0
00:00:00,100 --> 00:00:00,900
Shadow in the Cloud ((2020) ซับแปล
23.976 fps runtime 01:23:23
1
00:00:28,303 --> 00:00:30,405
เฮ้..นาย
2
00:00:30,439 --> 00:00:31,708
มีอะไร
3
00:00:31,741 --> 00:00:33,442
ไม่มีอะไรมาก
4
00:00:33,475 --> 00:00:35,410
ฉันตื่นอยู่
5
00:00:35,444 --> 00:00:37,446
วันนี้ปิดบริการ ฉันไม่ว่าง
6
00:00:45,620 --> 00:00:48,290
เป็นความผิดของ เกรมลิน
7
00:00:48,323 --> 00:00:49,491
เกรมลิน
8
00:00:49,524 --> 00:00:51,626
คุณเคยได้ยินเรื่องเของ เกรมลิน ไหม
9
00:00:51,660 --> 00:00:54,329
มันชอบทำลายเครื่องบิน
และทำให้ระบบนำร่องเสียหาย
10
00:00:54,362 --> 00:00:56,364
พวกมันชอบแกล้งเรา
11
00:00:56,398 --> 00:00:58,768
เกรมลิน อยู่ในความคิดคุณ
12
00:00:58,801 --> 00:01:01,804
เราเป็นหนี้เด็กๆ ของเรา
13
00:01:01,838 --> 00:01:05,908
ไม่ใช่สัตว์ร้ายที่ทำให้เกิดอุบัติเหตุ
นักบินประมาทต่างหาก
14
00:01:05,942 --> 00:01:09,544
เป็นความรับผิดชอบของคุณ
15
00:01:09,578 --> 00:01:13,683
ทำงานอย่างแข็งขัน รักษาสิ่งแวดล้อม
16
00:01:13,716 --> 00:01:15,051
ลุกขึ้นมา
17
00:01:15,084 --> 00:01:18,054
เราต้องการผู้ชายที่มีจิตใจเข้มแข็ง
18
00:01:18,087 --> 00:01:21,490
ฟิตตัวเองให้แข็งแรงอยู่เสมอ
19
00:01:21,523 --> 00:01:22,992
ทำงานต่อไป
20
00:01:24,227 --> 00:01:28,765
หลีกหนีสิ่งที่สับสนและมีไหวพริบ
21
00:01:28,798 --> 00:01:30,700
เฮ้
22
00:01:34,369 --> 00:01:39,307
ปกป้องท้องฟ้าของเรา
และเราต้องชนะสงคราม
23
00:04:07,522 --> 00:04:09,859
เฮ้! เครื่องบินอยู่ที่ไหน
24
00:04:14,163 --> 00:04:16,564
เฮ้!
25
00:04:17,199 --> 00:04:19,567
เฮ้..ได้โปรด
26
00:04:20,002 --> 00:04:21,971
อะไร
27
00:04:22,004 --> 00:04:24,006
คุณจะไปไหน
28
00:05:39,715 --> 00:05:41,684
ไม่
29
00:05:41,717 --> 00:05:44,787
เมื่อคืนดื่มน้อยเกินไปเหรอเพื่อนเก่า
30
00:05:44,820 --> 00:05:46,722
โอ้..คริสต์ หยุดพูดเลย
31
00:05:46,756 --> 00:05:48,791
โอ้เดี๋ยวก่อนที่รัก
32
00:05:48,824 --> 00:05:52,762
ฉันมีห้องแต่งตัวอยุ่ตรงนี่
33
00:05:52,795 --> 00:05:54,596
ฉันต้องไปกับเที่ยวบินนี้
34
00:05:54,629 --> 00:05:56,899
คุณไม่รู้เหรอมีสายไฮดรอลิกหลุดที่ล้อ
35
00:05:56,932 --> 00:05:58,633
สายไฮดรอลิกหลุดเหรอ
36
00:05:58,666 --> 00:06:01,669
คุณมาทำอะไรที่นี่
ออกไปเดี๋ยวนี้
37
00:06:01,704 --> 00:06:03,806
- ฉันต้องไปกับเที่ยวบินนี้
- นี่มันนรกชัดๆ
38
00:06:03,839 --> 00:06:06,641
- ฉันได้รับคำสั่งให้มากับเที่ยวบินนี้
- มันไม่ใช้เรื่องสนุก
39
00:06:06,674 --> 00:06:07,510
ออกไปเดี๋ยวนี้
40
00:06:07,542 --> 00:06:09,311
เกิดอะไรขึ้น
41
00:06:09,345 --> 00:06:10,813
ฉันได้รับคำสั่งให้บินเที่ยวบินนี้
42
00:06:10,846 --> 00:06:12,882
ลงจากเครื่องบินของฉัน
43
00:06:12,915 --> 00:06:13,883
อย่ามาแตะต้องตัวฉัน
44
00:06:13,916 --> 00:06:16,352
โว้ว!
45
00:06:16,385 --> 00:06:18,754
คุณไหวมั้ย แท็ก
46
00:06:18,788 --> 00:06:20,756
แท็กการ์ท นั่นใคร
47
00:06:20,790 --> 00:06:22,224
ฉันได้รับคำสั่งให้ไปกับเที่ยวบินนี้
48
00:06:22,258 --> 00:06:24,626
คำสั่ง ผู้พันไรการ์ด
49
00:06:24,659 --> 00:06:26,796
เกิดบ้าอะไรขึ้น กลับมานี่เร็ว
50
00:06:26,829 --> 00:06:29,765
เธอได้รับคำสี่งมา
ว่าไงนะ
51
00:06:31,666 --> 00:06:35,004
ผู้หญิงคนนั้นต้องบินไปกับเราเหรอ
52
00:06:35,037 --> 00:06:38,741
ใครช่วยบอกทีว่าเกิดอะไรขึ้น
53
00:06:38,774 --> 00:06:40,676
ดอร์น ยังมีที่ว่างอีกเยอะ
54
00:06:40,709 --> 00:06:44,113
ใช่เพื่อน ข่าวดีคือเรามีสาวสวยไปด้วย
55
00:06:44,146 --> 00:06:46,348
- ฉันไม่ได้ยินเสียง
- เธอมาสร้างความบันเทิงแน่ๆ
56
00:06:46,382 --> 00:06:49,218
ไม่...เธอมาที่นี่ทำไม
57
00:06:49,251 --> 00:06:52,955
ไม่เห็นมีใครบอกว่ามีความบันเทิงเลย
58
00:06:54,423 --> 00:06:57,359
กัปตัน
มีบางคนเพิ่งขึ้นเครื่องบินเรามา
59
00:06:57,393 --> 00:07:00,329
เธออ้างว่าได้รับคำสั่งให้ไปเที่ยวบินนี้
60
00:07:00,362 --> 00:07:02,298
- อะไร
- ฉันไม่รู้
61
00:07:08,838 --> 00:07:11,207
คำสั่งมาจาก...
62
00:07:11,240 --> 00:07:13,342
ผู้พันไรการ์ด เหรอ
63
00:07:13,375 --> 00:07:15,177
ฉันยังไม่ว่าง
64
00:07:15,211 --> 00:07:17,146
ปิดหน้าต่างเราจะขึ้นบินแล้ว
65
00:07:17,179 --> 00:07:18,848
วิลเลียมส์ คุณรู้อะไรเกี่ยวกับ..
66
00:07:18,881 --> 00:07:20,382
ไม่ครับท่าน.งานเอกสารผมไม่ถนัด
67
00:07:20,416 --> 00:07:21,851
ไว้เราคุยเรื่องนี้กันทีหลัง
68
00:07:21,884 --> 00:07:24,186
ให้เธออยู่ในสเปอร์รีก่อน
จนกว่าเราจะขึ้นบิน
69
00:07:24,220 --> 00:07:26,322
หลังจากขึ้นบินแล้วเราค่อยคุยเรื่องนี้กัน
70
00:07:26,355 --> 00:07:28,157
ตามฉันมาคุณผู้หญิง
71
00:07:28,190 --> 00:07:30,658
กัปตันเราพร้อมบินแล้ว
72
00:07:30,693 --> 00:07:32,328
ที่นี่ไม่มีหอการบินเหรอ
73
00:07:32,361 --> 00:07:34,930
นี่กัปตัน -
ยินดีต้องรับเข้าสู่ สเปอร์รี
74
00:07:42,705 --> 00:07:45,174
รออะไรอยู่
ต้องการให้ฉันหักแขนคุณอีกข้างเหรอ
75
00:07:45,207 --> 00:07:46,742
ลงไปนั่งข้างล่างเดี๋ยวนี้
เรากำลังจะออกเดินทาง
76
00:07:46,775 --> 00:07:48,978
เฮ้ ตักฉันยังวางเสมอที่รัก
77
00:07:50,112 --> 00:07:52,414
- ฉันต้องปกป้องพัสดุสำคัญ
- ลงไปเดี๋ยวนี้
78
00:07:52,448 --> 00:07:55,151
ฉันจะไม่นำพัสดุของฉันลงไปในนั้น
79
00:07:55,184 --> 00:07:57,052
โอ้พระเจ้า ลงไปเถอะ
80
00:07:57,086 --> 00:07:59,688
คำสั่งระบุไว้ชัดเจนว่า
ฉันต้องปกป้องพัสดุให้ดีที่สุด
81
00:07:59,722 --> 00:08:01,891
ถ้าไม่ลงไปก็ไปลำอื่น
82
00:08:01,924 --> 00:08:04,093
ฉันจะเก็บรักษาพัสดุให้คุณเอง
83
00:08:06,028 --> 00:08:08,063
ฉันจะเก็บรักษาให้ดีที่สุด
84
00:08:08,097 --> 00:08:10,699
ต้องระวังนะมันบอบบางมาก
85
00:08:10,733 --> 00:08:11,901
โอเค
86
00:08:11,934 --> 00:08:13,769
ของในนี้เป็นความลับสุดยอด
87
00:08:13,802 --> 00:08:15,704
แน่นอน
88
00:08:15,738 --> 00:08:17,907
โอกาสสุดท้ายแล้วคุณผู้หญิง
89
00:08:17,940 --> 00:08:20,176
โอเคหรือเปล่า
90
00:08:35,891 --> 00:08:39,228
- ขอโทษกัปตัน
- พร้อมกันหรือยังหนุ่มๆ
91
00:08:39,261 --> 00:08:42,231
ครับท่าน เราพร้อมเอาเครื่องขึ้น
92
00:10:06,282 --> 00:10:08,450
อะไร..เมื่อกี้คืออะไร
93
00:10:38,047 --> 00:10:38,947
แท๊กการ์ด..เรียกวิทยุ
94
00:10:38,981 --> 00:10:41,984
เรามีสาวสวยอยู่ในป้อมปืนใต้เครื่อง
95
00:10:42,017 --> 00:10:44,119
ใช่
เราเป็นเรือโนอาห์ตั้งแต่เมื่อไหร่กัน
96
00:10:44,153 --> 00:10:46,455
อะไร..เราเป็นเที่ยวบินการกุศลของสาวๆ เหรอ
97
00:10:46,488 --> 00:10:48,424
เรามีตุ๊กตาสีดำอยู่ในห้องนักบิน
98
00:10:48,457 --> 00:10:50,859
เราเป็นพันธมิตร นี่คือภารกิจ ผู้พันโทฟินช์
99
00:10:50,893 --> 00:10:52,895
เราทำงานร่วมกัน
100
00:10:52,928 --> 00:10:54,096
- พูดภาษาอังกฤษ ฉันไม่
- เฮ้ เด็ก เด็ก
101
00:10:54,129 --> 00:10:55,864
เรากลับไปที่เรื่องนางฟ้าติดปีกได้ไหม
102
00:10:55,898 --> 00:10:58,500
คุณพูดว่า 'ติดปีกเหรอ'
คุณหมายถึงอะไร 'ติดปีก'
103
00:10:58,534 --> 00:10:59,668
แขนของเธอหัก
104
00:10:59,703 --> 00:11:02,404
ใครทำอะไรแขนของเธอ
แล้วก้นของเธอเป็นยังไง
105
00:11:02,438 --> 00:11:04,940
ฉันก็ไมรู้ ภายใต้ชุดสูทเธอดูดีไปหมด
106
00:11:04,973 --> 00:11:07,242
ทหาร..ฉันมีอะไรจะบอก
107
00:11:07,276 --> 00:11:09,345
เธอร้อนแรงมากๆ
108
00:11:09,378 --> 00:11:11,480
ฉันอยากมีเซ็กกับเธอแท๊กการ์ด
109
00:11:11,513 --> 00:11:13,449
ฉันคิดว่างั้น
110
00:11:13,482 --> 00:11:15,384
ฉันจะให้เธอใช้ปาก
111
00:11:15,417 --> 00:11:17,553
คุณมีเซ็กได้ทั้งวันเหรอ
112
00:11:17,586 --> 00:11:19,488
เที่ยวบินนี้มันน่าเบื่อ
113
00:11:19,521 --> 00:11:21,323
เราทุกคนอาจโชคดี
114
00:11:21,357 --> 00:11:24,360
ด้วยมือข้างเดียว
แต่เธอต้องใช้ทั้ง 2 มือสำหรับฉันเด็กๆ
115
00:11:24,393 --> 00:11:26,662
ไม่อยากเชื่อเลยว่าเธอบริสุทธิ์
116
00:11:26,696 --> 00:11:28,430
สำหรับฉันไม่เป็นไร
117
00:11:28,464 --> 00:11:29,998
ขอให้สนุกก็พอ
118
00:11:30,032 --> 00:11:31,300
สวัสดีหนุ่มๆ
119
00:11:31,333 --> 00:11:35,270
ฉันหวังว่าคุณจะไม่รังเกียจ
ถ้าฉันจะร่วมสนทนาด้วย
120
00:11:35,304 --> 00:11:36,905
เอ่อ...
121
00:11:36,939 --> 00:11:40,142
โอ้..แย่แล้ว
122
00:11:40,175 --> 00:11:42,411
ฉันขอโทษที่รัก ฉันไม่ได้ตั้งใจ
123
00:11:42,444 --> 00:11:43,512
เรากำลังออกอากาศ
124
00:11:43,545 --> 00:11:46,081
ใช่ขอโทษ เราก็แค่เอ่อ..ชื่นชมคุณ
125
00:11:46,115 --> 00:11:47,583
โอ้ คุณควรระวัง
126
00:11:47,616 --> 00:11:49,151
คงไม่อยากให้ฉันหน้าแตกหรอก
127
00:11:49,184 --> 00:11:51,387
ฉันทำให้คุณหน้าแตกได้ตลอดเวลาที่รัก
128
00:11:51,420 --> 00:11:54,056
ดอร์น คุณต้องระวังมีสุนัขรอขยัมคุณอยู่
129
00:11:54,089 --> 00:11:57,259
เฮ้คุณชื่ออะไรที่รัก
130
00:11:58,360 --> 00:12:00,295
เจ้าหน้าที่การบิน แกร์เร็ท และคุณ
131
00:12:00,329 --> 00:12:03,532
พลทหาร ดอร์น ยินดีรับใช้
132
00:12:03,565 --> 00:12:07,102
เบ็คเคลล์- มือปืนคุมหาง
133
00:12:07,136 --> 00:12:11,039
ผู้หมวดฟินช์สุดที่รัก คนนำร่อง
134
00:12:11,073 --> 00:12:16,679
แท๊กการ์ด จ่าเทคนิค-พนักงานวิทยุ
135
00:12:16,713 --> 00:12:19,081
ยินดีที่ได้รู้จักพวกคุณทุกคน
136
00:12:19,114 --> 00:12:21,350
ขอบคุณที่ให้ฉันขึ้นเครื่องมาด้วย
137
00:12:21,383 --> 00:12:24,019
นี่คือกัปตันรีฟส์
138
00:12:24,052 --> 00:12:26,455
ผมจะลดการติดต่อให้น้อยที่สุด
139
00:12:26,488 --> 00:12:29,658
เพื่อป้องกันการดักฟังช่องสัญญาณของเรา
140
00:12:29,692 --> 00:12:33,529
คุณวิลเลียมส์
นักบินที่สองจากกองทัพอากาศนิวซีแลนด์
141
00:12:33,562 --> 00:12:35,264
เป็นผู้ดูแลการขนส่งสินค้า
142
00:12:35,297 --> 00:12:38,534
เขาติดต่อฐานไม่ได้เมื่อชั่วโมงก่อน
แล้วทำไมฉันถึงมีผู้โดยสาร
143
00:12:38,567 --> 00:12:41,503
ขึ้นมาบนเครื่องบินของฉัน
ในระหว่างการขึ้น - ลง
144
00:12:41,537 --> 00:12:43,672
ฉันไม่ใช่ผู้โดยสาร
ฉันเป็นลูกเรือ
145
00:12:43,706 --> 00:12:45,340
ฉันสงสัยว่า
146
00:12:45,374 --> 00:12:48,076
คุณไม่ใช่ทหารในกองบิน
147
00:12:48,110 --> 00:12:49,445
แน่ใจเหรอ
148
00:12:49,478 --> 00:12:51,714
ฉันเป็นกำลังเสริมของหน่วย RAF.
149
00:12:51,748 --> 00:12:53,982
ฉันเป็นชาวสก็อตเช่นเดียวกับคุณ
150
00:12:54,016 --> 00:12:56,251
คุณไม่รู้จักอะไรเกี่ยวกับฉัน
151
00:12:56,285 --> 00:12:58,220
แท๊กการ์ด คือหนึ่งในพวกเรา
152
00:12:58,253 --> 00:12:59,521
เราเคยร่วมรบและกลับมาด้วยกัน
153
00:12:59,555 --> 00:13:01,657
ฉันไม่แปลกใจ คุณการ์เร็ตต์
154
00:13:01,691 --> 00:13:04,059
ฉันเข้าใจ แต่มันเป็นคำสั่ง
155
00:13:04,092 --> 00:13:05,461
จากเบื้องบน
156
00:13:05,494 --> 00:13:07,062
ถ้าคุณได้อ่านคำสั่งแล้ว
คงรู้ว่ามันเป็นความลับ
157
00:13:07,095 --> 00:13:11,433
ฉันไม่ควรถาม เอาล่ะคุณการ์เร็ตต์
158
00:13:11,467 --> 00:13:13,402
เจ้าหน้าที่การบิน การ์เร็ตต์
159
00:13:13,435 --> 00:13:15,504
เราอยู่ที่ความสูง 6,000 ฟุต และกำลังไต่ระดับ
160
00:13:15,537 --> 00:13:16,505
โรเจอร์
161
00:13:16,538 --> 00:13:19,776
แน่นอนกัปตัน
ไต่ระดับไปที่ความสูง 8000 ฟุต
162
00:13:19,809 --> 00:13:20,642
คุณการ์เร็ต
163
00:13:20,677 --> 00:13:23,680
คุณเป็นเจ้าหน้าที่มานานแค่ไหน
164
00:13:23,713 --> 00:13:25,080
คุณคือวิลเลียมส์ใช่มั้ย
165
00:13:25,113 --> 00:13:26,114
เขาคือผู้หมวดวิลเลียมส์
166
00:13:26,148 --> 00:13:27,616
ของกองทัพอากาศนิวซีแลนด์
167
00:13:27,649 --> 00:13:30,385
ขออภัยผู้หมวด ดีใจมากที่ได้พบคุณ
168
00:13:30,419 --> 00:13:32,354
ฉันคิดว่า WAF
เป็นลูกเรือ ไม่ใช่เครื่องบิน
169
00:13:32,387 --> 00:13:36,693
ใช่ ทำไมเธอเรียกตัวเอง
ว่าเจ้าหน้าที่การบิน
170
00:13:36,726 --> 00:13:39,127
คุณรู้ไหม มันเหมือนถูกกักขัง
171
00:13:39,161 --> 00:13:41,263
เหมือนนกเพนกวินหรือไก่
172
00:13:41,296 --> 00:13:42,664
ไก่บินได้คุณไม่รู้เหรอ
173
00:13:42,699 --> 00:13:44,466
เฮ้..พวกเขาทำไม่ได้ ฟินช์
174
00:13:44,500 --> 00:13:47,369
ฉันไม่ใช่นก
ฉันเป็นช่างเครื่องและนักบิน
175
00:13:47,402 --> 00:13:50,105
โอ้ ขอโทษด้วยคุณช่างเครื่อง
176
00:13:50,138 --> 00:13:51,708
เราไม่รู้ว่าคุณเป็น..
177
00:13:51,741 --> 00:13:53,342
คุณกำลังออกอากาศเหรอ
178
00:13:53,375 --> 00:13:54,409
ใช่
179
00:13:54,443 --> 00:13:56,111
- ยังไง
- ก่อนที่ฉันจะเข้าหน่วย WAF
180
00:13:56,144 --> 00:13:57,646
ฉันเป็นผู้ช่วยการขนส่งทางอากาศ
181
00:13:57,680 --> 00:14:00,683
โอ้..ถ้าอย่างนั้นคุณไม่ได้เป็นนักบิน
182
00:14:00,717 --> 00:14:02,084
คุณเป็นสาวส่งของ
183
00:14:02,117 --> 00:14:04,787
ถูกต้องแล้ว
184
00:14:08,257 --> 00:14:11,660
เฮ้..การ์เร็ต เท่าที่ผมรู้มา
185
00:14:11,694 --> 00:14:15,130
99% ของ WAF เป็นเลสเบี้ยน...
186
00:14:15,163 --> 00:14:17,299
และ 1% คือโสเภณี
187
00:14:17,332 --> 00:14:19,568
คุณรู้ความจริงนี้หรือเปล่า
188
00:14:19,601 --> 00:14:22,805
แล้วคุณอยู่ในพวกไหนล่ะ
189
00:14:22,839 --> 00:14:25,474
เป็นคำถามที่ดี พลทหาร ดอร์น
190
00:14:25,507 --> 00:14:28,711
- ฉันเป็นทหาร 100%
- ไม่!
191
00:14:28,745 --> 00:14:32,080
- โอ้..คุณเป็นทหารด้วย
- เฮ้พวก รู้สึกปลอดภัยมากเลย
192
00:14:32,114 --> 00:14:34,182
คุณไม่ใช่ทหาร..เพราะคุณไม่เคยรบ
193
00:14:34,216 --> 00:14:37,553
เฮ้..เลิกยุ่งกับเธอได้แล้ว
เธอมาทำหน้าที่ของเธอ
194
00:14:39,121 --> 00:14:41,456
แล้วคุณล่ะ
195
00:14:41,490 --> 00:14:43,191
จ่าวอลเตอร์ เควด
196
00:14:43,225 --> 00:14:45,460
ว้าว
197
00:14:45,494 --> 00:14:47,195
ชื่อจริง ฮัดเควด
198
00:14:47,229 --> 00:14:49,298
พระเจ้าฉันรู้สึกดีขึ้นหน่อย
199
00:14:49,331 --> 00:14:52,735
พัสดุของฉันยังอยู่ดีไหม จ่าเควด
200
00:14:52,769 --> 00:14:55,571
ผมดูแลพัสดุของคุณอยู่ที่รัก
201
00:14:55,604 --> 00:14:57,406
พัสดุของฉันยังอยู่ดีไหม
202
00:14:57,439 --> 00:14:59,575
- 'พัสดุ' คลาสสิก
- เฮ้ มาเลยเด็กๆ
203
00:14:59,608 --> 00:15:02,812
พัสดุของคุณยังอยู่ดี คุณการ์เร็ตต์
204
00:15:02,845 --> 00:15:05,247
เฮ้,มีอะไรอยู่ในนั้น
205
00:15:05,280 --> 00:15:07,316
พัสดุนี้'เป็นความลับสุดยอด
206
00:15:07,349 --> 00:15:08,417
- โอ้ว
- อย่างคิดมาก
207
00:15:08,450 --> 00:15:10,853
คุณหายใจได้ยังไง
จมูกคุณถึงได้เลยก้นของเธอ
208
00:15:10,887 --> 00:15:12,889
สุภาพบุรุษ
ฉันรู้ว่ามันน่าสนุกแต่..
209
00:15:12,922 --> 00:15:15,657
ให้เกียรติแขกของเราด้วย
และพูดน้อยๆ ก็จะดี
210
00:15:15,692 --> 00:15:16,826
เราอยู่ที่ 8000 ฟุต
211
00:15:16,859 --> 00:15:17,894
กัปตัน เครื่องส่งสัญญาน
212
00:15:17,927 --> 00:15:19,561
ไม่สามารถทนต่อ อุณหภูมิเยือกแข็งได้
213
00:15:19,595 --> 00:15:20,763
ฉันรู้วิลเลียมส์
214
00:15:20,797 --> 00:15:23,498
เราต้องผ่านสภาพอากาศนี้
ก่อนที่จะลดระดับ
215
00:15:23,532 --> 00:15:26,869
เฮ้เพื่อน
ทุกคนรู้ว่าคุณอยู่ที่ไหน
216
00:15:26,903 --> 00:15:27,737
ใช่ทุกอย่างเริ่มชัดเจน
217
00:15:27,770 --> 00:15:29,638
ใช่เคลียร์ทั้งหมด แล้วทำไม
218
00:15:29,671 --> 00:15:30,840
ตอนเราอยู่ในเมฆ
219
00:15:30,873 --> 00:15:32,809
ผมเห็นอะไรบางอย่าง
220
00:15:35,344 --> 00:15:36,278
คุณเห็นอะไร ฟินช์
221
00:15:36,311 --> 00:15:37,680
ผมไม่รู้
อาจจะเป็นเครื่องบินพลเรือน
222
00:15:37,714 --> 00:15:39,348
มันแค่เสี้ยววินาที
223
00:15:39,381 --> 00:15:41,249
คุณกำลังพูดถึงที่ตำแหน่ง 11 นาฬิกาเหรอ
224
00:15:41,283 --> 00:15:43,251
ประมาณหนึ่งนาที หลังจากขึ้นบิน
225
00:15:43,285 --> 00:15:45,354
คุณก็เห็นเหรอ คุณการ์เร็ต
226
00:15:45,387 --> 00:15:47,522
- คุณมองเห็นด้วยเหรอ
- ใช่ฉันเห็น
227
00:15:47,556 --> 00:15:51,526
การ์เร็ต คุณเห็นเหรอ
228
00:15:51,560 --> 00:15:53,562
อาจเป็นสิ่งเดียวกับที่ ฟินช์พูด
229
00:15:53,595 --> 00:15:55,430
เหมือนไฮดรอลิกหลวมหรือเปล่า
230
00:15:55,464 --> 00:15:57,700
- บนรันเวย์ คุณการ์เร็ตบอก
- ไฮดรอลิกหลวม
231
00:15:57,734 --> 00:15:58,868
โอ้,คุณการ์เร็ตขึ้นเครื่องบิน
232
00:15:58,901 --> 00:16:01,804
กางเกงของเธอ คงเกี่ยวสายห้อยลงมาแน่ๆ
233
00:16:01,838 --> 00:16:03,405
ไม่ฉัน
234
00:16:04,941 --> 00:16:08,477
สุภาพบุรุษทั้งหลาย
หยุดเพลิดเพลินกันก่อน
235
00:16:08,510 --> 00:16:09,712
อย่าพูดมากทุกคน
236
00:16:09,746 --> 00:16:12,782
อย่าสื่อสารกันจนกว่าเราจะผ่านพายุไป
237
00:16:50,419 --> 00:16:51,653
- กัปตัน ผมรีฟส์:ไม่ได้พูดอะไร
238
00:16:51,688 --> 00:16:54,523
- ไม่ครับ แต่ผม -
- ฉันขอสั่งให้ทุกคนเงียบ
239
00:16:54,556 --> 00:16:55,390
ท่านค่ะ..ฉันเห็นอะไรบางอย่าง
240
00:16:55,424 --> 00:16:58,995
ข้างล่างของปีกขวา
241
00:16:59,028 --> 00:17:00,562
ว่าไงนะ
242
00:17:00,595 --> 00:17:02,732
ฉันบอกว่าฉันอืม...
243
00:17:05,868 --> 00:17:08,537
ฉันเห็น -
ฉันเห็นบางสิ่งเคลื่อนไหวที่ปีกขวา
244
00:17:08,570 --> 00:17:10,272
นั้นมันใบพัดที่รัก
245
00:17:10,305 --> 00:17:12,909
มันช่วยให้เราบินได้
246
00:17:12,942 --> 00:17:16,378
- เห็นอะไร
- ฉันเห็น...
247
00:17:18,948 --> 00:17:20,717
ท่านค่ะ..ฉันเห็นเงา
248
00:17:20,750 --> 00:17:23,351
เงา
249
00:17:23,385 --> 00:17:25,922
ใช้ค่ะ..เงา...
250
00:17:26,756 --> 00:17:28,457
อยู่ตรงไฟสัญญาณ
251
00:17:28,490 --> 00:17:30,292
สัญญาณไฟ
252
00:17:30,325 --> 00:17:35,898
ตรงแสงนำทาง ฉันเห็นเงา
มันวิ่งผ่านปีกไป
253
00:17:35,932 --> 00:17:39,568
ฉันเห็น..มัน...
254
00:17:39,601 --> 00:17:42,004
มันดูเหมือนสัตว์ชนิดหนึ่ง
255
00:17:43,106 --> 00:17:44,974
- ผมก็เห็นเหมือนกัน
- ผมคิดว่ามันคือบิ๊กฟุต
256
00:17:45,007 --> 00:17:46,241
ใช่...บิ๊กฟุต
257
00:17:46,274 --> 00:17:48,610
การ์เร็ตต์ทำไมคุณไม่ขึ้นมาจากป้อมปืนล่ะ
258
00:17:48,643 --> 00:17:50,278
ผมอยากให้คุณขึ้นมาเพื่อความปลอดภัย
259
00:17:50,312 --> 00:17:51,313
- ระหว่างการบินขึ้น-ลง
260
00:17:51,346 --> 00:17:53,750
การ์เร็ตคุณอยากเปลี่ยนที่นั้งไหม
261
00:17:53,783 --> 00:17:55,383
- คุณจะเปลี่ยนที่กับฉันเหรอเควด
- แน่นอน
262
00:17:55,417 --> 00:17:57,352
ป้อมปืนด้านบนป้อมปืนด้านล่าง
มันก็เหมือนกัน
263
00:17:57,385 --> 00:17:58,988
ตำแหน่งลูกเรือไม่สามารถแทนกันได้
264
00:17:59,021 --> 00:18:01,023
จ่าสิบเอกเควด
265
00:18:01,057 --> 00:18:02,125
- แล้วอะไร
- ฉันแค่พูดเควด
266
00:18:02,158 --> 00:18:03,926
ถ้าเธอมีปัญหาในนั่น
267
00:18:03,960 --> 00:18:06,996
ฉันไม่มีปัญหา คุณเควด
268
00:18:07,029 --> 00:18:09,397
ฉันแค่ต้องการบอกสิ่งที่ฉันเห็น
269
00:18:09,431 --> 00:18:12,300
คุณการ์เร็ตคุณโอเคไหม
270
00:18:12,334 --> 00:18:15,772
ผมสามารถช่วยให้คุณขึ้นมาที่ห้องโดยสาร
271
00:18:15,805 --> 00:18:17,639
- ใช้
- ด้วยความเคารพกัปตัน
272
00:18:17,672 --> 00:18:20,575
เราควรสอดส่องให้ดี
ถ้าเธอกับผมเห็นอะไรบางอย่าง
273
00:18:20,609 --> 00:18:22,678
มันอาจไม่มีอะไร
แต่เราต้องไม่ประมาท
274
00:18:22,712 --> 00:18:24,412
อย่างน้อยก็จนกว่าเราจะออกจากเมฆ
275
00:18:24,446 --> 00:18:26,515
เขตนี้ไม่ใช่เขตต่อสู้
276
00:18:26,548 --> 00:18:29,018
พวกญี่ปุ่นไม่เคยมาไกลขนาดนี้มาก่อน
277
00:18:29,051 --> 00:18:34,489
เห็นด้วย คุณการ์เร็ต
ออกจากป้อมปืนสเปอร์รี
278
00:18:34,523 --> 00:18:36,491
ค่ะท่าน
279
00:19:04,954 --> 00:19:07,422
โอ๊ย
280
00:19:07,455 --> 00:19:09,624
บ้าเอ่ย
281
00:19:10,927 --> 00:19:13,129
การ์เร็ตออกมาได้แล้ว
282
00:19:13,162 --> 00:19:15,530
ค่ะท่าน
283
00:19:29,511 --> 00:19:31,714
อึม..อืม...
284
00:19:33,015 --> 00:19:34,817
เอ่อเรามี...
285
00:19:34,851 --> 00:19:36,451
มีปัญหาเล็กน้อยคือมันออกไม่ได้
286
00:19:36,484 --> 00:19:38,620
โอเคคุณการ์เร็ตต์
ผมจะบอกวิธีให้
287
00:19:38,653 --> 00:19:41,590
มีคันโยกอยู่เหนือตัวคุณ
288
00:19:41,623 --> 00:19:45,627
ค่ะท่าน
ที่จับมันหักแล้ว
289
00:19:45,660 --> 00:19:48,396
- มันหัก
- ติดมือของฉันเลย
290
00:19:48,430 --> 00:19:49,631
คันโยกนั้น มันแข็งแรงนะ
291
00:19:49,664 --> 00:19:51,466
การ์เร็ตคุณไม่สามารถ
292
00:19:51,499 --> 00:19:54,704
ฉันรู้คุณแท็กการ์ด
แต่มันหักคามือฉัน
293
00:19:54,737 --> 00:19:56,571
สงสัย เธอคือเฮอร์คิวลิสแน่ๆ
294
00:19:58,941 --> 00:20:01,610
ดอร์นพอแล้ว
การ์เร็ตดึงสายหนัง
295
00:20:01,643 --> 00:20:02,945
- ทางด้านซ้ายของคุณ
- สายหนัง
296
00:20:02,979 --> 00:20:05,882
สายหนังก็หายไปด้วยค่ะ
297
00:20:05,915 --> 00:20:08,416
ฉันเปิดจากข้างในไม่ได้
298
00:20:08,450 --> 00:20:11,120
คุณจะไม่เป็นไรการ์เร็ตต์
ใจเย็นๆ
299
00:20:11,153 --> 00:20:11,888
ฉันใจเย็นอยู่
300
00:20:11,921 --> 00:20:13,521
คุณการ์เร็ตใจเย็นๆ
301
00:20:13,555 --> 00:20:14,357
เรากำลังหาทางช่วยคุณ
302
00:20:14,389 --> 00:20:16,125
เอ่อมีปัญหาที่นี่
303
00:20:16,158 --> 00:20:17,126
แท๊กการ์ด คุณเห็นอะไร
304
00:20:17,159 --> 00:20:19,561
มีสกรูที่พื้น
305
00:20:19,594 --> 00:20:21,163
การ์เร็ตคุณทำอะไรหรือเปล่า
306
00:20:21,197 --> 00:20:22,899
- ไม่!
- มีอะไรที่นี่
307
00:20:22,932 --> 00:20:24,834
คุณเผลอไปดึงคันโยกอื่นหรือเปล่า
308
00:20:24,867 --> 00:20:26,534
ที่ฉันจำได้มีคนผลักฉันลงมา
309
00:20:26,568 --> 00:20:29,005
ฉันไม่ทันตั้งต้วด้วยซ้ำ
310
00:20:29,038 --> 00:20:30,907
ดอร์ท, เบ็คเคลล์ มาช่วยฉันที่นี่
311
00:20:30,940 --> 00:20:34,210
- โรเจอร์เรียกแท๊กการ์ด
- เกิดอะไรขึ้นที่นั่น
312
00:20:37,914 --> 00:20:38,848
ใครช่วยบอกหน่อยได้ไหม
313
00:20:38,881 --> 00:20:41,918
เฮ้! อย่าคิดมากสาวสวย
314
00:20:41,951 --> 00:20:44,020
พวกผู้ชายกำลังหาวิธี
315
00:20:46,255 --> 00:20:48,590
สายไฟขาด
316
00:20:49,825 --> 00:20:51,559
คุณดึงสายหมายเลขอะไร การ์เร็ต
317
00:20:51,593 --> 00:20:54,864
ฉันไม่ได้ดึงสายอะไรทั้งนั้น
318
00:20:56,832 --> 00:20:58,034
อะไร
319
00:20:58,067 --> 00:20:59,567
เรากำลังมีปัญหากับไฟฟ้า
320
00:20:59,601 --> 00:21:00,535
เกิดอะไรขึ้น
321
00:21:00,568 --> 00:21:01,536
ฟิวส์สำหรับไฟท้ายเสีย
322
00:21:01,569 --> 00:21:03,739
รับทราบ ผมกำลังพยายามซ่อม
323
00:21:03,773 --> 00:21:05,674
ท่าน - นั้นเสียงบ้าอะไร
324
00:21:05,708 --> 00:21:07,609
- เสียงอุปกรณ์หรือเปล่า
- เสียงอะไร
325
00:21:08,911 --> 00:21:11,914
คุณไม่ได้ยินเหรอ
326
00:21:11,948 --> 00:21:13,783
เรากำลังมุ่งหน้าเข้าในเมฆ การ์เร็ต
327
00:21:13,816 --> 00:21:15,617
คุณเห็นตัวอะไรอีกไหม
328
00:21:15,650 --> 00:21:17,219
ขอบคุณ ขอบคุณคุณฟินส์
329
00:21:17,253 --> 00:21:18,688
ผู้หมวด คุณฟินส์
330
00:21:18,721 --> 00:21:19,855
ขอบคุณผู้หมวดฟินช์
331
00:21:19,889 --> 00:21:22,091
พระเจ้าได้โปรด
เธอกำลังสติแตก
332
00:21:22,124 --> 00:21:22,925
เอาไว้ก่อน เบ็คเคลล์
333
00:21:22,959 --> 00:21:24,559
เฮ้..เควด ผมไม่ใช่คนเดียว
334
00:21:24,592 --> 00:21:26,028
ที่กระโดดในเงามืด..โอเค
335
00:21:26,062 --> 00:21:27,163
ถ้านายไม่ได้กระโดดแล้วใคร
336
00:21:27,196 --> 00:21:28,898
มันหายไปแล้วใช่ไหม
337
00:21:28,931 --> 00:21:31,100
ดี..ทุกอย่างจะชัดเจนขึ้น
338
00:21:31,133 --> 00:21:33,102
ฉันขอโทษสำหรับเบ็คเคลล์
คุณการ์เร็ต
339
00:21:33,135 --> 00:21:34,170
เขาไม่ชินกับการคุยกับผู้หญิง
340
00:21:34,203 --> 00:21:36,806
เฮ้..นี่ไม่ได้เกี่ยวอะไรกับเธอเลย
341
00:21:36,839 --> 00:21:39,875
พลปืนเควด เป็นตำแหน่งครับ
342
00:21:39,909 --> 00:21:43,245
พลปืนท้ายเครื่องมักเป็นบ้าและฉันไม่สนุก
343
00:21:43,279 --> 00:21:46,015
คุณก็แค่นั่งเล่นในตู้ปลาขนาดเล็ก
344
00:21:46,048 --> 00:21:48,150
อยู่เหนือความตาย
345
00:21:48,184 --> 00:21:50,753
ไม่มีพื้นที่,
ไม่มีเวลาตั้งตัว
346
00:21:50,786 --> 00:21:51,887
ไม่ครับท่าน
347
00:21:51,921 --> 00:21:53,923
คุณทำไม่ได้แน่
348
00:21:53,956 --> 00:21:55,958
ทรมานผมตลอดทั้งวัน
349
00:21:55,992 --> 00:21:58,526
- เก็บไว้เถอะ เบ็คเคลล์
- เป็นยังไงบ้างคุณผู้ชาย
350
00:21:58,560 --> 00:22:00,096
ผมรู้ถึงน้ำเสียงที่คุณพูดคูณการ์เร็ตต์
351
00:22:00,129 --> 00:22:02,732
ใช่ถูกต้องกัปตัน ฉันมีน้ำเสียง
352
00:22:04,000 --> 00:22:05,567
- โอ้ววววววว
- ใช่ถูกต้องกัปตัน
353
00:22:05,600 --> 00:22:06,402
- 'ฉันมีน้ำเสียง'
- โอ้พระเจ้า
354
00:22:06,435 --> 00:22:08,004
คุณปล่อยให้เธอพูดแบบนั้นเหรอ
355
00:22:08,037 --> 00:22:08,938
เงียบ
356
00:22:08,971 --> 00:22:12,274
ฉันจะพูดกับกัปตันแบบนั้น...
357
00:22:14,777 --> 00:22:16,746
จะเกิดอะไรขึ้น
358
00:22:16,779 --> 00:22:18,748
คูณการ์เร็ตต์
เรากำลังพยายามช่วยคุณ
359
00:22:18,781 --> 00:22:20,282
ฉันอยู่ในสถานะเหมือนถูกคุกคาม
360
00:22:20,316 --> 00:22:21,150
ฉันไม่ได้รับต้อนรับที่ดี
361
00:22:21,183 --> 00:22:22,918
คุณเป็นพลเรือน
362
00:22:22,952 --> 00:22:25,321
แก้ไขค่ะ
ฉันเป็นเจ้าหน้าที่การบิน
363
00:22:25,354 --> 00:22:28,724
คุณบ้าไปแล้ว
364
00:22:30,159 --> 00:22:32,928
หญิงเลวต้องบิน 200 ชั่วโมง
เหนือมหาสมุทรแปซิฟิก
365
00:22:32,962 --> 00:22:36,165
ในเครื่องบินที่ไม่มีอาวุธ
คุณเข้าใจฉันไหม
366
00:22:36,198 --> 00:22:40,202
ไม่มีปืนไม่มีลูกเรือไม่มีใคร
นอกจากตัวเองในดินแดนของศัตรู
367
00:22:40,236 --> 00:22:43,272
คุณไว้ใจฉันได้
368
00:22:43,305 --> 00:22:45,573
นี่ไม่ใช่ครั้งแรกที่เราคุยกัน
369
00:22:45,607 --> 00:22:47,810
ในระหว่างการบิน
แต่นี่มันเป็นครั้งแรก
370
00:22:47,843 --> 00:22:50,012
ที่ฉันต้องนั่งฟังและฟังพี่น้องมาร์กซ์
371
00:22:50,046 --> 00:22:54,150
พูดแทะโลมฉันในขณะที่ฉันทำงานอยู่
372
00:22:54,183 --> 00:22:56,152
ดังนั้นเลิกพล้ามและพาฉันออกไปจากคู้บ้านี้ที
373
00:22:56,185 --> 00:22:59,587
คุณควรฟังสิ่งที่ฉันบอกคุณว่าฉันได้เห็นอะไร
374
00:22:59,621 --> 00:23:02,892
คุณเข้าใจฉันไหม ชัดเจนไหม
375
00:23:02,925 --> 00:23:05,761
ชัดเจนมั้ย
376
00:23:05,795 --> 00:23:08,364
เชื่อเถอะ
377
00:23:08,397 --> 00:23:10,632
เธอมีเกียรติยศอยู่ในตัวเอง
378
00:23:10,665 --> 00:23:11,700
คุณทำอะไรไม่ได้ที่รัก
379
00:23:11,734 --> 00:23:13,069
คุณเป็นคนเก่ง: คุณเป็นวิศวกร
380
00:23:13,102 --> 00:23:16,072
แท๊กการ์ด, ดรอน,
เบ็คเคลล์ - เอาไว้ก่อน
381
00:23:16,105 --> 00:23:19,674
ทุกคนมานี่ก่อน
การ์เร็ตต์ หยุดตีโพยตีพาย
382
00:23:19,708 --> 00:23:20,709
อย่าทิ้งฉันไป
383
00:23:20,743 --> 00:23:21,576
ครับท่าน
384
00:23:21,609 --> 00:23:24,013
ไม่ฉันต้องออกไปจากที่นี่
385
00:23:24,046 --> 00:23:25,114
ให้ฉันออกจากที่นี่เดี๋ยวนี้
386
00:23:25,147 --> 00:23:27,183
โอ้..เสียงของเธอ
เหมือนตอกตะปูลงบนกระดานดำ
387
00:23:27,216 --> 00:23:28,384
ฉันมาที่นี่เพื่อปกป้องพัสดุของฉัน
388
00:23:28,417 --> 00:23:31,887
- ฉัน ฉัน ฉัน
- อย่าปล่อยให้ฉันอยู่ที่นี่
389
00:23:31,921 --> 00:23:32,955
ทิ้งเธอไว้ที่นั่นก่อน
390
00:23:32,988 --> 00:23:35,324
ผมตัดการติตดต่อเธอได้ถ้าท่านต้องการ
391
00:23:35,357 --> 00:23:36,192
อย่าตัดฉันออกจากการพูดคุย
392
00:23:36,225 --> 00:23:38,127
ได้โปรด จ่าแท็กการ์ด
393
00:23:38,160 --> 00:23:39,929
ตรวจสอบข้อมูลประจำตัวของเธอ
394
00:23:39,962 --> 00:23:41,797
กับฐานทัพอากาศโอ๊คแลนด์และซามัว
395
00:23:41,831 --> 00:23:44,133
พาฉันออกไปจากที่นี่เดี๋ยวนี้
ฉันมาที่นี่เพื่อปกป้องพัสดุนั้น
396
00:23:44,166 --> 00:23:45,701
ตัดสายเธอ แท๊กการ์ด
397
00:23:45,734 --> 00:23:46,902
กัปตันรีฟส์ถ้าคุณปิดวิทยุ
398
00:23:46,936 --> 00:23:49,671
- ถ้าเธอก็เห็นอะไรบางอย่าง
- พาฉันออกไปจากที่นี่เดี๋ยวนี้
399
00:23:49,705 --> 00:23:51,774
ผมว่าเราทุกคนทำได้
ขอเวลาเงียบๆ สักครู่
400
00:23:51,807 --> 00:23:54,977
- ตัดสาย
- อย่าตัดฉันออกจากการพูดคุย
401
00:23:55,010 --> 00:23:56,912
กัปตัน
402
00:23:56,946 --> 00:23:58,114
กัปตัน!
403
00:23:58,147 --> 00:24:00,916
บ้าเอ่ย
404
00:24:00,950 --> 00:24:03,252
บ้าเอ่ย ไอ้พวกโง่
405
00:24:03,285 --> 00:24:05,653
บ้าเอ่ย
406
00:24:06,288 --> 00:24:08,724
พระเจ้าช่วย
407
00:24:35,351 --> 00:24:38,087
บ้าเอ่ย
408
00:25:23,899 --> 00:25:26,101
โอเค
409
00:25:40,082 --> 00:25:42,284
กัปตันเราเจอเจคที่ 5 นาฬิกา
อยู่ต่ำกว่าเรา 400 ฟุต
410
00:25:42,318 --> 00:25:44,086
อยู่ในเมฆ กัปตัน ได้ยินไหม
411
00:25:44,119 --> 00:25:45,287
มีเครื่องบินญี่ปุ่นอยู่ทางขวา
412
00:26:14,250 --> 00:26:15,384
พระเจ้าช่วย
413
00:26:35,904 --> 00:26:38,207
บ้าเอ่ย
414
00:27:07,369 --> 00:27:09,538
บ้าเอ่ย
415
00:28:14,470 --> 00:28:16,638
ฉันขอย้ำ
สเปอร์รี อย่าปรับทิศทาง
416
00:28:16,672 --> 00:28:18,340
จนกว่าเราจะทราบว่าเกิดอะไรขึ้น
417
00:28:18,374 --> 00:28:20,342
กัปตัน..เราทุกคนรู้ว่าเกิดอะไรขึ้น
418
00:28:20,376 --> 00:28:22,544
ผู้หญิงคนนั้นมีปืน
419
00:28:22,578 --> 00:28:24,046
เธอเป็นคนอันตราย
420
00:28:24,079 --> 00:28:26,482
เธอยิงปืนไม่เป็น
421
00:28:26,515 --> 00:28:30,519
เธอมองเห็นสิ่งต่างๆ ตั้งแต่แรก
422
00:28:30,552 --> 00:28:31,688
การ์เร็ตคุณได้ยินผมไหม
423
00:28:33,655 --> 00:28:36,225
การ์เร็ตตอบด้วย
424
00:28:38,260 --> 00:28:40,929
- การ์เร็ต
- ทุกอย่างโอเคค่ะ
425
00:28:40,963 --> 00:28:42,164
โอ้พระจ้า
426
00:28:42,197 --> 00:28:45,267
คุณการ์เร็ต คุณบอกผมที
ว่าเกิดอะไรขึ้นที่นั่น
427
00:28:45,300 --> 00:28:46,668
คุณการ์เร็ต
คุณบอกกัปตันซิว่าคุณ...
428
00:28:46,703 --> 00:28:49,171
เห็นรูปถ่ายยูนิคอร์น
429
00:28:49,204 --> 00:28:51,373
และคุณก็ยิงปีกนางฟ้าทิงเกอร์เบลล์
430
00:28:51,407 --> 00:28:53,409
หุบปากดอร์น ให้เธอพูด
431
00:28:53,442 --> 00:28:55,978
ยืนยันว่าคุณไม่ได้นำอาวุธขึ้นมา
432
00:28:56,011 --> 00:28:57,146
ฉันไม่ได้
433
00:28:57,179 --> 00:29:00,683
ยืนยันว่าคุณไม่ได้นำอาวุธขึ้นมาบนเรื่องผม
434
00:29:00,717 --> 00:29:01,950
ฉันไม่
435
00:29:01,984 --> 00:29:03,585
คุณการ์เร็ตมีผู้ชายเจ็ดคนได้ยินเสียงปืน
436
00:29:03,619 --> 00:29:06,689
คุณคิดว่าเสียงที่คุณได้ยิน
อาจเป็นเสียงกระสุนปืน
437
00:29:06,723 --> 00:29:09,958
คุณบอกว่าผมได้ยินเสียงผิดเหรอ
438
00:29:09,992 --> 00:29:12,327
นั่นไม่ใช่กระสุนปืนค่ะ
คุณ.. คุณได้ยินผิด
439
00:29:12,361 --> 00:29:16,365
โอ้..ผมได้ยินผิด
เราทุกคนได้ยินผิดหมด
440
00:29:16,398 --> 00:29:19,168
แล้วมันคืออะไร
441
00:29:19,201 --> 00:29:20,703
นั่นคือเสียงของ...
442
00:29:20,737 --> 00:29:22,304
นกชนเครื่องบินมั้ง
443
00:29:22,337 --> 00:29:24,039
มันทำให้ฉันตกใจ
444
00:29:24,072 --> 00:29:26,308
มันต้องเป็นนกตัวใหญ่มาก
445
00:29:26,341 --> 00:29:28,010
นกกำลังมีเซ็กแน่ๆ
446
00:29:28,043 --> 00:29:29,211
เจ้าหน้าที่การ์เร็ต
447
00:29:29,244 --> 00:29:32,114
หากมีบางอย่างที่คุณไม่ได้บอกเรา
มันถึงเวลาแล้ว
448
00:29:32,147 --> 00:29:33,382
บอกเราว่ามันเกิดอะไรขึ้น
449
00:29:33,415 --> 00:29:37,286
และทุกอย่างจะเรียบร้อย..โอเค
450
00:29:37,319 --> 00:29:39,288
จ่าเควด คุณยังเก็บกระเป๋าพัสดุ
ของฉันไว้ไหม
451
00:29:39,321 --> 00:29:43,559
ครับคุณผู้หญิง
มันปลอดภัยและยังอยู่กับผม
452
00:29:43,592 --> 00:29:47,129
กระเป๋าใบนั้นมีความสำคัญ
453
00:29:47,162 --> 00:29:49,164
มันคือสิ่งที่สำคัญที่สุด
บนเครื่องบินลำนี้
454
00:29:49,198 --> 00:29:51,433
ผมเข้าใจ คุณการ์เร็ต แต่...
455
00:29:51,467 --> 00:29:53,368
แต่อะไร
456
00:29:53,402 --> 00:29:57,039
- คุณจะถามฉันว่าอะไร
- ฉันกำลังถาม...
457
00:29:57,072 --> 00:29:59,107
คุณกำลังทำอะไร
458
00:29:59,141 --> 00:30:02,144
ฉันจะบอกคุณอีกครั้ง มันเป็นความความลับ
459
00:30:02,177 --> 00:30:03,645
ผมเข้าใจว่ามันเป็นความลับ
460
00:30:03,680 --> 00:30:05,547
แต่เราจะเชื่อใจคุณได้อย่างไร
ถ้าคุณโกหกเรา
461
00:30:05,581 --> 00:30:06,683
คุณไม่ฟังฉันด้วยซ้ำ
462
00:30:06,716 --> 00:30:09,184
โอ้ไม่..เควด
คุณทำให้เธอโกธร
463
00:30:09,218 --> 00:30:11,353
ใช่หรือเธอกำลังมีประจำเดือน
464
00:30:11,386 --> 00:30:14,356
กัปตัน ผมได้รับคำสั่ง
จากหอควบคุมวิทยุโอ๊คแลนด์
465
00:30:14,389 --> 00:30:15,491
- ลุยกันเลย
- มีปัญหาที่นี่
466
00:30:15,524 --> 00:30:18,060
- ไม่..ได้โปรดฟัง
- เรากำลังตกอยู่ในอันตราย
467
00:30:18,093 --> 00:30:19,762
ผมไม่สงสัยเลย แทกการ์ดว่ายังไง
468
00:30:19,796 --> 00:30:20,697
โอ้..คุณต้องไม่ชอบสิ่งนี้แน่ๆ
469
00:30:20,730 --> 00:30:23,098
โอ๊คแลนด์บอกว่า
ไม่มีรายงานว่ามีผู้บาดเจ็บ
470
00:30:23,131 --> 00:30:25,634
ของ ม็อด กาเร็ต
เขาบอกไม่มีชื่อ ม็อด กาเร็ต
471
00:30:25,667 --> 00:30:28,604
ในหน่วยงาน WAF
พวกเขามีแต่ ม็อด จอห์นสัน
472
00:30:28,637 --> 00:30:31,440
เมื่อ 10 เดือนที่แล้วจาก
WASPs แต่...
473
00:30:31,473 --> 00:30:34,711
เรากำลังถูกหรอก
474
00:30:36,612 --> 00:30:39,014
คุณคือใคร
475
00:30:40,148 --> 00:30:43,252
คุณคือใคร คุณการ์เร็ตต์
476
00:30:43,285 --> 00:30:45,387
มีเครื่องบินรบของศัตรู ในระยะใกล้
477
00:30:45,420 --> 00:30:47,289
เอาล่ะ แท๊กการ์ดเตรียมเปิดป้อมปืน
478
00:30:47,322 --> 00:30:48,223
แล้วนำเธอขึ้นมาซักถาม
479
00:30:48,257 --> 00:30:50,659
กัปตัน
480
00:30:50,693 --> 00:30:52,729
บ้าเอ๋ย
481
00:30:54,530 --> 00:30:57,065
- โอ้..คุณผู้หญิง
- แท็กการ์ดรายงาน
482
00:30:57,099 --> 00:30:59,736
โอ้..ฟันเฟืองมันติดขัดจากข้างใน
483
00:30:59,769 --> 00:31:02,604
- การ์เร็ต
- ตั้งใจฟังฉันให้ดีๆ
484
00:31:02,638 --> 00:31:06,843
มี ไอชิ E13A ของญี่ปุ่นบินอยู่ใกล้ ๆ
485
00:31:06,876 --> 00:31:09,679
สิ่งที่เป็นไปได้ตอนนี้
486
00:31:09,712 --> 00:31:12,180
คือพวกญี่ปุ่นกำลังลาดตระเวน
และเตรียมการต่อสู้
487
00:31:12,214 --> 00:31:14,851
ผมบอกคุณแล้ว
พวกญี่ปุ่นไม่สามารถบินได้ไกลขนาดนี้
488
00:31:14,884 --> 00:31:16,051
ใช่..แต่ไม่ได้หมายความว่า
489
00:31:16,084 --> 00:31:19,187
พวกเขาไม่สามารถมาที่นี่ได้
เจค คือหน่วยลาดตระเวนทางทะเลระยะไกล
490
00:31:19,221 --> 00:31:21,824
- ไม่ใช่ระยะยาว
- ฉันรู้ว่าฉันเห็นอะไร
491
00:31:21,858 --> 00:31:24,493
และไอชิกำลังจะกลับมา
ร่วมงานกับ เซเคส หรือไทป์ไฟส์
492
00:31:24,526 --> 00:31:26,428
และเราจะนั่งเฉยๆ พร้อมกับบอกลา
493
00:31:26,461 --> 00:31:29,464
เรามีมือหมุนที่นี่ และเรื่องของเวลา
494
00:31:29,498 --> 00:31:32,501
จนกว่าเราจะแก้ปริศนาออก
495
00:31:40,576 --> 00:31:42,611
พวก...
496
00:31:42,644 --> 00:31:45,213
- มี / - มีหนูตัวใหญ่
- ไม่ใช่ตอนนี้ เบ็คเคลล์
497
00:31:45,247 --> 00:31:48,317
การ์เร็ตคุณจะบอกเราได้หรือยัง
498
00:31:48,350 --> 00:31:51,219
WAF ไม่ใช่หน่วยต่อสู้ คุณได้ปืนมาจากไหน
499
00:31:51,253 --> 00:31:51,988
เบ็คเคลล์ คุณจะพูดอะไร
500
00:31:52,021 --> 00:31:53,890
ไม่คุณกำลังคุยกับผม
501
00:31:53,923 --> 00:31:56,291
คุณเป็นใคร คุณการ์เร็ตต์
502
00:31:56,325 --> 00:31:57,326
วิลเลียมส์
503
00:31:57,359 --> 00:31:59,227
ในนิวซีแลนด์มีหนูตัวใหญ่ไหม
504
00:31:59,261 --> 00:32:00,095
อะไร
505
00:32:00,128 --> 00:32:01,163
- โอ้พระเจ้า
- เบ็คเคลล์
506
00:32:01,196 --> 00:32:02,230
สายหลุดไปแล้ว
507
00:32:02,264 --> 00:32:04,499
อันที่เป็นสลัก
สำหรับใช้มือดึงอันใหญ่เหรอ
508
00:32:04,533 --> 00:32:05,534
ใช่ เบ็คเคลล์หรือเปล่า
509
00:32:05,567 --> 00:32:06,736
ตอบด้วยครับกัปตัน
510
00:32:06,769 --> 00:32:08,838
แท๊กการ์ด
เปิดป้อมปืนออกใช้สลักด้านข้าง
511
00:32:08,871 --> 00:32:10,073
- พร้อม
- ใช่กัปตัน
512
00:32:10,105 --> 00:32:12,641
การ์เร็ตคุณจะตอบคำถามผม
513
00:32:12,674 --> 00:32:14,343
หรือจะทำตัวเหมือนเป็นศัตรูกับเรา
514
00:32:14,376 --> 00:32:16,278
ฉันไม่ใช่
ไม่ใช่ ศัตรูของคุณ
515
00:32:16,311 --> 00:32:17,847
แล้วของในกระเป่า
มีอะไรในนั้น
516
00:32:17,880 --> 00:32:20,148
อย่ายุ่งกับกระเป๋าใบนั้น
517
00:32:20,182 --> 00:32:21,350
แต่คุณมีสิทธิ์ที่จะคิด
518
00:32:21,383 --> 00:32:23,218
และถ้าพวกคุณรู้จัก
กฎของทหารเหมือนฉันล่ะก็
519
00:32:23,251 --> 00:32:25,888
คุณต้องขึ้นศาลทหารถ้าขัดคำสั่ง
520
00:32:25,922 --> 00:32:27,656
ผมจะไม่ขัดคำสั่ง
521
00:32:27,690 --> 00:32:29,291
เควด เธอพูดไม่ชัด
522
00:32:30,258 --> 00:32:31,694
ผมไม่แน่ใจในเรื่องนั้น แท๊กการ์ด
523
00:32:31,728 --> 00:32:33,495
ผมรู้แต่ว่าผมไม่อยากขัดคำสั่ง
524
00:32:33,528 --> 00:32:34,396
เป็นสิ่งที่ผมจะทำ
525
00:32:34,429 --> 00:32:36,933
เบ็คเคลล์ คุณเห็นหนูตัวนั้นตรงไหน
526
00:32:36,966 --> 00:32:39,869
ไม่..เห็นที่ไหน
527
00:32:39,902 --> 00:32:42,337
- ฉันมีภาพเกี่ยวกับ เจค
- โอ้พระเจ้า
528
00:32:42,371 --> 00:32:43,840
ประสาทสัมผัสของผู้หญิงคนนี้
529
00:32:43,873 --> 00:32:45,742
การ์เร็ต
บอกเราว่าคุณกำลังมองหาอะไร
530
00:32:45,775 --> 00:32:48,443
เธอบอกเราไม่ได้
เพราะเธอกุเรื่องขึ้นมาทั้งหมด
531
00:32:48,477 --> 00:32:50,178
คุณแน่ใจหรือไม่
532
00:32:50,212 --> 00:32:51,179
เพราะฉันไม่รู้เรื่องเกี่ยวกับคุณ
533
00:32:51,213 --> 00:32:53,348
แต่ผมได้รับ
heebie-jeebies กลับมาที่นี่
534
00:32:54,984 --> 00:32:56,886
- บ้าเอ้ย
- แท็กการ์ท รายงาน
535
00:32:56,919 --> 00:32:59,354
เธอควบคุมป้อมปืน ไม่เป็นใช่ไหม
536
00:32:59,388 --> 00:33:01,691
ท่าน..ขออนุญาตให้ยิงได้
537
00:33:01,724 --> 00:33:02,859
ล้อกันเล่นใช้ไหมเนี้ย
538
00:33:02,892 --> 00:33:05,193
ท่านค่ะขออนุญาตยิงโจมตีศัตรู
539
00:33:05,227 --> 00:33:05,995
ไม่มีอะไรอยู่ข้างหน้า
540
00:33:06,029 --> 00:33:07,130
ไม่มีอะไร
แต่ กัปตัน
541
00:33:07,162 --> 00:33:08,898
- เธอเป็นบ้าไปแล้ว
- การ์เร็ตใจเย็น ๆ
542
00:33:08,931 --> 00:33:11,466
บ้าเอ้ย..ด้านล่างที่ 3 นาฬิกา
543
00:33:11,500 --> 00:33:13,201
คุณต้องให้ผมอนุญาตก่อน
544
00:33:13,235 --> 00:33:16,571
คุณไม่รู้หรอก ว่าผมทำอะไรได้
545
00:33:16,605 --> 00:33:18,540
ฉันเป็นคนสุภาพ
546
00:33:24,646 --> 00:33:27,850
บ้าเอ้ย
547
00:33:36,258 --> 00:33:38,527
เธอโจมตีมัน เธอโจมตีมัน เธอพูดถูก
548
00:33:38,560 --> 00:33:39,796
ทุกคนรายงานด่วน
549
00:33:39,829 --> 00:33:41,798
ทุกอย่างชัดเจนขึ้นครับ
550
00:33:41,831 --> 00:33:42,765
เครื่องบินเราไม่ได้รับความเสียหาย
551
00:33:42,799 --> 00:33:43,800
- ใช่เราโอเค
- บ้าเอ้ย
552
00:33:43,833 --> 00:33:46,301
รายงานไปที่โอ๊คแลนด์ทันที
553
00:33:46,334 --> 00:33:47,536
- บ้าเอ้ย
- คุณโอเคไหม
554
00:33:47,569 --> 00:33:49,504
โอ้วพระเจ้า
มีบางอย่างส่งเสียงหวีดหวิว ผ่านหน้าฉัน
555
00:33:49,538 --> 00:33:50,707
เบ็คเคลล์ คุณโอเคไหม
556
00:33:50,740 --> 00:33:51,741
มันอยู่ห่างฉันแค่นิ้วเดียวเอง
557
00:33:51,774 --> 00:33:53,275
ความรู้สึกเหมือนอยู่ใกล้หว่างขา
558
00:33:53,308 --> 00:33:54,276
เบกเคลล์ คูณทำลูกบอลหล่น
559
00:33:54,309 --> 00:33:56,311
เฮ้..ไอ้บ้าฟินช์
560
00:33:56,344 --> 00:33:57,980
มันเป็นไปไม่ได้
561
00:33:58,014 --> 00:34:00,315
พวกคุณทำสำเร็จ
เด็กๆ สถานะการณ์ดีขึ้นแล้ว
562
00:34:00,348 --> 00:34:01,616
เราเพิ่งทำภารกิจการต่อสู้
563
00:34:01,650 --> 00:34:03,485
เอ่อ..ด้วยความเคารพครับท่าน นักบินที่ 2
564
00:34:03,518 --> 00:34:05,955
เป็นไอ้ลิงบ้าซะงั้น...
565
00:34:05,988 --> 00:34:07,489
ช่วยหุบปากด้วย คุณฟินช์
566
00:34:07,522 --> 00:34:08,657
ผมแค่พูดข้อเท็จจริง
567
00:34:08,691 --> 00:34:10,993
ท่าน..เป็นไปไม่ได้ที่พวกญี่ปุ่น
568
00:34:11,027 --> 00:34:12,028
เดินทางมาทางใต้ไกลขนาดนี้
569
00:34:12,061 --> 00:34:15,630
ฟินช์ เวลาและสถานที่
570
00:34:15,664 --> 00:34:17,599
การ์เร็ต คุณยังอยู่กับเราไหม
571
00:34:17,632 --> 00:34:19,334
ฉันยังอยู่ที่นี่
พัสดุของฉันเป็นยังไงบ้าง
572
00:34:19,367 --> 00:34:21,738
โอ้..เฮ้..เฮ้..รอก่อน
เธอได้ยินไหม
573
00:34:21,771 --> 00:34:23,271
มีใครได้ยินไหม
574
00:34:23,305 --> 00:34:24,306
ใช่ผมได้ยิน
575
00:34:24,339 --> 00:34:26,809
เฮ้..เด็กๆ เธอยิงเครื่องบินญี่ปุ่น
576
00:34:26,843 --> 00:34:29,411
ปีกทะลุ ที่ระยะ 500 หลา
577
00:34:29,444 --> 00:34:31,013
- ผมมีเลือดออก
- ผมเพิ่งเห็น
578
00:34:31,047 --> 00:34:33,448
ตอนเห็นเครื่องถูกยิงตก ผมชอบนะ
579
00:34:33,482 --> 00:34:36,719
ดึงเจ้าโลกของคุณออกมา
และฟังเสียงของเธอดอร์น
580
00:34:36,753 --> 00:34:38,420
สถานะของพัสดุของฉันเป็นยังไง
581
00:34:38,453 --> 00:34:39,889
พัสดุของคุณยังอยู่ดี
582
00:34:39,922 --> 00:34:41,490
คอยระวังด้านขวาอย่างที่คุณพูด
583
00:34:41,523 --> 00:34:42,759
พวกญี่ปุ่นจะลับมาโจมตีอีกรอบ
584
00:34:42,792 --> 00:34:43,760
ฉันจะคอยช่วยเหลือคุณ
585
00:34:43,793 --> 00:34:45,962
เธอเป็นคนอเมริกัน
เสียงของเธอเป็นแบบอเมริกัน
586
00:34:45,995 --> 00:34:47,697
ใช่..เธอจะพาเราไปหาพวกโง่
587
00:34:47,730 --> 00:34:49,498
ตั้งแต่วินาที ที่เธอก้าวขึ้นเครื่องบิน
588
00:34:49,531 --> 00:34:52,034
เธอจะพาเราไปได้ ทุกทางที่เธอต้องการ
589
00:34:52,068 --> 00:34:53,836
เธอคือนังบ้า แอนนี่ โอ๊คเล่ห์
590
00:34:53,870 --> 00:34:55,938
อาจเป็นพวกฮิตเลอร์
591
00:34:55,972 --> 00:34:58,607
เว้นแต่คุณจะสนใจที่จะสอนพวกเรา การ์เร็ต
592
00:34:58,640 --> 00:35:03,980
เราต้องรู้ว่าพัสดุคืออะไร
593
00:35:04,013 --> 00:35:06,414
ฉันไม่ใช่ตัวแทนของศัตรู
594
00:35:06,448 --> 00:35:08,617
และถ้าคุณต้องการ ขึ้นศาลทหารล่ะก็
595
00:35:08,650 --> 00:35:10,519
คุณก็เปิดพัสดุได้เลย
596
00:35:10,552 --> 00:35:13,355
แล้วคุณเป็นใคร
597
00:35:17,860 --> 00:35:20,529
นามสกุลเดิมของฉันคือการ์เร็ตต์
598
00:35:20,562 --> 00:35:22,098
สามีของฉันชื่อจอห์นสัน
599
00:35:22,131 --> 00:35:24,100
โอ้ว..คุณแต่งงานแล้วเหรอ
600
00:35:24,133 --> 00:35:27,970
หลังจากเธอยิงแล้วเธอก็พร้อมที่จะพูด
601
00:35:28,004 --> 00:35:29,972
คิดว่าฉันเป็นโสเภณีอีกไหม ดอร์น
602
00:35:30,006 --> 00:35:32,340
โอ้..เขาสำคัญมากสำหรับผมที่รัก
603
00:35:32,374 --> 00:35:35,845
คุณจอห์นสันทำไมคุณมีปืน
604
00:35:35,878 --> 00:35:40,382
ทำไมเสียงเปลี่ยน
อย่าทำตัวเหมือนโสเภณี
605
00:35:44,120 --> 00:35:46,488
งานของฉันคือแผนกดูแล พันตรีไรการ์ด
606
00:35:46,521 --> 00:35:47,622
นั่นคือทั้งหมดที่คุณต้องรู้
607
00:35:47,656 --> 00:35:49,491
หัวหน้า
เราแอบเปิดมันและเก้บเป็นความลับก็ได้
608
00:35:49,524 --> 00:35:50,960
เธอกำลังคุยกับเรา
609
00:35:50,993 --> 00:35:53,528
ฉันคิดจะทำอย่างนั้น แท๊คการ์ด
แต่คำสั่งนั้นชัดเจน
610
00:35:53,562 --> 00:35:56,498
สิ่งที่อยู่ในนั้นเป็นความลับสุดยอด
611
00:36:00,402 --> 00:36:01,369
เบกเคลล์ คุณเป็นอย่างไรบ้าง
612
00:36:01,403 --> 00:36:04,841
เขาไม่เป็นไร
คุณไม่ต้องกังวลเรื่องของเขา
613
00:36:04,874 --> 00:36:07,509
นั่นเป็นการต่อสู้ครั้งแรกของฉัน
614
00:36:07,542 --> 00:36:10,947
เปลี่ยนเรื่องดีกว่า คุณการ์เร็ต
615
00:36:14,817 --> 00:36:16,752
ให้ฉัน...
616
00:36:16,786 --> 00:36:20,056
ให้ฉันเดาไหมคุณการ์เร็ตต์
617
00:36:24,526 --> 00:36:25,995
คุณเป็น...
618
00:36:26,028 --> 00:36:29,664
เป็นผู้หญิงธรรมดาๆ แบบ...
619
00:36:29,699 --> 00:36:34,569
- ประเภทครูในโรงเรียน
- โอ้ เบกเคลล์
620
00:36:34,603 --> 00:36:35,738
พูดอะไรหยั่งงั้น
621
00:36:35,771 --> 00:36:38,506
ผู้หญิงคนนี้เป็นคนฉลาด
622
00:36:38,540 --> 00:36:41,143
- มัธยม มาร์กี้
- เบกเคลล์ ได้โปรด
623
00:36:41,177 --> 00:36:43,112
คุณไม่เคยเห็นเธอ ในการประกวดนางงามใดๆ
624
00:36:43,145 --> 00:36:44,981
แต่...
625
00:36:45,014 --> 00:36:46,916
คุณก็รู้ผมทำได้ -
ผมคุยกับเธอได้ทั้งวัน
626
00:36:46,949 --> 00:36:48,117
โอ้..เบกเคลล์หยุดเถอะ
627
00:36:48,150 --> 00:36:50,086
เธอมักจะแสดงความคิดเห็นที่ชาญฉลาด
628
00:36:50,119 --> 00:36:53,022
คุณรู้ไหม
มีหลายสิ่งเกิดขึ้นข้างบนเช่นกัน
629
00:36:53,055 --> 00:36:54,924
เบกเคลล์ เวลาและสถานที่
630
00:36:54,957 --> 00:36:58,460
ใช่ ผมรู้ครับ ใช่
631
00:36:58,493 --> 00:37:00,029
ผมไม่รู้
บางทีผมมีอะไรบางอย่าง
632
00:37:00,062 --> 00:37:02,464
บางที...
ผมควรจะถามเธอหรือไม่คุณก็รู้
633
00:37:02,497 --> 00:37:03,966
- ใจเย็น ๆ เบกเคลล์
- ผมคิดว่า
634
00:37:04,000 --> 00:37:06,668
- บางครั้งก็อยู่ที่นี่และตอนนี้
- ตอนนี้กับ Japs
635
00:37:06,702 --> 00:37:08,603
เหมือนกับว่าบางที
ผมจะไม่มีวันบอกเธอว่าผม
636
00:37:08,637 --> 00:37:10,605
เบกเคลล์ ฉันว่ามันเจ๋ง
637
00:37:10,639 --> 00:37:12,909
กัปตันเครื่องยนต์ 3 กำลังมีปัญหา
638
00:37:12,942 --> 00:37:15,011
อะไร
639
00:37:15,044 --> 00:37:16,645
แซมโบ้ คุณทำอะไร
640
00:37:16,679 --> 00:37:18,580
มันไม่ตอบสนอง
641
00:37:18,613 --> 00:37:21,851
ท่าน..อนุญาตให้หันหลังกลับไหม
642
00:37:21,884 --> 00:37:23,119
ฉันคิด
643
00:37:23,152 --> 00:37:25,520
ผมมีข่าวร้ายครับ
644
00:37:25,553 --> 00:37:27,823
เราไม่มีการตอบสนอง ต่อคลื่นสั้นคลื่นยาว
645
00:37:27,857 --> 00:37:30,693
ไม่มีอะไรนะ
646
00:37:32,560 --> 00:37:34,030
สุภาพบุรุษยืนยันไหม
647
00:37:34,063 --> 00:37:35,463
เราเคยผ่านเรื่องเลวร้ายมาแล้ว
648
00:37:35,497 --> 00:37:37,199
- โว้ว บ้าเอ๊ย
- ครับท่าน
649
00:37:37,233 --> 00:37:39,702
เข้าใจแล้ว
650
00:37:44,073 --> 00:37:47,143
มาเลย
651
00:37:50,079 --> 00:37:52,214
อึ้ม
652
00:38:57,880 --> 00:38:59,949
ฉันเห็นบางสิ่งบางอย่าง
653
00:38:59,982 --> 00:39:02,251
คุณเจาะจงมากกว่านี้ ได้ไหมที่รัก
654
00:39:02,284 --> 00:39:04,720
มันเป็นเหมือน...
655
00:39:05,888 --> 00:39:07,990
มันมีขนาดใหญ่มาก...
656
00:39:08,024 --> 00:39:10,525
มันดูอันตรายมาก...
657
00:39:15,031 --> 00:39:16,098
เหมือนหนูยักษ์
658
00:39:16,132 --> 00:39:17,033
คุณจอห์นสัน
ผมไม่อยากฟังเรื่องไร้สาระของคุณแล้ว
659
00:39:17,066 --> 00:39:18,267
ผมไม่อยากได้ยินอะไร เกี่ยวกับเรื่องนี้
660
00:39:18,300 --> 00:39:21,137
การ์เร็ตฟังฉัน
คุณไม่จำเป็นต้องโกหกอีกต่อไป
661
00:39:21,170 --> 00:39:23,605
เธอไม่ได้โกหก
มีตัวอะไรอยู่บนเครื่องจริงๆ
662
00:39:25,174 --> 00:39:27,575
- อะไร
- ดูการ์ตูนมากไปแล้ว
663
00:39:27,609 --> 00:39:29,345
ผมไม่รู้ แต่มีอย่างอื่น..
664
00:39:29,378 --> 00:39:30,980
มีบางอย่างเกาะเครื่องเรา
665
00:39:31,013 --> 00:39:31,947
ผมไม่ได้บ้า
666
00:39:31,981 --> 00:39:33,615
ฟังเด็กน้อยอย่างผม
667
00:39:33,648 --> 00:39:35,617
มันไม่ใช้เรื่องตลก
668
00:39:35,650 --> 00:39:38,287
นี่ไม่ใช่เรื่องโกหกมันดูเหมือนแม่มด
669
00:39:38,320 --> 00:39:39,221
ที่พยายามหาทางเล่นงานคุณ
670
00:39:39,255 --> 00:39:40,289
เธอไม่เกี่ยวข้องอะไร
671
00:39:40,322 --> 00:39:42,657
ไม่นานคุณก็เข้าใจสิ่งนั้น
672
00:39:42,691 --> 00:39:44,260
คุณได้ยินไหม
673
00:39:44,293 --> 00:39:47,229
โอ้ววววววววว! เกิดอะไรขึ้น
674
00:39:48,431 --> 00:39:51,100
กัปตัน มาตรวัดเสริมครึ่งหนึ่งไม่ทำงาน
675
00:39:51,133 --> 00:39:52,667
ระบบไฮดรอลิกส์ไม่ตอบสนอง
676
00:39:52,701 --> 00:39:53,803
ใช่..สิ่งนั้นกำลังฉีกเครื่องบินเรา
677
00:39:53,836 --> 00:39:54,870
จากด้านล่างของเครื่องบิน
678
00:39:54,904 --> 00:39:56,172
การ์เร็ต..พอแล้ว
679
00:39:56,205 --> 00:39:57,373
ดูสิถ้าไม่ใช่เกรมลิน..
680
00:39:57,406 --> 00:39:58,841
ไม่ ไม่ ไม่
681
00:39:58,874 --> 00:40:02,178
มันไม่ใช่เกรมลิน
เกรมลินไม่ใช่สัตว์
682
00:40:02,211 --> 00:40:03,979
เกรมลินคือการมีเซ็กต์ของคนอื่น
683
00:40:04,013 --> 00:40:05,781
คุณอธิบายเรื่องนี้ได้อย่างไร
684
00:40:05,815 --> 00:40:08,017
คำว่า 'เกรมลิน'
หมายถึงใครบางคนที่ทำผิดพลาด
685
00:40:08,050 --> 00:40:11,220
และคุณกำลังโทษซานตาคลอส
มันเป็นข้ออ้างที่ฟังไม่ขึ้น
686
00:40:11,253 --> 00:40:12,455
ไม่ใช่สัตว์ตามตัวอักษร
687
00:40:12,488 --> 00:40:15,724
ฉันเห็นหนูตัวใหญ่ขนยาว
มีมือเป็นตะขอเกี่ยว
688
00:40:15,758 --> 00:40:16,992
อย่างที่เธอพูด
689
00:40:17,026 --> 00:40:18,360
อยู่ที่ครีบหางพอร์ต
690
00:40:18,394 --> 00:40:19,762
ไม่มีใครเคยเห็นมาก่อน
691
00:40:19,795 --> 00:40:21,263
เราทุกคนแค่เคยได้ยินมาแล้ว
692
00:40:21,297 --> 00:40:24,233
ผมได้ยินนักบิน พูดถึงสิ่งนี้
มาหลายปีแล้ว
693
00:40:24,266 --> 00:40:26,902
สัตว์กลายพันธุ์ที่จะมาฆ่าเรา
694
00:40:26,936 --> 00:40:28,938
พระเจ้า คุณเสียสติไปแล้ว
695
00:40:28,971 --> 00:40:30,039
เธอใส่ความคิด
696
00:40:30,072 --> 00:40:31,907
เรื่องหนูยักษ์ ในหัวของคุณเบ็คเคลล์
697
00:40:31,941 --> 00:40:33,342
เขาเอามันขึ้นมาเอง
698
00:40:33,375 --> 00:40:35,144
ใช่หลังจากที่คุณบอกเขาว่าคุณพูดอะไร
699
00:40:35,177 --> 00:40:37,645
ฉันอยู่ในอินเตอร์คอม
ของทีมงานทุกคนตลอดเวลา
700
00:40:37,680 --> 00:40:39,315
- ฉันจะทำได้อย่างไร
- ผมไม่รู้
701
00:40:39,348 --> 00:40:40,416
อะไรก็ตามที่อยู่ในกระเป๋าใบนั้น
702
00:40:40,449 --> 00:40:42,218
อาจเป็นอุปกรณ์ควบคุมจิตใจ
703
00:40:42,251 --> 00:40:44,386
ในนั้นมันคืออะไร
704
00:40:44,420 --> 00:40:46,956
เธอไม่ได้ใส่เรื่องไร้สาระในหัวผม
ผมรู้ว่าผมเห็นอะไร
705
00:40:46,989 --> 00:40:48,290
และเธอก็เห็นเช่นกัน
706
00:40:48,324 --> 00:40:52,228
ตัวเกรมลินอยู่ทางกราบขวา
707
00:40:52,261 --> 00:40:54,230
เครื่องยนต์ที่ 4
708
00:40:54,263 --> 00:40:56,432
อะไรดอร์น คุณเพิ่งพูดอะไร
709
00:40:56,465 --> 00:41:00,136
มันคือเกรมลินจริงๆ
710
00:41:00,169 --> 00:41:02,238
คุณเห็นมันเหรอดอร์น
เห็นมันแล้วใช่ไหม
711
00:41:02,271 --> 00:41:04,240
ไม่มีอะไรเลยดอร์น
712
00:41:04,273 --> 00:41:06,408
- เควดเห็นมั้ย
- ดอร์นฉัน...
713
00:41:06,442 --> 00:41:08,177
มองไปทางไหน
714
00:41:09,211 --> 00:41:11,981
ท่าน..เครื่องยนต์ 4
ทำงานผิดปกติครับ
715
00:41:12,014 --> 00:41:13,215
- เราจะทำยังไงดีครับ
- ดอร์น
716
00:41:13,249 --> 00:41:15,317
รายงานสิ่งที่คุณเห็น
717
00:41:15,351 --> 00:41:18,988
ท่านครับ..มันอยู่ในควัน
ผมสาบานได้มันเป็นสัตว์ขนาดใหญ่
718
00:41:19,021 --> 00:41:20,823
- ผมไม่เห็น
- มันคือเธอ
719
00:41:20,856 --> 00:41:23,692
อะไรก็ตามที่อยู่ในกล่องพัสดุนั้น
มันคือสงครามจิตวิทยา
720
00:41:23,726 --> 00:41:25,361
เฮ้ไอ้..นายกำลังบอกฉันว่าฉันหลอน
721
00:41:25,394 --> 00:41:27,163
ใช่เราทุกคนมองไม่เห็นอะไรเลย
722
00:41:27,196 --> 00:41:28,097
ท่านค่ะ..ฟังฉันนะ มันคือ...
723
00:41:28,130 --> 00:41:29,231
กัปตันอนุญาตให้หันกลับมา
724
00:41:29,265 --> 00:41:31,834
ทีละเรื่อง
725
00:41:31,867 --> 00:41:32,868
แท๊กการ์ด ฉันเริ่มคิดว่าคุณคิดถูกแล้ว
726
00:41:32,902 --> 00:41:36,238
ความผิดปกติเหล่านี้เริ่มต้นจากพัสดุ
727
00:41:36,272 --> 00:41:37,940
ไม่มีอะไรเกี่ยวกับพัสดุนั้น
ที่ส่งผลกระทบต่อจิตใจ
728
00:41:37,973 --> 00:41:41,710
บนเครื่องบินลำนี้
อย่าเปิดพัสดุ ภายใต้สถานการณ์ใด ๆ
729
00:41:41,744 --> 00:41:42,945
ครับผม...
730
00:41:42,978 --> 00:41:44,380
เอกสารบอกว่า อย่าเปิดหีบห่อ
731
00:41:44,413 --> 00:41:45,948
คุณไม่ได้อ่านเอกสารที่เปื้อนเลือด
732
00:41:45,981 --> 00:41:46,782
จ่าสิบเอกเควด
733
00:41:46,815 --> 00:41:48,851
เปิดพัสดุออกมา ริเอะเกิร์ต
734
00:41:48,884 --> 00:41:50,119
ครับผม
735
00:41:50,152 --> 00:41:51,253
เควด นั่นคือคำสั่ง
736
00:41:51,287 --> 00:41:52,221
เควด อย่าเปิดพัสดุ
737
00:41:52,254 --> 00:41:53,822
กับตันเธอไม่ได้โกหกเรื่องญี่ปุ่น
738
00:41:53,856 --> 00:41:55,724
และเธอไม่ได้โกหกเรื่องเกรมลิน
739
00:41:55,758 --> 00:41:56,692
ผู้หมวดฟินช์
740
00:41:56,725 --> 00:41:58,227
เอาพัสดุมาจากเควด และเปิดออก
741
00:41:58,260 --> 00:41:59,428
- ท่าน
- อย่าเปิดหีบห่อ
742
00:41:59,461 --> 00:42:02,097
เรื่องทั้งหมดเกิดจาก
สิ่งที่อยู่ในหีบห่อนั้น
743
00:42:02,131 --> 00:42:05,367
ความล้มเหลว บนเครื่องบินลำนี้
744
00:42:05,401 --> 00:42:07,836
- เควด
- ปิดมัน
745
00:42:07,870 --> 00:42:08,938
อย่าเปิดพัสดุ ได้โปรดอย่าเปิด
746
00:42:08,971 --> 00:42:11,507
หุบปาก
747
00:42:11,540 --> 00:42:15,144
เอาล่ะวอลต์ เอามานี่
748
00:42:16,045 --> 00:42:17,479
ไม่
749
00:42:17,513 --> 00:42:19,081
อย่าทำให้เรื่องนี้ยากเพื่อน
750
00:42:19,114 --> 00:42:20,249
ผมแค่ทำตามคำสั่ง
751
00:42:20,282 --> 00:42:21,450
ไม่...ผมไม่ได้ให้คุณ
752
00:42:21,483 --> 00:42:23,352
- อย่าเปิดหีบห่อ
- แค่คว้ามัน ฟินช์
753
00:42:23,385 --> 00:42:24,486
เขามีคนมากกว่า 3 ต่อ 1
754
00:42:24,520 --> 00:42:27,289
- อย่าเปิดหีบห่อ
- เควด ฉันขอร้อง
755
00:42:27,323 --> 00:42:28,390
อย่าทำอะไรโง่ๆ
756
00:42:28,424 --> 00:42:30,993
ได้โปรดอย่าทำเช่นนี้
ได้โปรดอย่าเปิดพัสดุ
757
00:42:31,026 --> 00:42:32,328
โอ้ววววววว!
758
00:42:32,361 --> 00:42:33,462
คุณสติแตกไปแล้วเหรอ
759
00:42:33,495 --> 00:42:34,964
เควด ปืนนั้นหันมาที่ฉัน
760
00:42:34,997 --> 00:42:35,998
- ช่วยฉันด้วย
- ถอยออกไป
761
00:42:36,031 --> 00:42:37,299
วางปืนของคุณลงเดี๋ยวนี้
762
00:42:37,333 --> 00:42:39,835
ฉันบอกให้ถอยออกไป
763
00:42:39,868 --> 00:42:43,138
พระเจ้า
764
00:42:45,541 --> 00:42:49,011
ผมรู้แล้ว ผมเข้าใจแล้ว
765
00:43:07,563 --> 00:43:10,299
- เกิดบ้าอะไรขึ้น
- ได้โปรด
766
00:43:10,332 --> 00:43:14,970
มันไม่ได้เป็นอย่างที่คิดใช่มั้ย
767
00:43:15,004 --> 00:43:19,541
คุณต้องล้อเล่นแน่ๆ มีทารกอยู่ที่นี่
768
00:43:19,575 --> 00:43:23,979
พระเจ้าเจ้าสิ่งเล็กๆ นี้
มันไม่ควรอยู่ที่นี่
769
00:43:24,013 --> 00:43:26,181
ฟินช์ มีเด็กอยู่ในนี้
770
00:43:26,215 --> 00:43:28,450
ไม่ครับท่าน
771
00:43:28,484 --> 00:43:30,853
ส่งลูกของฉันมา
772
00:43:30,886 --> 00:43:33,122
เดี๋ยวนี้
773
00:43:33,889 --> 00:43:35,991
เดี๋ยว
774
00:43:36,025 --> 00:43:37,393
ลูก ของคุณ
775
00:43:37,426 --> 00:43:39,328
ไม่มีทาง
776
00:43:39,361 --> 00:43:41,497
วอลต์ฉันขอโทษ
777
00:43:42,865 --> 00:43:44,600
ขอบคุณ
778
00:43:44,633 --> 00:43:47,169
เราไม่สามารถ ทำภารกิจนี้ต่อไปได้
779
00:43:47,202 --> 00:43:49,204
- กลับไปที่ฐาน
- ครับกัปตัน
780
00:43:49,238 --> 00:43:50,539
ครับท่าน ตั้งค่าทิศทางกลับฐาน
781
00:43:56,945 --> 00:44:00,582
เดี๋ยว..เดี๋ยวนะ
นี่ลูกของคุณเหรอ
782
00:44:00,616 --> 00:44:02,918
กับเธอ
783
00:44:02,951 --> 00:44:04,186
ผู้ชายที่เธอแต่งงานด้วย
784
00:44:04,219 --> 00:44:06,388
เควด พวกคุณแต่งงานแล้วเหรอ
785
00:44:06,422 --> 00:44:07,589
ไม่เบ็คเคลล์
786
00:44:07,623 --> 00:44:10,426
เควด เป็นไอ้โง่
ที่ตกหลุมรักอีตัวของคนอื่น
787
00:44:10,459 --> 00:44:11,860
หุบปากไปเลย
788
00:44:11,894 --> 00:44:13,062
คุณจะทำไม
789
00:44:13,095 --> 00:44:13,896
ถ้าคุณคิดว่าฉันปล่อยให้คุณ
คุยกับเธอแบบนั้น
790
00:44:13,929 --> 00:44:16,198
คุณคิดผิดแล้ว
791
00:44:16,231 --> 00:44:17,366
เธอช่วยชีวิตเราทุกคนในวันนี้
792
00:44:17,399 --> 00:44:20,002
เธอมีความนักบิน มากกว่าคุณ 2 เท่า
793
00:44:20,035 --> 00:44:22,271
ฟังนะฉันต้องเก็บไว้ก่อน
ตอนนี้มันจบแล้ว
794
00:44:22,304 --> 00:44:24,340
จนกว่าเราจะถึงฐาน คุณคนหนึ่งพูดผิด
795
00:44:24,373 --> 00:44:27,176
ถึงม้อดฉันจะลงมาจากป้อมปืน
796
00:44:27,209 --> 00:44:29,178
และฉันจะหักคอเขา
797
00:44:29,211 --> 00:44:31,180
ผมพูดชัดเจนไหม
798
00:44:33,048 --> 00:44:36,018
วอลต์ เราจะไม่ได้คุยกับเธอ
799
00:44:36,051 --> 00:44:38,187
ถ้าเรารู้ว่าเธอ เป็นผู้หญิงของคุณ
800
00:44:38,220 --> 00:44:41,056
พวกเราดูเหมือนคนโง่
ที่ถูกหลอกจากคุณทั้งคู่แล้ว
801
00:44:41,090 --> 00:44:43,959
คุณไม่รู้หรอกว่าคุณ เป็นคนเลวแค่ไหนเควด
802
00:44:43,992 --> 00:44:45,260
เขาไม่มีส่วนเกี่ยวข้องกับเรื่องนี้
803
00:44:45,294 --> 00:44:47,162
มันเป็นแผนของฉันคนเดียว
804
00:44:47,196 --> 00:44:50,866
แผนอะไรคุณจอห์นสัน
805
00:44:52,368 --> 00:44:54,603
แผนอะไร
806
00:45:08,117 --> 00:45:10,252
สามีของฉัน
807
00:45:12,654 --> 00:45:18,026
เราแต่งงานกันตอนยังเด็ก และฉันก็ไม่รู้
808
00:45:18,060 --> 00:45:21,630
ฉันไม่รู้ว่าเขาเป็นคนชอบดื่มเหล้า
809
00:45:21,663 --> 00:45:25,934
เมื่อเขาเมาเขาชอบทุบตีฉัน
810
00:45:29,238 --> 00:45:32,908
สงครามทำให้เขาเป็นแบบนั้น
811
00:45:34,476 --> 00:45:38,514
รับใช้ประเทศของตน และกำจัดศํตรู
812
00:45:42,518 --> 00:45:44,653
วอลต์กับฉัน...
813
00:45:47,356 --> 00:45:50,559
เราแค่คบกัน
814
00:45:50,592 --> 00:45:53,128
คุณก็น่าจะรู้ว่าเราจะไม่
815
00:45:57,499 --> 00:45:59,401
เขาทิ้งฉันไป ก่อนที่ฉันจะบอกเขาว่า
ฉันแต่งงานแล้ว
816
00:45:59,435 --> 00:46:04,540
ซึ่งฉันเข้าใจ
และฉันก็ไม่ได้บอกเขาว่าฉันท้อง
817
00:46:07,543 --> 00:46:10,145
ฉันไม่คิดว่าฉันจะ...
818
00:46:10,179 --> 00:46:15,117
เก็บลูกไว้
ฉันคิดว่าจะให้ลูกไป แต่...
819
00:46:16,719 --> 00:46:18,721
ฉันทำไม่ได้
820
00:46:27,463 --> 00:46:30,132
ฉันไม่รู้ว่าใคร เป็นคนทำให้ฉันเสียใจ
แต่...
821
00:46:30,165 --> 00:46:31,467
เมื่อวานสามีของฉันปรากฏตัวที่ฐาน
822
00:46:31,500 --> 00:46:34,737
และนาทีที่เขารู้ว่า
ฉันไม่ได้มีเขาคนเดียว...
823
00:46:38,040 --> 00:46:40,209
เขาจะฆ่าฉัน
824
00:46:47,082 --> 00:46:49,251
ฉันจะไม่ปล่อยให้เขา ทำอย่างนั้นกับฉัน
825
00:46:49,284 --> 00:46:50,652
ไม่คิดว่าความเมาจะทำให้ฉันตายได้
826
00:46:50,687 --> 00:46:53,322
ในบ้านของเขาเอง
827
00:46:56,759 --> 00:47:00,295
ฉันจะไม่ปล่อยให้ลูกของฉัน
กลายเป็นเด็กกำพร้า
828
00:47:04,132 --> 00:47:06,368
หรือแย่กว่านั้น
829
00:47:10,940 --> 00:47:15,410
ใช่ ฉันขโมยจดหมาย
ฉันขโมยขึ้นเครื่องบินนี้
830
00:47:15,444 --> 00:47:18,180
- ทำไมไม่บอกฉันล่ะ
- ฉันเพิ่งทำวอลต์
831
00:47:18,213 --> 00:47:23,118
- ทำไมไม่บอกฉันล่ะ
- ฉันกลัวนะวอลต์
832
00:47:24,721 --> 00:47:25,955
ฉันไม่รู้ว่าคุณทำบ้าอะไร
833
00:47:25,989 --> 00:47:29,224
ฉันต้องออกไปจากที่นั่น
และฉันไม่รู้ว่าคุณจะ
834
00:47:29,258 --> 00:47:33,830
เดินกลับไปหาเขา
หรือถ้าคุณจะทิ้งฉันไปอีกครั้ง
835
00:47:33,863 --> 00:47:36,532
คุณมาที่เครื่องบินของฉัน
พร้อมกับเอกสารคำสั่งปลอม
836
00:47:36,565 --> 00:47:39,301
และทารกในกระเป๋า
คุณคิดไหมว่าจะเกิดอะไรขึ้น
837
00:47:39,334 --> 00:47:41,537
คุณจอห์นสัน
838
00:47:43,205 --> 00:47:47,142
ฉันคิดว่า ฉันจะนั่งเครื่องขนสินค้าไปซามัว
839
00:47:48,277 --> 00:47:49,746
ใช่ แต่กับทารก
840
00:47:49,779 --> 00:47:52,281
ฉันไม่มีทางเลือกอื่น
841
00:47:56,251 --> 00:47:58,554
ฉันขอให้พยาบาลทำบางอย่าง
เพื่อทำให้ลูกสงบ
842
00:47:58,587 --> 00:48:00,723
และฉันก็ขึ้นเครื่องบิน
843
00:48:03,525 --> 00:48:05,762
ฉันแค่คิดว่า...
844
00:48:06,696 --> 00:48:09,064
อาจจะ
845
00:48:10,232 --> 00:48:12,401
บางทีถ้าฉันโชคดี
846
00:48:14,503 --> 00:48:17,205
คุณจอห์นสันคุณเควด ทันทีที่เราลงจอด
847
00:48:17,239 --> 00:48:18,841
คุณทั้ง 2 ถูกจับกุมตามใบสั่ง
848
00:48:18,875 --> 00:48:22,745
ของกองทัพอากาศสหรัฐฯ
849
00:48:25,314 --> 00:48:26,683
ฉันจับตาดูศัตรู
850
00:48:26,716 --> 00:48:27,850
เบ็คเคลล์ คุณเห็นเกรมลินไหม
851
00:48:27,884 --> 00:48:30,619
อยู่ที่ 6 นาฬิกา
852
00:48:34,456 --> 00:48:36,191
ฉันต้องใช้ปืนอะไร เบ็คเคลล์
853
00:48:36,224 --> 00:48:38,327
เอาล่ะขังไว้ด้วยกัน
854
00:48:38,360 --> 00:48:41,496
- ขังไว้ด้วยกันเดี๋ยวนี้
- โอเคทุกคน จับตาดูพวกเขาไว้
855
00:48:42,932 --> 00:48:44,232
บ้าเอ๊ย
856
00:48:44,266 --> 00:48:45,667
ยืนยันมี 3 ลำ
857
00:48:45,702 --> 00:48:47,302
จี้หลังเรามาเพื่อน
858
00:48:47,336 --> 00:48:48,738
บ้าเอ้ย คุณพูดว่า 3
859
00:48:48,771 --> 00:48:49,772
- พระเจ้า
- ฉันเห็นพวกเขา
860
00:48:49,806 --> 00:48:51,774
พวกมันแยกตัวออกจากกัน
861
00:48:51,808 --> 00:48:53,408
กัปตันพวกมันจะกลับมาหาเรา
862
00:48:53,442 --> 00:48:54,309
เราบินเร็วกว่าพวกมันไม่ได้เหรอ
863
00:48:54,343 --> 00:48:55,277
ไม่มีทาง เครื่องยนต์ของเราก็ขัดข้อง
864
00:48:55,310 --> 00:48:57,546
ทุกคนเข้าประจำที่
865
00:48:57,579 --> 00:48:59,749
เตรียมพร้อมบินหลบหลีก และการยิงป้องกัน
866
00:48:59,782 --> 00:49:01,684
คุณได้ยินไหม
867
00:49:01,718 --> 00:49:03,720
ฉันได้ยิน แร็กเกตนั่นหล่ะ
868
00:49:03,753 --> 00:49:06,588
มีบางอย่าง อยู่ด้านบนของเครื่องบิน
869
00:49:06,622 --> 00:49:08,624
เควด มันกำลังมุ่งหน้าไปทางของคุณ
870
00:49:08,657 --> 00:49:10,292
มีบางอย่าง มีบางอย่างบนป้อมปืน
871
00:49:10,325 --> 00:49:10,994
เควด มีบางอย่างเกิดขึ้น
872
00:49:11,027 --> 00:49:12,762
ป้อมปืน
873
00:49:14,496 --> 00:49:15,932
เกิดอะไรขึ้น
874
00:49:15,965 --> 00:49:18,701
- เกิดอะไรขึ้น
- อะไรกัน
875
00:49:22,304 --> 00:49:24,239
เควด
876
00:49:24,272 --> 00:49:27,409
เควดพูดอะไร
877
00:49:27,442 --> 00:49:29,779
เควดพูดอะไรสักอย่างสิ
เด็กอยู่ที่ไหน
878
00:49:31,748 --> 00:49:33,515
เควดพูดอะไร
879
00:49:33,548 --> 00:49:37,854
บ้าเอ่ย
นรกชัดๆ เขา...
880
00:49:40,222 --> 00:49:41,456
เด็กตกลงไปแล้ว
881
00:49:41,490 --> 00:49:43,693
ไม่ ไม่ ไม่ ไม่
882
00:49:43,726 --> 00:49:46,662
ท่าน ท่านครับ เด็กหายไปแล้ว
883
00:49:46,696 --> 00:49:49,932
มันอยู่ที่ไหน
884
00:51:06,441 --> 00:51:07,710
พวกมันกลับมาแล้ว
885
00:51:07,744 --> 00:51:09,712
แท็กการ์ดเอาปืนขึ้นพอร์ต
886
00:51:12,414 --> 00:51:14,050
เราทุกคนจะต้องตาย
887
00:51:14,083 --> 00:51:15,617
คุณรู้ว่าฉันจะไปได้ไกลแค่ไหน
888
00:51:17,519 --> 00:51:19,521
คุณไม่รู้หรอก ว่าฉันทำอะไรได้
889
00:51:24,961 --> 00:51:26,595
มาเลย
890
00:51:31,366 --> 00:51:32,769
ไม่
891
00:51:40,042 --> 00:51:42,011
บ้าเอ่ย
892
00:51:42,044 --> 00:51:44,379
โอ้พระเจ้า
893
00:54:29,979 --> 00:54:32,848
สวัสดีลูกรัก
894
00:54:32,882 --> 00:54:35,184
มันจะโอเค ลูกรัก
895
00:54:36,686 --> 00:54:38,788
มันจะโอเค
896
00:54:51,701 --> 00:54:53,736
เราต้องย้ายที่ลูกรัก
897
00:55:03,578 --> 00:55:05,247
เดี๋ยวก่อน
898
00:55:50,793 --> 00:55:52,995
โอเค
899
00:56:53,389 --> 00:56:55,758
พระเจ้าช่วย
900
00:56:55,791 --> 00:56:58,094
ถ้ามันไม่ใช่ความรัก ในชีวิตของฉัน
901
00:56:58,127 --> 00:57:00,262
ยินดีต้อนรับ กลับสู่งานเลี้ยงนะที่รัก
902
00:57:20,716 --> 00:57:22,952
มันจะโอเค
903
00:57:30,426 --> 00:57:32,862
การ์เร็ต
904
00:57:32,895 --> 00:57:34,430
คุณมาที่นี่ได้ยังไง
905
00:57:34,463 --> 00:57:37,066
หันกลับไป เล่งไปที่เครื่องซีโร่
906
00:57:37,099 --> 00:57:39,201
ครับ คุณผู้หญิง
907
00:57:39,235 --> 00:57:41,437
เดี๋ยวก่อนลูกรัก
908
00:57:50,212 --> 00:57:53,749
มาช่วยกันหน่อย การ์เร็ต
909
00:58:09,098 --> 00:58:12,168
คุณต้องดูแลเด็กคนนั้นให้ปลอดภัย
คุณมันงี่เง่า
910
00:58:17,740 --> 00:58:20,709
แท็กการ์ท ไม่
911
00:58:28,217 --> 00:58:30,920
บ้าเอ๋ย
912
00:58:46,101 --> 00:58:48,270
บ้าเอ๋ย
913
00:58:59,815 --> 00:59:02,051
พรเจ้าช่วย
914
00:59:05,821 --> 00:59:07,256
บ้าเอ๋ย
915
00:59:17,366 --> 00:59:18,267
ไม่เป็นไรเราไม่ต้องใช้มัน
916
00:59:18,300 --> 00:59:19,301
มาตรวัดทั้งหมดนี้ถูกยิงเสียหาย
917
00:59:19,335 --> 00:59:21,537
- ฉันอ่านค่าอะไรไม่ได้เลย
- พระเจ้าช่วย
918
00:59:21,570 --> 00:59:23,872
- ปล่อยเชื้อเพลิงทิ้งไป
- การ์เร็ต
919
00:59:23,906 --> 00:59:24,907
คุณมาที่นี่ได้ยังไง
920
00:59:24,940 --> 00:59:27,142
เราต้องทิ้งเชื้อเพลิง และสินค้าทุกอย่าง
921
00:59:27,176 --> 00:59:28,344
จะต้องมีน้ำหนักเบาที่สุด
ตอนที่เราลงจอด
922
00:59:28,377 --> 00:59:29,845
ไมงั้นเครื่องเราจะระเบิด
923
00:59:29,878 --> 00:59:31,213
เราทิ้งสินค้าทั้งหมดไม่ได้
924
00:59:31,247 --> 00:59:33,048
ไม่สำคัญแล้ว ทิ้งไปให้หมด
925
00:59:33,082 --> 00:59:35,918
หมอบลง
926
00:59:41,991 --> 00:59:43,425
กัปตัน
927
00:59:43,459 --> 00:59:46,028
กัปตัน
928
00:59:46,061 --> 00:59:49,398
ท่าน! ท่านครับ
929
00:59:51,834 --> 00:59:54,403
- ฉันขอโทษ
- คุณพูดอะไร
930
00:59:56,572 --> 00:59:59,842
คุณคิดว่าไง
931
01:00:02,244 --> 01:00:06,448
ไม่ ไม่ ไม่ อยู่กับฉัน
กัปตันอยู่กับฉัน
932
01:00:09,318 --> 01:00:12,121
กัปตัน ผมมองไม่เห็นเครื่องบินศัตรู
933
01:00:13,922 --> 01:00:15,824
กัปตัน คุณเห็นมันหรือไม่
934
01:00:15,858 --> 01:00:17,493
- เขาจากไปแล้ว
- หือ
935
01:00:17,526 --> 01:00:19,061
เขาตายไปแล้ว
936
01:00:23,232 --> 01:00:26,168
วิลเลียมส์ คุณต้องนำเครื่องบินลงจอด
937
01:00:27,636 --> 01:00:29,338
- ไม่ ไม่ ไม่ ไม่
- คุณไม่มีทางเลือก
938
01:00:29,371 --> 01:00:31,440
- ฉันทำไม่ได้ ฉันทำไม่ได้
- คุณต้องเอาเครื่องบินลงจอด
939
01:00:31,473 --> 01:00:34,043
เราไม่มีทางเลือกอื่น วิลเลียมส์
940
01:00:34,076 --> 01:00:35,277
คุณจะเอาเครื่องลงจอดหรือ
941
01:00:35,311 --> 01:00:38,947
จะถูกยิงตายจากบนนี้
942
01:00:38,981 --> 01:00:41,383
โอเค..โอเค..โอเค
943
01:00:46,488 --> 01:00:48,290
- ฉันจะช่วยคุณดูทาง
- โอเค
944
01:00:50,192 --> 01:00:53,429
ถ้าฉันจะต้องตก
เราต้องยิงให้พวกมันตกก่อน
945
01:00:57,633 --> 01:01:01,170
นั่นคือสิ่งที่เราจะทำ
ลุงแซมพูดว่า 'เชี่ยเอ้ย!'
946
01:01:01,203 --> 01:01:03,505
คุณมาจากไหน
947
01:01:03,539 --> 01:01:05,507
เราต้องปรับระนาบให้ลงได้ทุกที่
948
01:01:05,541 --> 01:01:08,444
'การตั้งค่าบินลง' เรื่องตลกเหรอ
949
01:01:08,477 --> 01:01:10,546
ฉันต้องหาที่ลงที่ไหนสักแห่ง
950
01:01:10,579 --> 01:01:13,048
นั่นคือสิ่งที่รีฟส์พูดใช่ไหม
951
01:01:13,082 --> 01:01:15,484
รีฟส์ตายแล้ว
952
01:01:15,517 --> 01:01:18,587
วิลเลียมส์หักขวา มุ่งหน้าไปที่ชายฝั่ง
ที่ 3 นาฬิกา
953
01:01:18,620 --> 01:01:20,289
โอเค
954
01:01:20,322 --> 01:01:24,326
- คุณบอกว่ารีฟส์ตายแล้วเหรอ
- ใช่
955
01:01:24,360 --> 01:01:27,963
แล้วไงล่ะ ที่น่ากลัวกว่านั้น
บินเครื่องบินกำลัง..
956
01:01:27,996 --> 01:01:30,065
สายรัด ฟินช์ มันจะขาดๆ หายๆ
957
01:01:30,099 --> 01:01:31,266
มันเป็นเรื่องตลก
958
01:01:43,512 --> 01:01:46,915
โอเค โอเค
959
01:01:46,949 --> 01:01:48,584
โอเค
960
01:01:48,617 --> 01:01:51,453
มันจะโอเค
961
01:02:12,742 --> 01:02:15,344
วอลต์
962
01:02:17,312 --> 01:02:20,249
- คุณ...คุณบาดเจ็บไหม
- ฉันอยู่ที่นี่
963
01:02:36,999 --> 01:02:39,736
บ้าเอ๋ย! อือ
964
01:02:39,769 --> 01:02:41,437
ช่วยด้วย ช่วยด้วย
965
01:02:41,470 --> 01:02:44,741
เดี๋ยวรอก่อน
966
01:02:47,209 --> 01:02:50,078
- อย่าปล่อยให้หลุดมือเด็ดขาด
- ผมไม่เคยทำ
967
01:02:50,112 --> 01:02:53,382
ใครก็ได้ เฮ้ อะไร
968
01:02:53,415 --> 01:02:56,251
สิ่งที่ เฮ้..ออกไปจากตัวฉัน
969
01:02:56,285 --> 01:02:57,986
- เฮ้..ไอ้ตัวประหลาด
- เฮ้..แก
970
01:02:58,020 --> 01:03:00,389
ออกไป ออกไปจากตัวฉัน
971
01:03:08,363 --> 01:03:09,699
เบ็คเคลล์อย่ายิง
972
01:03:11,166 --> 01:03:13,035
ระวัง
973
01:03:13,068 --> 01:03:16,472
พระเจ้า
974
01:03:32,588 --> 01:03:34,223
หมอบลง
975
01:03:35,390 --> 01:03:38,494
บ้าเอ๋ย! พระเจ้าช่วย
โอ้พระเจ้าช่วย การ์เร็ต!
976
01:03:56,612 --> 01:04:00,115
เรากำลังตกน้ำ เราบินต่ำเกินไป
เราบินต่ำเกินไป
977
01:04:00,148 --> 01:04:02,752
- มาเลย
- เดี๋ยวก่อน หมวกของฉัน
978
01:04:02,785 --> 01:04:04,687
- เบ็คเคลล์ มาเร็ว
- โอเค
979
01:04:04,721 --> 01:04:07,589
- มาเร็ว
- โอ้พระเจ้า
980
01:04:07,623 --> 01:04:09,525
บ้าเอ๋ย ดอร์น
981
01:04:09,558 --> 01:04:10,259
ดอร์น
982
01:04:10,292 --> 01:04:12,695
- สายไปแล้ว
- โอ้พระเจ้า
983
01:04:12,729 --> 01:04:15,531
อย่ามองลงไป มาเร็ว
984
01:04:15,564 --> 01:04:17,767
รัดเข็มขัด
985
01:04:17,800 --> 01:04:18,735
อะไร
986
01:04:18,768 --> 01:04:22,204
ถ้าอยากดูมาร์กี้อีก ก็รัดสายเข้าไป
987
01:04:22,839 --> 01:04:24,239
ครับคุณผู้หญิง
988
01:04:25,775 --> 01:04:29,378
- บ้า
- ทำไมเรายังบินไปที่ผิวน้ำ
989
01:04:29,411 --> 01:04:33,515
ลิฟต์ติดขัด
ผมไม่สามารถบังคบเครื่องได้
990
01:04:33,549 --> 01:04:35,752
เราต้องผ่านมันไปได้
991
01:04:36,418 --> 01:04:38,086
อะไร
992
01:04:38,120 --> 01:04:41,123
เราเลี้ยวไปที่ 180
จากนั้นบังคับเครื่องขึ้น-ลง สลับกัน
993
01:04:41,156 --> 01:04:44,727
มันจะพาเราออกจากผิวน้ำ
ฉันทำคนเดียวไม่ได้
994
01:04:46,763 --> 01:04:48,731
หางเสือซ้ายเต็มกำลัง
995
01:05:12,354 --> 01:05:14,757
ตัด 1 และ 2
996
01:05:14,791 --> 01:05:15,858
ตั้งหางเสือให้ตรงๆ
997
01:05:21,330 --> 01:05:25,233
สูงสุด 1 และ 2 หางเสือขวาเต็ม
ปีกขวาเลี้ยวสูงสุด
998
01:05:25,267 --> 01:05:27,202
มาหักเลี้ยวด้านขวาของเธอกันเถอะ
999
01:05:32,207 --> 01:05:34,911
โอ้ย!
1000
01:05:34,944 --> 01:05:37,680
เราจะไม่ทำอย่างนั้นอีก
1001
01:05:48,624 --> 01:05:51,593
เราบินเร็วเกินไป!
ไม่ ไม่ ไม่ ไม่!
1002
01:05:51,627 --> 01:05:53,495
เราร่อนลงเร็วเกินไป
1003
01:07:06,468 --> 01:07:08,705
เดี๋ยวก่อน เดี๋ยวก่อน เดี๋ยวก่อน!
1004
01:07:11,406 --> 01:07:12,141
- ผมดูแลได้
- ไม่ ไม่
1005
01:07:12,175 --> 01:07:13,241
- ผมดูแลได้ เราก็โอเค
- ไม่นะ วอลต์!
1006
01:07:13,275 --> 01:07:15,644
- ผมดูแลได้ พวกเราโอเค
- พวกคุณตายกันหมดแล้วเหรอ
1007
01:07:15,677 --> 01:07:18,014
- เบ็คเคล
- การ์เร็ต เควด
1008
01:07:18,047 --> 01:07:20,282
เบ็คเคลล์ โอเคไหม
1009
01:07:20,315 --> 01:07:22,317
- โอ๊ย โอ๊ย
- โอ้..ฉันขอโทษ
1010
01:07:22,350 --> 01:07:24,754
เอ่อขอโทษ
1011
01:07:24,787 --> 01:07:27,656
โอ้พระเจ้า วิลเลียมส์คุณโอเคไหม
เฮ้..กัปตันอยู่ไหน
1012
01:07:27,690 --> 01:07:30,827
- เราเสียเขาไปแล้ว
- อะไรนะ ไม่ ไม่!
1013
01:07:30,860 --> 01:07:32,829
เราต้องไป เราต้องไปแล้ว
1014
01:07:32,862 --> 01:07:34,697
ไฟไหม้ถ้งเชื้อเพลิงและถังออกซิเจน
1015
01:07:34,731 --> 01:07:35,630
- เราต้องออกไปเดี๋ยวนี้
- ไปช่วยวิลเลียมส์ก่อน
1016
01:07:35,664 --> 01:07:37,532
- วอลต์กับลูก
- เราต้องช่วยวิลเลียมส์
1017
01:07:37,566 --> 01:07:39,367
เบ็คเคลคูณทำได้
วอลต์ ออกจากเครื่องบิน
1018
01:07:39,401 --> 01:07:40,803
- เอาล่ะ
- ไป
1019
01:07:40,837 --> 01:07:42,304
- เอาล่ะ
- เร็วเลย เร็ว
1020
01:07:42,337 --> 01:07:43,740
มาเลย เร็วเข้า!
1021
01:07:43,773 --> 01:07:45,007
ไป ไป ไป ไป!
1022
01:07:45,041 --> 01:07:47,043
- หนีเร็ว
- มาเลย เร็ว!
1023
01:07:52,815 --> 01:07:55,350
ไป!
1024
01:07:55,383 --> 01:07:57,687
มาเร็ว
1025
01:08:06,461 --> 01:08:08,965
พาเขาไปนั้งตรงนั้น
1026
01:08:10,867 --> 01:08:14,436
เฮ้..เฮ้เครื่องซีโร่อยู่ไหน
1027
01:08:14,469 --> 01:08:16,304
เตรื่องซีโรมันอยู่ที่ไหน
1028
01:08:16,338 --> 01:08:19,942
ฉันคิดว่าเรายิงพวกมันตกทั้งหมด
เบ็คเคลล์ ฉันคิดว่าเรายิงพวกมันตกทั้งหมด
1029
01:08:21,676 --> 01:08:23,713
ใช่ บ้าเอ้ย!
1030
01:08:39,762 --> 01:08:42,330
ไม่ ไม่ ไม่ ไม่
1031
01:08:45,101 --> 01:08:47,469
ได้โปรด ลูกรัก
1032
01:09:02,417 --> 01:09:05,353
สวัสดีลูกรัก
1033
01:09:05,387 --> 01:09:07,723
เราทำได้แล้ว
1034
01:09:13,696 --> 01:09:16,766
มันเป็นเรื่องมหัศจรรย์มาก
1035
01:09:16,799 --> 01:09:18,968
ผมหมายความว่า ผมไม่เคยคิดว่าจะเป็นแบบนี้
1036
01:09:19,001 --> 01:09:23,438
เด็กทารกโดยสารบนเครื่องบินระห่ำแบบนี้
แต่...
1037
01:09:23,471 --> 01:09:28,476
ผมแค่คิดว่ามันไม่น่าเป็นไปได้
มันเป็นเรื่องน่ามหัศจรรย์มาก
1038
01:09:28,510 --> 01:09:30,680
คุณจะทำอะไรต่อไป
1039
01:09:30,713 --> 01:09:32,715
ฉันหมายถึง..
1040
01:09:32,748 --> 01:09:35,617
คุณกำลังจะตกที่นั่งลำบากใช่ไหม
1041
01:09:35,650 --> 01:09:38,988
- เธอได้รับโอกาสอีกครั้ง
- ไม่ฉันไม่
1042
01:09:39,021 --> 01:09:41,991
ใช่คุณทำได้ จำได้ไหม
1043
01:09:42,024 --> 01:09:44,659
มีคนทำเอกสารของเธอหาย
1044
01:09:45,627 --> 01:09:46,829
- โอ้
- ใช่
1045
01:09:46,863 --> 01:09:47,629
- ใช่
- ใช่
1046
01:09:47,662 --> 01:09:49,598
ใช่ ฉันจำไม่ได้ว่าฉันอยู่ที่นั้น
1047
01:09:49,631 --> 01:09:52,134
ฉันว่าเค้าพูดถูกแล้ว
ฉันแค่อืม...
1048
01:09:52,168 --> 01:09:53,703
คุณก็รู้ว่ามันเหมือนการผสมผสานกัน
ในที่ทำงาน
1049
01:09:53,736 --> 01:09:55,838
คุณรู้ว่าผมหมายถึงอะไร
1050
01:09:55,872 --> 01:09:58,573
คุณก็รู้ว่าเราควรร่วมมือกัน
1051
01:09:58,607 --> 01:10:00,642
แล้วพวกเขาล่ะเบ็คเคลล์
1052
01:10:03,713 --> 01:10:05,882
ไม่มีอะไร
1053
01:10:05,915 --> 01:10:08,084
ม็อด
1054
01:10:09,118 --> 01:10:11,553
ผมเอ่อ...
1055
01:10:13,155 --> 01:10:16,491
ผมขอโทษที่ฉันทิ้งคุณไป
ผมอืม...
1056
01:10:18,694 --> 01:10:21,731
ผมรู้ผมไม่ได้ทำในสิ่งที่ถูกต้อง
1057
01:10:22,198 --> 01:10:25,467
แต่...
1058
01:10:25,500 --> 01:10:28,104
ทุกสิ่งที่ผมต้องการตอนนี้อยู่ที่นี่
1059
01:10:29,604 --> 01:10:30,840
ดังนั้น...
1060
01:10:30,873 --> 01:10:32,507
วอลต์
1061
01:10:32,540 --> 01:10:34,609
อืม...
1062
01:10:34,643 --> 01:10:36,812
- คุณจะ
- วอลต์
1063
01:10:36,846 --> 01:10:37,579
คุณจะแต่งงานกับผมได้ไหม
1064
01:11:01,670 --> 01:11:04,240
ฉันบอกแล้วว่า
'อย่าปล่อยให้กล่องนี้หลุดมือไป'
1065
01:13:01,223 --> 01:13:04,960
โอเค
แม่อยู่ตรงนี่ แม่มาแล้ว โอเค
1066
01:13:04,994 --> 01:13:06,362
ไปหาแม่นะ
1067
01:13:06,395 --> 01:13:09,198
ชู่ๆ ๆ มาเลย
1068
01:13:09,231 --> 01:13:11,566
ชู่ๆ ๆ มานี่สิ
1069
01:13:12,334 --> 01:13:14,970
มานี่นะ มานี่นะ
1070
01:13:15,004 --> 01:13:17,773
ชู่ๆ ๆ
1071
01:13:17,807 --> 01:13:20,109
ชู่ๆ ๆ แม่รู้ว่าลูกหิว
1072
01:14:58,507 --> 01:15:00,042
มันอยู่บนต้นไม้
1073
01:15:00,075 --> 01:15:01,944
มันกำลังมา!
1074
01:23:22,100 --> 01:23:22,900
[THAI]