1 00:00:20,044 --> 00:00:22,867 FUERZAS AÉREAS ALIADAS MANTENIENDO NUESTROS CIELOS A SALVO 2 00:00:22,958 --> 00:00:24,062 UN ANUNCIO IMPORTANTE 3 00:00:28,203 --> 00:00:30,248 ¡Oye, tú! 4 00:00:30,439 --> 00:00:31,650 Sí, ¿qué? 5 00:00:31,841 --> 00:00:33,484 ¿No deberías tener más cuidado? 6 00:00:33,675 --> 00:00:35,253 Soy muy cuidadoso. 7 00:00:35,344 --> 00:00:37,346 Ahora, lárgate. Estoy ocupado. 8 00:00:45,620 --> 00:00:48,132 No fue mi culpa. ¡Fue por un gremlin! 9 00:00:48,223 --> 00:00:49,333 ¿Un gremlin? 10 00:00:49,524 --> 00:00:51,569 Sí, todo el mundo ha oído hablar de los gremlins... 11 00:00:51,760 --> 00:00:54,171 mastican los aviones, arruinan la navegación. 12 00:00:54,262 --> 00:00:56,207 ¡Se divierten al hacernos daño! 13 00:00:56,398 --> 00:00:58,710 Los gremlins están todos en tu cabeza. 14 00:00:58,901 --> 00:01:01,847 Le debemos a nuestros chicos el permanecer concentrados. 15 00:01:01,938 --> 00:01:04,175 No son los monstruos los que causan accidentes, 16 00:01:04,277 --> 00:01:05,951 son los aviadores descuidados. 17 00:01:06,042 --> 00:01:09,587 Es tu responsabilidad estar a salvo. 18 00:01:09,678 --> 00:01:13,725 Un espacio de trabajo ordenado crea un ambiente productivo. 19 00:01:13,816 --> 00:01:15,093 ¡Ponte en forma! 20 00:01:15,184 --> 00:01:18,096 Necesitamos hombres con corazones fuertes y mentes claras. 21 00:01:18,187 --> 00:01:21,532 Cuídate para mantenerte en forma. 22 00:01:21,623 --> 00:01:23,092 ¡Continúa con la tarea! 23 00:01:24,127 --> 00:01:27,963 Evita la distracción y guárdate tus enojos. 24 00:01:28,264 --> 00:01:30,984 PATÉAME 25 00:01:34,369 --> 00:01:39,307 ¡Mantengamos nuestros cielos seguros para poder ganar esta guerra! 26 00:02:36,152 --> 00:02:42,483 A LOS GREMLINS LES PARECE DIVERTIDO LASTIMARTE 27 00:02:51,617 --> 00:02:55,275 8 DE AGOSTO DE 1943 28 00:03:59,218 --> 00:04:05,810 BASE AÉREA ALIADA DE AUCKLAND NUEVA ZELANDA, 1943 29 00:04:07,322 --> 00:04:10,505 ¡Oye! ¿Dónde está el "Fool's Errand"? 30 00:04:14,263 --> 00:04:15,776 ¡Oye! 31 00:04:17,299 --> 00:04:19,667 ¡Oye, por el amor de Dios! 32 00:04:19,902 --> 00:04:21,813 ¿Qué? 33 00:04:22,004 --> 00:04:24,006 ¿Adónde te fuiste? 34 00:05:39,815 --> 00:05:41,626 ¡Es demasiado pronto para esta mierda! 35 00:05:41,717 --> 00:05:44,729 ¿Unos cuantos tragos de más anoche, Taggart, viejo amigo? 36 00:05:45,220 --> 00:05:47,065 Cristo. Cierra la boca. 37 00:05:47,256 --> 00:05:48,733 Hola, cariño. 38 00:05:48,824 --> 00:05:52,604 Creo que el tocador está en otra dirección. 39 00:05:52,695 --> 00:05:54,438 Yo estoy en este vuelo. 40 00:05:54,529 --> 00:05:56,741 ¿No notaste la hidráulica suelta colgando de las ruedas? 41 00:05:58,566 --> 00:06:01,513 ¿Qué demonios estás haciendo aquí? ¡Bájate ahora! 42 00:06:01,704 --> 00:06:03,748 - Estoy en este vuelo. - ¡Al diablo con eso! 43 00:06:03,839 --> 00:06:06,583 - Estoy asignada a este vuelo. - Esto no es un paseo, señorita. 44 00:06:07,642 --> 00:06:09,154 ¿Qué demonios está pasando ahí atrás? 45 00:06:09,245 --> 00:06:10,655 ¡Estoy comisionada a este vuelo! 46 00:06:10,846 --> 00:06:12,824 ¡Bájate de mí maldito avión! 47 00:06:13,215 --> 00:06:15,098 ¡No me vuelvas a tocar! 48 00:06:16,685 --> 00:06:18,397 ¿Estás bien, Tag? 49 00:06:18,488 --> 00:06:20,399 Taggart, ¿quién es esa? 50 00:06:20,790 --> 00:06:22,167 Me comisionaron a este vuelo. 51 00:06:22,358 --> 00:06:24,568 Órdenes del Mayor Riegert. 52 00:06:24,659 --> 00:06:26,805 En serio, ¿qué está pasando ahí atrás, chicos? 53 00:06:26,829 --> 00:06:29,765 ¿Es una chica? ¡No puedo oír una mierda! 54 00:06:31,766 --> 00:06:35,046 ¡Oigan! ¿Es una chica de verdad a bordo? 55 00:06:35,337 --> 00:06:38,483 ¿Alguien puede decirme qué demonios está pasando? 56 00:06:38,574 --> 00:06:40,418 ¡Dorn! ¿Es esa una tipa...? 57 00:06:40,809 --> 00:06:44,055 Sí, amigo. ¡Es una dama! Buenas noticias, Beckell. 58 00:06:44,146 --> 00:06:46,358 - No puedo oír nada - Ella está aquí para desvirgarte. 59 00:06:46,382 --> 00:06:49,160 No, en serio, ¿para qué está aquí? 60 00:06:49,351 --> 00:06:52,797 ¡Ni una pista! Pero disfruto de la vista, sin embargo. 61 00:06:52,888 --> 00:06:54,232 Tú y yo, ambos. 62 00:06:54,523 --> 00:06:57,402 ¡Capitán! Una tipa acaba de subirse a este avión... 63 00:06:57,593 --> 00:07:00,271 afirmando que fue asignada a este vuelo, señor. 64 00:07:00,362 --> 00:07:02,298 - ¿Qué? - ¡No lo sé! 65 00:07:08,838 --> 00:07:11,149 Es del propio escritorio del Mayor, señor. 66 00:07:11,240 --> 00:07:13,284 ¿Del Mayor Riegert? 67 00:07:13,375 --> 00:07:15,120 No voy a molestarlo a esta hora. 68 00:07:15,311 --> 00:07:17,355 Nuestra ventana se está cerrando para el despegue, señor. 69 00:07:17,379 --> 00:07:18,790 Williams, ¿sabes algo de esto? 70 00:07:18,881 --> 00:07:20,481 No, señor. Ese es su papeleo, no el mío. 71 00:07:20,616 --> 00:07:21,960 No tenemos tiempo para esto ahora. 72 00:07:21,984 --> 00:07:24,129 Ubícala en el Sperry hasta que salgamos al aire. 73 00:07:24,220 --> 00:07:26,264 Sabremos más cuando lleguemos a la altitud. 74 00:07:26,455 --> 00:07:28,199 Tú, conmigo, ahora. 75 00:07:28,290 --> 00:07:30,402 Capitán, tenemos luz verde. 76 00:07:30,493 --> 00:07:32,070 ¡No hay más estaciones aquí arriba! 77 00:07:32,561 --> 00:07:35,130 Órdenes del Capitán: Métete al Sperry para el despegue, ahora. 78 00:07:42,505 --> 00:07:44,945 ¿Qué estás esperando? ¿Quieres que te rompa el otro brazo? 79 00:07:45,407 --> 00:07:46,651 Entra. Vamos a despegar. 80 00:07:46,675 --> 00:07:49,020 ¡Oye! Siempre tendrás espacio en mi regazo, nena. 81 00:07:49,211 --> 00:07:50,121 No empieces, Dorn. 82 00:07:50,212 --> 00:07:52,624 - Tengo que vigilar esto. - Bueno, protégelo entonces. 83 00:07:52,648 --> 00:07:55,093 No puedo meter a mi paquete ahí. 84 00:07:55,184 --> 00:07:56,995 Jesucristo. ¡Bueno, déjalo aquí! 85 00:07:57,086 --> 00:07:59,531 ¡La orden decía expresamente que yo me quede con mi paquete! 86 00:07:59,622 --> 00:08:01,733 Bueno, siéntete libre de subirte al siguiente avión. 87 00:08:01,824 --> 00:08:03,993 Lo guardaré por ti. 88 00:08:05,928 --> 00:08:07,906 Lo guardaré en el Astrodomo. 89 00:08:08,197 --> 00:08:10,542 Es frágil, necesita mantenerse en posición vertical. 90 00:08:10,633 --> 00:08:11,743 De acuerdo. 91 00:08:11,834 --> 00:08:13,611 El contenido es estrictamente confidencial. 92 00:08:13,702 --> 00:08:15,547 Claro que sí. 93 00:08:15,638 --> 00:08:17,749 ¡Última oportunidad, señorita! 94 00:08:17,940 --> 00:08:20,176 ¿Sí o no? 95 00:08:35,791 --> 00:08:39,070 - Mis disculpas, Capitán. - Cuando estén listos, chicos. 96 00:08:39,461 --> 00:08:42,431 Sí, señor. Preparados para el despegue. 97 00:08:53,955 --> 00:08:55,202 ¡Joder! 98 00:10:06,182 --> 00:10:08,350 ¿Qué fue eso? 99 00:10:38,647 --> 00:10:41,826 Ahora tengo que aguantar... a una puta engreída que me empuja. 100 00:10:41,917 --> 00:10:43,962 Sí. ¿Desde cuándo nos convertimos en el Arca de Noé? 101 00:10:44,153 --> 00:10:46,397 ¿Qué, vamos a dar paseos de caridad a cada dama alada... 102 00:10:46,488 --> 00:10:48,368 ahora que tenemos un muñeco de oro en la cabina? 103 00:10:48,657 --> 00:10:50,702 Esta es una misión aliada, Teniente Finch. 104 00:10:50,793 --> 00:10:52,904 - Estamos trabajando juntos. - ¿Qué es un "Toniente"? 105 00:10:52,928 --> 00:10:54,305 - Habla en inglés. - Chicos/i> 106 00:10:54,329 --> 00:10:55,809 ¿Podemos volver al tema que nos ocupa? 107 00:10:55,898 --> 00:10:58,343 ¿Dijiste "dama alada"? ¿Qué quieres decir con alada? 108 00:10:58,434 --> 00:10:59,512 Su brazo está roto. 109 00:10:59,703 --> 00:11:02,347 ¿A quién le importa su brazo? ¿Cómo está su trasero? 110 00:11:02,538 --> 00:11:04,882 No podría decirlo con ese traje, toda cubierta, 111 00:11:04,973 --> 00:11:07,185 jugando a ser la soldado, pero les diré esto, chicos... 112 00:11:07,376 --> 00:11:09,387 estaba más buena que la polla del Diablo. 113 00:11:09,478 --> 00:11:11,822 Follaría a través de Taggart para llegar a ella. 114 00:11:12,013 --> 00:11:13,391 Quiero decir, ¡honestamente! 115 00:11:13,482 --> 00:11:15,482 Tiene una de esas bocas. Ya saben, de esas bocas... 116 00:11:15,517 --> 00:11:17,595 que podrías follarte todo el día. 117 00:11:17,786 --> 00:11:19,597 Tal vez si el vuelo se vuelve aburrido, 118 00:11:19,621 --> 00:11:21,433 - todos podríamos tener suerte. - Tal vez tú... 119 00:11:21,457 --> 00:11:24,402 con una mano, pero va a necesitar las dos manos para mí, chico. 120 00:11:24,493 --> 00:11:26,705 No puedo creer que haya habido un coño tan cerca... 121 00:11:26,996 --> 00:11:28,473 de mí, ¡y ni siquiera me miró! 122 00:11:28,564 --> 00:11:30,404 Es un verdadero coño sigiloso, amigos. 123 00:11:31,533 --> 00:11:35,470 Espero que no les importe que los acompañe hoy. 124 00:11:36,939 --> 00:11:40,084 Mierda. 125 00:11:40,175 --> 00:11:43,354 Lo siento, cariño. No me dí cuenta... de que estábamos en el aire. 126 00:11:43,445 --> 00:11:45,924 Sí, lo siento. Sólo estábamos, felicitándote. 127 00:11:46,415 --> 00:11:47,725 Deberían tener cuidado, ahora. 128 00:11:47,816 --> 00:11:49,160 No querría que se me subiera a la cabeza. 129 00:11:49,184 --> 00:11:51,724 Puedo darte una gran cabeza en cualquier momento, cariño. 130 00:11:51,920 --> 00:11:54,165 El viejo Dorn con cara de perro lo está haciendo otra vez. 131 00:11:54,189 --> 00:11:57,359 Oye, ¿cómo te llamas, cariño? 132 00:11:58,160 --> 00:12:00,038 Oficial de Vuelo Garrett. ¿Y tú? 133 00:12:00,529 --> 00:12:03,574 Soldado Dorn, a tu servicio. 134 00:12:03,665 --> 00:12:07,145 Soy el soldado Beckell, artillero de cola. 135 00:12:07,236 --> 00:12:11,082 Teniente Finch, cariño. Navegante. 136 00:12:11,173 --> 00:12:16,722 Sargento Técnico Taggart. Operador de radio. 137 00:12:16,913 --> 00:12:18,923 Bueno, es un placer conocerlos a todos. 138 00:12:19,014 --> 00:12:21,192 Muchas gracias por recibirme a bordo hoy. 139 00:12:21,283 --> 00:12:23,861 Este es el Capitán Reeves. 140 00:12:24,052 --> 00:12:26,664 Mi tripulación y yo cortamos nuestro R&R, porque nuestros aliados... 141 00:12:26,688 --> 00:12:29,601 en Samoa, necesitaban a estos transpondedores urgentemente. 142 00:12:29,692 --> 00:12:33,471 El señor Williams, aquí, nuestro copiloto de la Fuerza Aérea de Nueva Zelanda... 143 00:12:33,562 --> 00:12:35,206 estará supervisando la carga. 144 00:12:35,397 --> 00:12:38,576 Le dieron el visto bueno hace horas, así que ¿por qué tengo pasajeros... 145 00:12:38,767 --> 00:12:41,546 subiendo a mi avión durante el despegue? 146 00:12:41,637 --> 00:12:44,117 No soy un pasajero, señor. Técnicamente, soy de la tripulación. 147 00:12:44,206 --> 00:12:45,383 Lo dudo mucho. 148 00:12:45,474 --> 00:12:47,719 No hay mujeres en el cuerpo aéreo. 149 00:12:47,810 --> 00:12:49,087 Claro que sí. 150 00:12:49,478 --> 00:12:51,657 Soy de la Fuerza Auxiliar de Mujeres. La RAF, 151 00:12:51,948 --> 00:12:54,125 y apostaría a que tu escocés también lo es. 152 00:12:54,316 --> 00:12:56,294 No sabes nada de mí. 153 00:12:56,385 --> 00:12:58,129 - Sí, Taggart es uno de nosotros. - ¿Dónde está la luz? 154 00:12:58,153 --> 00:12:59,731 Hemos estado en el Infierno y hemos vuelto juntos. 155 00:12:59,755 --> 00:13:01,600 No me gustan las sorpresas, señorita Garrett. 156 00:13:01,691 --> 00:13:03,901 Lo entiendo, señor, pero fue un pedido de última hora... 157 00:13:03,992 --> 00:13:05,303 desde el nivel más alto, 158 00:13:05,494 --> 00:13:07,054 y si ha leído la orden, es confidencial. 159 00:13:07,095 --> 00:13:11,276 Se supone que no deba preguntar. Muy bien, señorita Garrett. 160 00:13:11,367 --> 00:13:13,244 Oficial de Vuelo Garrett. 161 00:13:13,435 --> 00:13:15,446 6.000 pies y subiendo. 162 00:13:15,537 --> 00:13:16,537 Entendido. 163 00:13:16,638 --> 00:13:19,718 En curso, Capitán. Subida máxima. 8.000 pies. 164 00:13:19,809 --> 00:13:20,809 Señorita Garrett, 165 00:13:21,077 --> 00:13:23,622 ¿cómo es que es exactamente una Oficial de Vuelo? 166 00:13:23,713 --> 00:13:24,822 Eres Williams, ¿cierto? 167 00:13:24,913 --> 00:13:26,224 Es el Teniente de Vuelo Williams... 168 00:13:26,248 --> 00:13:27,825 de la Real Fuerza Aérea de Nueva Zelanda. 169 00:13:27,849 --> 00:13:30,428 Bien. Lo siento, Teniente. Es un placer conocerlo. 170 00:13:30,519 --> 00:13:32,296 Creía que las WAF no eran tripulantes aéreos. 171 00:13:32,387 --> 00:13:36,635 Sí. ¿Cómo puede un dodo llamarse a sí mismo Oficial de Vuelo? 172 00:13:36,926 --> 00:13:39,070 - ¿Un dodo? - Ya sabes, que no vuela, 173 00:13:39,161 --> 00:13:41,205 como un pingüino o un pollo. 174 00:13:41,296 --> 00:13:42,608 Los pollos pueden volar, idiota. 175 00:13:42,699 --> 00:13:44,409 Oye, no muy lejos, no pueden, Finch. 176 00:13:44,600 --> 00:13:47,411 No soy un pájaro. Soy una mecánico de vuelo y una piloto. 177 00:13:47,702 --> 00:13:49,847 Bueno, disculpe, su Majestad. 178 00:13:49,938 --> 00:13:51,450 No sabíamos que eras un as. 179 00:13:51,841 --> 00:13:53,251 ¿Has tenido tiempo de vuelo? 180 00:13:53,275 --> 00:13:54,275 Sí. 181 00:13:54,543 --> 00:13:55,953 - ¿Cómo? - Antes de que fuera WAF, 182 00:13:56,044 --> 00:13:57,489 yo era Auxiliar de Transporte Aéreo. 183 00:13:58,580 --> 00:14:00,726 Bueno, entonces no eres una piloto. 184 00:14:00,817 --> 00:14:02,126 Eres una repartidora. 185 00:14:02,617 --> 00:14:05,287 Así es. 186 00:14:08,157 --> 00:14:11,503 Oye, Garrett. Ahora, de la manera que lo oigo, 187 00:14:11,694 --> 00:14:15,072 el 99% de las FFA son lesbianas... 188 00:14:15,463 --> 00:14:17,341 y el 1% son putas. 189 00:14:17,432 --> 00:14:19,510 Ahora, ¿te parece que eso sea cierto? 190 00:14:19,601 --> 00:14:22,748 Y si es así, ¿cuál serías tú? 191 00:14:22,939 --> 00:14:25,416 Es una gran pregunta, soldado Dorn. 192 00:14:25,507 --> 00:14:28,654 - Somos 100% soldados. - ¡No! 193 00:14:29,145 --> 00:14:32,023 ¡Tú también eres una soldado! Chicos, ya me siento más seguro. 194 00:14:32,114 --> 00:14:34,125 No eres una soldado, si no has estado en combate. 195 00:14:34,216 --> 00:14:37,553 Oigan, déjenla en paz, ¿quieren? Ella está haciendo su parte. 196 00:14:39,021 --> 00:14:41,299 ¿Y tú eres? 197 00:14:41,490 --> 00:14:43,191 Sargento de Personal Walter Quaid. 198 00:14:45,594 --> 00:14:47,238 ¿Nombre base, Quaid? 199 00:14:47,329 --> 00:14:49,240 Jesús, creo que me siento un poco ruborizado. 200 00:14:49,331 --> 00:14:52,678 ¿Mi paquete está seguro ahí arriba, Sargento Quaid? 201 00:14:52,769 --> 00:14:55,513 Tengo un gran paquete para ti aquí mismo, cariño. 202 00:14:56,304 --> 00:14:57,448 ¿Está mi paquete seguro? 203 00:14:57,539 --> 00:14:59,617 - Paquete. ¡Clásico! - Oigan, vamos chicos. 204 00:14:59,808 --> 00:15:02,954 Corten el rollo. Su paquete está sano y salvo, señorita Garrett. 205 00:15:03,145 --> 00:15:05,189 Oye, ¿qué hay ahí de todos modos? ¿Un decodificador? 206 00:15:05,280 --> 00:15:07,258 El envío decía confidencial, Beckell. 207 00:15:08,750 --> 00:15:10,763 ¿cómo respiras con tu nariz tan metida en su trasero? 208 00:15:10,787 --> 00:15:13,131 Bien, caballeros. Sé que todo es muy emocionante... 209 00:15:13,222 --> 00:15:15,668 con nuestra nueva huésped, pero mantengamos la charla al mínimo. 210 00:15:15,692 --> 00:15:16,768 Suban a 8.000 pies. 211 00:15:17,159 --> 00:15:17,936 Los transpondedores... 212 00:15:18,027 --> 00:15:19,571 no podrán soportar temperaturas de congelación. 213 00:15:19,595 --> 00:15:20,406 Lo sé, Williams. 214 00:15:20,497 --> 00:15:23,141 Sólo necesitamos atravesar el clima, antes de nivelarnos. 215 00:15:23,532 --> 00:15:26,812 Oigan, amigos. ¿Todo se ve despejado dónde están? 216 00:15:27,870 --> 00:15:29,647 Sí, todo despejado en la parte de atrás. ¿Por qué? 217 00:15:29,671 --> 00:15:31,049 Cuando pasamos bajo la cobertura de las nubes, 218 00:15:31,073 --> 00:15:32,851 me pareció ver algo. 219 00:15:32,942 --> 00:15:35,253 Habría sido bueno decírnoslo entonces, Finch. 220 00:15:36,211 --> 00:15:37,651 No lo sé. Tal vez un avión civil. 221 00:15:37,814 --> 00:15:39,190 Fue sólo un segundo. 222 00:15:39,281 --> 00:15:41,092 ¿Estás hablando de a las 11 en punto, 223 00:15:41,283 --> 00:15:43,194 como a un minuto del ascenso? 224 00:15:43,485 --> 00:15:45,396 De hecho, lo hacía Garrett. 225 00:15:45,487 --> 00:15:47,565 - ¿Lo viste ahí abajo? - Sí, así fue. 226 00:15:47,656 --> 00:15:51,569 Garrett, ¿has visto bien? 227 00:15:51,660 --> 00:15:53,740 Pudo haber sido uno civil, como dijo Finch. 228 00:15:53,995 --> 00:15:55,715 ¿Es esto como lo de tu hidráulica suelta?... 229 00:15:55,764 --> 00:15:57,943 - en la pista, señorita Garrett? - ¿Hidráulica suelta? 230 00:15:58,034 --> 00:15:59,377 La señorita Garrett se subió al avión... 231 00:15:59,401 --> 00:16:02,047 con las bragas retorcidas, por algo que colgaba... 232 00:16:02,138 --> 00:16:03,414 - al final de la rueda. - No, yo... 233 00:16:03,438 --> 00:16:04,850 Despegamos bien. 234 00:16:05,041 --> 00:16:08,519 Caballeros, por mucho que esté disfrutando de la hora de la variedad, 235 00:16:08,610 --> 00:16:09,822 esta charla es una distracción. 236 00:16:09,846 --> 00:16:11,168 Mantengámonos alejados de los comunicadores, 237 00:16:11,192 --> 00:16:12,882 hasta que pasemos la tormenta. 238 00:16:50,419 --> 00:16:51,864 - Capitán, yo... - Nada de comunicaciones. 239 00:16:51,888 --> 00:16:54,665 - No, señor, pero yo... - ¡Silencio! Es una orden. 240 00:16:54,756 --> 00:16:59,037 Señor, tengo una visual de algo... en la parte inferior del ala de estribor. 241 00:16:59,128 --> 00:17:00,404 ¿Repite? 242 00:17:00,495 --> 00:17:02,632 Dije que yo... 243 00:17:05,968 --> 00:17:08,479 Vi... Ví algo que se movía en el ala derecha. 244 00:17:08,570 --> 00:17:10,214 Se llaman hélices, cariño. 245 00:17:10,305 --> 00:17:12,851 Y nos ayudan a volar. 246 00:17:13,242 --> 00:17:16,678 - Aclara lo que viste. - Vi... 247 00:17:19,048 --> 00:17:20,759 Vi una sombra, señor. 248 00:17:20,850 --> 00:17:23,394 ¿Una sombra? 249 00:17:23,885 --> 00:17:26,422 Sí, señor. Una sombra... 250 00:17:26,756 --> 00:17:28,399 en las luces de señalización. 251 00:17:28,590 --> 00:17:30,134 ¿Las luces de señalización? 252 00:17:30,225 --> 00:17:35,741 En la luz de navegación, ví una sombra. Se desplazó a través del ala. 253 00:17:35,932 --> 00:17:39,510 Yo lo ví. Es... 254 00:17:39,701 --> 00:17:42,104 Parecía un animal de algún tipo. Algún tipo de... 255 00:17:43,306 --> 00:17:45,116 Y yo también lo veo. Creo que es Pie Grande. 256 00:17:45,207 --> 00:17:46,383 Sí, o un gremlin. 257 00:17:46,474 --> 00:17:48,752 Garrett, ¿por qué no sales de esa torreta? 258 00:17:48,843 --> 00:17:51,422 Sólo te puse ahí abajo para mantenerte a salvo durante el despegue. 259 00:17:51,446 --> 00:17:53,692 Garrett, me cambiaré contigo si quieres. 260 00:17:53,783 --> 00:17:55,423 - ¿Cambiarías conmigo, Quaid? - Sí, claro. 261 00:17:55,517 --> 00:17:57,261 Torreta superior, torreta inferior; A mí me da igual. 262 00:17:57,285 --> 00:17:59,197 Las posiciones de la tripulación no son intercambiables, 263 00:17:59,221 --> 00:18:01,066 Sargento de Personal Quaid. 264 00:18:01,157 --> 00:18:02,334 - Entonces, ¿qué? - Miren, sólo digo que... 265 00:18:02,358 --> 00:18:04,136 si tiene problemas ahí abajo, tal vez alguien... 266 00:18:04,160 --> 00:18:07,038 No tengo problemas aquí abajo, señor Quaid. 267 00:18:07,129 --> 00:18:09,340 Estoy informando de lo que he visto. 268 00:18:09,431 --> 00:18:12,243 Señorita Garrett, estará bien. 269 00:18:12,334 --> 00:18:15,714 No es negociable. Sube a la cabina ahora. 270 00:18:15,805 --> 00:18:17,581 - Sí, señor. - Capitán, con todo respeto, 271 00:18:17,772 --> 00:18:20,618 deberíamos mantener los ojos bien abiertos. Ella y yo vimos algo. 272 00:18:20,709 --> 00:18:22,688 Puede que no sea nada, pero debemos mantener los ojos abiertos... 273 00:18:22,712 --> 00:18:24,512 al menos hasta que estemos fuera de las nubes. 274 00:18:24,546 --> 00:18:26,557 Te aseguro que esta no es una zona de combate. 275 00:18:26,648 --> 00:18:29,060 Nunca hemos tenido japoneses que hayan llegado tan al Sur. 276 00:18:29,351 --> 00:18:34,232 De acuerdo. Garrett, sal de la torreta Sperry ahora. 277 00:18:34,323 --> 00:18:36,291 Sí, señor. 278 00:19:08,655 --> 00:19:10,824 Mierda... 279 00:19:11,227 --> 00:19:13,271 Garrett, sal por la escotilla. 280 00:19:13,362 --> 00:19:15,730 Sí, señor. 281 00:19:29,511 --> 00:19:31,714 Mierda. 282 00:19:33,315 --> 00:19:34,860 Señor, tenemos un... 283 00:19:34,951 --> 00:19:36,493 un pequeño problema con la escotilla. 284 00:19:36,584 --> 00:19:38,662 Bien, Garrett. Déjame guiarte. 285 00:19:38,853 --> 00:19:41,532 Se usan las manijas de acero que están justo encima de ti. 286 00:19:41,623 --> 00:19:45,569 Sí, señor. Una de las manijas se rompió, señor. 287 00:19:45,760 --> 00:19:48,339 - ¿Se rompió? - En mi mano, señor. 288 00:19:48,430 --> 00:19:49,710 Esas manijas son atornilladas... 289 00:19:49,764 --> 00:19:51,475 por una máquina en una fábrica, Garrett. No puedes... 290 00:19:51,499 --> 00:19:54,646 Lo sé, señor Taggart, pero se me quedó en la mano, así que... 291 00:19:54,837 --> 00:19:56,671 Santo cielo. ¡Ella es una Hércules! 292 00:19:57,107 --> 00:19:58,917 ¡Tenemos una leyenda abordo, damas y caballeros! 293 00:19:58,941 --> 00:20:01,552 Dorn, es suficiente. Garrett, tira de la correa de cuero... 294 00:20:01,843 --> 00:20:03,155 - a la izquierda de la manija principal... - La correa de cuero... 295 00:20:03,179 --> 00:20:05,924 en el pestillo auxiliar, también ha desaparecido, señor. 296 00:20:06,015 --> 00:20:08,526 No puedo forzarlo a que se abra desde adentro. Si uno de ustedes pudiera... 297 00:20:08,550 --> 00:20:11,062 Vas a estar bien, Garrett. Sólo relájate. 298 00:20:11,153 --> 00:20:12,153 ¡Estoy relajada! 299 00:20:12,221 --> 00:20:14,298 Tranquila, señorita Garrett. Tratamos de ayudarte. 300 00:20:14,489 --> 00:20:16,067 Hay un problema aquí. 301 00:20:16,158 --> 00:20:17,158 Taggart, ¿qué ves? 302 00:20:17,259 --> 00:20:19,603 Tornillos. Hay tornillos en el suelo. 303 00:20:19,694 --> 00:20:21,214 Garrett, ¿tocaste algo ahí abajo? 304 00:20:21,497 --> 00:20:23,041 - ¡No! - ¿Algo por aquí, entonces? 305 00:20:23,132 --> 00:20:24,843 Te daría curiosidad, ¿tal vez pudiste tirar de una palanca? 306 00:20:24,867 --> 00:20:26,644 Si mal no recuerdo, señor Taggart, usted me estaba empujando... 307 00:20:26,668 --> 00:20:28,947 con ambas manos. No tuve ni tiempo. 308 00:20:29,038 --> 00:20:30,849 Dorn, Beckell, denme una mano aquí. 309 00:20:31,140 --> 00:20:34,410 - Entendido, Tag. - ¿Qué está pasando ahí arriba? 310 00:20:35,811 --> 00:20:37,723 Calma. Tranquilo. A la izquierda. Vamos. 311 00:20:37,814 --> 00:20:39,157 ¿Podría alguien reportarse, por favor? 312 00:20:39,181 --> 00:20:41,860 ¡Oye! No pienses en ello, gatita. ¿De acuerdo? 313 00:20:41,951 --> 00:20:44,311 No te preocupes por ello. Los hombres ya lo están manejando. 314 00:20:46,455 --> 00:20:48,790 ¡Estos cables están rotos! 315 00:20:49,625 --> 00:20:51,369 ¿Qué clase de tontera has hecho aquí, Garrett? 316 00:20:51,393 --> 00:20:54,664 ¡Yo no he sacado ningún cable! ¡Tú estabas allí! 317 00:20:57,667 --> 00:20:59,747 Señor, tenemos algunos problemas con la electricidad. 318 00:21:00,268 --> 00:21:02,045 Los fusibles de las luces de popa acaban de saltar. 319 00:21:02,069 --> 00:21:03,882 Copiado a eso. Trata de aislar la causa. 320 00:21:03,973 --> 00:21:05,617 - Señor... - ¿Qué diablos es ese ruido? 321 00:21:05,708 --> 00:21:07,609 - ¿Es el equipo? - ¿Qué ruido? 322 00:21:09,011 --> 00:21:11,957 Eso. ¿No... ¿No acaban de oír eso? 323 00:21:12,048 --> 00:21:13,625 Concéntrate en las nubes, Garrett. 324 00:21:13,716 --> 00:21:15,459 ¿Ves más vida salvaje ahí afuera? 325 00:21:15,550 --> 00:21:17,062 Gracias. Te lo agradezco, Finch. 326 00:21:17,353 --> 00:21:18,530 Teniente Finch. 327 00:21:18,621 --> 00:21:19,741 Gracias, Teniente Finch. 328 00:21:19,889 --> 00:21:22,033 Jesús, escuchen su voz. Se está volviendo loca. 329 00:21:23,159 --> 00:21:24,401 Oye, Quaid, no soy yo... 330 00:21:24,492 --> 00:21:26,092 quien se asusta con sombras, ¿de acuerdo? 331 00:21:26,162 --> 00:21:27,372 Si no se hubiera asustado, no sabríamos que... 332 00:21:27,396 --> 00:21:28,907 la escotilla estaba rota, ¿no es cierto? 333 00:21:28,931 --> 00:21:31,042 Bueno, al final todo se va a romper. 334 00:21:31,233 --> 00:21:33,144 Me disculpo por Beckell, señorita Garrett. 335 00:21:33,235 --> 00:21:34,579 No está acostumbrado a hablar con mujeres. 336 00:21:34,603 --> 00:21:36,748 Oye, esto no tiene nada que ver con que ella 337 00:21:36,839 --> 00:21:39,818 sea una dama, Quaid. Es la posición, ¿ves? 338 00:21:39,909 --> 00:21:41,496 Los artilleros de panza siempre se vuelven locos, 339 00:21:41,520 --> 00:21:43,188 y no me refiero a la locura graciosa. 340 00:21:43,279 --> 00:21:45,957 Estás encerrado ahí abajo en tu pequeño acuario de plástico... 341 00:21:46,248 --> 00:21:48,293 sobre una caída de muerte. 342 00:21:48,484 --> 00:21:50,995 No hay espacio, no hay tiempo para escapar. 343 00:21:52,121 --> 00:21:53,865 Ni loco. Podrías meterme en la cárcel, 344 00:21:53,956 --> 00:21:55,968 torturarme todo el día. Y no hay ninguna maldita manera... 345 00:21:55,992 --> 00:21:58,469 - Guárdatelo, Beckell. - ¿Cómo va esa escotilla, chicos? 346 00:21:58,560 --> 00:22:00,105 ¿Estoy percibiendo un tonito ahí, señorita Garrett? 347 00:22:00,129 --> 00:22:02,732 Sí, correcto, Capitán. Tengo un tonito. 348 00:22:04,600 --> 00:22:05,509 Sí, correcto, Capitán. 349 00:22:05,600 --> 00:22:06,611 - Tengo un tonito. - Dios mío, 350 00:22:06,635 --> 00:22:07,946 ¿la está dejando hablarle así? 351 00:22:08,037 --> 00:22:09,037 ¡Silencio! 352 00:22:09,171 --> 00:22:12,474 Si yo le hablara así al Capitán... 353 00:22:14,877 --> 00:22:16,788 ¿Qué está pasando ahí arriba? 354 00:22:16,979 --> 00:22:18,690 Señorita Garrett, intentamos ayudarla. 355 00:22:18,781 --> 00:22:21,159 No, estoy en una posición comprometida y no estoy recibiendo actualizaciones. 356 00:22:21,183 --> 00:22:22,861 Eres una civil auxiliar. 357 00:22:23,052 --> 00:22:25,363 Corrección, señor. Soy una Oficial de Vuelo. 358 00:22:26,354 --> 00:22:29,724 ¡Dios mío! La perra se ha vuelto loca. 359 00:22:30,259 --> 00:22:32,871 Esta perra tiene 200 horas de vuelo sobre el Pacífico... 360 00:22:32,962 --> 00:22:36,107 en aviones desarmados. ¿Me entienden? 361 00:22:36,298 --> 00:22:40,245 Sin armas, sin tripulación. Nadie más que yo, a través del territorio enemigo. 362 00:22:40,436 --> 00:22:43,214 ¿Quién de ustedes puede jactarse de lo mismo? 363 00:22:43,305 --> 00:22:45,516 Esta no es la primera vez que haya experimentado... 364 00:22:45,607 --> 00:22:47,919 una situación a medio vuelo, pero esta es la primera vez... 365 00:22:47,943 --> 00:22:50,022 que he tenido que sentarme a escuchar a los hermanos Marx 366 00:22:50,046 --> 00:22:54,092 a hablar de quién me follará primero, mientras yo intento hacer mi trabajo. 367 00:22:54,183 --> 00:22:56,303 Así que corten su mierda y sáquenme de esta burbuja... 368 00:22:56,385 --> 00:22:59,530 en lugar de molestarme cuando les digo lo que he visto. 369 00:22:59,621 --> 00:23:02,834 ¿Me entienden? ¿Está claro? 370 00:23:02,925 --> 00:23:05,704 ¡¿Les quedó claro?! 371 00:23:08,095 --> 00:23:10,735 Y al próximo minuto... ¡se pondrá una insignia de honor a sí misma! 372 00:23:10,765 --> 00:23:13,078 ¿Qué no puedes hacer, cariño? Eres un as, eres una ingeniero. 373 00:23:13,102 --> 00:23:16,014 Taggart, Dorn, Beckell, dejen la escotilla por ahora. 374 00:23:16,105 --> 00:23:19,417 Démosle tiempo a la Oficial Garrett para que deje de estar histérica. 375 00:23:20,243 --> 00:23:21,585 - Con mucho gusto, señor. - Sí, señor. 376 00:23:21,609 --> 00:23:23,955 No, tengo que salir de esta torreta. 377 00:23:24,046 --> 00:23:25,123 Déjenme salir de la torreta ahora. 378 00:23:25,147 --> 00:23:27,125 Su voz es como uñas en una pizarra. 379 00:23:27,216 --> 00:23:28,793 Estoy aquí para proteger mi paquete, no... 380 00:23:28,817 --> 00:23:31,830 - Yo, yo, yo, yo. - ¡No me retengan aquí! 381 00:23:31,921 --> 00:23:32,797 Déjala ahí. 382 00:23:32,888 --> 00:23:35,166 Puedo cortarle la radio principal, señor, si quiere. 383 00:23:35,557 --> 00:23:36,334 No me quiten de las comunicaciones. 384 00:23:36,525 --> 00:23:38,169 Por favor, hágalo, Sargento Taggart. 385 00:23:38,260 --> 00:23:40,038 Y ya que estamos en ello, vamos a comprobar sus credenciales, 386 00:23:40,062 --> 00:23:41,640 en la Base Aérea de Auckland y Samoa. 387 00:23:41,731 --> 00:23:44,142 Sáquenme de la torreta ahora. Estoy aquí para proteger a ese paquete. 388 00:23:44,166 --> 00:23:45,710 - Córtala, Taggart. - No me dejen en esta torreta. 389 00:23:45,734 --> 00:23:47,145 Capitán Reeves, si no tiene radio... 390 00:23:47,236 --> 00:23:49,514 - y ve algo ahí... - ¡Sáquenme de la torreta ahora! 391 00:23:49,605 --> 00:23:51,883 Creo que a todos nos vendría bien un poco de tiempo de tranquilidad. 392 00:23:51,907 --> 00:23:54,919 - Cambiando de banda. - No me quiten de las comunicaciones. 393 00:23:55,010 --> 00:23:56,755 Capitán. 394 00:23:56,846 --> 00:23:57,956 ¡Capitán! 395 00:23:59,447 --> 00:24:00,859 ¡Joder! 396 00:24:00,950 --> 00:24:03,194 ¡Joder! ¡Malditos estúpidos! 397 00:24:03,285 --> 00:24:05,653 ¡Joder! 398 00:24:06,388 --> 00:24:08,824 ¡Maldita sea! 399 00:24:36,251 --> 00:24:38,987 Joder. 400 00:25:23,899 --> 00:25:26,101 De acuerdo. 401 00:25:40,082 --> 00:25:42,394 Capitán, tenemos un Jake, a las 5 en punto, a 400 pies debajo de nosotros. 402 00:25:42,418 --> 00:25:43,928 En las nubes. Capitán, ¿me escucha? 403 00:25:44,019 --> 00:25:45,259 Hay un Aichi japonés justo... 404 00:26:14,935 --> 00:26:16,303 ¡Joder! 405 00:26:25,641 --> 00:26:26,739 Vamos. 406 00:26:37,204 --> 00:26:39,507 Mierda. 407 00:26:42,318 --> 00:26:43,515 ¡No! 408 00:27:04,466 --> 00:27:05,670 ¡Joder! 409 00:27:07,369 --> 00:27:09,538 Joder. 410 00:28:00,633 --> 00:28:01,802 Joder... 411 00:28:14,670 --> 00:28:16,781 Repito: No reorienten al Sperry... 412 00:28:17,072 --> 00:28:18,450 hasta que determinemos lo que ha pasado. 413 00:28:18,474 --> 00:28:20,285 Todos sabemos lo que ha pasado, Capitán. 414 00:28:20,376 --> 00:28:22,487 ¡Esa mujer de ahí abajo tiene un arma! 415 00:28:22,678 --> 00:28:23,988 ¡Sabía que era peligrosa! 416 00:28:24,079 --> 00:28:26,424 No, hombre. Ella es simplemente una tipa loca. 417 00:28:26,615 --> 00:28:30,461 Ha estado viendo cosas desde el principio. 418 00:28:30,552 --> 00:28:31,688 Garrett, ¿me escuchas? 419 00:28:33,855 --> 00:28:36,425 ¡Garrett, responde! 420 00:28:38,360 --> 00:28:40,972 - ¡¿Garrett?! - Todo está bien aquí abajo. 421 00:28:42,197 --> 00:28:45,209 Señorita Garrett, dígame qué pasó allí. 422 00:28:45,300 --> 00:28:47,060 Sí, Garrett. Dile al Capitán por qué estás... 423 00:28:47,103 --> 00:28:49,113 disparando a los unicornios. 424 00:28:49,204 --> 00:28:51,316 Por qué le estás volando las alas a Tinkerbell. 425 00:28:51,507 --> 00:28:53,451 ¡Cállate, Dorn! Déjala hablar. 426 00:28:53,542 --> 00:28:55,920 Confirma que acabas de descargar un arma. 427 00:28:56,011 --> 00:28:57,011 No lo hice. 428 00:28:57,079 --> 00:29:00,526 Confirma que tienes un arma no reportada en mi avión. 429 00:29:00,717 --> 00:29:01,593 No la tengo, señor. 430 00:29:01,684 --> 00:29:03,855 Señorita Garrett, hay siete hombres que acaban de escuchar... 431 00:29:03,879 --> 00:29:06,632 algún tipo de alboroto y un disparo, claro como el día. 432 00:29:06,723 --> 00:29:09,801 ¿Nos estás llamando mentirosos? 433 00:29:09,892 --> 00:29:12,170 Eso no fue un disparo, señor. Escucharían mal. 434 00:29:12,761 --> 00:29:16,307 ¿Escuché mal? ¿Todos hemos oído mal? 435 00:29:16,398 --> 00:29:19,010 Entonces, ¿qué fue entonces? 436 00:29:19,101 --> 00:29:20,546 Ese fue el sonido de un... 437 00:29:20,937 --> 00:29:22,697 pájaro golpeando el costado del avión, señor. 438 00:29:22,737 --> 00:29:23,981 Me asustó. 439 00:29:24,072 --> 00:29:26,050 Pues fue un maldito pájaro ruidoso. 440 00:29:26,141 --> 00:29:27,752 ¿Un pájaro que llevaba una maldita arma? 441 00:29:27,943 --> 00:29:28,953 Oficial Garrett, 442 00:29:29,044 --> 00:29:31,856 si hay algo que no nos este diciendo, ahora es su momento. 443 00:29:32,047 --> 00:29:33,224 Sólo dinos qué está pasando 444 00:29:33,515 --> 00:29:37,328 y todo estará bien, ¿de acuerdo? 445 00:29:37,419 --> 00:29:39,330 Sargento Quaid, ¿tiene mi bolso? 446 00:29:39,521 --> 00:29:43,601 Sí, señora. Está sano y salvo aquí arriba conmigo. 447 00:29:43,692 --> 00:29:47,071 Mi bolso es nuestra máxima prioridad. 448 00:29:47,162 --> 00:29:49,107 Eso es lo más importante en este avión. 449 00:29:49,298 --> 00:29:51,376 Lo entiendo, Garrett, pero... 450 00:29:51,467 --> 00:29:53,311 ¿Pero qué? 451 00:29:53,502 --> 00:29:56,981 - ¿Qué me estás preguntando? - Estoy preguntando... 452 00:29:57,072 --> 00:29:59,050 ¿Qué es lo que haces? 453 00:29:59,141 --> 00:30:02,086 Y ya te lo dije. Es confidencial. 454 00:30:02,177 --> 00:30:03,589 Entiendo que es confidencial, 455 00:30:03,680 --> 00:30:05,557 cómo podemos confiar en ti, si sigues mintiéndonos? 456 00:30:05,581 --> 00:30:07,089 ¿Me estás escuchando tan siquiera? 457 00:30:07,180 --> 00:30:09,127 Vamos, Quaid. Sólo la estás irritando. 458 00:30:09,218 --> 00:30:11,362 Sí, ella tiene esa cosa... El temperamento-menstrual... 459 00:30:11,386 --> 00:30:14,298 Capitán, tengo noticias del control de radio de Auckland. 460 00:30:14,489 --> 00:30:15,800 - Adelante. - Hay un problema aquí. 461 00:30:15,824 --> 00:30:18,069 No, por favor. Por favor, escuchen. Estamos... Estamos en peligro. 462 00:30:18,093 --> 00:30:19,973 No lo dudo. Taggart, ¿qué están diciendo? 463 00:30:21,030 --> 00:30:23,040 Auckland dice que no tienen informes de lesiones... 464 00:30:23,131 --> 00:30:25,611 de una Maude Garrett. Ni siquiera tienen a una Maude Garrett... 465 00:30:25,867 --> 00:30:28,546 que figure en sus hojas de la WAF. Tienen a una Maude Johnson 466 00:30:28,637 --> 00:30:31,282 que arribó hace 10 meses a las WASP, pero... 467 00:30:31,373 --> 00:30:35,279 Chicos, estamos llevando a una polizón. 468 00:30:36,712 --> 00:30:39,114 ¿Quién eres? 469 00:30:40,148 --> 00:30:43,194 ¿Quién es, señorita Garrett? 470 00:30:43,385 --> 00:30:45,429 Hubo un caza enemigo muy cerca. 471 00:30:45,520 --> 00:30:47,398 Taggart, abre la escotilla a la fuerza 472 00:30:47,422 --> 00:30:48,502 y súbela para interrogarla. 473 00:30:48,557 --> 00:30:50,902 Sí, Capitán. 474 00:30:50,993 --> 00:30:53,029 Mierda. 475 00:30:54,630 --> 00:30:57,008 - ¡Perra descarada! - Taggart, reporta. 476 00:30:57,099 --> 00:30:59,678 ¡Ella ha atascado los malditos engranajes desde adentro! 477 00:30:59,869 --> 00:31:02,547 - ¡Garrett! - Escúchenme con mucha atención. 478 00:31:02,638 --> 00:31:06,785 Hay un Aichi E13A japonés muy cerca, 479 00:31:07,076 --> 00:31:09,721 muy posiblemente directamente debajo de nosotros ahora mismo. 480 00:31:09,812 --> 00:31:12,223 Los japoneses lo usan para el reconocimiento y el combate. 481 00:31:12,314 --> 00:31:14,893 Te lo dije, los japoneses no pueden volar tan lejos. 482 00:31:14,984 --> 00:31:16,060 Sólo porque aún no lo hayan hecho, no significa que... 483 00:31:16,084 --> 00:31:19,130 no puedan empezar ahora. El Jake es un explorador marino de largo alcance. 484 00:31:19,321 --> 00:31:21,867 - No de tan largo alcance. - Sé lo que vi, 485 00:31:21,958 --> 00:31:24,535 y ese Aichi va a volver con Zekes o Tipo Cinco, 486 00:31:24,626 --> 00:31:26,537 y vamos a estar sentados aquí con el trasero al aire. 487 00:31:26,561 --> 00:31:29,507 Tenemos una manivela aquí. Sólo es cuestión de tiempo... 488 00:31:29,598 --> 00:31:32,901 hasta que saquemos a esta perla de la ostra. 489 00:31:40,676 --> 00:31:42,553 Chicos, hay una... 490 00:31:42,644 --> 00:31:45,156 - Hay una... Hay una gran rata. - Ahora no, Beckell. 491 00:31:45,247 --> 00:31:48,259 Garrett, vas a empezar a darnos respuestas directas ahora. 492 00:31:48,450 --> 00:31:50,962 ¿De dónde saca un arma, una FFA no combatiente como tú? 493 00:31:51,053 --> 00:31:52,197 Beckell, ¿qué acabas de decir? 494 00:31:52,221 --> 00:31:54,032 No, me hablarás a mí. 495 00:31:54,123 --> 00:31:56,334 ¿Quién diablos es, señorita Garrett? 496 00:31:57,159 --> 00:31:59,170 ¿hay ratas enormes en Nueva Zelanda? 497 00:32:00,228 --> 00:32:02,040 - Jesús. - Beckell, ¡sal de las comunicaciones! 498 00:32:02,064 --> 00:32:04,442 Tiene pelo, ganchos de manos, la cara toda aplastada. 499 00:32:05,267 --> 00:32:07,027 ¡Responde a la pregunta del Capitán, Garrett! 500 00:32:07,069 --> 00:32:09,109 Taggart, abre esa escotilla y ten tu arma secundaria 501 00:32:09,171 --> 00:32:10,481 - preparada. - A la orden, Capitán. 502 00:32:10,505 --> 00:32:12,783 Garrett, ¿vas a empezar a responder a mis preguntas... 503 00:32:12,874 --> 00:32:14,552 o seguirás comportándote como una Agente enemiga? 504 00:32:14,576 --> 00:32:16,320 No soy, repito, no soy su enemiga. 505 00:32:16,411 --> 00:32:18,356 Entonces, ¿qué diablos resguarda Quaid en ese bolso... 506 00:32:18,380 --> 00:32:20,100 - allí arriba? - Si se meten con el paquete, 507 00:32:20,182 --> 00:32:21,359 deberán de responder a Riegert, 508 00:32:21,383 --> 00:32:23,227 y si alguno de ustedes conoce a Riegert como yo, 509 00:32:23,251 --> 00:32:25,831 será un consejo de guerra para todos y cada uno de ustedes. 510 00:32:26,022 --> 00:32:27,599 No voy a contravenir las órdenes. 511 00:32:27,690 --> 00:32:29,291 Quaid, ella está fanfarroneando. 512 00:32:30,158 --> 00:32:31,537 No estoy seguro de eso, Taggart, 513 00:32:31,828 --> 00:32:33,504 pero sé que no quiero meterme con el Mayor Riegert... 514 00:32:33,528 --> 00:32:34,805 más de lo que tenga que hacerlo. 515 00:32:34,829 --> 00:32:36,975 Beckell, ¿adónde viste a esa rata? 516 00:32:37,066 --> 00:32:38,529 ¿Dónde viste...? 517 00:32:40,002 --> 00:32:42,380 - ¡Tengo visual del Jake! - ¡Dios mío! 518 00:32:42,471 --> 00:32:43,882 ¡El maldito descaro de esta niña! 519 00:32:43,973 --> 00:32:45,813 Garrett, dinos exactamente lo que estés viendo. 520 00:32:45,875 --> 00:32:48,286 No puede decírnoslo, porque se lo está inventando todo. 521 00:32:48,377 --> 00:32:49,821 ¿Estás... Estás seguro de eso? 522 00:32:49,912 --> 00:32:51,422 Porque no sé tú, 523 00:32:51,513 --> 00:32:53,648 pero yo me estoy poniendo nervioso aquí atrás. 524 00:32:55,084 --> 00:32:56,928 - ¡Joder! - Taggart, reporta. 525 00:32:57,019 --> 00:32:59,397 ¡De alguna manera ella ha anulado el control manual... 526 00:32:59,588 --> 00:33:01,533 - de la torreta! - Señor, permiso para disparar. 527 00:33:01,624 --> 00:33:02,501 ¿Es una broma? 528 00:33:02,592 --> 00:33:04,952 Señor, solicito permiso para disparar a un atacante enemigo. 529 00:33:06,129 --> 00:33:07,338 No hay nada en la parte de atrás, pero Cap... 530 00:33:07,362 --> 00:33:09,122 - Ella se ha vuelto loca. - Garrett, cálmate. 531 00:33:09,331 --> 00:33:11,409 ¡En un maldito punto bajo a las 3 en punto! 532 00:33:11,500 --> 00:33:13,144 ¿Quieres que te dé permiso? 533 00:33:13,435 --> 00:33:16,514 Ni siquiera sabrías cómo disparar, si lo hiciera. 534 00:33:16,605 --> 00:33:18,540 Sólo estaba siendo educada. 535 00:33:25,646 --> 00:33:27,280 ¡Vete a la mierda! 536 00:33:36,158 --> 00:33:38,369 ¡Le dio! ¡Le dio! ¡Ella tenía razón! 537 00:33:38,560 --> 00:33:39,805 ¡Todas las estaciones reporten ahora! 538 00:33:39,829 --> 00:33:41,740 Todo despejado en el frente, señor. 539 00:33:41,831 --> 00:33:43,231 No hay daños en la torreta superior. 540 00:33:44,133 --> 00:33:46,310 Comunicándome con la base de Auckland de inmediato, señor. 541 00:33:46,334 --> 00:33:47,445 - ¡Joder! - Beckell, ¿estás bien? 542 00:33:47,469 --> 00:33:49,669 ¡Jesús, joder! Uno de ellos pasó por delante de mi cara. 543 00:33:50,240 --> 00:33:51,950 ¡Una pulgada diferente y habría sido carne picada! 544 00:33:51,974 --> 00:33:53,184 Esa sensación entre tus piernas... 545 00:33:53,208 --> 00:33:54,285 es tus bolas cayéndose, Beckell. 546 00:33:54,309 --> 00:33:56,253 ¡Oye, jódete Finch! 547 00:33:56,344 --> 00:33:58,144 Esto es imposible. No tienen el alcance. 548 00:33:58,314 --> 00:34:00,257 Bueno, ahora sí. Avívense, chicos. 549 00:34:00,348 --> 00:34:01,926 Nos convertimos en una misión de combate. 550 00:34:01,950 --> 00:34:03,670 Con el debido respeto, señor, su copiloto... 551 00:34:03,718 --> 00:34:05,897 es un maldito mono, así que... 552 00:34:05,988 --> 00:34:07,388 ¿Por qué no cierras la boca, Finch? 553 00:34:07,422 --> 00:34:08,582 Estaba exponiendo los hechos. 554 00:34:09,191 --> 00:34:11,191 P-p-pero, señor, ¡es imposible que los japoneses... 555 00:34:11,227 --> 00:34:12,227 lleguen tan al Sur! 556 00:34:12,561 --> 00:34:15,673 ¡Basta ya, Finch! ¡Tiempo y lugar! 557 00:34:15,764 --> 00:34:17,641 Garrett, ¿estás con nosotros? 558 00:34:17,732 --> 00:34:19,443 Estoy aquí. ¿Cuál es el estado de mi paquete? 559 00:34:19,467 --> 00:34:21,580 Oigan, oigan. Aguanten. Suena diferente, ¿verdad? 560 00:34:21,671 --> 00:34:23,114 ¿Alguien más está escuchando esto? 561 00:34:23,305 --> 00:34:24,148 Sí. 562 00:34:24,239 --> 00:34:26,652 Oigan, chicos. Ella disparó al maldito avión japonés... 563 00:34:26,943 --> 00:34:29,353 justo a través del ala, un golpe limpio tal vez a 500 yardas. 564 00:34:29,444 --> 00:34:30,956 - ¡Mi maldito trasero! - ¡Yo lo vi! 565 00:34:31,247 --> 00:34:33,291 ¡Vi un rastro de humo! ¡Creo que me he enamorado! 566 00:34:33,382 --> 00:34:36,562 Guarda tu polla y escucha su voz, Dorn. 567 00:34:36,653 --> 00:34:38,262 ¿Cuál es el estado de mi paquete? 568 00:34:38,453 --> 00:34:39,831 Su paquete está bien, señora. 569 00:34:40,122 --> 00:34:41,699 A mi lado, con el lado derecho hacia arriba, como dijiste. 570 00:34:41,723 --> 00:34:42,723 Volverán. Si atacaron, 571 00:34:42,792 --> 00:34:43,869 eso significa que tienen algún respaldo. 572 00:34:43,893 --> 00:34:46,004 Ella es norteamericana. Su voz es norteamericana. 573 00:34:46,095 --> 00:34:47,639 Sí, nos ha tomado por tontos. 574 00:34:47,730 --> 00:34:49,440 Desde el momento en que se subió al avión. 575 00:34:49,531 --> 00:34:51,977 Ella puede tomarme de cualquier manera que le plazca. 576 00:34:52,268 --> 00:34:53,779 ¡Es la maldita Annie Oakley! 577 00:34:53,870 --> 00:34:55,881 Podría ser Frau Hitler, por lo que sabemos, 578 00:34:56,272 --> 00:34:58,549 al menos que quieras iluminarnos, Garrett. 579 00:34:58,640 --> 00:35:02,270 Podríamos iluminarnos si abriéramos ese paquete, señor. 580 00:35:04,013 --> 00:35:06,357 No soy un Agente enemigo. 581 00:35:06,548 --> 00:35:08,659 Y si quieren un consejo de guerra, entonces segura... 582 00:35:08,750 --> 00:35:10,261 Adelante, abran el paquete. 583 00:35:10,352 --> 00:35:13,155 Bueno, ¿y quién eres tú, entonces? 584 00:35:17,960 --> 00:35:20,471 Mi apellido de soltera es Garrett. 585 00:35:20,562 --> 00:35:22,040 El apellido de mi marido es Johnson. 586 00:35:22,131 --> 00:35:24,342 Mierda, ¿estás casada? ¡Maldita sea! 587 00:35:24,433 --> 00:35:28,013 Después de disparar tan bien, estaba listo para proponerle matrimonio. 588 00:35:28,104 --> 00:35:30,015 Pensé que era demasiado puta para ti, Dorn. 589 00:35:30,506 --> 00:35:32,183 Nadie es demasiado puta para mí, nena. 590 00:35:32,274 --> 00:35:35,687 ¿Por qué tiene un arma, señora Johnson? 591 00:35:35,978 --> 00:35:40,482 ¿Por qué el cambio de voz? ¿Por qué todo el acto de Mata Hari? 592 00:35:44,320 --> 00:35:46,297 Mi misión es clasificada, por pedido del Mayor Riegert. 593 00:35:46,321 --> 00:35:47,721 Eso es todo lo que necesitan saber. 594 00:35:47,956 --> 00:35:49,600 Señor, podríamos abrirlo y decir que no lo hicimos. 595 00:35:49,624 --> 00:35:50,969 Será su palabra contra la nuestra. 596 00:35:50,993 --> 00:35:53,471 Ojalá pudiera, Taggart, pero la orden era clara. 597 00:35:53,562 --> 00:35:56,562 Lo que sea que haya ahí dentro es de alto nivel y no debe de ser manipulado. 598 00:36:00,402 --> 00:36:01,412 Beckell, ¿cómo estás? 599 00:36:01,503 --> 00:36:04,783 Estará bien. No es de tu incumbencia. 600 00:36:04,874 --> 00:36:07,451 Ese fue tu primer combate, ¿verdad? 601 00:36:07,542 --> 00:36:10,947 Buen cambio de tema, Garrett. 602 00:36:15,417 --> 00:36:16,895 ¿Puedo?... 603 00:36:16,986 --> 00:36:20,256 ¿Puedo aventurar una suposición sobre ti, Garrett? 604 00:36:21,123 --> 00:36:23,491 Adelante. 605 00:36:24,526 --> 00:36:25,937 ¿Eres una?... 606 00:36:26,328 --> 00:36:29,608 una especie de chica normal, como un... 607 00:36:29,699 --> 00:36:34,412 - tipo de Profesora de escuela? - Beckell. 608 00:36:34,503 --> 00:36:35,580 ¿Qué te hace decir eso? 609 00:36:35,771 --> 00:36:38,349 Bueno, había una chica, ya sabes, en casa... 610 00:36:38,440 --> 00:36:40,986 - en la Secundaria. Margie. - Beckell, por favor. 611 00:36:41,277 --> 00:36:43,357 Bueno, nunca la verías en ningún concurso de belleza, 612 00:36:43,445 --> 00:36:44,923 pero... 613 00:36:45,014 --> 00:36:47,025 Saben, yo podía... Podía hablar con ella todo el día. 614 00:36:47,049 --> 00:36:48,126 Beckell, por favor, detente. 615 00:36:48,150 --> 00:36:50,295 Siempre hacía un chiste o tenía alguna clase de opinión inteligente, 616 00:36:50,319 --> 00:36:53,164 ¿sabes? Tenía muchas cosas pasando arriba, como tú. 617 00:36:53,455 --> 00:36:54,966 Beckell, tiempo y lugar. 618 00:36:55,057 --> 00:36:58,502 Sí. Lo sé, señor. Sí. 619 00:37:00,062 --> 00:37:02,622 Tal vez... Debería haberla invitado a salir o algo así, ya sabes. 620 00:37:02,797 --> 00:37:04,276 - Tranquilo, Beckell. - Me pongo a pensar... 621 00:37:04,300 --> 00:37:06,611 a veces aquí, y ahora... Ahora con los japoneses, 622 00:37:06,702 --> 00:37:08,582 es como si tal vez nunca pueda decirle que yo... 623 00:37:08,637 --> 00:37:10,548 Beckell, ¡dije que te calmes! 624 00:37:10,739 --> 00:37:12,951 Capitán, el motor 3 está en problemas. 625 00:37:13,042 --> 00:37:15,053 ¿Qué? 626 00:37:15,144 --> 00:37:16,688 Sambo, ¿qué mierda estás haciendo? 627 00:37:16,779 --> 00:37:18,522 - No responde. - Joder. 628 00:37:18,613 --> 00:37:21,793 Señor, permiso para volver. 629 00:37:21,884 --> 00:37:23,061 Estoy pensando. 630 00:37:23,152 --> 00:37:25,462 Señor, tengo malas noticias. 631 00:37:25,553 --> 00:37:27,833 No he tenido respuesta en el rollo corta o el rollo larga. 632 00:37:27,857 --> 00:37:29,177 Nada. 633 00:37:32,560 --> 00:37:33,972 La misión se mantiene, caballeros. 634 00:37:34,163 --> 00:37:35,406 Hemos pasado por cosas peores. 635 00:37:35,497 --> 00:37:37,142 - Joder, sí. - Sí, señor. 636 00:37:37,233 --> 00:37:39,702 Entendido. 637 00:37:44,173 --> 00:37:45,533 Vamos. 638 00:37:51,179 --> 00:37:52,477 Mierda. 639 00:38:24,079 --> 00:38:26,215 Vamos. 640 00:38:57,880 --> 00:38:59,891 Tengo visual de algo. 641 00:39:00,182 --> 00:39:02,293 ¿Puedes ser más específica que eso, cariño? 642 00:39:02,384 --> 00:39:04,820 Es una especie de... 643 00:39:05,888 --> 00:39:07,933 muy grande... 644 00:39:08,124 --> 00:39:15,741 muy peligroso tipo de... roedor. 645 00:39:15,832 --> 00:39:17,442 Señora Johnson, he terminado con sus tonterías. 646 00:39:17,466 --> 00:39:19,076 No quiero oír ni una palabra más al respecto. 647 00:39:19,100 --> 00:39:21,279 Garrett, escúchame. No necesitas mentir más. 648 00:39:21,370 --> 00:39:24,376 No está mintiendo. ¡Hay un verdadero gremlin a bordo! 649 00:39:25,474 --> 00:39:27,518 - ¿Un qué? - ¿Cómo el dibujo animado? 650 00:39:27,609 --> 00:39:29,287 No lo sé, pero... Pero, ¿cómo si no?... 651 00:39:29,478 --> 00:39:30,989 Bueno, la locura es contagiosa, eso es seguro. 652 00:39:31,013 --> 00:39:33,357 ¡No estoy loco! Chico, escúchame. 653 00:39:33,648 --> 00:39:35,608 El primer combate le hace cosas raras a tu cabeza. 654 00:39:35,650 --> 00:39:38,229 Esto no es un gremlin. Sólo es una bruja de mujer... 655 00:39:38,520 --> 00:39:39,520 tratando de manipularte. 656 00:39:39,555 --> 00:39:40,795 No tiene nada que ver con ella. 657 00:39:40,822 --> 00:39:42,667 Cuanto antes lo entiendas, mejor será la vida... 658 00:39:42,691 --> 00:39:44,202 que vas a tener. ¿Me oyes? 659 00:39:45,393 --> 00:39:46,859 ¡¿Qué está pasando?! 660 00:39:47,931 --> 00:39:51,211 Capitán, la mitad de los indicadores auxiliares acaban de ponerse a cero. 661 00:39:51,333 --> 00:39:52,610 La hidráulica no responde. 662 00:39:52,701 --> 00:39:53,812 Sí, es porque esa cosa la desgarró... 663 00:39:53,836 --> 00:39:54,836 del fondo del avión. 664 00:39:54,904 --> 00:39:56,114 ¡Garrett, ya es suficiente! 665 00:39:56,305 --> 00:39:57,382 Miren, si no es un gremlin... 666 00:39:57,406 --> 00:39:58,783 ¡No, no! ¡No! 667 00:39:58,974 --> 00:40:02,220 No es un gremlin. Un gremlin no es un animal. 668 00:40:02,511 --> 00:40:03,989 Un gremlin es la cagada de alguien más. 669 00:40:04,013 --> 00:40:05,773 Pero señor, ¿cómo demonios lo explica si no? 670 00:40:05,915 --> 00:40:08,059 Un gremlin significa que alguien la ha cagado 671 00:40:08,150 --> 00:40:11,262 y están culpando a Santa Claus. Es una excusa para salir de paso, 672 00:40:11,453 --> 00:40:12,597 y no un animal literal. 673 00:40:12,788 --> 00:40:15,767 Vi una gran rata peluda con ganchos de manos... 674 00:40:15,858 --> 00:40:17,002 Exactamente las palabras que ella usó. 675 00:40:17,026 --> 00:40:18,306 En la aleta trasera de babor. 676 00:40:18,494 --> 00:40:19,771 Claro, donde nadie más podría verlo. 677 00:40:19,795 --> 00:40:21,206 ¡Todos lo hemos oído! 678 00:40:21,397 --> 00:40:24,275 He oído a los aviadores hablar de estas cosas durante años... 679 00:40:24,466 --> 00:40:26,845 animales mutantes que vienen a joder con nosotros. 680 00:40:26,936 --> 00:40:28,880 Jesucristo. Has perdido la maldita cabeza. 681 00:40:29,071 --> 00:40:31,850 Ella metió la idea... de la cosa rata esa en tu cabeza, Beckell. 682 00:40:31,941 --> 00:40:33,284 ¡Él mismo lo sacó a relucir! 683 00:40:33,475 --> 00:40:35,186 Sí, después de que tú le dijeras qué decir. 684 00:40:35,277 --> 00:40:37,656 He estado en un intercomunicador con toda la tripulación todo este tiempo. 685 00:40:37,680 --> 00:40:39,457 - ¿Cómo podría empezar a? - ¡No lo sé! 686 00:40:39,548 --> 00:40:40,725 Es lo que sea que haya en ese bolso... 687 00:40:40,749 --> 00:40:42,469 algún tipo de dispositivo de control mental. 688 00:40:42,551 --> 00:40:44,429 - ¿Y yo soy la loca? - ¿Qué demonios es eso? 689 00:40:44,520 --> 00:40:46,998 No me metió una mierda en la cabeza. Yo sé lo que vi, 690 00:40:47,089 --> 00:40:48,233 y ella también lo vio. 691 00:40:48,324 --> 00:40:52,170 El gremlin está en el ala de estribor ahora mismo. 692 00:40:52,261 --> 00:40:54,172 Propela 4. 693 00:40:54,363 --> 00:40:56,474 ¿Qué, Dorn? ¿Qué acabas de decir? 694 00:40:56,665 --> 00:41:00,278 Es un verdadero gremlin. ¡Vean ustedes mismos! 695 00:41:00,369 --> 00:41:02,180 ¿Lo ves, Dorn? Lo ves, ¿verdad? 696 00:41:02,271 --> 00:41:04,182 ¡No hay nada ahí, Dorn! 697 00:41:04,373 --> 00:41:06,351 - Quaid, ¿lo ves? - Dorn, yo... 698 00:41:06,442 --> 00:41:08,177 ¡¿Por dónde estás mirando?! 699 00:41:09,611 --> 00:41:11,923 Señor, el motor 4 está funcionando mal. 700 00:41:12,014 --> 00:41:13,174 - ¿Cómo procederemos? - ¡Dorn! 701 00:41:13,249 --> 00:41:15,260 Reporta lo que realmente ves. 702 00:41:15,451 --> 00:41:19,030 ¡Señor, está en el humo! Era un animal grande, lo juro. 703 00:41:19,221 --> 00:41:20,665 - No puedo ver una mierda. - Es ella. 704 00:41:20,756 --> 00:41:23,535 Es lo que sea que traiga en ese paquete. ¡Guerra psicológica! 705 00:41:23,626 --> 00:41:25,470 ¿Me estás diciendo que estoy alucinando? 706 00:41:25,494 --> 00:41:27,105 Sí, no todos podemos estar viendo cosas. 707 00:41:27,930 --> 00:41:29,210 Capitán, ¿permiso para regresar? 708 00:41:29,265 --> 00:41:31,776 ¡Una cosa a la vez! 709 00:41:31,867 --> 00:41:33,178 Taggart, empiezo a pensar que tienes razón. 710 00:41:33,202 --> 00:41:36,381 Estas irregularidades comenzaron con ese paquete. 711 00:41:36,472 --> 00:41:37,949 Nada de ese paquete podría afectar a algo... 712 00:41:37,973 --> 00:41:41,553 en este avión. No lo abran bajo ninguna circunstancia. 713 00:41:41,644 --> 00:41:42,787 Señor, yo sólo... 714 00:41:42,978 --> 00:41:44,589 Los papeles decían que no se abriera el paquete. 715 00:41:44,613 --> 00:41:45,957 Tú no leíste los malditos papeles. 716 00:41:45,981 --> 00:41:46,991 Sargento de Personal Quaid, 717 00:41:47,015 --> 00:41:48,693 abra ese paquete. Si es por Riegert, 718 00:41:48,784 --> 00:41:50,128 - yo cargaré con la culpa. - Señor, yo sólo... 719 00:41:50,152 --> 00:41:51,196 Quaid, es una orden. 720 00:41:51,287 --> 00:41:52,330 Quaid, que no abran el paquete. 721 00:41:52,354 --> 00:41:53,932 Cap., ella no estaba mintiendo sobre los japoneses, 722 00:41:53,956 --> 00:41:55,567 ¡y no estaba mintiendo sobre el gremlin! 723 00:41:56,525 --> 00:41:58,245 Tome el paquete de Quaid y ábralo. 724 00:41:58,360 --> 00:41:59,570 - Señor. - No abran el paquete. 725 00:41:59,661 --> 00:42:02,305 Lo que sea que esté en ese paquete, es lo que está causando... 726 00:42:02,396 --> 00:42:05,410 - los fallos en este avión. - Sí, señor. 727 00:42:05,801 --> 00:42:07,779 - ¡Quaid! - ¡Cállate! 728 00:42:07,870 --> 00:42:08,947 ¡No abran el paquete! 729 00:42:08,971 --> 00:42:11,449 - ¡Cierra la boca! - Maldito Cristo. 730 00:42:11,840 --> 00:42:15,444 Muy bien, Walt. Pásamelo. 731 00:42:16,545 --> 00:42:17,622 No. 732 00:42:17,713 --> 00:42:19,023 No lo hagas difícil, amigo. 733 00:42:19,114 --> 00:42:20,291 Mira, sólo sigo órdenes. 734 00:42:20,382 --> 00:42:21,622 No, no te voy a dar una mierda. 735 00:42:21,783 --> 00:42:23,361 - No abran el paquete. - Sólo agárralo, Finch. 736 00:42:23,385 --> 00:42:24,796 Está superado en número de tres a uno. 737 00:42:24,820 --> 00:42:27,232 - No abran el paquete. - Quaid, te lo ruego... 738 00:42:27,323 --> 00:42:28,333 no seas un tonto aquí. 739 00:42:28,524 --> 00:42:31,035 Por favor, no lo hagan. Por favor no abran el paquete. 740 00:42:31,161 --> 00:42:33,404 ¿Has perdido la maldita cabeza? 741 00:42:33,495 --> 00:42:34,973 Si sigues apuntándome con esa arma, Quaid, 742 00:42:34,997 --> 00:42:36,307 - te juro por Dios que... - Atrás. 743 00:42:36,331 --> 00:42:37,409 ¡Quita la mano de tu arma ahora mismo! 744 00:42:37,433 --> 00:42:39,877 ¡Dije que te apartes de mí! 745 00:42:40,068 --> 00:42:43,338 - ¡Jesucristo! - Deténganse... 746 00:42:46,841 --> 00:42:50,311 ¡Ya lo tengo! Ya lo tengo. 747 00:43:07,963 --> 00:43:10,341 - ¿Qué demonios es esto? - Por favor. 748 00:43:10,432 --> 00:43:14,913 No puede ser lo que parece, ¿verdad? ¿Cierto? 749 00:43:15,004 --> 00:43:19,484 Tienen que estar bromeando. Hay un bebé aquí. 750 00:43:19,575 --> 00:43:23,922 Jesús, esta pequeña cosa es diminuta. ¡No debería de estar aquí arriba! 751 00:43:24,113 --> 00:43:26,124 Devuélveme al bebé, Finch. 752 00:43:26,215 --> 00:43:28,393 No, señor. 753 00:43:28,484 --> 00:43:30,795 Dame a mi bebé. 754 00:43:30,886 --> 00:43:33,122 ¡Ahora mismo! 755 00:43:33,889 --> 00:43:35,934 Espera. 756 00:43:36,125 --> 00:43:37,335 ¿Tu bebé? 757 00:43:37,426 --> 00:43:39,170 De ninguna manera. 758 00:43:39,261 --> 00:43:41,397 Walt, perdón. 759 00:43:42,865 --> 00:43:44,542 Gracias. 760 00:43:44,733 --> 00:43:47,211 No podemos continuar esta misión. 761 00:43:47,402 --> 00:43:49,147 - Regresen a la base. - Sí, Capitán. 762 00:43:49,238 --> 00:43:51,146 Señor. Fijando un curso de regreso. 763 00:43:57,045 --> 00:44:00,625 Así que, espera, espera, espera. ¿Así que este es tu hijo? 764 00:44:00,716 --> 00:44:02,860 ¿Con ella? 765 00:44:02,951 --> 00:44:04,128 Amigo, ella está casada. 766 00:44:04,219 --> 00:44:06,331 Quaid, ¿están casados? 767 00:44:06,422 --> 00:44:07,432 No, Beckell. 768 00:44:07,523 --> 00:44:10,323 Quaid es el estúpido bastardo que se enamoró de la puta de otro hombre. 769 00:44:10,559 --> 00:44:11,603 Cierra la maldita boca. 770 00:44:12,695 --> 00:44:14,105 ¡Si crees que te dejaré hablarle así, 771 00:44:14,129 --> 00:44:16,140 has perdido tu insignificante mente! 772 00:44:16,231 --> 00:44:17,375 Hoy nos salvó la vida a todos. 773 00:44:17,399 --> 00:44:19,844 Ella es el doble de aviador que cualquiera de ustedes. 774 00:44:19,935 --> 00:44:22,113 Mira, tuve que aguantarme antes, pero eso ya se acabó 775 00:44:22,404 --> 00:44:24,649 y hasta que aterricemos, si uno de ustedes le dice una cosa mala más... 776 00:44:24,673 --> 00:44:27,118 a Maude, bajaré de la maldita torreta... 777 00:44:27,209 --> 00:44:29,120 ¡y les volaré la cabeza! 778 00:44:29,311 --> 00:44:31,280 ¡¿Quedó claro?! 779 00:44:33,048 --> 00:44:35,960 Bueno, mierda, Walt. Nunca habríamos hablado de ella... 780 00:44:36,251 --> 00:44:38,296 de esa manera, si hubiéramos sabido que era tu chica. 781 00:44:38,320 --> 00:44:41,099 Ambos nos han tomado por tontos. 782 00:44:41,190 --> 00:44:43,901 No tienes idea de lo jodido que estás, Quaid. 783 00:44:43,992 --> 00:44:45,370 Él no tuvo nada que ver con esto, ¿de acuerdo? 784 00:44:45,394 --> 00:44:47,205 ¡Fue mi plan desde el principio! 785 00:44:47,296 --> 00:44:50,966 ¿Qué plan era ese, señora Johnson? 786 00:44:52,468 --> 00:44:54,703 ¿Qué plan? 787 00:45:08,017 --> 00:45:10,152 Mi marido. Yo... 788 00:45:12,854 --> 00:45:15,850 Era joven cuando nos casamos, y no lo sabía. 789 00:45:18,160 --> 00:45:21,672 No sabía cuánto le gustaba beber 790 00:45:22,163 --> 00:45:24,510 o que empezaría a pegarme. Yo... 791 00:45:29,338 --> 00:45:33,008 La guerra llegó, y eran dos pájaros de un tiro... 792 00:45:34,576 --> 00:45:38,614 servir a mi país y alejarme de él. 793 00:45:42,418 --> 00:45:44,553 Walt y yo... 794 00:45:47,356 --> 00:45:50,501 sólo estuvimos tonteando. 795 00:45:50,692 --> 00:45:53,228 Ya saben, hasta que no lo estuvimos. 796 00:45:57,799 --> 00:45:59,444 Me dejó cuando le dije que estaba casada, 797 00:45:59,535 --> 00:46:02,693 lo cual entiendo, pero no le dije que estaba embarazada. 798 00:46:07,643 --> 00:46:10,188 Ni siquiera pensé en... 799 00:46:10,279 --> 00:46:15,217 quedarme al bebé. Sólo pensé en regalar al bebé. Pero... 800 00:46:16,719 --> 00:46:18,721 No podría. 801 00:46:27,563 --> 00:46:30,174 No sé quién me delató, pero... 802 00:46:30,265 --> 00:46:31,676 Ayer, mi marido se apareció en la base, 803 00:46:31,700 --> 00:46:34,937 y en el momento en que me tuvo a solas... 804 00:46:37,940 --> 00:46:40,109 iba a matarme. 805 00:46:47,082 --> 00:46:49,193 No permitiré que me den de baja con deshonor... 806 00:46:49,284 --> 00:46:50,763 para que un borracho pueda asfixiarme hasta la muerte... 807 00:46:50,787 --> 00:46:53,422 en la privacidad de su propia casa. 808 00:46:56,859 --> 00:47:00,395 Y no dejaré que mi bebé se quede huérfano. 809 00:47:04,132 --> 00:47:06,368 O peor. 810 00:47:11,040 --> 00:47:15,353 Así que, sí. Robé el membrete, robé el uniforme... Todo ello. 811 00:47:15,444 --> 00:47:18,122 - ¿Por qué no me lo dijiste? - Acabo de hacerlo, Walt. 812 00:47:18,213 --> 00:47:21,446 - ¿Por qué no me lo dijiste? - ¡Quizás estaba asustada, Walt! 813 00:47:24,921 --> 00:47:26,321 No sabía qué demonios ibas a hacer. 814 00:47:26,389 --> 00:47:29,167 Tenía que salir de allí, y no sabía si ibas a... 815 00:47:29,258 --> 00:47:33,772 dejar que volviera a él o si me abandonarías de nuevo. 816 00:47:34,063 --> 00:47:36,474 Subió a mi nave con un documento falsificado... 817 00:47:36,565 --> 00:47:39,243 y con un bebé en un bolso. ¿Qué creía que iba a pasar aquí, 818 00:47:39,334 --> 00:47:41,537 señora Johnson? 819 00:47:43,405 --> 00:47:47,342 Pensé que podría ir en un viaje de carga a Samoa. 820 00:47:48,277 --> 00:47:49,688 Sí, ¿pero con un bebé? 821 00:47:49,779 --> 00:47:52,281 No tenía otra opción. 822 00:47:56,251 --> 00:47:58,563 Le pedí a las enfermeras que me dieran algo para sedar a mi bebé, 823 00:47:58,587 --> 00:48:00,723 y me subí al avión. 824 00:48:03,525 --> 00:48:05,762 Sólo pensé... 825 00:48:06,696 --> 00:48:09,064 que tal vez. 826 00:48:10,232 --> 00:48:12,401 Que tal vez tendría suerte. 827 00:48:14,803 --> 00:48:17,148 Señora Johnson, señor Quaid, en cuanto aterricemos, 828 00:48:17,239 --> 00:48:19,084 ambos quedarán bajo arresto por orden... 829 00:48:19,175 --> 00:48:23,045 del Cuerpo Aéreo del Ejército de los Estados Unidos. 830 00:48:25,414 --> 00:48:26,892 ¡Tengo los ojos puestos en el enemigo! 831 00:48:26,916 --> 00:48:27,960 Beckell, ¿viste a ese gremlin? 832 00:48:27,984 --> 00:48:30,719 No. A las 6 en punto. 833 00:48:34,456 --> 00:48:36,133 ¿En qué arma tengo que estar, Beckell? 834 00:48:36,224 --> 00:48:38,269 De acuerdo, mantengamos la calma. 835 00:48:38,360 --> 00:48:41,496 - Mantengan la calma ahora mismo. - Bien, todo el mundo. Ojos en el objetivo. 836 00:48:43,132 --> 00:48:44,175 Joder. 837 00:48:44,266 --> 00:48:45,811 Confirmando a tres Zekes... 838 00:48:45,902 --> 00:48:47,312 que vienen justo detrás de nosotros 839 00:48:47,336 --> 00:48:48,856 Joder, joder, joder. ¿Dijiste tres? 840 00:48:48,971 --> 00:48:49,971 - ¡Jesucristo! - Los veo. 841 00:48:50,006 --> 00:48:51,917 Se están separando, chicos. Se están separando. 842 00:48:52,008 --> 00:48:53,848 Capitán, estarán sobre nosotros en poco tiempo. 843 00:48:54,343 --> 00:48:55,686 No hay ninguna posibilidad con nuestros motores apagados. 844 00:48:55,710 --> 00:48:57,488 No me digas. Todos a sus puestos. 845 00:48:57,579 --> 00:48:59,691 Prepárense para maniobras evasivas y fuego defensivo. 846 00:49:00,582 --> 00:49:01,827 ¿Escucharon eso? 847 00:49:01,918 --> 00:49:03,662 Lo escucho. ¿Qué demonios es ese ruido? 848 00:49:03,753 --> 00:49:06,531 Mierda, hay algo en la parte superior del avión. 849 00:49:06,722 --> 00:49:08,566 Quaid, ¡se dirige hacia ti! 850 00:49:08,657 --> 00:49:10,234 Hay algo... Hay algo en la torreta. 851 00:49:10,325 --> 00:49:11,403 - Quaid... - ¡Hay algo en... 852 00:49:11,427 --> 00:49:13,162 la maldita torreta! 853 00:49:14,496 --> 00:49:15,774 ¿Qué es lo que pasa? 854 00:49:15,865 --> 00:49:18,601 - ¿Qué es lo que pasa? - ¿Qué pasa, joder? 855 00:49:22,304 --> 00:49:24,181 ¡Quaid! 856 00:49:24,972 --> 00:49:27,551 Quaid, ¡di algo! 857 00:49:27,642 --> 00:49:29,979 Quaid, dí algo ahora mismo. ¿Dónde está el bebé? 858 00:49:31,748 --> 00:49:33,457 Quaid, ¡di algo! 859 00:49:34,748 --> 00:49:39,054 Joder, joder, joder. Él está... 860 00:49:40,122 --> 00:49:41,299 Quaid ha caído. 861 00:49:41,390 --> 00:49:43,535 No. No, no, no. 862 00:49:43,726 --> 00:49:46,605 Señor. Señor. Joder, ya no está. El maldito bebé... 863 00:49:46,796 --> 00:49:48,484 ¡¿Dónde coño está?! 864 00:51:06,241 --> 00:51:07,453 Aquí vienen. 865 00:51:07,744 --> 00:51:09,712 Taggart, toma el arma de babor. 866 00:51:12,314 --> 00:51:14,316 ¡Todos vamos a morir! 867 00:51:14,407 --> 00:51:16,047 No tienes ni idea de lo lejos que llegaré. 868 00:51:17,519 --> 00:51:19,521 ¡No tienes ni idea de lo lejos que llegaré! 869 00:51:25,161 --> 00:51:26,795 Vamos... 870 00:51:31,266 --> 00:51:32,669 ¡No! 871 00:51:40,142 --> 00:51:41,380 ¡Joder! 872 00:51:42,744 --> 00:51:43,998 ¡Dios! 873 00:51:46,499 --> 00:51:47,971 Joder... 874 00:54:30,079 --> 00:54:32,891 Hola, cariño. 875 00:54:32,982 --> 00:54:35,284 Todo va a estar bien, cariño. 876 00:54:36,686 --> 00:54:38,788 Todo va a estar bien. ¿De acuerdo? 877 00:54:51,601 --> 00:54:53,636 Tenemos que movernos, cariño. 878 00:55:03,678 --> 00:55:05,347 Aguanta. 879 00:55:50,893 --> 00:55:53,635 ¡Está bien! 880 00:56:27,602 --> 00:56:29,401 No, no... 881 00:56:30,667 --> 00:56:32,421 ¡No! 882 00:56:35,013 --> 00:56:36,562 No... 883 00:56:53,289 --> 00:56:55,600 Bueno, ¡Jesucristo! 884 00:56:55,691 --> 00:56:57,936 Pero si es el amor de mi vida. 885 00:56:58,127 --> 00:57:00,262 Bienvenida de nuevo a la fiesta, nena. 886 00:57:20,716 --> 00:57:22,952 Todo va a estar bien. 887 00:57:31,626 --> 00:57:32,904 ¿Garrett? 888 00:57:32,995 --> 00:57:34,515 ¿Cómo demonios has llegado hasta aquí? 889 00:57:34,763 --> 00:57:37,108 ¡Date la vuelta! ¡Concéntrate en los Zeros! 890 00:57:37,199 --> 00:57:38,604 ¡Sí, señora! 891 00:57:39,335 --> 00:57:41,537 Aguanta, cariño. 892 00:57:50,512 --> 00:57:54,049 ¡Quítate de encima! ¡Garrett! 893 00:58:09,198 --> 00:58:12,268 ¡Mantén a ese bebé a salvo, estúpida idiota! 894 00:58:17,740 --> 00:58:19,622 ¡Taggart! ¡No! 895 00:58:28,217 --> 00:58:29,570 Joder. 896 00:58:46,201 --> 00:58:47,592 ¡Joder! 897 00:58:59,815 --> 00:59:01,456 ¡Maldito seas! 898 00:59:05,521 --> 00:59:06,980 ¡Joder! 899 00:59:17,666 --> 00:59:18,509 No lo necesitamos. 900 00:59:18,600 --> 00:59:19,711 Todos estos medidores están disparados. 901 00:59:19,735 --> 00:59:21,735 - No puedo leer a ninguno de ellos. - ¡Maldita sea! 902 00:59:21,770 --> 00:59:23,815 - ¡Tiren el combustible! - ¡¿Garrett?! 903 00:59:23,906 --> 00:59:25,116 ¡¿Cómo demonios has llegado hasta aquí?! 904 00:59:25,140 --> 00:59:27,285 Tenemos que tirar el combustible, a la carga, todo. 905 00:59:27,476 --> 00:59:28,553 Debe ser peso muerto cuando bajemos, 906 00:59:28,577 --> 00:59:29,854 de lo contrario, explotaremos en el impacto. 907 00:59:29,878 --> 00:59:31,223 No. Ese cargamento no irá a ninguna parte. 908 00:59:31,247 --> 00:59:32,991 No importa. ¡Tírenlo! 909 00:59:34,482 --> 00:59:35,787 ¡Agáchense! 910 00:59:42,791 --> 00:59:44,168 ¡Capitán! 911 00:59:44,659 --> 00:59:46,170 Capitán. 912 00:59:46,261 --> 00:59:49,598 ¡Señor! Señor. 913 00:59:51,934 --> 00:59:54,503 - Lo siento. - ¿Qué es lo que ha dicho? 914 00:59:56,672 --> 00:59:58,919 ¿En qué estabas pensando, niña? 915 01:00:02,244 --> 01:00:05,765 No, no, no. Quédese conmigo. ¡Capitán, quédese conmigo! 916 01:00:09,318 --> 01:00:12,063 Capitán, mi visibilidad se ha ido al diablo, señor. 917 01:00:12,154 --> 01:00:13,731 ¿Cuál es su rumbo? 918 01:00:13,822 --> 01:00:15,667 Capitán, ¿tiene contacto visual? 919 01:00:15,858 --> 01:00:17,435 Se ha ido. 920 01:00:17,626 --> 01:00:19,161 Él está muerto. 921 01:00:23,432 --> 01:00:25,442 Williams, tú tendrás que aterrizar este avión. 922 01:00:27,836 --> 01:00:29,380 - No, no, no. - No tienes elección. 923 01:00:29,471 --> 01:00:31,449 - No puedo. No puedo. No puedo. - Tienes que aterrizar este avión. 924 01:00:31,473 --> 01:00:33,985 No tenemos otra opción, Williams. 925 01:00:34,176 --> 01:00:35,387 Aterriza este avión o moriremos en el intento. 926 01:00:35,411 --> 01:00:37,317 Tendrás que arriesgarte. 927 01:00:38,781 --> 01:00:41,183 Bien. Bien. Bien. 928 01:00:46,588 --> 01:00:48,390 - Te conseguiré una visual. - ¡De acuerdo! 929 01:00:50,292 --> 01:00:53,529 ¡Si voy a caer, todos caeremos, joder! 930 01:00:53,830 --> 01:00:55,847 ¡Sí! 931 01:00:57,833 --> 01:01:01,212 ¡Eso es lo que tendrás! El Tío Sam te dice: ¡Jódete! 932 01:01:01,303 --> 01:01:03,548 ¡Qué me jodan! ¡¿De dónde cojones has salido tú?! 933 01:01:03,739 --> 01:01:05,617 Tenemos que aterrizar este avión en cualquier lugar. 934 01:01:05,641 --> 01:01:08,486 - ¿Aterrizar? ¿Es una broma? - No, hay que bajarlo. 935 01:01:08,577 --> 01:01:10,488 Sólo tengo que encontrar un lugar. 936 01:01:10,579 --> 01:01:12,791 ¿Es... ¿Es eso lo que dijo Reeves? 937 01:01:12,882 --> 01:01:15,226 Reeves está muerto. 938 01:01:15,517 --> 01:01:18,529 ¡Williams, a la derecha! Dirígete a la costa. Son tus 3 en punto. 939 01:01:18,720 --> 01:01:20,168 ¡Está bien! 940 01:01:20,322 --> 01:01:24,269 - ¿Dijiste que Reeves está muerto? - Sí. 941 01:01:24,360 --> 01:01:27,905 ¿Y qué? ¿Ese maldito sambo está volando el avión? 942 01:01:27,996 --> 01:01:30,008 Ponte el cinturón, Finch. Se va a poner movidito. 943 01:01:30,099 --> 01:01:31,917 ¡¿Es una maldita broma?! 944 01:01:44,712 --> 01:01:46,858 Está bien. Está bien. 945 01:01:46,949 --> 01:01:48,526 Está bien. 946 01:01:48,717 --> 01:01:50,603 Todo va a estar bien. 947 01:02:12,842 --> 01:02:15,444 Walt. 948 01:02:17,312 --> 01:02:20,249 - Estás... Estás herido. - Estoy aquí. 949 01:02:37,099 --> 01:02:38,721 ¡Joder! ¡Mierda! 950 01:02:39,769 --> 01:02:41,379 ¡Ayuda! ¡Ayuda! 951 01:02:41,470 --> 01:02:43,153 Espera, espera. 952 01:02:47,209 --> 01:02:50,021 - No lo vayas a soltar. - Nunca lo haría. 953 01:02:50,212 --> 01:02:53,324 ¡Alguien! ¡Oigan! ¿Qué pasa, joder? 954 01:02:53,415 --> 01:02:56,194 ¿Qué? ¡Suéltame! 955 01:02:56,285 --> 01:02:57,929 - Oye, ¿qué te pasa? - ¡Oye, tú! 956 01:02:58,320 --> 01:03:00,689 ¡Suéltame! ¡Suéltame! 957 01:03:08,063 --> 01:03:09,399 ¡Beckell, no dispares! 958 01:03:10,095 --> 01:03:11,175 ¡No! 959 01:03:11,266 --> 01:03:12,391 ¡Cuidado! 960 01:03:13,368 --> 01:03:15,062 ¡Jesucristo! 961 01:03:32,888 --> 01:03:34,089 ¡Agáchate! 962 01:03:35,490 --> 01:03:38,594 ¡Mierda! ¡Maldita sea! ¡Jesucristo! ¡Garrett! 963 01:03:57,012 --> 01:04:00,157 Estamos de caída. Estamos muy abajo. ¡Estamos demasiado cerca del suelo! 964 01:04:00,248 --> 01:04:02,794 - Vamos. - ¡Espera, espera! ¡Mi gorra! 965 01:04:02,885 --> 01:04:04,730 - ¡Beckell, vamos! - De acuerdo. 966 01:04:04,821 --> 01:04:07,532 - Vamos... - ¡Dios mío! Mierda. 967 01:04:07,623 --> 01:04:09,467 ¡Joder! ¡Dorn! 968 01:04:09,558 --> 01:04:10,558 ¡Dorn! 969 01:04:10,692 --> 01:04:12,738 - Ponte el cinturón. - ¡Dios, Jesús! 970 01:04:12,829 --> 01:04:15,573 ¡Deja de mirar hacia abajo! Vamos... 971 01:04:15,764 --> 01:04:17,809 ¡El cinturón! 972 01:04:18,668 --> 01:04:22,104 Si quieres volver a ver a Margie, ponte el cinturón. 973 01:04:23,039 --> 01:04:24,439 Sí, señora. 974 01:04:25,975 --> 01:04:29,420 - ¡Maldita sea! - ¿Por qué estamos de caída? 975 01:04:29,511 --> 01:04:33,458 Los elevadores están atascados. No puedo sacarlo de una caída en picada. 976 01:04:33,549 --> 01:04:35,752 ¡Así que lo giramos! 977 01:04:36,418 --> 01:04:38,029 ¿Qué? 978 01:04:38,120 --> 01:04:41,065 Giramos hasta 180, luego una nariz abajo, es una nariz arriba. 979 01:04:41,256 --> 01:04:44,827 Nos sacará de la caída. Y no puedo hacerlo sola. 980 01:04:46,863 --> 01:04:48,831 ¡Timón izquierdo completo! 981 01:05:12,354 --> 01:05:13,354 ¡Corta el 1 y 2! 982 01:05:14,691 --> 01:05:15,901 Vamos... ¡Neutraliza el timón! 983 01:05:15,992 --> 01:05:16,992 ¡Neutralizando! 984 01:05:21,330 --> 01:05:24,976 ¡Máximo a 1 y 2! ¡Timón derecho, alerón derecho máximo! 985 01:05:25,067 --> 01:05:27,002 ¡Coloquemos el lado derecho hacia arriba! 986 01:05:32,507 --> 01:05:33,790 ¡Mierda! 987 01:05:36,044 --> 01:05:38,780 ¡No lo vamos a levantar! 988 01:05:48,624 --> 01:05:51,536 ¡Estamos entrando demasiado rápido! ¡No, no, no! ¡No! 989 01:05:51,627 --> 01:05:53,495 ¡Vamos demasiado rápido! 990 01:07:06,268 --> 01:07:08,505 Aguarda. Aguanta. ¡Aguanta! 991 01:07:12,275 --> 01:07:13,184 No. ¡Walt! 992 01:07:13,275 --> 01:07:15,586 - ¡Ya lo tengo! Estamos bien. - ¿Están todos muertos? 993 01:07:15,877 --> 01:07:18,156 - ¡Beckell! - ¿Garrett? ¿Quaid? 994 01:07:18,247 --> 01:07:20,424 Beckell, ¿estás bien? ¡Mierda! 995 01:07:21,115 --> 01:07:23,059 Lo siento. 996 01:07:24,887 --> 01:07:27,499 ¡Dios mío! Williams, ¿estás bien? ¿Dónde está el Cap.? 997 01:07:27,590 --> 01:07:30,669 - Lo perdimos. - ¿Qué? No. ¡No! 998 01:07:31,060 --> 01:07:32,871 Tenemos que irnos. Tenemos que irnos. 999 01:07:32,962 --> 01:07:34,807 Hay combustible en las líneas. Y hay tanques de oxígeno a bordo. 1000 01:07:34,831 --> 01:07:35,840 - Tenemos que irnos. - Tenemos que buscar a Williams. 1001 01:07:35,864 --> 01:07:37,642 - ¡Walt, el bebé! - ¡Tenemos que buscar a Williams! 1002 01:07:37,666 --> 01:07:39,377 Beckell puede hacerlo. ¡Sal del avión, Walt! 1003 01:07:39,401 --> 01:07:40,646 - Está bien. - ¡Adelante! 1004 01:07:40,737 --> 01:07:42,146 - Está bien. - Vamos... ¡Vamos! 1005 01:07:42,237 --> 01:07:43,582 Vamos... ¡Deprisa! 1006 01:07:43,773 --> 01:07:44,950 ¡Vamos, vamos, vamos, vamos! 1007 01:07:45,141 --> 01:07:47,143 - ¡Muévanse! - ¡Vamos! ¡Vamos! 1008 01:07:52,815 --> 01:07:55,292 ¡Vamos! 1009 01:07:55,483 --> 01:07:58,271 Vamos... Andando. 1010 01:07:59,740 --> 01:08:01,686 ¡Muévanse, muévanse! 1011 01:08:06,361 --> 01:08:08,865 Tú puedes. Vamos. Vamos. 1012 01:08:10,967 --> 01:08:14,378 Oigan. Oigan, ¿dónde están los Zeros? 1013 01:08:14,469 --> 01:08:16,147 ¿Dónde están los malditos Zeros? 1014 01:08:16,238 --> 01:08:19,842 Creo que los derribamos a todos, Beckell. Creo que les dimos a todos. 1015 01:08:21,576 --> 01:08:23,555 ¡Sí! ¡Joder, sí! 1016 01:08:23,746 --> 01:08:25,624 ¡Tomen eso, malditos! 1017 01:08:25,815 --> 01:08:27,546 ¡Sí! 1018 01:08:39,662 --> 01:08:42,230 No. No, no, no. 1019 01:08:45,201 --> 01:08:47,569 Por favor, cariño. 1020 01:09:02,417 --> 01:09:05,296 Hola, cariño. 1021 01:09:06,587 --> 01:09:08,923 Lo logramos. 1022 01:09:13,696 --> 01:09:16,708 Es un milagro. 1023 01:09:16,799 --> 01:09:18,910 Quiero decir, he oído hablar de cosas como esta... 1024 01:09:19,201 --> 01:09:22,252 los bebés se van por la borda en los barcos y cosas así, pero... 1025 01:09:23,471 --> 01:09:28,519 Quiero decir, ¿pasar por todo eso? Es un milagro. 1026 01:09:28,610 --> 01:09:30,722 ¿Qué van a hacer ahora? 1027 01:09:30,813 --> 01:09:32,757 Quiero decir... 1028 01:09:32,948 --> 01:09:35,559 ambos estarán en problemas, ¿cierto? 1029 01:09:35,650 --> 01:09:38,930 - A ella le toca un traslado. - No, no es así. 1030 01:09:39,021 --> 01:09:41,933 Sí, lo tiene. ¿Recuerdan? 1031 01:09:42,124 --> 01:09:44,759 Alguien perdió su papeleo. 1032 01:09:47,762 --> 01:09:49,540 Sí. No, ya recuerdo. Yo estaba allí. 1033 01:09:49,631 --> 01:09:52,077 Vi de lo que estaban hablando. Yo sólo... 1034 01:09:52,268 --> 01:09:53,812 Saben, debió de haber sido una confusión en la oficina, 1035 01:09:53,836 --> 01:09:55,748 ya saben lo que quiero decir. Las malditas secretarias en estos días. 1036 01:09:55,772 --> 01:09:58,416 Ya saben, malditas mujeres. 1037 01:09:58,507 --> 01:10:00,447 ¿Qué hay con ellas, Beckell? 1038 01:10:03,613 --> 01:10:05,724 Nada. 1039 01:10:06,015 --> 01:10:07,471 Maude. 1040 01:10:09,318 --> 01:10:11,753 Yo... 1041 01:10:13,255 --> 01:10:16,591 Siento haberte dejado. Yo... 1042 01:10:18,694 --> 01:10:20,672 No hice lo que era correcto. 1043 01:10:22,298 --> 01:10:23,830 Pero... 1044 01:10:25,300 --> 01:10:27,904 todo lo que necesito está aquí mismo. 1045 01:10:29,504 --> 01:10:30,682 Así que... 1046 01:10:30,873 --> 01:10:32,249 Walt. 1047 01:10:32,340 --> 01:10:34,352 ¿Podrías...? 1048 01:10:34,643 --> 01:10:36,755 - ¿Podrías? - Walt. 1049 01:10:36,946 --> 01:10:37,986 ¿Me harías el honor...? 1050 01:11:02,670 --> 01:11:04,667 Creo que te dije: No vayas a soltar esto. 1051 01:12:23,630 --> 01:12:25,033 ¡Jódete! 1052 01:13:01,223 --> 01:13:04,903 Está bien. Mamá está aquí. Mamá está aquí. Está bien. 1053 01:13:04,994 --> 01:13:06,304 Aquí tienes. 1054 01:13:07,695 --> 01:13:09,214 Vamos. 1055 01:13:10,231 --> 01:13:11,684 Ven aquí. 1056 01:13:12,334 --> 01:13:14,929 Ven aquí. Ven aquí. 1057 01:13:19,107 --> 01:13:20,866 Sé que tienes hambre. 1058 01:14:58,607 --> 01:14:59,984 ¡Está en los árboles! 1059 01:15:00,075 --> 01:15:01,476 ¡Ya viene! 1060 01:15:46,300 --> 01:15:50,051 A TODA MUJER DISPONIBLE, SE LE NECESITA AHORA 1061 01:16:32,478 --> 01:16:33,528 ESPÍAS 1062 01:16:39,253 --> 01:16:40,253 ADOLF 1063 01:17:14,235 --> 01:17:22,235 Shadow in the Cloud (2020) Una traducción de TaMaBin