2
00:00:28,303 --> 00:00:30,405
Ei você!
3
00:00:30,439 --> 00:00:31,708
Sim o quê?
4
00:00:31,741 --> 00:00:33,442
Você não deveria ser
mais cuidadoso?
5
00:00:33,475 --> 00:00:35,410
Eh, eu sou muito cuidadoso.
6
00:00:35,444 --> 00:00:37,446
Agora, dê o fora. Estou ocupado.
7
00:00:45,620 --> 00:00:48,290
Não foi minha culpa.
Aquele era um gremlin!
8
00:00:48,323 --> 00:00:49,491
Um gremlin?
9
00:00:49,524 --> 00:00:51,626
Sim, todo mundo já ouviu falar
de gremlins
10
00:00:51,660 --> 00:00:54,329
eles destroem aviões,
atrapalham a navegação.
11
00:00:54,362 --> 00:00:56,364
Eles se divertem
em nos machucar!
12
00:00:56,398 --> 00:00:58,768
Gremlins
estão todos na sua cabeça.
13
00:00:58,801 --> 00:01:01,804
Devemos aos nossos meninos
manter o foco.
14
00:01:01,838 --> 00:01:05,908
Não são as criaturas que causam
acidentes; são aviadores descuidados.
15
00:01:05,942 --> 00:01:09,544
É sua responsabilidade
estar seguro.
16
00:01:09,578 --> 00:01:13,683
Um espaço de trabalho organizado contribui para
um ambiente produtivo.
17
00:01:13,716 --> 00:01:15,051
Prepare-se!
18
00:01:15,084 --> 00:01:18,054
Precisamos de homens com coração forte
e mente clara.
19
00:01:18,087 --> 00:01:21,490
Cuide de si mesmo
para ficar em forma para lutar.
20
00:01:21,523 --> 00:01:22,992
Permaneça na tarefa!
21
00:01:24,227 --> 00:01:28,765
Evite distrações
e conserve seu juízo sobre você.
22
00:01:28,798 --> 00:01:30,700
Hã?
23
00:01:34,369 --> 00:01:39,307
Vamos manter nossos céus
seguros para que possamos vencer esta guerra!
0
00:03:50,000 --> 00:03:56,000
UMA SOMBRA NAS NUVENS
24
00:04:07,522 --> 00:04:09,859
Ei! Onde está a missão do idiota?
25
00:04:14,163 --> 00:04:16,564
Ei!
26
00:04:17,199 --> 00:04:19,567
Ei, pelo amor de Deus!
27
00:04:20,002 --> 00:04:21,971
Hã?
28
00:04:22,004 --> 00:04:24,006
Aonde você foi?
29
00:05:39,715 --> 00:05:41,684
É muito cedo
para essa merda!
30
00:05:41,717 --> 00:05:44,787
Poucos drinques
ontem à noite, Taggart, velho amigo?
31
00:05:44,820 --> 00:05:46,722
Oh, meu Deus. Cale-se.
32
00:05:46,756 --> 00:05:48,791
Ei, querida.
33
00:05:48,824 --> 00:05:52,762
Eu acredito que o banheiro
é por aí.
34
00:05:52,795 --> 00:05:54,596
Estou neste vôo.
35
00:05:54,629 --> 00:05:56,899
Você notou um sistema hidráulico solto
pendurado nas rodas?
36
00:05:56,932 --> 00:05:58,633
Hã? Um hidráulico solto?
37
00:05:58,666 --> 00:06:01,669
O que diabos você está
fazendo aqui? Sai agora!
38
00:06:01,704 --> 00:06:03,806
- Estou neste vôo.
- O diabo que você está!
39
00:06:03,839 --> 00:06:06,641
- Fui designada para este vôo.
- Este não é um passeio, mocinha.
40
00:06:06,674 --> 00:06:07,510
Sai agora!
41
00:06:07,542 --> 00:06:09,311
O que diabos está acontecendo?
42
00:06:09,345 --> 00:06:10,813
Estou autorizada para este vôo!
43
00:06:10,846 --> 00:06:12,882
Saia da porra do meu avião!
44
00:06:12,915 --> 00:06:13,883
Não me toque de novo!
45
00:06:13,916 --> 00:06:16,352
Uau!
46
00:06:16,385 --> 00:06:18,754
Você está bem aí, Tag?
47
00:06:18,788 --> 00:06:20,756
Taggart, quem é essa?
48
00:06:20,790 --> 00:06:22,224
Estou autorizada
para este vôo.
49
00:06:22,258 --> 00:06:24,626
Ordens do Major Riegert.
50
00:06:24,659 --> 00:06:26,796
Sério, o que diabos está
acontecendo aí, pessoal?
51
00:06:26,829 --> 00:06:29,765
Isso é uma dama?
Não consigo ouvir merda nenhuma!
52
00:06:31,666 --> 00:06:35,004
Ei! É uma garota real
a bordo?
53
00:06:35,037 --> 00:06:38,741
Alguém pode me dizer o
que diabos está acontecendo?
54
00:06:38,774 --> 00:06:40,676
Dorn! Isso é óbvio
55
00:06:40,709 --> 00:06:44,113
Sim, amigo. É uma dama!
Boas notícias, Beckell.
56
00:06:44,146 --> 00:06:46,348
- Eu não consigo ouvir nada.
- Ela está aqui para dentonar sua cereja.
57
00:06:46,382 --> 00:06:49,218
Não, sério, para
que ela está aqui?
58
00:06:49,251 --> 00:06:52,955
Nenhum palpite!
Desfrutando a vista, no entanto.
59
00:06:52,988 --> 00:06:54,390
Você e eu.
60
00:06:54,423 --> 00:06:57,359
Capitão! Uma garota
acabou de embarcar neste avião
61
00:06:57,393 --> 00:07:00,329
alegando que ela foi designada
para este vôo, senhor.
62
00:07:00,362 --> 00:07:02,298
- O quê?
- Eu não sei!
63
00:07:08,838 --> 00:07:11,207
É da
própria mesa do major , senhor.
64
00:07:11,240 --> 00:07:13,342
Major Riegert, hein?
65
00:07:13,375 --> 00:07:15,177
Não estou cutucando o urso
a esta hora.
66
00:07:15,211 --> 00:07:17,146
Nossa janela está fechando
para a decolagem, senhor.
67
00:07:17,179 --> 00:07:18,848
Williams, você sabe
alguma coisa sobre isso?
68
00:07:18,881 --> 00:07:20,382
Não senhor. Essa é sua papelada,
não minha.
69
00:07:20,416 --> 00:07:21,851
Não temos tempo
para isso agora.
70
00:07:21,884 --> 00:07:24,186
Coloque-a no Sperry
até levantarmos no ar.
71
00:07:24,220 --> 00:07:26,322
Descobriremos mais
quando atingirmos a altitude.
72
00:07:26,355 --> 00:07:28,157
Você, comigo, agora.
73
00:07:28,190 --> 00:07:30,658
Capitão, temos
luz verde.
74
00:07:30,693 --> 00:07:32,328
Não há mais estações
aqui!
75
00:07:32,361 --> 00:07:34,930
Ordens do capitão - entre no
Sperry para a decolagem agora.
76
00:07:42,705 --> 00:07:45,174
O que você está esperando? Você
quer que eu quebre seu outro braço?
77
00:07:45,207 --> 00:07:46,742
Vá lá agora.
Estamos decolando.
78
00:07:46,775 --> 00:07:48,978
Ei! Sempre há espaço
no meu colo, querida.
79
00:07:49,011 --> 00:07:50,079
Não comece, Dorn.
80
00:07:50,112 --> 00:07:52,414
- Eu devo guardar isso.
- Bem, guarde-o, então.
81
00:07:52,448 --> 00:07:55,151
Não posso levar meu pacote
lá.
82
00:07:55,184 --> 00:07:57,052
Oh Jesus Cristo.
Bem, deixe isso aqui!
83
00:07:57,086 --> 00:07:59,688
O pedido afirmava expressamente
que eu guardo meu pacote!
84
00:07:59,722 --> 00:08:01,891
Bem, fique à vontade para pular
no próximo avião.
85
00:08:01,924 --> 00:08:04,093
Eu vou guardar para você.
86
00:08:06,028 --> 00:08:08,063
Vou mantê-lo no Astrodome.
87
00:08:08,097 --> 00:08:10,699
É frágil - precisa ser
mantido em pé.
88
00:08:10,733 --> 00:08:11,901
Está Bem.
89
00:08:11,934 --> 00:08:13,769
O conteúdo é
estritamente confidencial.
90
00:08:13,802 --> 00:08:15,704
Certo.
91
00:08:15,738 --> 00:08:17,907
Última chance, mocinha!
92
00:08:17,940 --> 00:08:20,176
Sim ou não?
93
00:08:35,891 --> 00:08:39,228
- Desculpe, capitão.
- Quando vocês estiverem prontos, rapazes.
94
00:08:39,261 --> 00:08:42,231
Sim senhor.
Aguardando a decolagem.
95
00:10:06,282 --> 00:10:08,450
O que é que foi isso?
96
00:10:38,047 --> 00:10:38,947
Agora eu tenho que conspirar
97
00:10:38,981 --> 00:10:41,984
com algum azedo
arrogante me empurrando.
98
00:10:42,017 --> 00:10:44,119
Sim. Desde quando
nos tornamos a Arca de Noé, hein?
99
00:10:44,153 --> 00:10:46,455
O quê, vamos dar
passeios de caridade para todas as damas aladas
100
00:10:46,488 --> 00:10:48,424
agora que temos um fantasma
na cabine?
101
00:10:48,457 --> 00:10:50,859
Esta é uma
missão aliada , Tenente Finch.
102
00:10:50,893 --> 00:10:52,895
- Estamos trabalhando juntos.
- O que diabos é um inquilino esquerdo?
103
00:10:52,928 --> 00:10:54,096
- Fale inglês. Eu não
- Ei, ei. Rapazes. Rapazes.
104
00:10:54,129 --> 00:10:55,864
Podemos voltar ao
assunto em questão?
105
00:10:55,898 --> 00:10:58,500
Você disse 'dama alada?'
O que você quer dizer com 'alada'?
106
00:10:58,534 --> 00:10:59,668
O braço dela quebrou.
107
00:10:59,703 --> 00:11:02,404
Quem se importa
com o braço dela? Como está a bunda dela?
108
00:11:02,438 --> 00:11:04,940
Não pude dizer com aquele
macacão, todo embonecado,
109
00:11:04,973 --> 00:11:07,242
brincando de soldado, mas vou
dizer a vocês, meninos
110
00:11:07,276 --> 00:11:09,345
ela era mais quente do que
o pau do diabo.
111
00:11:09,378 --> 00:11:11,480
Eu foderia com Taggart
para chegar até ela.
112
00:11:11,513 --> 00:11:13,449
Quer dizer, honestamente!
113
00:11:13,482 --> 00:11:15,384
Ela tem uma daquelas bocas.
Voce sabe, aquelas bocas
114
00:11:15,417 --> 00:11:17,553
você poderia simplesmente foder o dia todo.
115
00:11:17,586 --> 00:11:19,488
Bem, merda.
Talvez o voo fique chato,
116
00:11:19,521 --> 00:11:21,323
- todos nós podemos ter sorte.
- Talvez você possa ter sorte
117
00:11:21,357 --> 00:11:24,360
com uma mão, mas ela vai
precisar das duas para mim, garoto.
118
00:11:24,393 --> 00:11:26,662
Não posso acreditar que
havia uma buceta tão perto
119
00:11:26,696 --> 00:11:28,430
para mim, e eu nem dei
uma olhada!
120
00:11:28,464 --> 00:11:29,998
Essa é uma verdadeira buceta furtiva,
rapazes.
121
00:11:30,032 --> 00:11:31,300
Olá, rapazes.
122
00:11:31,333 --> 00:11:35,270
Espero que você não se importe que eu
vá hoje.
123
00:11:35,304 --> 00:11:36,905
Uh ...
124
00:11:36,939 --> 00:11:40,142
Ah, Merda.
125
00:11:40,175 --> 00:11:42,411
Eu sinto muito, querida.
Não percebi
126
00:11:42,444 --> 00:11:43,512
nós estávamos no ar.
127
00:11:43,545 --> 00:11:46,081
Sim, desculpe-me.
Estávamos apenas, elogiando.
128
00:11:46,115 --> 00:11:47,583
Você deve ter cuidado, agora.
129
00:11:47,616 --> 00:11:49,151
Não gostaria que eu
tivesse uma cabeça grande.
130
00:11:49,184 --> 00:11:51,387
Posso te dar uma grande cabecinha a
qualquer hora, querida.
131
00:11:51,420 --> 00:11:54,056
O velho Dorn com cara de cachorro de novo.
132
00:11:54,089 --> 00:11:57,259
Ei, qual é o seu nome,
querida?
133
00:11:58,360 --> 00:12:00,295
Oficial de vôo Garrett. E você?
134
00:12:00,329 --> 00:12:03,532
Soldado Dorn,
ao seu serviço.
135
00:12:03,565 --> 00:12:07,102
Hum, sou o soldado
Beckell - artilheiro de cauda.
136
00:12:07,136 --> 00:12:11,039
Tenente Finch,
querida - navegador.
137
00:12:11,073 --> 00:12:16,679
Sargento Técnico
Taggart - operador de rádio.
138
00:12:16,713 --> 00:12:19,081
Bem, é um prazer
conhecer todos vocês.
139
00:12:19,114 --> 00:12:21,350
Muito obrigado por
me receber hoje.
140
00:12:21,383 --> 00:12:24,019
Este é o capitão Reeves.
141
00:12:24,052 --> 00:12:26,455
Eu e minha equipe cortamos nosso
R&R porque nossos aliados
142
00:12:26,488 --> 00:12:29,658
em Samoa precisavam desses
transponders com urgência.
143
00:12:29,692 --> 00:12:33,529
Sr. Williams- nosso co-piloto
da Força Aérea da Nova Zelândia -
144
00:12:33,562 --> 00:12:35,264
está supervisionando a carga.
145
00:12:35,297 --> 00:12:38,534
Ele foi liberado horas atrás,
então por que tenho passageiros
146
00:12:38,567 --> 00:12:41,503
subindo no meu avião
durante a decolagem?
147
00:12:41,537 --> 00:12:43,672
Não sou um passageiro, senhor.
Tecnicamente, sou tripulante.
148
00:12:43,706 --> 00:12:45,340
Eu duvido muito disso.
149
00:12:45,374 --> 00:12:48,076
Não há mulheres
no corpo aéreo.
150
00:12:48,110 --> 00:12:49,445
Claro que existem.
151
00:12:49,478 --> 00:12:51,714
Sou a Força Auxiliar Feminina -
RAF,
152
00:12:51,748 --> 00:12:53,982
que vou apostar
seu escocês também..
153
00:12:54,016 --> 00:12:56,251
Você não sabe
nada sobre mim.
154
00:12:56,285 --> 00:12:58,220
- Sim, Taggart é um de nós.
- Onde está a luz?
155
00:12:58,253 --> 00:12:59,521
Nós estivemos no inferno e voltamos
juntos.
156
00:12:59,555 --> 00:13:01,657
Não gosto de
surpresas, Srta. Garrett.
157
00:13:01,691 --> 00:13:04,059
Eu entendo isso, senhor, mas
foi uma remessa de última hora
158
00:13:04,092 --> 00:13:05,461
desde o nível mais alto,
159
00:13:05,494 --> 00:13:07,062
e se você leu o pedido,
ele é confidencial.
160
00:13:07,095 --> 00:13:11,433
Eu não deveria perguntar.
Tudo bem, Srta. Garrett.
161
00:13:11,467 --> 00:13:13,402
Oficial de vôo Garrett.
162
00:13:13,435 --> 00:13:15,504
6000 pés e subindo.
163
00:13:15,537 --> 00:13:16,505
Roger.
164
00:13:16,538 --> 00:13:19,776
Claro, capitão.
Subida superior - 8.000 pés.
165
00:13:19,809 --> 00:13:20,642
Srta. Garrett,
166
00:13:20,677 --> 00:13:23,680
como exatamente você é
um oficial de vôo?
167
00:13:23,713 --> 00:13:25,080
Este é Williams, certo?
168
00:13:25,113 --> 00:13:26,114
É o Tenente de Voo
Williams
169
00:13:26,148 --> 00:13:27,616
da
Força Aérea Real da Nova Zelândia .
170
00:13:27,649 --> 00:13:30,385
Certo. Desculpe, Tenente.
É um prazer conhecê-lo.
171
00:13:30,419 --> 00:13:32,354
Achei que WAF
fosse uma tripulação não aérea.
172
00:13:32,387 --> 00:13:36,693
Sim. Como um dodô pode se
chamar de oficial de vôo?
173
00:13:36,726 --> 00:13:39,127
- Um dodô?
- Você sabe,
174
00:13:39,161 --> 00:13:41,263
como um pinguim ou uma galinha.
175
00:13:41,296 --> 00:13:42,664
As galinhas podem voar,
seu idiota.
176
00:13:42,699 --> 00:13:44,466
Ei, não muito longe,
elas não podem, Finch.
177
00:13:44,500 --> 00:13:47,369
Eu não sou um pássaro. Sou
mecânica de vôo e piloto.
178
00:13:47,402 --> 00:13:50,105
Oh. Bem, com licença,
vossa majestade
179
00:13:50,138 --> 00:13:51,708
Não sabíamos que você era um ás.
180
00:13:51,741 --> 00:13:53,342
Então, você teve tempo de antena?
181
00:13:53,375 --> 00:13:54,409
Sim.
182
00:13:54,443 --> 00:13:56,111
- Como?
- Antes de ser WAF,
183
00:13:56,144 --> 00:13:57,646
Fui Auxiliar de Transporte Aéreo.
184
00:13:57,680 --> 00:14:00,683
Oh. Bem,
então você não é um piloto.
185
00:14:00,717 --> 00:14:02,084
Você é uma entregadora.
186
00:14:02,117 --> 00:14:04,787
Está certo.
187
00:14:08,257 --> 00:14:11,660
Olá, Garrett.
Agora, do jeito que eu ouvi,
188
00:14:11,694 --> 00:14:15,130
99% dos WAFs são lésbicas, ...
189
00:14:15,163 --> 00:14:17,299
... e 1% são putas.
190
00:14:17,332 --> 00:14:19,568
Agora, você acha que isso
é verdade?
191
00:14:19,601 --> 00:14:22,805
E se sim, qual é você?
192
00:14:22,839 --> 00:14:25,474
É uma ótima pergunta,
soldado Dorn.
193
00:14:25,507 --> 00:14:28,711
- Somos 100% soldados.
- Não!
194
00:14:28,745 --> 00:14:32,080
- Oh, você também é um soldado!
- Gente já me sinto mais seguro
195
00:14:32,114 --> 00:14:34,182
Você não é um soldado
se não esteve em combate.
196
00:14:34,216 --> 00:14:37,553
Ei, larga ela,
sim? Ela está fazendo sua parte.
197
00:14:39,121 --> 00:14:41,456
E você é?
198
00:14:41,490 --> 00:14:43,191
Sargento
Walter Quaid.
199
00:14:43,225 --> 00:14:45,460
Uau!
200
00:14:45,494 --> 00:14:47,195
Princípio básico do primeiro nome,
hein, Quaid?
201
00:14:47,229 --> 00:14:49,298
Jesus, acho que estou sentindo
um pouco de rubor.
202
00:14:49,331 --> 00:14:52,735
Meu pacote está seguro aí,
sargento Quaid?
203
00:14:52,769 --> 00:14:55,571
Eu tenho um grande pacote
para você bem aqui, querida.
204
00:14:55,604 --> 00:14:57,406
Meu pacote está seguro?
205
00:14:57,439 --> 00:14:59,575
- 'Pacote.' Perfeito!
- Ei, vamos, rapazes.
206
00:14:59,608 --> 00:15:02,812
Corta essa merda. Seu pacote
está são e salvo, Srta. Garrett.
207
00:15:02,845 --> 00:15:05,247
Ei, o que está aí,
afinal? Um decodificador?
208
00:15:05,280 --> 00:15:07,316
A remessa dizia
'confidencial', Beckell.
209
00:15:07,349 --> 00:15:08,417
- Ooh!
- A sério,
210
00:15:08,450 --> 00:15:10,853
como você respira com
o nariz tão enfiado na bunda dela?
211
00:15:10,887 --> 00:15:12,889
OK, senhores.
Eu sei que é tudo muito emocionante
212
00:15:12,922 --> 00:15:15,657
com nossa nova convidada, mas vamos
manter a conversa no mínimo.
213
00:15:15,692 --> 00:15:16,826
Chegando a 8000 pés.
214
00:15:16,859 --> 00:15:17,894
Capitão, os transponders-
215
00:15:17,927 --> 00:15:19,561
... não podem suportar
temperaturas de congelamento.
216
00:15:19,595 --> 00:15:20,763
Eu sei, Williams.
217
00:15:20,797 --> 00:15:23,498
Só precisamos enfrentar
o tempo antes de nivelarmos.
218
00:15:23,532 --> 00:15:26,869
Ei, pessoal. Tudo parece
claro onde você está?
219
00:15:26,903 --> 00:15:27,737
Sim, tudo limpo aqui.
220
00:15:27,770 --> 00:15:29,638
Sim, tudo limpo
nos fundos. Por quê?
221
00:15:29,671 --> 00:15:30,840
Quando estávamos
sob a cobertura de nuvens,
222
00:15:30,873 --> 00:15:32,809
Eu pensei ter visto algo.
223
00:15:32,842 --> 00:15:35,310
Seria
bom nos contar então, Finch.
224
00:15:35,344 --> 00:15:36,278
O que
você viu, Finch?
225
00:15:36,311 --> 00:15:37,680
Eu não sei.
Talvez um avião civil.
226
00:15:37,714 --> 00:15:39,348
Foi só um segundo.
227
00:15:39,381 --> 00:15:41,249
Você está falando sobre
as 11 horas,
228
00:15:41,283 --> 00:15:43,251
cerca de um minuto
na subida?
229
00:15:43,285 --> 00:15:45,354
Na
verdade, estou, Garrett.
230
00:15:45,387 --> 00:15:47,522
- Você tem visão aí embaixo?
- Sim.
231
00:15:47,556 --> 00:15:51,526
Garrett, deu
uma boa olhada?
232
00:15:51,560 --> 00:15:53,562
Pode ter sido um único objeto,
como disse Finch.
233
00:15:53,595 --> 00:15:55,430
É isto
como seu sistema hidráulico solto
234
00:15:55,464 --> 00:15:57,700
- na pista, Srta. Garrett?
- Hidráulico frouxo?
235
00:15:57,734 --> 00:15:58,868
Oh, Senhorita Garrett
entrou no avião
236
00:15:58,901 --> 00:16:01,804
com sua calcinha enroscada
sobre algo pendurado
237
00:16:01,838 --> 00:16:03,405
- o fim da roda.
- Não, eu
238
00:16:03,438 --> 00:16:04,907
Nós decolamos muito bem.
239
00:16:04,941 --> 00:16:08,477
Senhores, por mais que
eu esteja gostando da hora da variedade,
240
00:16:08,510 --> 00:16:09,712
essa conversa é uma distração.
241
00:16:09,746 --> 00:16:12,782
Vamos apenas nos manter afastados da comunicação
até passarmos pela tempestade.
242
00:16:50,419 --> 00:16:51,653
- Capitão, eu
- Sem comunicação.
243
00:16:51,688 --> 00:16:54,523
- Não, senhor, mas eu
- Silêncio! Isso é uma ordem.
244
00:16:54,556 --> 00:16:55,390
Senhor, eu tenho uma visão
de algo
245
00:16:55,424 --> 00:16:58,995
na parte inferior da
asa de estibordo.
246
00:16:59,028 --> 00:17:00,562
Repita?
247
00:17:00,595 --> 00:17:02,732
Eu disse eu ...
248
00:17:05,868 --> 00:17:08,537
Eu vi - eu vi algo se mover
na ala direita.
249
00:17:08,570 --> 00:17:10,272
Eles são chamados de hélices,
querida.
250
00:17:10,305 --> 00:17:12,909
E eles nos ajudam a voar.
251
00:17:12,942 --> 00:17:16,378
- Esclareça o visual.
- Eu vi...
252
00:17:18,948 --> 00:17:20,717
Eu vi uma sombra, senhor.
253
00:17:20,750 --> 00:17:23,351
Uma sombra?
254
00:17:23,385 --> 00:17:25,922
Sim senhor. Uma sombra...
255
00:17:26,756 --> 00:17:28,457
nas luzes de sinalização.
256
00:17:28,490 --> 00:17:30,292
O sinal acende?
257
00:17:30,325 --> 00:17:35,898
Na luz de navegação, vi uma
sombra. Atravessou a asa.
258
00:17:35,932 --> 00:17:39,568
Eu vi. Isto...
259
00:17:39,601 --> 00:17:42,004
Parecia
algum tipo de animal . Um tipo de
260
00:17:43,106 --> 00:17:44,974
- E eu também vejo.
- Eu acredito que é o Pé Grande
261
00:17:45,007 --> 00:17:46,241
Sim, ou um gremlin
262
00:17:46,274 --> 00:17:48,610
Garrett, por que você não
sai dessa torre?
263
00:17:48,643 --> 00:17:50,278
Eu só coloquei você lá
para mantê-la segura
264
00:17:50,312 --> 00:17:51,313
- durante a decolagem.
- Senhor
265
00:17:51,346 --> 00:17:53,750
Garrett, vou trocar
com você se quiser.
266
00:17:53,783 --> 00:17:55,383
- Você vai trocar comigo, Quaid?
- Certo.
267
00:17:55,417 --> 00:17:57,352
Torre superior, torre inferior;
é o mesmo para mim.
268
00:17:57,385 --> 00:17:58,988
As posições da tripulação
não são intercambiáveis,
269
00:17:59,021 --> 00:18:01,023
Sargento Quaid.
270
00:18:01,057 --> 00:18:02,125
- Então, o que
- Olha, só estou dizendo
271
00:18:02,158 --> 00:18:03,926
se ela está tendo problemas
lá embaixo , talvez alguém
272
00:18:03,960 --> 00:18:06,996
Não estou tendo problemas
aqui, Sr. Quaid.
273
00:18:07,029 --> 00:18:09,397
Estou relatando o que vi.
274
00:18:09,431 --> 00:18:12,300
Senhorita Garrett,
você vai ficar bem.
275
00:18:12,334 --> 00:18:15,772
Não negociável.
Você vem para a cabine agora.
276
00:18:15,805 --> 00:18:17,639
- Sim senhor.
- Capitão, com respeito,
277
00:18:17,672 --> 00:18:20,575
devemos manter nossos olhos abertos.
Ela e eu vimos algo.
278
00:18:20,609 --> 00:18:22,678
Pode não ser nada, mas devemos
manter nossos olhos bem abertos
279
00:18:22,712 --> 00:18:24,412
pelo menos até estarmos longe
das nuvens.
280
00:18:24,446 --> 00:18:26,515
Garanto que
esta não é uma zona de combate.
281
00:18:26,548 --> 00:18:29,018
Nunca tivemos japoneses
vindo tão ao sul.
282
00:18:29,051 --> 00:18:34,489
Combinado. Garrett,
saia da torre Sperry agora.
283
00:18:34,523 --> 00:18:36,491
Sim senhor.
284
00:19:04,954 --> 00:19:07,422
Ai!
285
00:19:07,455 --> 00:19:09,624
Merda.
286
00:19:10,927 --> 00:19:13,129
Garrett,
fora da escotilha.
287
00:19:13,162 --> 00:19:15,530
Sim senhor.
288
00:19:29,511 --> 00:19:31,714
Merda...
289
00:19:33,015 --> 00:19:34,817
senhor, nós temos um ...
290
00:19:34,851 --> 00:19:36,451
um pequeno problema
com a escotilha.
291
00:19:36,484 --> 00:19:38,620
Ok, Garrett.
Deixe-me falar sobre isso.
292
00:19:38,653 --> 00:19:41,590
Então, você usa as alças de aço
que estão logo acima de você.
293
00:19:41,623 --> 00:19:45,627
Sim senhor. Uma das alças
quebrou, senhor.
294
00:19:45,660 --> 00:19:48,396
- Quebrou?
- Na minha mão, senhor.
295
00:19:48,430 --> 00:19:49,631
Essas alavancas
são aparafusadas
296
00:19:49,664 --> 00:19:51,466
por uma máquina em uma fábrica,
Garrett. Você nao pode
297
00:19:51,499 --> 00:19:54,704
Estou ciente, Sr. Taggart, mas
quebrou na minha mão, então ...
298
00:19:54,737 --> 00:19:56,571
Santo Deus. Ela é Hércules!
299
00:19:57,707 --> 00:19:58,908
Temos uma lenda do tabuleiro,
senhoras e senhores!
300
00:19:58,941 --> 00:20:01,610
Dorn, isso é o suficiente.
Garrett, puxe a pulseira de couro
301
00:20:01,643 --> 00:20:02,945
- à esquerda do fecho principal
- A pulseira de couro
302
00:20:02,979 --> 00:20:05,882
na trava auxiliar
também se foi, senhor.
303
00:20:05,915 --> 00:20:08,416
Não posso forçar a abertura por
dentro. Se um de vocês puder
304
00:20:08,450 --> 00:20:11,120
Você vai ficar bem,
Garrett. Apenas relaxe.
305
00:20:11,153 --> 00:20:11,888
Eu estou relaxada!
306
00:20:11,921 --> 00:20:13,521
Calma aí,
Srta. Garrett.
307
00:20:13,555 --> 00:20:14,357
Estamos tentando ajudá-la.
308
00:20:14,389 --> 00:20:16,125
há um problema aqui.
309
00:20:16,158 --> 00:20:17,126
Taggart,
o que você vê?
310
00:20:17,159 --> 00:20:19,561
Parafusos.
Existem parafusos no chão.
311
00:20:19,594 --> 00:20:21,163
Garrett, você tocou em alguma coisa
aí embaixo?
312
00:20:21,197 --> 00:20:22,899
- Não!
- Alguma coisa aqui, então?
313
00:20:22,932 --> 00:20:24,834
Você ficou curiosa,
talvez puxou uma alavanca?
314
00:20:24,867 --> 00:20:26,534
Pelo que me lembro, Sr. Taggart,
você estava me empurrando
315
00:20:26,568 --> 00:20:29,005
com ambas as mãos.
Eu não tive tempo.
316
00:20:29,038 --> 00:20:30,907
Dorn, Beckell, ajude-
me aqui.
317
00:20:30,940 --> 00:20:34,210
- Entendido, Tag
- O que se passa aí?
318
00:20:35,811 --> 00:20:37,880
Simples. Simples. Para a esquerda.
Vamos.
319
00:20:37,914 --> 00:20:38,848
Alguém poderia relatar?
320
00:20:38,881 --> 00:20:41,918
Ei! Não pense
nisso, gatinha. Ok?
321
00:20:41,951 --> 00:20:44,020
Mantenha sua mente longe.
Os homens estão cuidando disso.
322
00:20:46,255 --> 00:20:48,590
Esses fios estão rasgados!
323
00:20:49,825 --> 00:20:51,559
Como você puxou aqui, Garrett?
324
00:20:51,593 --> 00:20:54,864
Eu não retirei nenhum fio!
Você estava lá!
325
00:20:56,832 --> 00:20:58,034
O quê?
326
00:20:58,067 --> 00:20:59,567
Senhor, estamos tendo alguns
problemas com a parte elétrica.
327
00:20:59,601 --> 00:21:00,535
O que está acontecendo?
328
00:21:00,568 --> 00:21:01,536
Os fusíveis das
luzes traseiras estragaram.
329
00:21:01,569 --> 00:21:03,739
Entendido.
Tente isolar a causa.
330
00:21:03,773 --> 00:21:05,674
- Senhor
- Que raio é esse barulho?
331
00:21:05,708 --> 00:21:07,609
- É o equipamento?
- Que barulho?
332
00:21:08,911 --> 00:21:11,914
Que. Você ...
Você não acabou de ouvir isso?
333
00:21:11,948 --> 00:21:13,783
Apenas se concentre nas
nuvens, Garrett.
334
00:21:13,816 --> 00:21:15,617
Você vê mais
animais selvagens por aí?
335
00:21:15,650 --> 00:21:17,219
Obrigado. Obrigado, Finch.
336
00:21:17,253 --> 00:21:18,688
Tenente Finch.
337
00:21:18,721 --> 00:21:19,855
Obrigado, tenente Finch.
338
00:21:19,889 --> 00:21:22,091
Jesus, ouça a
voz dela. Ela está tendo um colapso.
339
00:21:22,124 --> 00:21:22,925
Deixe isso, Beckell.
340
00:21:22,959 --> 00:21:24,559
Ei, Quaid,
não sou eu
341
00:21:24,592 --> 00:21:26,028
pulando nas sombras, ok?
342
00:21:26,062 --> 00:21:27,163
Se ela não tivesse pulado,
não saberíamos
343
00:21:27,196 --> 00:21:28,898
a escotilha estava quebrada,
certo?
344
00:21:28,931 --> 00:21:31,100
Bem,
eventualmente tudo vai quebrar.
345
00:21:31,133 --> 00:21:33,102
Peço desculpas por Beckell,
Srta. Garrett.
346
00:21:33,135 --> 00:21:34,170
Ele não está acostumado a falar
com mulheres.
347
00:21:34,203 --> 00:21:36,806
Ei, isso não
tem nada a ver com ela
348
00:21:36,839 --> 00:21:39,875
sendo uma dama, Quaid.
É a posição, vê?
349
00:21:39,909 --> 00:21:43,245
Artilheiros de barriga sempre ficam loucos,
e não quero dizer 'diversão' louca.
350
00:21:43,279 --> 00:21:46,015
Você está enfiado lá
em seu pequeno aquário de plástico
351
00:21:46,048 --> 00:21:48,150
sobre uma queda mortal.
352
00:21:48,184 --> 00:21:50,753
Sem espaço, sem tempo para sair.
353
00:21:50,786 --> 00:21:51,887
Não senhor.
354
00:21:51,921 --> 00:21:53,923
Você não pode.
Você poderia me colocar na prisão,
355
00:21:53,956 --> 00:21:55,958
torture-me o dia todo.
De jeito nenhum
356
00:21:55,992 --> 00:21:58,526
- Pare com isso, Beckell.
- Como vai essa escotilha, rapazes?
357
00:21:58,560 --> 00:22:00,096
Estou sentindo um tom
aí, Srta. Garrett?
358
00:22:00,129 --> 00:22:02,732
Sim, correto, capitão.
Eu tenho um tom.
359
00:22:04,000 --> 00:22:05,567
- Uau, Uau, Uau.
- 'Sim, correto, capitão.
360
00:22:05,600 --> 00:22:06,402
- 'Eu tenho um tom.'
- Oh meu Deus,
361
00:22:06,435 --> 00:22:08,004
você está deixando ela
falar assim?
362
00:22:08,037 --> 00:22:08,938
Quieto!
363
00:22:08,971 --> 00:22:12,274
Se eu falasse com o
capitão assim ...
364
00:22:14,777 --> 00:22:16,746
O que está acontecendo lá em cima?
365
00:22:16,779 --> 00:22:18,748
Senhorita Garrett,
estamos tentando ajudá-la.
366
00:22:18,781 --> 00:22:20,282
Não, estou em
uma posição comprometida,
367
00:22:20,316 --> 00:22:21,150
e não estou recebendo atualizações.
368
00:22:21,183 --> 00:22:22,918
Você é
um civil auxiliar.
369
00:22:22,952 --> 00:22:25,321
Correção, senhor -
eu sou uma oficial de vôo.
370
00:22:25,354 --> 00:22:28,724
Jesus Cristo. A vadia ficou louca.
371
00:22:30,159 --> 00:22:32,928
Esta cadela tem 200 horas
voando sobre o Pacífico
372
00:22:32,962 --> 00:22:36,165
em aviões desarmados.
Você me entende?
373
00:22:36,198 --> 00:22:40,202
Sem armas, sem tripulação. Ninguém além de
mim através do território inimigo.
374
00:22:40,236 --> 00:22:43,272
Qual de vocês
pode dizer o mesmo?
375
00:22:43,305 --> 00:22:45,573
Esta não é a primeira vez
que experimentei
376
00:22:45,607 --> 00:22:47,810
uma situação de voo,
mas esta é a primeira vez
377
00:22:47,843 --> 00:22:50,012
que eu tive que sentar para ouvir
e ouvir os irmãos Marx
378
00:22:50,046 --> 00:22:54,150
falarem sobre quem vai me ferrar
primeiro enquanto tento fazer meu trabalho.
379
00:22:54,183 --> 00:22:56,152
Então saia da parada gink
e me tire dessa bolha
380
00:22:56,185 --> 00:22:59,587
em vez de ter um ataque quando
conto o que vi.
381
00:22:59,621 --> 00:23:02,892
Você me entende?
Está claro?
382
00:23:02,925 --> 00:23:05,761
Está claro?!
383
00:23:05,795 --> 00:23:08,364
No próximo minuto
384
00:23:08,397 --> 00:23:10,632
ela estará atribuindo
um distintivo de honra a si mesma!
385
00:23:10,665 --> 00:23:11,700
O que você não pode fazer, querida?
386
00:23:11,734 --> 00:23:13,069
Você é um ás;
você é engenheira.
387
00:23:13,102 --> 00:23:16,072
Taggart, Dorn, Beckell -
deixe a escotilha por enquanto.
388
00:23:16,105 --> 00:23:19,674
Vamos dar a oficial Garrett algum
tempo para parar de ficar histérica.
389
00:23:19,708 --> 00:23:20,709
Não saia da escotilha.
390
00:23:20,743 --> 00:23:21,576
- Com prazer, senhor.
- Sim senhor.
391
00:23:21,609 --> 00:23:24,013
Não, eu tenho que
sair desta torre.
392
00:23:24,046 --> 00:23:25,114
Deixe-me sair da torre agora.
393
00:23:25,147 --> 00:23:27,183
Oh, sua voz é como
pregos em um quadro-negro.
394
00:23:27,216 --> 00:23:28,384
Estou aqui para proteger meu pacote,
não
395
00:23:28,417 --> 00:23:31,887
- Eu, eu, eu, eu.
- Não me mantenha aqui!
396
00:23:31,921 --> 00:23:32,955
Deixe-a aí.
397
00:23:32,988 --> 00:23:35,324
Posso desligar o
rádio principal, senhor, se quiser.
398
00:23:35,357 --> 00:23:36,192
Não me tire da comunicação.
399
00:23:36,225 --> 00:23:38,127
Por favor,
sargento Taggart.
400
00:23:38,160 --> 00:23:39,929
E enquanto estamos nisso,
vamos verificar suas credenciais
401
00:23:39,962 --> 00:23:41,797
contra a base aérea de Auckland
e Samoa.
402
00:23:41,831 --> 00:23:44,133
Tire-me da torre agora. Eu
estou aqui para proteger esse pacote.
403
00:23:44,166 --> 00:23:45,701
- Corte ela, Taggart.
- Não me mantenha nesta torre.
404
00:23:45,734 --> 00:23:46,902
Capitão Reeves,
se ela desligar o rádio
405
00:23:46,936 --> 00:23:49,671
- e ela vê algo
- Tire-me da torre agora!
406
00:23:49,705 --> 00:23:51,774
Acho que todos nós poderíamos fazer
um pouco de silêncio.
407
00:23:51,807 --> 00:23:54,977
- Mudança de banda.
- Não me tire da comunicação.
408
00:23:55,010 --> 00:23:56,912
Capitão.
409
00:23:56,946 --> 00:23:58,114
Capitão!
410
00:23:58,147 --> 00:24:00,916
Porra!
411
00:24:00,950 --> 00:24:03,252
Porra! Seus idiotas!
412
00:24:03,285 --> 00:24:05,653
Porra!
413
00:24:06,288 --> 00:24:08,724
Droga!
414
00:24:35,351 --> 00:24:38,087
Porra.
415
00:25:23,899 --> 00:25:26,101
Está Bem.
416
00:25:40,082 --> 00:25:42,284
Capitão, temos um Jake,
5 horas, 400 pés abaixo de nós
417
00:25:42,318 --> 00:25:44,086
nas nuvens.
Capitão, está ouvindo?
418
00:25:44,119 --> 00:25:45,287
Há um Aichi japonês certo-
419
00:26:14,250 --> 00:26:15,384
Porra!
420
00:26:35,904 --> 00:26:38,207
Merda.
421
00:27:07,369 --> 00:27:09,538
Porra.
422
00:28:14,470 --> 00:28:16,638
Repito - não
reoriente o Sperry
423
00:28:16,672 --> 00:28:18,340
até determinarmos o
que aconteceu.
424
00:28:18,374 --> 00:28:20,342
Todos nós sabemos o que
aconteceu, capitão.
425
00:28:20,376 --> 00:28:22,544
Aquela mulher
lá embaixo tem uma arma!
426
00:28:22,578 --> 00:28:24,046
Eu sabia que ela era perigosa!
427
00:28:24,079 --> 00:28:26,482
cara.
Ela é simplesmente louca.
428
00:28:26,515 --> 00:28:30,519
Ela tem visto
coisas desde o início.
429
00:28:30,552 --> 00:28:31,688
Garrett, você me entende?
430
00:28:33,655 --> 00:28:36,225
Garrett, responda!
431
00:28:38,260 --> 00:28:40,929
- Garrett?!
- Está tudo bem aqui.
432
00:28:40,963 --> 00:28:42,164
Ai Jesus.
433
00:28:42,197 --> 00:28:45,267
Senhorita Garrett, diga-
me o que aconteceu lá.
434
00:28:45,300 --> 00:28:46,668
Sim, Garrett.
Você diz ao capitão porque você está
435
00:28:46,703 --> 00:28:49,171
atirando em unicórnios.
436
00:28:49,204 --> 00:28:51,373
Por que você está atirando
nas asas da Sininho.
437
00:28:51,407 --> 00:28:53,409
Cale a boca, Dorn!
Deixe ela falar.
438
00:28:53,442 --> 00:28:55,978
Confirme que você acabou de disparar
uma arma.
439
00:28:56,011 --> 00:28:57,146
Eu não.
440
00:28:57,179 --> 00:29:00,683
Confirme que você tem uma
arma no meu avião.
441
00:29:00,717 --> 00:29:01,950
Eu não, senhor.
442
00:29:01,984 --> 00:29:03,585
Senhorita Garrett, você tem
sete homens aqui que acabaram de ouvir
443
00:29:03,619 --> 00:29:06,689
algum tipo de tumulto
e um tiro claro como o dia.
444
00:29:06,723 --> 00:29:09,958
Você está nos chamando de mentirosos?
445
00:29:09,992 --> 00:29:12,327
Isso não foi um tiro, senhor.
Você,você ouviu errado.
446
00:29:12,361 --> 00:29:16,365
Eu ouvi errado?
Todos nós ouvimos errado?
447
00:29:16,398 --> 00:29:19,168
Então o que foi?
448
00:29:19,201 --> 00:29:20,703
Esse foi o som de um ...
449
00:29:20,737 --> 00:29:22,304
pássaro batendo na lateral
do avião, senhor.
450
00:29:22,337 --> 00:29:24,039
Isso me assustou.
451
00:29:24,072 --> 00:29:26,308
Foi
um pássaro barulhento, porra.
452
00:29:26,341 --> 00:29:28,010
O pássaro carregando uma porra de arma?
453
00:29:28,043 --> 00:29:29,211
Oficial Garrett,
454
00:29:29,244 --> 00:29:32,114
se há algo que você
não está nos contando, agora é a hora.
455
00:29:32,147 --> 00:29:33,382
Basta nos dizer o que está acontecendo
456
00:29:33,415 --> 00:29:37,286
e tudo
vai ficar bem, ok?
457
00:29:37,319 --> 00:29:39,288
Sargento Quaid,
está com minha bolsa de rádio?
458
00:29:39,321 --> 00:29:43,559
Sim, senhora. Está são
e salvo aqui comigo.
459
00:29:43,592 --> 00:29:47,129
Minha bolsa de rádio é
nossa prioridade.
460
00:29:47,162 --> 00:29:49,164
Essa é a
coisa mais importante neste plano.
461
00:29:49,198 --> 00:29:51,433
Eu entendo isso,
Garrett, mas
462
00:29:51,467 --> 00:29:53,368
Mas o quê?
463
00:29:53,402 --> 00:29:57,039
- O que você está me perguntando?
- Eu estou perguntando...
464
00:29:57,072 --> 00:29:59,107
O que você está fazendo?
465
00:29:59,141 --> 00:30:02,144
E eu disse a você.
É confidencial.
466
00:30:02,177 --> 00:30:03,645
Eu entendo que é
confidencial,
467
00:30:03,680 --> 00:30:05,547
mas como podemos confiar em você
se continua mentindo para nós?
468
00:30:05,581 --> 00:30:06,683
Você está mesmo me ouvindo?
469
00:30:06,716 --> 00:30:09,184
Oh, vamos, Quaid.
Você está apenas irritando ela.
470
00:30:09,218 --> 00:30:11,353
Sim, ela tem aquele
quê - o temperamento menstrual
471
00:30:11,386 --> 00:30:14,356
Capitão, tenho notícias
do controle de rádio de Auckland.
472
00:30:14,389 --> 00:30:15,491
- Continue.
- Há um problema aqui.
473
00:30:15,524 --> 00:30:18,060
Não por favor. Por favor escute.
Estamos ... estamos em perigo.
474
00:30:18,093 --> 00:30:19,762
Eu não duvido disso.
Taggart, o que eles estão dizendo?
475
00:30:19,796 --> 00:30:20,697
Você
não vai gostar disso.
476
00:30:20,730 --> 00:30:23,098
Auckland diz que não
tem relatórios de lesões
477
00:30:23,131 --> 00:30:25,634
para uma Maude Garrett. Eles nem
mesmo têm uma Maude Garrett
478
00:30:25,667 --> 00:30:28,604
listados em suas folhas WAF.
Eles têm uma Maude Johnson
479
00:30:28,637 --> 00:30:31,440
veio há mais de 10 meses
dos WASPs, mas ...
480
00:30:31,473 --> 00:30:34,711
Rapazes, estamos acompanhando
uma intrusa.
481
00:30:36,612 --> 00:30:39,014
Quem é Você?
482
00:30:40,148 --> 00:30:43,252
Quem é você, Srta. Garrett?
483
00:30:43,285 --> 00:30:45,387
Havia um avião de caça inimigo
nas proximidades.
484
00:30:45,420 --> 00:30:47,289
Tudo certo. Taggart,
force a abertura da escotilha
485
00:30:47,322 --> 00:30:48,223
e a traga
para interrogatório.
486
00:30:48,257 --> 00:30:50,659
Sim, capitão.
487
00:30:50,693 --> 00:30:52,729
Merda.
488
00:30:54,530 --> 00:30:57,065
- Sua vadia atrevida!
- Taggart, relatório.
489
00:30:57,099 --> 00:30:59,736
Ela travou a
porra das engrenagens por dentro!
490
00:30:59,769 --> 00:31:02,604
- Garrett!
- Ouça-me com atenção.
491
00:31:02,638 --> 00:31:06,843
Há um Aichi E13A japonês
muito próximo,
492
00:31:06,876 --> 00:31:09,679
muito possivelmente diretamente
abaixo de nós agora.
493
00:31:09,712 --> 00:31:12,180
Os japoneses o usam para
reconhecimento e combate.
494
00:31:12,214 --> 00:31:14,851
Eu te disse - os
japoneses não podem voar tão longe.
495
00:31:14,884 --> 00:31:16,051
Só porque eles ainda não fizeram
isso não significa que
496
00:31:16,084 --> 00:31:19,187
eles não podem começar agora. O Jake
é um batedor marítimo de longo alcance.
497
00:31:19,221 --> 00:31:21,824
- Não tão longo alcance.
- Eu sei o que vi,
498
00:31:21,858 --> 00:31:24,493
e que o Aichi vai
voltar com Zekes ou Type Fives,
499
00:31:24,526 --> 00:31:26,428
e nós vamos ficar sentados
aqui com nossas bundas pra fora.
500
00:31:26,461 --> 00:31:29,464
Temos uma manivela
aqui. Apenas uma questão de tempo
501
00:31:29,498 --> 00:31:32,501
até
arrancarmos esta pérola da ostra.
502
00:31:40,576 --> 00:31:42,611
Pessoal, tem um ...
503
00:31:42,644 --> 00:31:45,213
- Há um grande rato.
- Agora não, Beckell.
504
00:31:45,247 --> 00:31:48,317
Garrett, você vai começar a
nos dar respostas diretas agora.
505
00:31:48,350 --> 00:31:51,219
Onde um WAF não combatente
como você consegue uma arma?
506
00:31:51,253 --> 00:31:51,988
Beckell, o que você acabou de dizer?
507
00:31:52,021 --> 00:31:53,890
Não,
você está falando comigo.
508
00:31:53,923 --> 00:31:56,291
Quem diabos é você,
Srta. Garrett?
509
00:31:56,325 --> 00:31:57,326
Will-Williams,
510
00:31:57,359 --> 00:31:59,227
existem - existem
ratos enormes na Nova Zelândia?
511
00:31:59,261 --> 00:32:00,095
O quê?
512
00:32:00,128 --> 00:32:01,163
- Ai Jesus.
- Beckell,
513
00:32:01,196 --> 00:32:02,230
saia da comunicação!
514
00:32:02,264 --> 00:32:04,499
Tem pele, ganchos no lugar das mãos,
rosto todo bagunçado.
515
00:32:04,533 --> 00:32:05,534
Isso está certo, Beckell?
516
00:32:05,567 --> 00:32:06,736
Responda à
pergunta do capitão , Garrett!
517
00:32:06,769 --> 00:32:08,838
Taggart,
abra essa escotilha e coloque seu braço lateral
518
00:32:08,871 --> 00:32:10,073
- no Pronto.
- Sim, capitão.
519
00:32:10,105 --> 00:32:12,641
Garrett, você vai
começar a responder minhas perguntas
520
00:32:12,674 --> 00:32:14,343
ou continuar se comportando
como um agente inimigo?
521
00:32:14,376 --> 00:32:16,278
Não sou - repito -
não sou seu inimigo.
522
00:32:16,311 --> 00:32:17,847
Então o que diabos
Quaid está guardando naquela bolsa
523
00:32:17,880 --> 00:32:20,148
- lá em cima?
- Você bagunça essa bolsa,
524
00:32:20,182 --> 00:32:21,350
e você tem
que contar com Riegert ,
525
00:32:21,383 --> 00:32:23,218
e se algum de vocês conhece
Riegert como eu,
526
00:32:23,251 --> 00:32:25,888
isso é uma corte marcial para cada
um de vocês.
527
00:32:25,922 --> 00:32:27,656
Não vou
infringir ordens.
528
00:32:27,690 --> 00:32:29,291
Quaid, ela está blefando.
529
00:32:30,258 --> 00:32:31,694
Não tenho certeza
sobre isso, Taggart,
530
00:32:31,728 --> 00:32:33,495
mas eu sei que não quero mexer
com o Major Riegert
531
00:32:33,528 --> 00:32:34,396
mais do que eu preciso.
532
00:32:34,429 --> 00:32:36,933
Beckell, onde
você viu aquele rato?
533
00:32:36,966 --> 00:32:39,869
Onde você viu...?
534
00:32:39,902 --> 00:32:42,337
- Tenho uma imagem do Jake!
- Oh meu Deus.
535
00:32:42,371 --> 00:32:43,840
A porra da coragem dessa garota!
536
00:32:43,873 --> 00:32:45,742
Garrett, diga-nos
exatamente para onde está olhando.
537
00:32:45,775 --> 00:32:48,443
Ela não pode nos contar
porque está inventando tudo.
538
00:32:48,477 --> 00:32:50,178
Tem
tem certeza disso?
539
00:32:50,212 --> 00:32:51,179
Porque eu não sei sobre você,
540
00:32:51,213 --> 00:32:53,348
mas estou recebendo
calafrios aqui.
541
00:32:54,984 --> 00:32:56,886
- Porra!
- Taggart, relatório.
542
00:32:56,919 --> 00:32:59,354
De alguma forma,
ela superou o controle manual
543
00:32:59,388 --> 00:33:01,691
- da torre!
- Senhor, permissão para atirar.
544
00:33:01,724 --> 00:33:02,859
Isso é uma piada?
545
00:33:02,892 --> 00:33:05,193
Senhor, solicitando permissão
para atirar em um atacante inimigo.
546
00:33:05,227 --> 00:33:05,995
Não há nada
na frente.
547
00:33:06,029 --> 00:33:07,130
Nada nos fundos,
mas Cap.
548
00:33:07,162 --> 00:33:08,898
- Ela ficou louca.
- Garrett, acalme-se.
549
00:33:08,931 --> 00:33:11,466
Porra
ponto baixo às 3 horas!
550
00:33:11,500 --> 00:33:13,201
Você quer que eu
lhe dê permissão?
551
00:33:13,235 --> 00:33:16,571
Você nem
saberia atirar se eu o fizesse.
552
00:33:16,605 --> 00:33:18,540
Eu estava sendo educada.
553
00:33:24,646 --> 00:33:27,850
Foda-se!
554
00:33:36,258 --> 00:33:38,527
Ela acertou! Ela acertou!
Ela estava certa!
555
00:33:38,560 --> 00:33:39,796
Todas as estações reportem agora!
556
00:33:39,829 --> 00:33:41,798
Tudo limpo na frente, senhor.
557
00:33:41,831 --> 00:33:42,765
Nenhum dano na torre superior.
558
00:33:42,799 --> 00:33:43,800
- Sim, estamos bem.
- Porra!
559
00:33:43,833 --> 00:33:46,301
Estou a comunicar
imediatamente com a base de Auckland , senhor.
560
00:33:46,334 --> 00:33:47,536
- Porra!
- Beckell, você está bem?
561
00:33:47,569 --> 00:33:49,504
Jesus, foda-se! Um
deles passou zunindo direto pelo meu rosto.
562
00:33:49,538 --> 00:33:50,707
Beckell, você está bem.
563
00:33:50,740 --> 00:33:51,741
Uma polegada diferente
e eu teria sido picadinho!
564
00:33:51,774 --> 00:33:53,275
Aquela sensação
entre suas pernas
565
00:33:53,308 --> 00:33:54,276
suas bolas estão caindo, Beckell.
566
00:33:54,309 --> 00:33:56,311
Ei, foda-se, Finch!
567
00:33:56,344 --> 00:33:57,980
Isto é impossível.
Eles não têm o alcance.
568
00:33:58,014 --> 00:34:00,315
Bem, eles fazem agora.
Olho vivo, meninos.
569
00:34:00,348 --> 00:34:01,616
Acabamos de nos tornar uma missão de combate.
570
00:34:01,650 --> 00:34:03,485
Com o devido respeito,
senhor, seu co-piloto
571
00:34:03,518 --> 00:34:05,955
é um maldito macaco, então ...
572
00:34:05,988 --> 00:34:07,489
Por quê você não
cala a boca, Finch?
573
00:34:07,522 --> 00:34:08,657
Eu estava afirmando os fatos.
574
00:34:08,691 --> 00:34:10,993
'Mas, senhor,
é impossível para os japoneses
575
00:34:11,027 --> 00:34:12,028
'vir tão ao sul!'
576
00:34:12,061 --> 00:34:15,630
Pare com isso, Finch!
Hora e lugar!
577
00:34:15,664 --> 00:34:17,599
Garrett, você está conosco?
578
00:34:17,632 --> 00:34:19,334
Estou aqui.
Qual é o estado da minha embalagem?
579
00:34:19,367 --> 00:34:21,738
Ei, ei, ei. Espera aí.
Ela soa diferente, certo?
580
00:34:21,771 --> 00:34:23,271
Alguém mais está
ouvindo isso?
581
00:34:23,305 --> 00:34:24,306
Sim, estou ouvindo.
582
00:34:24,339 --> 00:34:26,809
Ei, meninos. Ela atirou
no maldito avião japonês
583
00:34:26,843 --> 00:34:29,411
direto pela asa
acerto limpo talvez 500 jardas.
584
00:34:29,444 --> 00:34:31,013
- Minha maldita bunda!
- Eu vi!
585
00:34:31,047 --> 00:34:33,448
Eu vi uma trilha de fumaça!
Acho que estou apaixonado!
586
00:34:33,482 --> 00:34:36,719
Puxe seu pau para dentro
e escute a voz dela, Dorn.
587
00:34:36,753 --> 00:34:38,420
Qual é o estado da minha embalagem?
588
00:34:38,453 --> 00:34:39,889
Seu pacote
está bem, senhora.
589
00:34:39,922 --> 00:34:41,490
Ao meu lado, com o lado direito para cima,
como você disse.
590
00:34:41,523 --> 00:34:42,759
Eles estarão de volta.
Se eles atacaram,
591
00:34:42,792 --> 00:34:43,760
isso significa que eles têm substituto.
592
00:34:43,793 --> 00:34:45,962
Ela é americana.
Sua voz é americana.
593
00:34:45,995 --> 00:34:47,697
Sim,
ela nos tomou por tolos
594
00:34:47,730 --> 00:34:49,498
a partir do momento em que
ela pisou no avião.
595
00:34:49,531 --> 00:34:52,034
Ela pode me levar da maneira que
ela quiser.
596
00:34:52,068 --> 00:34:53,836
Ela é Annie Caralho Oakley!
597
00:34:53,870 --> 00:34:55,938
Pelo
que sabemos, poderia ser Frau Hitler ,
598
00:34:55,972 --> 00:34:58,607
a menos que você queira
nos esclarecer, Garrett.
599
00:34:58,640 --> 00:35:03,980
Poderíamos nos esclarecer
se abríssemos esse pacote, senhor.
600
00:35:04,013 --> 00:35:06,414
Eu não sou um agente inimigo.
601
00:35:06,448 --> 00:35:08,617
E se você quiser uma corte marcial,
então com certeza
602
00:35:08,650 --> 00:35:10,519
Vá em frente
e abra o pacote.
603
00:35:10,552 --> 00:35:13,355
Bem, quem é você, então?
604
00:35:17,860 --> 00:35:20,529
Meu nome de solteira é Garrett.
605
00:35:20,562 --> 00:35:22,098
O nome do meu marido é Johnson.
606
00:35:22,131 --> 00:35:24,100
Merda, você é casada !?
Droga!
607
00:35:24,133 --> 00:35:27,970
Depois de atirar tão bem,
eu estava pronto para propor.
608
00:35:28,004 --> 00:35:29,972
Achei que era
prostituta demais para você, Dorn.
609
00:35:30,006 --> 00:35:32,340
Ninguém é muito
prostituta para mim, querida.
610
00:35:32,374 --> 00:35:35,845
Por que você tem
uma arma, Sra. Johnson?
611
00:35:35,878 --> 00:35:40,382
Por que a mudança de voz?
Por que toda a representação de Mata Hari?
612
00:35:44,120 --> 00:35:46,488
Minha missão é secreta, aos
cuidados do Major Riegert.
613
00:35:46,521 --> 00:35:47,622
É tudo que você precisa saber.
614
00:35:47,656 --> 00:35:49,491
Senhor, poderíamos simplesmente
abri-lo e dizer que não.
615
00:35:49,524 --> 00:35:50,960
É a palavra dela contra a nossa.
616
00:35:50,993 --> 00:35:53,528
Eu gostaria de poder, Taggart,
mas a ordem foi clara.
617
00:35:53,562 --> 00:35:56,498
O que quer que esteja lá é de nível superior
e não deve ser alterado.
618
00:36:00,402 --> 00:36:01,369
Beckell, como você está?
619
00:36:01,403 --> 00:36:04,841
Ele vai ficar bem.
Ele não é da sua conta.
620
00:36:04,874 --> 00:36:07,509
Esse foi o seu primeiro combate,
certo?
621
00:36:07,542 --> 00:36:10,947
Boa mudança de assunto,
Garrett.
622
00:36:14,817 --> 00:36:16,752
Eu posso...
623
00:36:16,786 --> 00:36:20,056
Posso arriscar um palpite
sobre você, Garrett?
624
00:36:21,023 --> 00:36:23,391
Dispare.
625
00:36:24,526 --> 00:36:25,995
Você é um ...
626
00:36:26,028 --> 00:36:29,664
tipo de garota comum,
como uma ...
627
00:36:29,699 --> 00:36:34,569
- tipo de professora de escola?
- Beckell.
628
00:36:34,603 --> 00:36:35,738
O que te faz dizer isso?
629
00:36:35,771 --> 00:36:38,506
Bem, havia uma
garota, você sabe, em casa -
630
00:36:38,540 --> 00:36:41,143
- colegial. Margie.
- Beckell, por favor.
631
00:36:41,177 --> 00:36:43,112
Bem, você nunca a
veria em qualquer concurso de beleza,
632
00:36:43,145 --> 00:36:44,981
mas...
633
00:36:45,014 --> 00:36:46,916
Sabe, eu poderia
... poderia falar com ela o dia todo.
634
00:36:46,949 --> 00:36:48,117
Oh, Beckell, por favor, pare.
635
00:36:48,150 --> 00:36:50,086
Ela sempre contava uma piada
ou algum tipo de opinião inteligente,
636
00:36:50,119 --> 00:36:53,022
você sabe? Tinha muita coisa
acontecendo lá em cima, como você.
637
00:36:53,055 --> 00:36:54,924
Beckell,
hora e lugar.
638
00:36:54,957 --> 00:36:58,460
Sim.
Eu sei, senhor. Sim.
639
00:36:58,493 --> 00:37:00,029
Eu não sei.
Talvez eu esteja ficando um pouco
640
00:37:00,062 --> 00:37:02,464
Talvez ... Eu deveria ter convidado ela para sair
ou algo assim, você sabe.
641
00:37:02,497 --> 00:37:03,966
- Calma, Beckell.
- Eu só começo a pensar
642
00:37:04,000 --> 00:37:06,668
às vezes aqui fora, e agora-
agora com os japoneses,
643
00:37:06,702 --> 00:37:08,603
é como se eu nunca conseguisse
dizer a ela que eu ...
644
00:37:08,637 --> 00:37:10,605
Beckell, eu disse calma!
645
00:37:10,639 --> 00:37:12,909
Capitão, o
motor 3 está com problemas.
646
00:37:12,942 --> 00:37:15,011
O quê?
647
00:37:15,044 --> 00:37:16,645
Sambo, que
porra você está fazendo?
648
00:37:16,679 --> 00:37:18,580
Não está respondendo.
649
00:37:18,613 --> 00:37:21,851
Senhor, permissão para voltar.
650
00:37:21,884 --> 00:37:23,119
Estou pensando.
651
00:37:23,152 --> 00:37:25,520
Senhor, tenho más notícias.
652
00:37:25,553 --> 00:37:27,823
Não tive nenhuma resposta nas
ondas curtas, nas ondas longas.
653
00:37:27,857 --> 00:37:30,693
Nada.
654
00:37:32,560 --> 00:37:34,030
A missão permanece,
senhores.
655
00:37:34,063 --> 00:37:35,463
Já passamos por coisas piores.
656
00:37:35,497 --> 00:37:37,199
- Wil-caralho.
- Sim senhor.
657
00:37:37,233 --> 00:37:39,702
Entendido.
658
00:37:44,073 --> 00:37:47,143
Vamos.
659
00:37:50,079 --> 00:37:52,214
Merda.
660
00:38:23,779 --> 00:38:25,915
Vamos.
661
00:38:57,880 --> 00:38:59,949
Eu tenho um visual
de algo.
662
00:38:59,982 --> 00:39:02,251
Você pode ser mais específico do
que isso, querida?
663
00:39:02,284 --> 00:39:04,720
É um tipo de...
664
00:39:05,888 --> 00:39:07,990
muito grande,...
665
00:39:08,024 --> 00:39:10,525
muito perigoso tipo de ...
666
00:39:15,031 --> 00:39:16,098
...roedor.
667
00:39:16,132 --> 00:39:17,033
Sra. Johnson,
cansei de suas bobagens.
668
00:39:17,066 --> 00:39:18,267
Não quero ouvir mais nenhuma
palavra sobre isso.
669
00:39:18,300 --> 00:39:21,137
Garrett, me escute.
Você não precisa mais mentir.
670
00:39:21,170 --> 00:39:23,605
Ela não está mentindo. Há
um gremlin de verdade a bordo!
671
00:39:25,174 --> 00:39:27,575
- Um o quê?
- Gostou do desenho animado?
672
00:39:27,609 --> 00:39:29,345
Eu não sei, mas ...
mas de que outra forma
673
00:39:29,378 --> 00:39:30,980
Bem, a loucura está
pegando, isso é certo.
674
00:39:31,013 --> 00:39:31,947
Eu não sou louco!
675
00:39:31,981 --> 00:39:33,615
Garoto, me escute.
676
00:39:33,648 --> 00:39:35,617
O primeiro combate faz coisas engraçadas com
a sua cabeça.
677
00:39:35,650 --> 00:39:38,287
Este não é um gremlin.
Há apenas uma bruxa de mulher
678
00:39:38,320 --> 00:39:39,221
tentando manipular você.
679
00:39:39,255 --> 00:39:40,289
Não tem nada
a ver com ela.
680
00:39:40,322 --> 00:39:42,657
Quanto mais cedo você
entender isso, melhor será a vida
681
00:39:42,691 --> 00:39:44,260
você vai ter. Você me escuta?
682
00:39:44,293 --> 00:39:47,229
Ei, Ei, Ei, Ei, Ei!
O que está acontecendo?!
683
00:39:48,431 --> 00:39:51,100
Capitão, metade dos
medidores auxiliares zerados.
684
00:39:51,133 --> 00:39:52,667
O sistema hidráulico
não está respondendo.
685
00:39:52,701 --> 00:39:53,803
Sim, é porque aquela coisa
os rasgou
686
00:39:53,836 --> 00:39:54,870
fora da parte inferior do avião.
687
00:39:54,904 --> 00:39:56,172
Garrett, já chega!
688
00:39:56,205 --> 00:39:57,373
Olha,
se não é um gremlin-
689
00:39:57,406 --> 00:39:58,841
Não, não, não!
690
00:39:58,874 --> 00:40:02,178
Não é um gremlin.
Um gremlin não é um animal.
691
00:40:02,211 --> 00:40:03,979
Um gremlin é
a merda de outra pessoa.
692
00:40:04,013 --> 00:40:05,781
Mas senhor, como diabos
você explica isso?
693
00:40:05,815 --> 00:40:08,017
Um 'gremlin' significa que
alguém estragou tudo
694
00:40:08,050 --> 00:40:11,220
e você está culpando o Papai Noel.
É uma desculpa para passar a bola,
695
00:40:11,253 --> 00:40:12,455
não um animal literal.
696
00:40:12,488 --> 00:40:15,724
Eu vi um grande rato peludo
com ganchos nas mãos ...
697
00:40:15,758 --> 00:40:16,992
Exatamente as palavras que
ela usou.
698
00:40:17,026 --> 00:40:18,360
... na
barbatana caudal de bombordo.
699
00:40:18,394 --> 00:40:19,762
Certo, onde ninguém mais
pode ver.
700
00:40:19,795 --> 00:40:21,263
Todos nós já ouvimos!
701
00:40:21,297 --> 00:40:24,233
Eu ouvi aviadores falando sobre
essas coisas por anos.
702
00:40:24,266 --> 00:40:26,902
animais mutantes que
vêm foder com a gente.
703
00:40:26,936 --> 00:40:28,938
Jesus Cristo.
Você perdeu a cabeça.
704
00:40:28,971 --> 00:40:30,039
Ela colocou a ideia
705
00:40:30,072 --> 00:40:31,907
da coisa de rato em sua cabeça,
Beckell.
706
00:40:31,941 --> 00:40:33,342
Ele mesmo trouxe isso!
707
00:40:33,375 --> 00:40:35,144
Sim, depois que você
disse a ele o que dizer.
708
00:40:35,177 --> 00:40:37,645
Eu estive em um
intercomunicador para toda a tripulação esse tempo todo.
709
00:40:37,680 --> 00:40:39,315
- Como eu poderia começar a
- Não sei!
710
00:40:39,348 --> 00:40:40,416
É tudo o que está nessa bolsa
711
00:40:40,449 --> 00:40:42,218
algum tipo de
dispositivo de controle da mente.
712
00:40:42,251 --> 00:40:44,386
- E eu estou louco?
- Que diabos é isso?
713
00:40:44,420 --> 00:40:46,956
Ela não colocou merda
na minha cabeça. Eu sei o que vi,
714
00:40:46,989 --> 00:40:48,290
e ela também viu.
715
00:40:48,324 --> 00:40:52,228
O gremlin está na
asa de estibordo agora.
716
00:40:52,261 --> 00:40:54,230
Suporte 4.
717
00:40:54,263 --> 00:40:56,432
O quê, Dorn?
O que você acabou de dizer?
718
00:40:56,465 --> 00:41:00,136
É um verdadeiro gremlin.
Procure você mesmo!
719
00:41:00,169 --> 00:41:02,238
Você vê isso, Dorn?
Você vê isso, certo !?
720
00:41:02,271 --> 00:41:04,240
Não há nada lá,
Dorn!
721
00:41:04,273 --> 00:41:06,408
- Quaid, está vendo ?!
- Dorn, eu ...
722
00:41:06,442 --> 00:41:08,177
Para onde você está olhando?!
723
00:41:09,211 --> 00:41:11,981
Senhor, o motor 4 está
funcionando mal.
724
00:41:12,014 --> 00:41:13,215
- Como devemos proceder?
- Dorn!
725
00:41:13,249 --> 00:41:15,317
Relate o que você realmente vê.
726
00:41:15,351 --> 00:41:18,988
Senhor, está na fumaça!
Era um animal grande, juro.
727
00:41:19,021 --> 00:41:20,823
- Não consigo ver nada.
- É ela.
728
00:41:20,856 --> 00:41:23,692
É tudo o que ela tem naquele
pacote. Guerra psicológica!
729
00:41:23,726 --> 00:41:25,361
Ei, idiota! Você
está me dizendo que estou tendo alucinações?
730
00:41:25,394 --> 00:41:27,163
Sim, não podemos
todos estar vendo coisas.
731
00:41:27,196 --> 00:41:28,097
Senhor, me escute. Isto é
732
00:41:28,130 --> 00:41:29,231
Capitão,
permissão para voltar?
733
00:41:29,265 --> 00:41:31,834
Uma coisa de cada vez!
734
00:41:31,867 --> 00:41:32,868
Taggart, estou começando
a achar que você está certo.
735
00:41:32,902 --> 00:41:36,238
Essas irregularidades
começaram na embalagem.
736
00:41:36,272 --> 00:41:37,940
Nada sobre esse pacote
está afetando nada
737
00:41:37,973 --> 00:41:41,710
neste avião. Em
nenhuma circunstância, abra-o.
738
00:41:41,744 --> 00:41:42,945
Senhor, eu só ...
739
00:41:42,978 --> 00:41:44,380
Os papéis disseram
para não abrir o pacote.
740
00:41:44,413 --> 00:41:45,948
Você não leu
os malditos papéis.
741
00:41:45,981 --> 00:41:46,782
Sargento Quaid,
742
00:41:46,815 --> 00:41:48,851
abra o pacote.
Se for Riegert,
743
00:41:48,884 --> 00:41:50,119
- Eu aguento o calor.
- Senhor, eu só
744
00:41:50,152 --> 00:41:51,253
Quaid, isso é uma ordem.
745
00:41:51,287 --> 00:41:52,221
Quaid, não abra o pacote.
746
00:41:52,254 --> 00:41:53,822
Cap, ela não estava
mentindo sobre os japoneses,
747
00:41:53,856 --> 00:41:55,724
e ela não estava mentindo
sobre o gremlin!
748
00:41:55,758 --> 00:41:56,692
Tenente Finch,
749
00:41:56,725 --> 00:41:58,227
recupere o pacote
do Quaid e abra-o.
750
00:41:58,260 --> 00:41:59,428
- Senhor.
- Não abra a embalagem.
751
00:41:59,461 --> 00:42:02,097
Agora! O
que quer que esteja nesse pacote é o que está causando
752
00:42:02,131 --> 00:42:05,367
- as falhas neste avião.
- Sim senhor.
753
00:42:05,401 --> 00:42:07,836
- Quaid!
- Cale a boca!
754
00:42:07,870 --> 00:42:08,938
Não abra a embalagem!
Por favor, não abra
755
00:42:08,971 --> 00:42:11,507
- Cale a boca!
- Porra de Cristo.
756
00:42:11,540 --> 00:42:15,144
Tudo bem, Walt.
Passe para cá.
757
00:42:16,045 --> 00:42:17,479
Não.
758
00:42:17,513 --> 00:42:19,081
Não torne
isso difícil, amigo.
759
00:42:19,114 --> 00:42:20,249
Olha, estou apenas cumprindo ordens.
760
00:42:20,282 --> 00:42:21,450
Não, eu
não estou te dando merda.
761
00:42:21,483 --> 00:42:23,352
- Não abra o pacote.
- Apenas pegue, Finch.
762
00:42:23,385 --> 00:42:24,486
Ele está em menor número, três para um.
763
00:42:24,520 --> 00:42:27,289
- Não abra a embalagem.
- Quaid, eu te imploro -
764
00:42:27,323 --> 00:42:28,390
não seja um idiota aqui.
765
00:42:28,424 --> 00:42:30,993
Por favor, não faça isso.
Por favor, não abra o pacote.
766
00:42:31,026 --> 00:42:32,328
- Uau, uau, uau, uau!
- Puta merda.
767
00:42:32,361 --> 00:42:33,462
Você perdeu a porra da cabeça?
768
00:42:33,495 --> 00:42:34,964
Continue apontando
essa porra de arma para mim, Quaid,
769
00:42:34,997 --> 00:42:35,998
- então me
ajude- Cai fora.
770
00:42:36,031 --> 00:42:37,299
Tire a mão da
arma agora mesmo!
771
00:42:37,333 --> 00:42:39,835
Eu disse, dê
o fora!
772
00:42:39,868 --> 00:42:43,138
Jesus Cristo! para ...
773
00:42:45,541 --> 00:42:49,011
Deixa comigo! Deixa comigo.
774
00:43:07,563 --> 00:43:10,299
- Que diabos é isso?
- Por favor.
775
00:43:10,332 --> 00:43:14,970
Não pode ser o que
parece, certo? certo?
776
00:43:15,004 --> 00:43:19,541
Você deve estar
brincando. Tem um bebê aqui.
777
00:43:19,575 --> 00:43:23,979
Jesus, esta coisinha minúscula.
Não deveria estar aqui!
778
00:43:24,013 --> 00:43:26,181
Devolva o bebê,
Finch.
779
00:43:26,215 --> 00:43:28,450
Não senhor.
780
00:43:28,484 --> 00:43:30,853
Me dê meu bebê
781
00:43:30,886 --> 00:43:33,122
agora mesmo.
782
00:43:33,889 --> 00:43:35,991
Espere.
783
00:43:36,025 --> 00:43:37,393
Seu bebê?
784
00:43:37,426 --> 00:43:39,328
De jeito nenhum.
785
00:43:39,361 --> 00:43:41,497
Walt, sinto muito.
786
00:43:42,865 --> 00:43:44,600
Obrigado.
787
00:43:44,633 --> 00:43:47,169
Não podemos
continuar esta missão.
788
00:43:47,202 --> 00:43:49,204
- Retornar à base.
- Sim capitão.
789
00:43:49,238 --> 00:43:50,539
Senhor.
Definindo um curso de volta.
790
00:43:56,945 --> 00:44:00,582
Então, espere, espere, espere.
Então este é seu filho?
791
00:44:00,616 --> 00:44:02,918
Com ela?
792
00:44:02,951 --> 00:44:04,186
Cara, ela é casada.
793
00:44:04,219 --> 00:44:06,388
Quaid,
vocês são casados?
794
00:44:06,422 --> 00:44:07,589
Não, Beckell.
795
00:44:07,623 --> 00:44:10,426
Quaid é o bastardo estúpido
que se apaixonou pela vagabunda de outro homem.
796
00:44:10,459 --> 00:44:11,860
Cale
a porra da sua boca.
797
00:44:11,894 --> 00:44:13,062
O que você vai fazer?
798
00:44:13,095 --> 00:44:13,896
Se você acha que estou deixando
você falar assim com ela,
799
00:44:13,929 --> 00:44:16,198
você perdeu
sua pequenina mente!
800
00:44:16,231 --> 00:44:17,366
Ela salvou todas as nossas vidas hoje.
801
00:44:17,399 --> 00:44:20,002
Ela é duas vezes mais aviador que
qualquer um de vocês.
802
00:44:20,035 --> 00:44:22,271
Olha, eu tive que guardá-lo antes,
mas agora acabou,
803
00:44:22,304 --> 00:44:24,340
e até pousarmos, se um de vocês
disser mais uma palavra errada
804
00:44:24,373 --> 00:44:27,176
para Maude, vou descer
da porra da torre
805
00:44:27,209 --> 00:44:29,178
e vou arrancar a cabeça dele!
806
00:44:29,211 --> 00:44:31,180
Estamos entendidos?!
807
00:44:33,048 --> 00:44:36,018
Bem, merda, Walt. Nós
nunca teríamos falado com ela
808
00:44:36,051 --> 00:44:38,187
desse jeito se soubéssemos que
ela era sua garota.
809
00:44:38,220 --> 00:44:41,056
Fomos tomados
por idiotas por eles.
810
00:44:41,090 --> 00:44:43,959
Você não tem ideia de como
você está fodido, Quaid.
811
00:44:43,992 --> 00:44:45,260
Ele não teve nada a ver
com isso, certo?
812
00:44:45,294 --> 00:44:47,162
Era meu plano
desde o início!
813
00:44:47,196 --> 00:44:50,866
Que plano era esse,
Sra. Johnson?
814
00:44:52,368 --> 00:44:54,603
Qual plano?
815
00:45:08,117 --> 00:45:10,252
Meu marido. Eu...
816
00:45:12,654 --> 00:45:18,026
Eu era jovem quando nos casamos
e não sabia.
817
00:45:18,060 --> 00:45:21,630
Eu não sabia o quanto
ele gostava de beber
818
00:45:21,663 --> 00:45:25,934
ou que
ele iria começar a me bater. Eu...
819
00:45:29,238 --> 00:45:32,908
A guerra chegou,
e eram dois pássaros -
820
00:45:34,476 --> 00:45:38,514
servir meu país
e dar o fora dele.
821
00:45:42,518 --> 00:45:44,653
Walt e eu, ...
822
00:45:47,356 --> 00:45:50,559
estávamos apenas brincando.
823
00:45:50,592 --> 00:45:53,128
Você sabe, até que não estávamos.
824
00:45:57,499 --> 00:45:59,401
Ele me deixou quando eu disse a ele
que era casada,
825
00:45:59,435 --> 00:46:04,540
o que eu entendo, mas não
disse a ele que estava grávida.
826
00:46:07,543 --> 00:46:10,145
Eu nem pensei que iria ...
827
00:46:10,179 --> 00:46:15,117
cuidar do bebê. Pensei em
simplesmente dar o bebê. Mas...
828
00:46:16,719 --> 00:46:18,721
Eu não pude.
829
00:46:27,463 --> 00:46:30,132
Não sei
quem me delatou, mas ...
830
00:46:30,165 --> 00:46:31,467
ontem, meu marido
apareceu na base,
831
00:46:31,500 --> 00:46:34,737
e no minuto em
que ele me pegou sozinha, ...
832
00:46:38,040 --> 00:46:40,209
ele ia me matar.
833
00:46:47,082 --> 00:46:49,251
Não vou me permitir ser
dispensada desonrosamente
834
00:46:49,284 --> 00:46:50,652
para que um bêbado possa
me sufocar até a morte
835
00:46:50,687 --> 00:46:53,322
na privacidade de sua própria casa.
836
00:46:56,759 --> 00:47:00,295
Não vou deixar meu bebê
ficar órfão.
837
00:47:04,132 --> 00:47:06,368
Ou pior.
838
00:47:10,940 --> 00:47:15,410
Então sim. Eu roubei o papel timbrado,
roubei o uniforme - tudo isso.
839
00:47:15,444 --> 00:47:18,180
- Por que você não me contou?
- Acabei de fazer, Walt.
840
00:47:18,213 --> 00:47:23,118
- Por que você não me contou?
- Talvez eu estivesse com medo, Walt!
841
00:47:24,721 --> 00:47:25,955
Eu não sabia o que diabos
você ia fazer.
842
00:47:25,989 --> 00:47:29,224
Eu tinha que sair de lá, e eu
não sabia se você ia ...
843
00:47:29,258 --> 00:47:33,830
mande-me de volta para ele ou apenas me deixe.
844
00:47:33,863 --> 00:47:36,532
Você entrou no meu
avião com um documento falsificado
845
00:47:36,565 --> 00:47:39,301
e um bebê em uma bolsa. O quê
você achou que iria acontecer,
846
00:47:39,334 --> 00:47:41,537
Sra. Johnson?
847
00:47:43,205 --> 00:47:47,142
Achei que poderia esperar
um carregamento para Samoa.
848
00:47:48,277 --> 00:47:49,746
Sim, mas com um bebê?
849
00:47:49,779 --> 00:47:52,281
Não tive outra opção.
850
00:47:56,251 --> 00:47:58,554
Pedi às enfermeiras que me dessem
algo para sedar meu bebê,
851
00:47:58,587 --> 00:48:00,723
e eu entrei no avião.
852
00:48:03,525 --> 00:48:05,762
Eu apenas pensei...
853
00:48:06,696 --> 00:48:09,064
talvez.
854
00:48:10,232 --> 00:48:12,401
Talvez se eu tivesse sorte.
855
00:48:14,503 --> 00:48:17,205
Sra. Johnson,
Sr. Quaid, assim que pousarmos,
856
00:48:17,239 --> 00:48:18,841
ambos estaremos presos
857
00:48:18,875 --> 00:48:22,745
por ordem do
Corpo Aéreo do Exército dos Estados Unidos .
858
00:48:25,314 --> 00:48:26,683
Estou de olho
no inimigo!
859
00:48:26,716 --> 00:48:27,850
Beckell,
você vê o Gremlin?
860
00:48:27,884 --> 00:48:30,619
Não. 6 horas.
861
00:48:34,456 --> 00:48:36,191
Que arma eu
preciso usar, Beckell?
862
00:48:36,224 --> 00:48:38,327
Tudo bem,
vamos nos manter juntos.
863
00:48:38,360 --> 00:48:41,496
- Fique bem agora.
- Ok, pessoal. Olhos no alvo.
864
00:48:42,932 --> 00:48:44,232
Porra.
865
00:48:44,266 --> 00:48:45,667
Confirmando três Zekes
866
00:48:45,702 --> 00:48:47,302
vindo bem atrás de nós,
caras.
867
00:48:47,336 --> 00:48:48,738
Porra, porra, porra.
Você disse três?
868
00:48:48,771 --> 00:48:49,772
- Jesus Christo!
- Eu os vejo.
869
00:48:49,806 --> 00:48:51,774
Eles estão se separando, rapazes.
Eles estão se separando.
870
00:48:51,808 --> 00:48:53,408
Capitão, eles
vão cair sobre nós.
871
00:48:53,442 --> 00:48:54,309
Não podemos fugir deles?
872
00:48:54,343 --> 00:48:55,277
Nenhuma chance
com nossos motores desligados.
873
00:48:55,310 --> 00:48:57,546
Não brinca.
Todos para suas estações.
874
00:48:57,579 --> 00:48:59,749
Prepare-se para manobras evasivas
e fogo defensivo.
875
00:48:59,782 --> 00:49:01,684
Você ouviu isso?
876
00:49:01,718 --> 00:49:03,720
Eu ouvi isso.
Que diabos é esse barulho?
877
00:49:03,753 --> 00:49:06,588
Merda, há algo
no topo do avião.
878
00:49:06,622 --> 00:49:08,624
Quaid, está vindo na sua direção!
879
00:49:08,657 --> 00:49:10,292
Há algo
... Há algo na torre.
880
00:49:10,325 --> 00:49:10,994
- Quaid
- Há algo na
881
00:49:11,027 --> 00:49:12,762
a maldita torre!
882
00:49:14,496 --> 00:49:15,932
O que está acontecendo?
883
00:49:15,965 --> 00:49:18,701
- O que está acontecendo?
- Que porra é essa ?!
884
00:49:22,304 --> 00:49:24,239
Quaid!
885
00:49:24,272 --> 00:49:27,409
Quaid, diga alguma coisa!
886
00:49:27,442 --> 00:49:29,779
Quaid, diga algo agora.
Onde está o bebê?
887
00:49:31,748 --> 00:49:33,515
Quaid, diga alguma coisa!
888
00:49:33,548 --> 00:49:37,854
Foda-se. Porra.
Puta que pariu. Ele é ...
889
00:49:40,222 --> 00:49:41,456
Quaid caiu.
890
00:49:41,490 --> 00:49:43,693
Não, não, não, não.
891
00:49:43,726 --> 00:49:46,662
Senhor. Senhor. Porra,
acabou. O maldito bebê
892
00:49:46,696 --> 00:49:49,932
Onde diabos está isso ?!
893
00:51:06,441 --> 00:51:07,710
Lá vem eles.
894
00:51:07,744 --> 00:51:09,712
Taggart,
pegue a arma de cintura.
895
00:51:12,414 --> 00:51:14,050
Nós todos iremos morrer!
896
00:51:14,083 --> 00:51:15,617
Você não tem ideia do
quão longe irei.
897
00:51:17,519 --> 00:51:19,521
Você não tem ideia do
quão longe irei!
898
00:51:24,961 --> 00:51:26,595
Vamos!
899
00:51:31,366 --> 00:51:32,769
Não!
900
00:51:40,042 --> 00:51:42,011
Porra!
901
00:51:42,044 --> 00:51:44,379
Oh Deus.
902
00:54:23,906 --> 00:54:26,108
Shh.
903
00:54:29,979 --> 00:54:32,848
Oi docinho.
904
00:54:32,882 --> 00:54:35,184
Vai ficar tudo bem, querida.
905
00:54:36,686 --> 00:54:38,788
Vai ficar tudo bem. OK?
906
00:54:51,701 --> 00:54:53,736
Temos que nos mover, querida.
907
00:55:03,578 --> 00:55:05,247
Aguente.
908
00:55:50,793 --> 00:55:52,995
Está Bem!
909
00:56:53,389 --> 00:56:55,758
Bem, Jesus Cristo!
910
00:56:55,791 --> 00:56:58,094
Se não é o amor da minha vida.
911
00:56:58,127 --> 00:57:00,262
Bem-vindo de volta à festa, querida.
912
00:57:18,047 --> 00:57:20,683
Shh.
913
00:57:20,716 --> 00:57:22,952
Vai ficar tudo bem.
914
00:57:30,426 --> 00:57:32,862
Garrett?
915
00:57:32,895 --> 00:57:34,430
Como diabos você
chegou aqui?
916
00:57:34,463 --> 00:57:37,066
Vire!
Concentre-se nos zeros!
917
00:57:37,099 --> 00:57:39,201
Sim, senhora!
918
00:57:39,235 --> 00:57:41,437
Espere, querida.
919
00:57:50,212 --> 00:57:53,749
Sai de cima de mim!
Garrett!
920
00:58:09,098 --> 00:58:12,168
Mantenha aquele bebê seguro,
sua idiota estúpida!
921
00:58:17,740 --> 00:58:20,709
Taggart! Não!
922
00:58:28,217 --> 00:58:30,920
Porra.
923
00:58:46,101 --> 00:58:48,270
Porra!
924
00:58:59,815 --> 00:59:02,051
Droga!
925
00:59:05,821 --> 00:59:07,356
Porra!
926
00:59:17,366 --> 00:59:18,267
Não importa,
não precisamos disso.
927
00:59:18,300 --> 00:59:19,301
Todos esses medidores
estão disparados.
928
00:59:19,335 --> 00:59:21,537
- Não consigo ler nenhum deles.
- Droga!
929
00:59:21,570 --> 00:59:23,872
- Jogue fora o combustível!
- Garrett?!
930
00:59:23,906 --> 00:59:24,907
Como diabos
você chegou aqui ?!
931
00:59:24,940 --> 00:59:27,142
Temos que descartar o combustível,
a carga, tudo.
932
00:59:27,176 --> 00:59:28,344
Deve ser um peso morto
quando pousarmos,
933
00:59:28,377 --> 00:59:29,845
caso contrário, explodiremos
com o impacto.
934
00:59:29,878 --> 00:59:31,213
Não. Essa carga não
vai a lugar nenhum.
935
00:59:31,247 --> 00:59:33,048
Não importa. Jogue!
936
00:59:33,082 --> 00:59:35,918
Abaixe-se!
937
00:59:41,991 --> 00:59:43,425
Capitão!
938
00:59:43,459 --> 00:59:46,028
Capitão.
939
00:59:46,061 --> 00:59:49,398
Senhor! Senhor.
940
00:59:51,834 --> 00:59:54,403
- Eu sinto Muito.
- O que você disse?
941
00:59:56,572 --> 00:59:59,842
O que você estava pensando?
942
01:00:02,244 --> 01:00:06,448
Não, não, não, não. Fique comigo.
Capitão, fique comigo!
943
01:00:09,318 --> 01:00:12,121
Capitão, minha
visibilidade foi pro inferno, senhor.
944
01:00:12,154 --> 01:00:13,889
Qual é a sua orientação?
945
01:00:13,922 --> 01:00:15,824
Capitão, você tem visual?
946
01:00:15,858 --> 01:00:17,493
- Ele se foi.
- Hã?
947
01:00:17,526 --> 01:00:19,061
Ele está morto.
948
01:00:23,232 --> 01:00:26,168
Williams, você tem que
pousar este avião.
949
01:00:27,636 --> 01:00:29,338
- Não,, não não, não, não.
- Você não tem escolha.
950
01:00:29,371 --> 01:00:31,440
- Eu não posso. Eu não posso. Eu não posso.
- Você tem que pousar este avião.
951
01:00:31,473 --> 01:00:34,043
Não temos outra escolha,
Williams.
952
01:00:34,076 --> 01:00:35,277
Você pousa este avião
ou morreremos tentando.
953
01:00:35,311 --> 01:00:38,947
Você tem que tentar.
954
01:00:38,981 --> 01:00:41,383
Está Bem. Está Bem. Está Bem.
955
01:00:46,488 --> 01:00:48,290
- Vou pegar seu visual.
- Está Bem!
956
01:00:50,192 --> 01:00:53,429
Se eu vou cair,
todos nós vamos cair!
957
01:00:57,633 --> 01:01:01,170
Isso é o que você ganha!
Tio Sam diz: 'Foda-se!'
958
01:01:01,203 --> 01:01:03,505
Foda-me! De onde diabos
você veio ?!
959
01:01:03,539 --> 01:01:05,507
Temos que pousar este avião em
qualquer lugar.
960
01:01:05,541 --> 01:01:08,444
- 'Assentar?' Isso é uma piada?
- Não, vamos colocá-lo no chão.
961
01:01:08,477 --> 01:01:10,546
Eu só tenho que encontrar algum lugar.
962
01:01:10,579 --> 01:01:13,048
É ... Foi isso que Reeves disse?
963
01:01:13,082 --> 01:01:15,484
Reeves está morto.
964
01:01:15,517 --> 01:01:18,587
Williams, vá direto! Vá para
a costa. São suas 3 horas.
965
01:01:18,620 --> 01:01:20,289
Está Bem!
966
01:01:20,322 --> 01:01:24,326
- Você disse que Reeves está morto?
- Sim.
967
01:01:24,360 --> 01:01:27,963
E daí? Aquela merda
está pilotando o avião?
968
01:01:27,996 --> 01:01:30,065
Coloque o cinto, Finch.
Vai ficar instável.
969
01:01:30,099 --> 01:01:31,266
Isso é uma piada de merda !?
970
01:01:43,512 --> 01:01:46,915
Está certo. Está certo.
971
01:01:46,949 --> 01:01:48,584
Está certo.
972
01:01:48,617 --> 01:01:51,453
Vai ficar tudo bem.
973
01:02:12,742 --> 01:02:15,344
Walt.
974
01:02:17,312 --> 01:02:20,249
- Você está ... Você está ferido.
- Estou aqui.
975
01:02:36,999 --> 01:02:39,736
Porra! Merda!
976
01:02:39,769 --> 01:02:41,437
Socorro! Socorro!
977
01:02:41,470 --> 01:02:44,741
Espera espera.
978
01:02:47,209 --> 01:02:50,078
- Não deixe isso ir.
- Eu nunca iria.
979
01:02:50,112 --> 01:02:53,382
Alguém!
Ei! Que porra é essa ?!
980
01:02:53,415 --> 01:02:56,251
O que ... Ei, sai de cima de mim!
981
01:02:56,285 --> 01:02:57,986
- Ei, o que há de errado com você ?!
- Ei você!
982
01:02:58,020 --> 01:03:00,389
Saia de perto de mim! Saia de perto de mim!
983
01:03:08,363 --> 01:03:09,699
Beckell, segure seu disparo!
984
01:03:11,166 --> 01:03:13,035
Cuidado!
985
01:03:13,068 --> 01:03:16,472
Jesus Cristo!
986
01:03:32,588 --> 01:03:34,223
Abaixe-se!
987
01:03:35,390 --> 01:03:38,494
Porra! Droga!
Oh, Jesus Cristo! Garrett!
988
01:03:56,612 --> 01:04:00,115
Estamos mergulhando. Estamos muito baixos.
Estamos muito baixos!
989
01:04:00,148 --> 01:04:02,752
- Vamos.
- Espera espera! Meu chapéu!
990
01:04:02,785 --> 01:04:04,687
- Beckell, vamos!
- Está Bem.
991
01:04:04,721 --> 01:04:07,589
- Vamos!
- Oh meu Deus. Puta merda.
992
01:04:07,623 --> 01:04:09,525
Porra! Dorn!
993
01:04:09,558 --> 01:04:10,259
Dorn!
994
01:04:10,292 --> 01:04:12,695
- Coloque o cinto.
- Oh Deus. Oh caramba.
995
01:04:12,729 --> 01:04:15,531
Pare de olhar para baixo! Vamos.
996
01:04:15,564 --> 01:04:17,767
Coloque o cinto!
997
01:04:17,800 --> 01:04:18,735
O quê?
998
01:04:18,768 --> 01:04:22,204
Se você quiser ver Margie novamente,
coloque o cinto.
999
01:04:22,839 --> 01:04:24,239
Sim, senhora.
1000
01:04:25,775 --> 01:04:29,378
- Droga!
- Por que estamos mergulhando?
1001
01:04:29,411 --> 01:04:33,515
Os elevadores estão congestionados. Eu
não consigo tirar isso de uma queda livre.
1002
01:04:33,549 --> 01:04:35,752
Então, avançamos!
1003
01:04:36,418 --> 01:04:38,086
O quê?!
1004
01:04:38,120 --> 01:04:41,123
Rolaremos para 180,
então um nariz para baixo é um nariz para cima.
1005
01:04:41,156 --> 01:04:44,727
Isso nos tirará do mergulho.
Eu não posso fazer isso sozinha.
1006
01:04:46,763 --> 01:04:48,731
Leme esquerdo completo!
1007
01:05:12,354 --> 01:05:14,757
Corte 1 e 2!
1008
01:05:14,791 --> 01:05:15,858
Neutralize o leme!
1009
01:05:15,892 --> 01:05:16,793
Neutralizando!
1010
01:05:21,330 --> 01:05:25,233
Máximo 1 e 2! Leme direito total,
aileron direito máximo!
1011
01:05:25,267 --> 01:05:27,202
Vamos chutá-lo com o lado direito para cima!
1012
01:05:32,207 --> 01:05:34,911
Ah Merda!
1013
01:05:34,944 --> 01:05:37,680
Nós não
vamos fazer isso!
1014
01:05:48,624 --> 01:05:51,593
Estamos chegando
rápido demais ! Não, não, não, não, não! Não!
1015
01:05:51,627 --> 01:05:53,495
Estamos chegando rápido demais!
1016
01:07:06,468 --> 01:07:08,705
Aguente. Aguente. Aguente!
1017
01:07:11,406 --> 01:07:12,141
- Deixa comigo.
- Não, não.
1018
01:07:12,175 --> 01:07:13,241
- Deixa comigo. Estamos bem.
- Não. Walt!
1019
01:07:13,275 --> 01:07:15,644
- Deixa comigo! Estamos bem.
- Vocês estão todos mortos?
1020
01:07:15,677 --> 01:07:18,014
- Beckell!
- Garrett? Quaid?
1021
01:07:18,047 --> 01:07:20,282
- Beckell, você está bem?
- Puta merda!
1022
01:07:20,315 --> 01:07:22,317
- Ai! Uau.
- Oh, me desculpe.
1023
01:07:22,350 --> 01:07:24,754
Uh, desculpe.
1024
01:07:24,787 --> 01:07:27,656
Oh meu Deus. Williams,
você está bem? Ei, onde está o Cap?
1025
01:07:27,690 --> 01:07:30,827
- Nós o perdemos.
- O quê? Não, não!
1026
01:07:30,860 --> 01:07:32,829
Temos que ir. Temos que ir!
1027
01:07:32,862 --> 01:07:34,697
Há combustível nas linhas.
Há tanques de oxigênio a bordo.
1028
01:07:34,731 --> 01:07:35,630
- Nós temos que ir.
- Temos que pegar Williams.
1029
01:07:35,664 --> 01:07:37,532
- Walt, o bebê!
- Temos que pegar Williams!
1030
01:07:37,566 --> 01:07:39,367
Beckell pode fazer isso. Sai
do avião, Walt!
1031
01:07:39,401 --> 01:07:40,803
- Tudo certo.
- Vái!
1032
01:07:40,837 --> 01:07:42,304
- Tudo certo.
- Vamos! Vamos!
1033
01:07:42,337 --> 01:07:43,740
Vamos! Se apresse!
1034
01:07:43,773 --> 01:07:45,007
Vá, vá, vá, vá, vá!
1035
01:07:45,041 --> 01:07:47,043
- Mova-se!
- Vamos! Vamos!
1036
01:07:52,815 --> 01:07:55,350
Vai!
1037
01:07:55,383 --> 01:07:57,687
Vamos!
1038
01:08:06,461 --> 01:08:08,965
Você conseguiu. Vamos. Vamos.
1039
01:08:10,867 --> 01:08:14,436
Ei. Ei, onde estão
os Zeros? Hã?
1040
01:08:14,469 --> 01:08:16,304
Onde estão os malditos Zeros?
1041
01:08:16,338 --> 01:08:19,942
Acho que temos todos,
Beckell. Acho que temos todos eles.
1042
01:08:21,676 --> 01:08:23,713
Sim! Foda-se!
1043
01:08:23,746 --> 01:08:25,681
Peguem isso, seus filhos da puta!
1044
01:08:25,715 --> 01:08:28,550
Yeeees! Uau!
1045
01:08:39,762 --> 01:08:42,330
Não, não, não, não.
1046
01:08:45,101 --> 01:08:47,469
Por favor bebê.
1047
01:09:02,417 --> 01:09:05,353
Oi docinho.
1048
01:09:05,387 --> 01:09:07,723
Conseguimos, hein?
1049
01:09:13,696 --> 01:09:16,766
É um milagre.
1050
01:09:16,799 --> 01:09:18,968
Quer dizer, eu ouvi falar de coisas
assim
1051
01:09:19,001 --> 01:09:23,438
bebês sendo levados
para o mar em barcos e tal, mas ...
1052
01:09:23,471 --> 01:09:28,476
Quer dizer, passar por tudo isso?
É um milagre.
1053
01:09:28,510 --> 01:09:30,680
O que você vai fazer agora?
1054
01:09:30,713 --> 01:09:32,715
Quero dizer,...
1055
01:09:32,748 --> 01:09:35,617
você vai ter problemas,
não é?
1056
01:09:35,650 --> 01:09:38,988
- Ela tem uma transferência.
- Não, eu não.
1057
01:09:39,021 --> 01:09:41,991
Sim. Lembra?
1058
01:09:42,024 --> 01:09:44,659
Alguém perdeu sua papelada.
1059
01:09:45,627 --> 01:09:46,829
- Oh.
- Sim.
1060
01:09:46,863 --> 01:09:47,629
- Sim.
- Sim.
1061
01:09:47,662 --> 01:09:49,598
Sim. Não, eu me lembro.
Eu estava lá.
1062
01:09:49,631 --> 01:09:52,134
Eu vi o que eles estavam
falando. Eu só...
1063
01:09:52,168 --> 01:09:53,703
Você sabe, deve ter sido
uma confusão no escritório,
1064
01:09:53,736 --> 01:09:55,838
você sabe o que eu quero dizer.
Secretárias fodidas hoje em dia.
1065
01:09:55,872 --> 01:09:58,573
Você sabe, malditas damas.
1066
01:09:58,607 --> 01:10:00,642
O que tem elas, Beckell?
1067
01:10:03,713 --> 01:10:05,882
Nada'.
1068
01:10:05,915 --> 01:10:08,084
Maude.
1069
01:10:09,118 --> 01:10:11,553
Eu sou ...
1070
01:10:13,155 --> 01:10:16,491
Sinto muito ter deixado você.
Eu ...
1071
01:10:18,694 --> 01:10:21,731
Eu não fiz o
que era certo.
1072
01:10:22,198 --> 01:10:25,467
Mas...
1073
01:10:25,500 --> 01:10:28,104
tudo que eu preciso está bem aqui.
1074
01:10:29,604 --> 01:10:30,840
Então...
1075
01:10:30,873 --> 01:10:32,507
Walt.
1076
01:10:32,540 --> 01:10:34,609
Você poderia...
1077
01:10:34,643 --> 01:10:36,812
- Você poderia-
- Walt.
1078
01:10:36,846 --> 01:10:37,579
Você me daria a honra
1079
01:11:01,670 --> 01:11:04,240
Eu disse:
'Não deixe isso ir'.
1080
01:13:01,223 --> 01:13:04,960
Está certo. Mamãe está aqui.
Mamãe está aqui. Está Bem.
1081
01:13:04,994 --> 01:13:06,362
Aqui está.
1082
01:13:06,395 --> 01:13:09,198
Vamos.
1083
01:13:09,231 --> 01:13:11,566
Venha aqui.
1084
01:13:12,334 --> 01:13:14,970
Venha aqui. Venha aqui.
1085
01:13:15,004 --> 01:13:17,773
Shh.
1086
01:13:17,807 --> 01:13:20,109
Eu sei que você está com fome.
1087
01:14:58,507 --> 01:15:00,042
Está nas árvores!
1088
01:15:00,075 --> 01:15:01,944
Está chegando!
1089
01:17:16,663 --> 01:17:21,663
Legendas
edlerlira@hotmail.com