00:49:01,684 Słyszałeś to? 876 00:49:01,718 --> 00:49:03,720 Słyszę to. Co to do cholery jest za rakieta? 877 00:49:03,753 --> 00:49:06,588 Cholera, coś jest na szczycie samolotu. 878 00:49:06,622 --> 00:49:08,624 Quaid, zmierza w twoją stronę! 879 00:49:08,657 --> 00:49:10,292 Coś jest… Coś jest na wieży. 880 00:49:10,325 --> 00:49:10,994 - Quaid- - Coś jest na rzeczy 881 00:49:11,027 --> 00:49:12,762 cholerna wieżyczka! 882 00:49:14,496 --> 00:49:15,932 Co się dzieje? 883 00:49:15,965 --> 00:49:18,701 - Co się dzieje? - Co do cholery ?! 884 00:49:22,304 --> 00:49:24,239 Quaid! 885 00:49:24,272 --> 00:49:27,409 Quaid, powiedz coś! 886 00:49:27,442 --> 00:49:29,779 Quaid, powiedz coś teraz. Gdzie jest dziecko? 887 00:49:31,748 --> 00:49:33,515 Quaid, powiedz coś! 888 00:49:33,548 --> 00:49:37,854 FINCH, SOFTLY: Kurwa. Pierdolić. Do diabła. On jest... 889 00:49:40,222 --> 00:49:41,456 Quaid upadł. 890 00:49:41,490 --> 00:49:43,693 Nie nie nie nie. 891 00:49:43,726 --> 00:49:46,662 Pan. Pan. Kurwa, zniknęło. Pieprzone, cholerne dziecko- 892 00:49:46,696 --> 00:49:49,932 Gdzie to kurwa jest ?! 893 00:51:06,441 --> 00:51:07,710 Nadchodzą. 894 00:51:07,744 --> 00:51:09,712 Taggart, weź lewą broń. 895 00:51:12,414 --> 00:51:14,050 Wszyscy umrzemy! 896 00:51:14,083 --> 00:51:15,617 Wiesz, jak daleko się posunę. 897 00:51:17,519 --> 00:51:19,521 Nie masz pojęcia, jak daleko zajdę! 898 00:51:24,961 --> 00:51:26,595 Daj spokój! 899 00:51:31,366 --> 00:51:32,769 Nie! 900 00:51:40,042 --> 00:51:42,011 Pierdolić! 901 00:51:42,044 --> 00:51:44,379 O Boże. 902 00:54:23,906 --> 00:54:26,108 Ćś. 903 00:54:29,979 --> 00:54:32,848 Cześć słodka. 904 00:54:32,882 --> 00:54:35,184 Będzie dobrze, skarbie. 905 00:54:36,686 --> 00:54:38,788 Będzie dobrze. DOBRZE? 906 00:54:51,701 --> 00:54:53,736 Musimy się ruszyć, kochanie. 907 00:55:03,578 --> 00:55:05,247 Czekaj. 908 00:55:50,793 --> 00:55:52,995 DOBRZE! 909 00:56:53,389 --> 00:56:55,758 Cóż, Jezu Chryste! 910 00:56:55,791 --> 00:56:58,094 Jeśli to nie jest miłość mojego życia. 911 00:56:58,127 --> 00:57:00,262 Witaj z powrotem na imprezie, kochanie. 912 00:57:18,047 --> 00:57:20,683 Ćś. 913 00:57:20,716 --> 00:57:22,952 Będzie dobrze. 914 00:57:30,426 --> 00:57:32,862 Garrett? 915 00:57:32,895 --> 00:57:34,430 Jak do diabła się tu dostałeś? 916 00:57:34,463 --> 00:57:37,066 Obróć się! Skoncentruj się na zerach! 917 00:57:37,099 --> 00:57:39,201 Tak proszę pani! 918 00:57:39,235 --> 00:57:41,437 Trzymaj się, skarbie. 919 00:57:50,212 --> 00:57:53,749 Spierdalaj ode mnie! Garrett! 920 00:58:09,098 --> 00:58:12,168 Dbaj o bezpieczeństwo tego dziecka, głupi idioto! 921 00:58:17,740 --> 00:58:20,709 Taggart! Nie! 922 00:58:28,217 --> 00:58:30,920 Pierdolić. 923 00:58:46,101 --> 00:58:48,270 Pierdolić! 924 00:58:59,815 --> 00:59:02,051 Niech to szlag! 925 00:59:05,821 --> 00:59:07,356 Pierdolić! 926 00:59:17,366 --> 00:59:18,267 Nieważne, nie potrzebujemy tego. 927 00:59:18,300 --> 00:59:19,301 Wszystkie te wskaźniki zostały wystrzelone. 928 00:59:19,335 --> 00:59:21,537 - Nie mogę przeczytać żadnego z nich. - Niech to szlag! 929 00:59:21,570 --> 00:59:23,872 - Zrzuć paliwo! - Garrett ?! 930 00:59:23,906 --> 00:59:24,907 Jak do diabła się tu dostałeś ?! 931 00:59:24,940 --> 00:59:27,142 Musimy zrzucić paliwo, ładunek, wszystko. 932 00:59:27,176 --> 00:59:28,344 Kiedy usiądziemy, musimy być ciężarem, w 933 00:59:28,377 --> 00:59:29,845 przeciwnym razie wybuchniemy przy uderzeniu. 934 00:59:29,878 --> 00:59:31,213 Nie. Ten ładunek nigdzie się nie wybiera. 935 00:59:31,247 --> 00:59:33,048 Nieważne. Zrzuć to! 936 00:59:33,082 --> 00:59:35,918 Schodzić! 937 00:59:41,991 --> 00:59:43,425 Kapitan! 938 00:59:43,459 --> 00:59:46,028 Kapitan. 939 00:59:46,061 --> 00:59:49,398 Pan! Pan. 940 00:59:51,834 --> 00:59:54,403 - Przepraszam. - Co powiedziałeś? 941 00:59:56,572 --> 00:59:59,842 Co myślałeś? 942 01:00:02,244 --> 01:00:06,448 Nie nie nie nie. Zostań ze mną. Kapitanie, zostań ze mną! 943 01:00:09,318 --> 01:00:12,121 Kapitanie, moja widoczność jest do diabła, sir. 944 01:00:12,154 --> 01:00:13,889 Jakie jest Twoje położenie? 945 01:00:13,922 --> 01:00:15,824 Kapitanie, czy masz obraz? 946 01:00:15,858 --> 01:00:17,493 - Odszedł. - co? 947 01:00:17,526 --> 01:00:19,061 On jest martwy. 948 01:00:23,232 --> 01:00:26,168 Williams, musisz wylądować tym samolotem. 949 01:00:27,636 --> 01:00:29,338 - Nie nie nie nie nie. - Nie masz wyboru. 950 01:00:29,371 --> 01:00:31,440 - nie mogę. Nie mogę. Nie mogę. - Musisz wylądować tym samolotem. 951 01:00:31,473 --> 01:00:34,043 Nie mamy innego wyboru, Williams. 952 01:00:34,076 --> 01:00:35,277 Wylądujesz tym samolotem albo zginiemy próbując. 953 01:00:35,311 --> 01:00:38,947 Musisz strzelić. 954 01:00:38,981 --> 01:00:41,383 DOBRZE. DOBRZE. DOBRZE. 955 01:00:46,488 --> 01:00:48,290 - Skorzystam z twojego obrazu. - DOBRZE! 956 01:00:50,192 --> 01:00:53,429 Jeśli spadnę, wszyscy pójdziemy na dół! 957 01:00:57,633 --> 01:01:01,170 Oto, co masz! Wujek Sam mówi: „Pierdol się!” 958 01:01:01,203 --> 01:01:03,505 Pieprz mnie! Skąd się kurwa przyjechałeś ?! 959 01:01:03,539 --> 01:01:05,507 Musimy ustawić ten samolot gdziekolwiek. 960 01:01:05,541 --> 01:01:08,444 - 'Siadać?' Czy to żart? - Nie, odkładamy to. 961 01:01:08,477 --> 01:01:10,546 Muszę tylko gdzieś znaleźć. 962 01:01:10,579 --> 01:01:13,048 Czy... Czy tak powiedział Reeves? 963 01:01:13,082 --> 01:01:15,484 Reeves nie żyje. 964 01:01:15,517 --> 01:01:18,587 Williams, idź w prawo! Udaj się na wybrzeże. To twoja godzina trzecia. 965 01:01:18,620 --> 01:01:20,289 DOBRZE! 966 01:01:20,322 --> 01:01:24,326 - Mówiłeś, że Reeves nie żyje? - Tak. 967 01:01:24,360 --> 01:01:27,963 Więc co? Ten pieprzony golly leci samolotem? 968 01:01:27,996 --> 01:01:30,065 Zapnij pasy, Finch. Będzie się chwiać. 969 01:01:30,099 --> 01:01:31,266 Czy to pieprzony żart !? 970 01:01:43,512 --> 01:01:46,915 Jest OK. Jest OK. 971 01:01:46,949 --> 01:01:48,584 Jest OK. 972 01:01:48,617 --> 01:01:51,453 Będzie dobrze. 973 01:02:12,742 --> 01:02:15,344 Walt. 974 01:02:17,312 --> 01:02:20,249 - Jesteś... Jesteś ranna. - Jestem tutaj. 975 01:02:36,999 --> 01:02:39,736 Pierdolić! Gówno! 976 01:02:39,769 --> 01:02:41,437 Wsparcie! Wsparcie! 977 01:02:41,470 --> 01:02:44,741 Poczekaj poczekaj. 978 01:02:47,209 --> 01:02:50,078 - Nie odpuszczaj. - Nigdy bym tego nie zrobił. 979 01:02:50,112 --> 01:02:53,382 Ktoś! Hej! Co do cholery ?! 980 01:02:53,415 --> 01:02:56,251 Co-hej, zejdź ze mnie! 981 01:02:56,285 --> 01:02:57,986 - Hej, co się z tobą dzieje ?! - Hej ty! 982 01:02:58,020 --> 01:03:00,389 Zostaw mnie! Zostaw mnie! 983 01:03:08,363 --> 01:03:09,699 Beckell, wstrzymaj ogień! 984 01:03:11,166 --> 01:03:13,035 Uważaj! 985 01:03:13,068 --> 01:03:16,472 Jezus Chrystus! 986 01:03:32,588 --> 01:03:34,223 Schodzić! 987 01:03:35,390 --> 01:03:38,494 Pierdolić! Niech to szlag! O Jezu Chryste! Garrett! 988 01:03:56,612 --> 01:04:00,115 Nurkujemy. Jesteśmy za nisko. Jesteśmy za nisko nad ziemią! 989 01:04:00,148 --> 01:04:02,752 - Daj spokój. - Poczekaj poczekaj! Mój kapelusz! 990 01:04:02,785 --> 01:04:04,687 - Beckell, daj spokój! - DOBRZE. 991 01:04:04,721 --> 01:04:07,589 - Daj spokój! - O mój Boże. Cholera jasna. 992 01:04:07,623 --> 01:04:09,525 Pierdolić! Dorn! 993 01:04:09,558 --> 01:04:10,259 Dorn! 994 01:04:10,292 --> 01:04:12,695 - Zapnij pasy. - O Boże. O rany. 995 01:04:12,729 --> 01:04:15,531 Przestań patrzeć w dół! Daj spokój. 996 01:04:15,564 --> 01:04:17,767 Zapnij pasy! 997 01:04:17,800 --> 01:04:18,735 Co? 998 01:04:18,768 --> 01:04:22,204 Jeśli chcesz znowu zobaczyć Margie, zapnij pasy. 999 01:04:22,839 --> 01:04:24,239 Tak proszę pani. 1000 01:04:25,775 --> 01:04:29,378 - Cholera! - Dlaczego nurkujemy? 1001 01:04:29,411 --> 01:04:33,515 Windy są zablokowane. Nie mogę tego wyciągnąć z nosedive. 1002 01:04:33,549 --> 01:04:35,752 Więc przejeżdżamy! 1003 01:04:36,418 --> 01:04:38,086 Co?! 1004 01:04:38,120 --> 01:04:41,123 Przechodzimy do 180, a następnie nos w dół jest nosem w górę. 1005 01:04:41,156 --> 01:04:44,727 To wyciągnie nas z nurkowania. Nie mogę tego zrobić sam. 1006 01:04:46,763 --> 01:04:48,731 Całkowicie lewy ster! 1007 01:05:12,354 --> 01:05:14,757 Wytnij 1 i 2! 1008 01:05:14,791 --> 01:05:15,858 Zneutralizuj ster! 1009 01:05:15,892 --> 01:05:16,793 Neutralizacja! 1010 01:05:21,330 --> 01:05:25,233 Max 1 i 2! Pełny prawy ster, maksymalna prawa lotka! 1011 01:05:25,267 --> 01:05:27,202 Kopnijmy ją prawą stroną do góry! 1012 01:05:32,207 --> 01:05:34,911 O cholera! 1013 01:05:34,944 --> 01:05:37,680 Nie nadrobimy tego! 1014 01:05:48,624 --> 01:05:51,593 Wchodzimy za szybko! Nie nie nie nie nie! Nie! 1015 01:05:51,627 --> 01:05:53,495 Za szybko wchodzimy! 1016 01:07:06,468 --> 01:07:08,705 Czekaj. Czekaj. Czekaj! 1017 01:07:11,406 --> 01:07:12,141 - Mam to. - Nie? Nie. 1018 01:07:12,175 --> 01:07:13,241 - Mam to. Jesteśmy OK. - Nie. Walt! 1019 01:07:13,275 --> 01:07:15,644 - Mam to! Mamy się dobrze. - Czy wszyscy jesteście martwi? 1020 01:07:15,677 --> 01:07:18,014 - Beckell! - Garrett? Quaid? 1021 01:07:18,047 --> 01:07:20,282 - Beckell, wszystko w porządku? - Cholera jasna! 1022 01:07:20,315 --> 01:07:22,317 - Ow! Ow. - Oh przepraszam. 1023 01:07:22,350 --> 01:07:24,754 Przepraszam. 1024 01:07:24,787 --> 01:07:27,656 O mój Boże. Williams, wszystko w porządku? Hej, gdzie jest Cap? 1025 01:07:27,690 --> 01:07:30,827 - Straciliśmy go. - Co? Nie? Nie! 1026 01:07:30,860 --> 01:07:32,829 Musimy iść. Musimy iść! 1027 01:07:32,862 --> 01:07:34,697 W przewodach jest paliwo. Na pokładzie są butle z tlenem. 1028 01:07:34,731 --> 01:07:35,630 - Musimy wyjść. - Musimy dorwać Williamsa. 1029 01:07:35,664 --> 01:07:37,532 - Walt, dziecko! - Musimy dorwać Williamsa! 1030 01:07:37,566 --> 01:07:39,367 Beckell może to zrobić. Wysiadaj z samolotu, Walt! 1031 01:07:39,401 --> 01:07:40,803 - W porządku. - Iść! 1032 01:07:40,837 --> 01:07:42,304 - W porządku. - Daj spokój! Daj spokój! 1033 01:07:42,337 --> 01:07:43,740 Daj spokój! Pośpiesz się! 1034 01:07:43,773 --> 01:07:45,007 Dawaj dawaj dawaj! 1035 01:07:45,041 --> 01:07:47,043 - Ruszaj się! - Daj spokój! Daj spokój! 1036 01:07:52,815 --> 01:07:55,350 Iść! 1037 01:07:55,383 --> 01:07:57,687 Daj spokój! 1038 01:08:06,461 --> 01:08:08,965 Masz to. Daj spokój. Daj spokój. 1039 01:08:10,867 --> 01:08:14,436 Hej. Hej, gdzie są Zera? Co? 1040 01:08:14,469 --> 01:08:16,304 Gdzie są te cholerne Zera? 1041 01:08:16,338 --> 01:08:19,942 Myślę, że mamy je wszystkie, Beckell. Myślę, że mamy je wszystkie. 1042 01:08:21,676 --> 01:08:23,713 Tak! Tak, kurwa! 1043 01:08:23,746 --> 01:08:25,681 Weź to, skurwiele! 1044 01:08:25,715 --> 01:08:28,550 Yeeees! Whoo! 1045 01:08:39,762 --> 01:08:42,330 Nie nie nie nie. 1046 01:08:45,101 --> 01:08:47,469 Skarbie proszę. 1047 01:09:02,417 --> 01:09:05,353 Cześć słodka. 1048 01:09:05,387 --> 01:09:07,723 Zrobiliśmy to, co? 1049 01:09:13,696 --> 01:09:16,766 To jest cud. 1050 01:09:16,799 --> 01:09:18,968 To znaczy, słyszałem o takich rzeczach - 1051 01:09:19,001 --> 01:09:23,438 dzieci są myte za burtą na łodziach itp., ale... 1052 01:09:23,471 --> 01:09:28,476 To znaczy, przejść przez to wszystko? To jest cud. 1053 01:09:28,510 --> 01:09:30,680 Co teraz zrobisz? 1054 01:09:30,713 --> 01:09:32,715 Mam na myśli,... 1055 01:09:32,748 --> 01:09:35,617 będziesz miał kłopoty, prawda? 1056 01:09:35,650 --> 01:09:38,988 - Dostała transfer. - Nie, nie wiem. 1057 01:09:39,021 --> 01:09:41,991 Tak, masz. Zapamiętaj? 1058 01:09:42,024 --> 01:09:44,659 Ktoś zgubił papierkową robotę. 1059 01:09:45,627 --> 01:09:46,829 - Och. - Tak. 1060 01:09:46,863 --> 01:09:47,629 - Tak. - Tak. 1061 01:09:47,662 --> 01:09:49,598 Tak. Nie, pamiętam. Byłem tam. 1062 01:09:49,631 --> 01:09:52,134 Widziałem, o czym rozmawiali. Ja tylko... 1063 01:09:52,168 --> 01:09:53,703 Wiesz, to musiało być zamieszanie w biurze, 1064 01:09:53,736 --> 01:09:55,838 wiesz co mam na myśli. Pieprzone sekretarki w dzisiejszych czasach. 1065 01:09:55,872 --> 01:09:58,573 Wiesz, pieprzone damy. 1066 01:09:58,607 --> 01:10:00,642 A co z nimi, Beckell? 1067 01:10:03,713 --> 01:10:05,882 Nic'. 1068 01:10:05,915 --> 01:10:08,084 Maude. 1069 01:10:09,118 --> 01:10:11,553 Jestem... 1070 01:10:13,155 --> 01:10:16,491 Przepraszam, że cię zostawiłem. Ja, hm... 1071 01:10:18,694 --> 01:10:21,731 Nie zrobiłem tego, co było słuszne. 1072 01:10:22,198 --> 01:10:25,467 Ale... 1073 01:10:25,500 --> 01:10:28,104 wszystko, czego potrzebuję, jest tutaj. 1074 01:10:29,604 --> 01:10:30,840 Więc... 1075 01:10:30,873 --> 01:10:32,507 Walt. 1076 01:10:32,540 --> 01:10:34,609 Czy mógłbyś, um... 1077 01:10:34,643 --> 01:10:36,812 - Czy mógłbyś- - Walt. 1078 01:10:36,846 --> 01:10:37,579 Czy zrobiłbyś mi zaszczyt- 1079 01:11:01,670 --> 01:11:04,240 Powiedziałem: „Nie odpuszczaj tego”. 1080 01:13:01,223 --> 01:13:04,960 Jest OK. Mama tu jest. Mama tu jest. DOBRZE. 1081 01:13:04,994 --> 01:13:06,362 Proszę bardzo. 1082 01:13:06,395 --> 01:13:09,198 Ćś. Daj spokój. 1083 01:13:09,231 --> 01:13:11,566 Ćś. Chodź tu. 1084 01:13:12,334 --> 01:13:14,970 Chodź tu. Chodź tu. 1085 01:13:15,004 --> 01:13:17,773 Ćś. 1086 01:13:17,807 --> 01:13:20,109 Ćś. Wiem, że jesteś głodny. 1087 01:14:58,507 --> 01:15:00,042 Jest na drzewach! 1088 01:15:00,075 --> 01:15:01,944 Nadchodzi! 1089 01:17:16,663 --> 01:17:21,663 Dostarczone przez wybuchowekull https://twitter.com/kaboomskull