2 00:00:28,303 --> 00:00:30,405 Ei você! 3 00:00:30,439 --> 00:00:31,708 Sim o quê? 4 00:00:31,741 --> 00:00:33,442 Você não deveria ser mais cuidadoso? 5 00:00:33,475 --> 00:00:35,410 Eh, eu sou muito cuidadoso. 6 00:00:35,444 --> 00:00:37,446 Agora, dê o fora. Estou ocupado. 7 00:00:45,620 --> 00:00:48,290 Não foi minha culpa. Aquele era um gremlin! 8 00:00:48,323 --> 00:00:49,491 Um gremlin? 9 00:00:49,524 --> 00:00:51,626 Sim, todo mundo já ouviu falar de gremlins 10 00:00:51,660 --> 00:00:54,329 eles destroem aviões, atrapalham a navegação. 11 00:00:54,362 --> 00:00:56,364 Eles se divertem em nos machucar! 12 00:00:56,398 --> 00:00:58,768 Gremlins estão todos na sua cabeça. 13 00:00:58,801 --> 00:01:01,804 Devemos aos nossos meninos manter o foco. 14 00:01:01,838 --> 00:01:05,908 Não são as criaturas que causam acidentes; são aviadores descuidados. 15 00:01:05,942 --> 00:01:09,544 É sua responsabilidade estar seguro. 16 00:01:09,578 --> 00:01:13,683 Um espaço de trabalho organizado contribui para um ambiente produtivo. 17 00:01:13,716 --> 00:01:15,051 Prepare-se! 18 00:01:15,084 --> 00:01:18,054 Precisamos de homens com coração forte e mente clara. 19 00:01:18,087 --> 00:01:21,490 Cuide de si mesmo para ficar em forma para lutar. 20 00:01:21,523 --> 00:01:22,992 Permaneça na tarefa! 21 00:01:24,227 --> 00:01:28,765 Evite distrações e conserve seu juízo sobre você. 22 00:01:28,798 --> 00:01:30,700 Hã? 23 00:01:34,369 --> 00:01:39,307 Vamos manter nossos céus seguros para que possamos vencer esta guerra! 0 00:03:50,000 --> 00:03:56,000 UMA SOMBRA NAS NUVENS 24 00:04:07,522 --> 00:04:09,859 Ei! Onde está a missão do idiota? 25 00:04:14,163 --> 00:04:16,564 Ei! 26 00:04:17,199 --> 00:04:19,567 Ei, pelo amor de Deus! 27 00:04:20,002 --> 00:04:21,971 Hã? 28 00:04:22,004 --> 00:04:24,006 Aonde você foi? 29 00:05:39,715 --> 00:05:41,684 É muito cedo para essa merda! 30 00:05:41,717 --> 00:05:44,787 Poucos drinques ontem à noite, Taggart, velho amigo? 31 00:05:44,820 --> 00:05:46,722 Oh, meu Deus. Cale-se. 32 00:05:46,756 --> 00:05:48,791 Ei, querida. 33 00:05:48,824 --> 00:05:52,762 Eu acredito que o banheiro é por aí. 34 00:05:52,795 --> 00:05:54,596 Estou neste vôo. 35 00:05:54,629 --> 00:05:56,899 Você notou um sistema hidráulico solto pendurado nas rodas? 36 00:05:56,932 --> 00:05:58,633 Hã? Um hidráulico solto? 37 00:05:58,666 --> 00:06:01,669 O que diabos você está fazendo aqui? Sai agora! 38 00:06:01,704 --> 00:06:03,806 - Estou neste vôo. - O diabo que você está! 39 00:06:03,839 --> 00:06:06,641 - Fui designada para este vôo. - Este não é um passeio, mocinha. 40 00:06:06,674 --> 00:06:07,510 Sai agora! 41 00:06:07,542 --> 00:06:09,311 O que diabos está acontecendo? 42 00:06:09,345 --> 00:06:10,813 Estou autorizada para este vôo! 43 00:06:10,846 --> 00:06:12,882 Saia da porra do meu avião! 44 00:06:12,915 --> 00:06:13,883 Não me toque de novo! 45 00:06:13,916 --> 00:06:16,352 Uau! 46 00:06:16,385 --> 00:06:18,754 Você está bem aí, Tag? 47 00:06:18,788 --> 00:06:20,756 Taggart, quem é essa? 48 00:06:20,790 --> 00:06:22,224 Estou autorizada para este vôo. 49 00:06:22,258 --> 00:06:24,626 Ordens do Major Riegert. 50 00:06:24,659 --> 00:06:26,796 Sério, o que diabos está acontecendo aí, pessoal? 51 00:06:26,829 --> 00:06:29,765 Isso é uma dama? Não consigo ouvir merda nenhuma! 52 00:06:31,666 --> 00:06:35,004 Ei! É uma garota real a bordo? 53 00:06:35,037 --> 00:06:38,741 Alguém pode me dizer o que diabos está acontecendo? 54 00:06:38,774 --> 00:06:40,676 Dorn! Isso é óbvio 55 00:06:40,709 --> 00:06:44,113 Sim, amigo. É uma dama! Boas notícias, Beckell. 56 00:06:44,146 --> 00:06:46,348 - Eu não consigo ouvir nada. - Ela está aqui para dentonar sua cereja. 57 00:06:46,382 --> 00:06:49,218 Não, sério, para que ela está aqui? 58 00:06:49,251 --> 00:06:52,955 Nenhum palpite! Desfrutando a vista, no entanto. 59 00:06:52,988 --> 00:06:54,390 Você e eu. 60 00:06:54,423 --> 00:06:57,359 Capitão! Uma garota acabou de embarcar neste avião 61 00:06:57,393 --> 00:07:00,329 alegando que ela foi designada para este vôo, senhor. 62 00:07:00,362 --> 00:07:02,298 - O quê? - Eu não sei! 63 00:07:08,838 --> 00:07:11,207 É da própria mesa do major , senhor. 64 00:07:11,240 --> 00:07:13,342 Major Riegert, hein? 65 00:07:13,375 --> 00:07:15,177 Não estou cutucando o urso a esta hora. 66 00:07:15,211 --> 00:07:17,146 Nossa janela está fechando para a decolagem, senhor. 67 00:07:17,179 --> 00:07:18,848 Williams, você sabe alguma coisa sobre isso? 68 00:07:18,881 --> 00:07:20,382 Não senhor. Essa é sua papelada, não minha. 69 00:07:20,416 --> 00:07:21,851 Não temos tempo para isso agora. 70 00:07:21,884 --> 00:07:24,186 Coloque-a no Sperry até levantarmos no ar. 71 00:07:24,220 --> 00:07:26,322 Descobriremos mais quando atingirmos a altitude. 72 00:07:26,355 --> 00:07:28,157 Você, comigo, agora. 73 00:07:28,190 --> 00:07:30,658 Capitão, temos luz verde. 74 00:07:30,693 --> 00:07:32,328 Não há mais estações aqui! 75 00:07:32,361 --> 00:07:34,930 Ordens do capitão - entre no Sperry para a decolagem agora. 76 00:07:42,705 --> 00:07:45,174 O que você está esperando? Você quer que eu quebre seu outro braço? 77 00:07:45,207 --> 00:07:46,742 Vá lá agora. Estamos decolando. 78 00:07:46,775 --> 00:07:48,978 Ei! Sempre há espaço no meu colo, querida. 79 00:07:49,011 --> 00:07:50,079 Não comece, Dorn. 80 00:07:50,112 --> 00:07:52,414 - Eu devo guardar isso. - Bem, guarde-o, então. 81 00:07:52,448 --> 00:07:55,151 Não posso levar meu pacote lá. 82 00:07:55,184 --> 00:07:57,052 Oh Jesus Cristo. Bem, deixe isso aqui! 83 00:07:57,086 --> 00:07:59,688 O pedido afirmava expressamente que eu guardo meu pacote! 84 00:07:59,722 --> 00:08:01,891 Bem, fique à vontade para pular no próximo avião. 85 00:08:01,924 --> 00:08:04,093 Eu vou guardar para você. 86 00:08:06,028 --> 00:08:08,063 Vou mantê-lo no Astrodome. 87 00:08:08,097 --> 00:08:10,699 É frágil - precisa ser mantido em pé. 88 00:08:10,733 --> 00:08:11,901 Está Bem. 89 00:08:11,934 --> 00:08:13,769 O conteúdo é estritamente confidencial. 90 00:08:13,802 --> 00:08:15,704 Certo. 91 00:08:15,738 --> 00:08:17,907 Última chance, mocinha! 92 00:08:17,940 --> 00:08:20,176 Sim ou não? 93 00:08:35,891 --> 00:08:39,228 - Desculpe, capitão. - Quando vocês estiverem prontos, rapazes. 94 00:08:39,261 --> 00:08:42,231 Sim senhor. Aguardando a decolagem. 95 00:10:06,282 --> 00:10:08,450 O que é que foi isso? 96 00:10:38,047 --> 00:10:38,947 Agora eu tenho que conspirar 97 00:10:38,981 --> 00:10:41,984 com algum azedo arrogante me empurrando. 98 00:10:42,017 --> 00:10:44,119 Sim. Desde quando nos tornamos a Arca de Noé, hein? 99 00:10:44,153 --> 00:10:46,455 O quê, vamos dar passeios de caridade para todas as damas aladas 100 00:10:46,488 --> 00:10:48,424 agora que temos um fantasma na cabine? 101 00:10:48,457 --> 00:10:50,859 Esta é uma missão aliada , Tenente Finch. 102 00:10:50,893 --> 00:10:52,895 - Estamos trabalhando juntos. - O que diabos é um inquilino esquerdo? 103 00:10:52,928 --> 00:10:54,096 - Fale inglês. Eu não - Ei, ei. Rapazes. Rapazes. 104 00:10:54,129 --> 00:10:55,864 Podemos voltar ao assunto em questão? 105 00:10:55,898 --> 00:10:58,500 Você disse 'dama alada?' O que você quer dizer com 'alada'? 106 00:10:58,534 --> 00:10:59,668 O braço dela quebrou. 107 00:10:59,703 --> 00:11:02,404 Quem se importa com o braço dela? Como está a bunda dela? 108 00:11:02,438 --> 00:11:04,940 Não pude dizer com aquele macacão, todo embonecado, 109 00:11:04,973 --> 00:11:07,242 brincando de soldado, mas vou dizer a vocês, meninos 110 00:11:07,276 --> 00:11:09,345 ela era mais quente do que o pau do diabo. 111 00:11:09,378 --> 00:11:11,480 Eu foderia com Taggart para chegar até ela. 112 00:11:11,513 --> 00:11:13,449 Quer dizer, honestamente! 113 00:11:13,482 --> 00:11:15,384 Ela tem uma daquelas bocas. Voce sabe, aquelas bocas 114 00:11:15,417 --> 00:11:17,553 você poderia simplesmente foder o dia todo. 115 00:11:17,586 --> 00:11:19,488 Bem, merda. Talvez o voo fique chato, 116 00:11:19,521 --> 00:11:21,323 - todos nós podemos ter sorte. - Talvez você possa ter sorte 117 00:11:21,357 --> 00:11:24,360 com uma mão, mas ela vai precisar das duas para mim, garoto. 118 00:11:24,393 --> 00:11:26,662 Não posso acreditar que havia uma buceta tão perto 119 00:11:26,696 --> 00:11:28,430 para mim, e eu nem dei uma olhada! 120 00:11:28,464 --> 00:11:29,998 Essa é uma verdadeira buceta furtiva, rapazes. 121 00:11:30,032 --> 00:11:31,300 Olá, rapazes. 122 00:11:31,333 --> 00:11:35,270 Espero que você não se importe que eu vá hoje. 123 00:11:35,304 --> 00:11:36,905 Uh ... 124 00:11:36,939 --> 00:11:40,142 Ah, Merda. 125 00:11:40,175 --> 00:11:42,411 Eu sinto muito, querida. Não percebi 126 00:11:42,444 --> 00:11:43,512 nós estávamos no ar. 127 00:11:43,545 --> 00:11:46,081 Sim, desculpe-me. Estávamos apenas, elogiando. 128 00:11:46,115 --> 00:11:47,583 Você deve ter cuidado, agora. 129 00:11:47,616 --> 00:11:49,151 Não gostaria que eu tivesse uma cabeça grande. 130 00:11:49,184 --> 00:11:51,387 Posso te dar uma grande cabecinha a qualquer hora, querida. 131 00:11:51,420 --> 00:11:54,056 O velho Dorn com cara de cachorro de novo. 132 00:11:54,089 --> 00:11:57,259 Ei, qual é o seu nome, querida? 133 00:11:58,360 --> 00:12:00,295 Oficial de vôo Garrett. E você? 134 00:12:00,329 --> 00:12:03,532 Soldado Dorn, ao seu serviço. 135 00:12:03,565 --> 00:12:07,102 Hum, sou o soldado Beckell - artilheiro de cauda. 136 00:12:07,136 --> 00:12:11,039 Tenente Finch, querida - navegador. 137 00:12:11,073 --> 00:12:16,679 Sargento Técnico Taggart - operador de rádio. 138 00:12:16,713 --> 00:12:19,081 Bem, é um prazer conhecer todos vocês. 139 00:12:19,114 --> 00:12:21,350 Muito obrigado por me receber hoje. 140 00:12:21,383 --> 00:12:24,019 Este é o capitão Reeves. 141 00:12:24,052 --> 00:12:26,455 Eu e minha equipe cortamos nosso R&R porque nossos aliados 142 00:12:26,488 --> 00:12:29,658 em Samoa precisavam desses transponders com urgência. 143 00:12:29,692 --> 00:12:33,529 Sr. Williams- nosso co-piloto da Força Aérea da Nova Zelândia - 144 00:12:33,562 --> 00:12:35,264 está supervisionando a carga. 145 00:12:35,297 --> 00:12:38,534 Ele foi liberado horas atrás, então por que tenho passageiros 146 00:12:38,567 --> 00:12:41,503 subindo no meu avião durante a decolagem? 147 00:12:41,537 --> 00:12:43,672 Não sou um passageiro, senhor. Tecnicamente, sou tripulante. 148 00:12:43,706 --> 00:12:45,340 Eu duvido muito disso. 149 00:12:45,374 --> 00:12:48,076 Não há mulheres no corpo aéreo. 150 00:12:48,110 --> 00:12:49,445 Claro que existem. 151 00:12:49,478 --> 00:12:51,714 Sou a Força Auxiliar Feminina - RAF, 152 00:12:51,748 --> 00:12:53,982 que vou apostar seu escocês também.. 153 00:12:54,016 --> 00:12:56,251 Você não sabe nada sobre mim. 154 00:12:56,285 --> 00:12:58,220 - Sim, Taggart é um de nós. - Onde está a luz? 155 00:12:58,253 --> 00:12:59,521 Nós estivemos no inferno e voltamos juntos. 156 00:12:59,555 --> 00:13:01,657 Não gosto de surpresas, Srta. Garrett. 157 00:13:01,691 --> 00:13:04,059 Eu entendo isso, senhor, mas foi uma remessa de última hora 158 00:13:04,092 --> 00:13:05,461 desde o nível mais alto, 159 00:13:05,494 --> 00:13:07,062 e se você leu o pedido, ele é confidencial. 160 00:13:07,095 --> 00:13:11,433 Eu não deveria perguntar. Tudo bem, Srta. Garrett. 161 00:13:11,467 --> 00:13:13,402 Oficial de vôo Garrett. 162 00:13:13,435 --> 00:13:15,504 6000 pés e subindo. 163 00:13:15,537 --> 00:13:16,505 Roger. 164 00:13:16,538 --> 00:13:19,776 Claro, capitão. Subida superior - 8.000 pés. 165 00:13:19,809 --> 00:13:20,642 Srta. Garrett, 166 00:13:20,677 --> 00:13:23,680 como exatamente você é um oficial de vôo? 167 00:13:23,713 --> 00:13:25,080 Este é Williams, certo? 168 00:13:25,113 --> 00:13:26,114 É o Tenente de Voo Williams 169 00:13:26,148 --> 00:13:27,616 da Força Aérea Real da Nova Zelândia . 170 00:13:27,649 --> 00:13:30,385 Certo. Desculpe, Tenente. É um prazer conhecê-lo. 171 00:13:30,419 --> 00:13:32,354 Achei que WAF fosse uma tripulação não aérea. 172 00:13:32,387 --> 00:13:36,693 Sim. Como um dodô pode se chamar de oficial de vôo? 173 00:13:36,726 --> 00:13:39,127 - Um dodô? - Você sabe, 174 00:13:39,161 --> 00:13:41,263 como um pinguim ou uma galinha. 175 00:13:41,296 --> 00:13:42,664 As galinhas podem voar, seu idiota. 176 00:13:42,699 --> 00:13:44,466 Ei, não muito longe, elas não podem, Finch. 177 00:13:44,500 --> 00:13:47,369 Eu não sou um pássaro. Sou mecânica de vôo e piloto. 178 00:13:47,402 --> 00:13:50,105 Oh. Bem, com licença, vossa majestade 179 00:13:50,138 --> 00:13:51,708 Não sabíamos que você era um ás. 180 00:13:51,741 --> 00:13:53,342 Então, você teve tempo de antena? 181 00:13:53,375 --> 00:13:54,409 Sim. 182 00:13:54,443 --> 00:13:56,111 - Como? - Antes de ser WAF, 183 00:13:56,144 --> 00:13:57,646 Fui Auxiliar de Transporte Aéreo. 184 00:13:57,680 --> 00:14:00,683 Oh. Bem, então você não é um piloto. 185 00:14:00,717 --> 00:14:02,084 Você é uma entregadora. 186 00:14:02,117 --> 00:14:04,787 Está certo. 187 00:14:08,257 --> 00:14:11,660 Olá, Garrett. Agora, do jeito que eu ouvi, 188 00:14:11,694 --> 00:14:15,130 99% dos WAFs são lésbicas, ... 189 00:14:15,163 --> 00:14:17,299 ... e 1% são putas. 190 00:14:17,332 --> 00:14:19,568 Agora, você acha que isso é verdade? 191 00:14:19,601 --> 00:14:22,805 E se sim, qual é você? 192 00:14:22,839 --> 00:14:25,474 É uma ótima pergunta, soldado Dorn. 193 00:14:25,507 --> 00:14:28,711 - Somos 100% soldados. - Não! 194 00:14:28,745 --> 00:14:32,080 - Oh, você também é um soldado! - Gente já me sinto mais seguro 195 00:14:32,114 --> 00:14:34,182 Você não é um soldado se não esteve em combate. 196 00:14:34,216 --> 00:14:37,553 Ei, larga ela, sim? Ela está fazendo sua parte. 197 00:14:39,121 --> 00:14:41,456 E você é? 198 00:14:41,490 --> 00:14:43,191 Sargento Walter Quaid. 199 00:14:43,225 --> 00:14:45,460 Uau! 200 00:14:45,494 --> 00:14:47,195 Princípio básico do primeiro nome, hein, Quaid? 201 00:14:47,229 --> 00:14:49,298 Jesus, acho que estou sentindo um pouco de rubor. 202 00:14:49,331 --> 00:14:52,735 Meu pacote está seguro aí, sargento Quaid? 203 00:14:52,769 --> 00:14:55,571 Eu tenho um grande pacote para você bem aqui, querida. 204 00:14:55,604 --> 00:14:57,406 Meu pacote está seguro? 205 00:14:57,439 --> 00:14:59,575 - 'Pacote.' Perfeito! - Ei, vamos, rapazes. 206 00:14:59,608 --> 00:15:02,812 Corta essa merda. Seu pacote está são e salvo, Srta. Garrett. 207 00:15:02,845 --> 00:15:05,247 Ei, o que está aí, afinal? Um decodificador? 208 00:15:05,280 --> 00:15:07,316 A remessa dizia 'confidencial', Beckell. 209 00:15:07,349 --> 00:15:08,417 - Ooh! - A sério, 210 00:15:08,450 --> 00:15:10,853 como você respira com o nariz tão enfiado na bunda dela? 211 00:15:10,887 --> 00:15:12,889 OK, senhores. Eu sei que é tudo muito emocionante 212 00:15:12,922 --> 00:15:15,657 com nossa nova convidada, mas vamos manter a conversa no mínimo. 213 00:15:15,692 --> 00:15:16,826 Chegando a 8000 pés. 214 00:15:16,859 --> 00:15:17,894 Capitão, os transponders- 215 00:15:17,927 --> 00:15:19,561 ... não podem suportar temperaturas de congelamento. 216 00:15:19,595 --> 00:15:20,763 Eu sei, Williams. 217 00:15:20,797 --> 00:15:23,498 Só precisamos enfrentar o tempo antes de nivelarmos. 218 00:15:23,532 --> 00:15:26,869 Ei, pessoal. Tudo parece claro onde você está? 219 00:15:26,903 --> 00:15:27,737 Sim, tudo limpo aqui. 220 00:15:27,770 --> 00:15:29,638 Sim, tudo limpo nos fundos. Por quê? 221 00:15:29,671 --> 00:15:30,840 Quando estávamos sob a cobertura de nuvens, 222 00:15:30,873 --> 00:15:32,809 Eu pensei ter visto algo. 223 00:15:32,842 --> 00:15:35,310 Seria bom nos contar então, Finch. 224 00:15:35,344 --> 00:15:36,278 O que você viu, Finch? 225 00:15:36,311 --> 00:15:37,680 Eu não sei. Talvez um avião civil. 226 00:15:37,714 --> 00:15:39,348 Foi só um segundo. 227 00:15:39,381 --> 00:15:41,249 Você está falando sobre as 11 horas, 228 00:15:41,283 --> 00:15:43,251 cerca de um minuto na subida? 229 00:15:43,285 --> 00:15:45,354 Na verdade, estou, Garrett. 230 00:15:45,387 --> 00:15:47,522 - Você tem visão aí embaixo? - Sim. 231 00:15:47,556 --> 00:15:51,526 Garrett, deu uma boa olhada? 232 00:15:51,560 --> 00:15:53,562 Pode ter sido um único objeto, como disse Finch. 233 00:15:53,595 --> 00:15:55,430 É isto como seu sistema hidráulico solto 234 00:15:55,464 --> 00:15:57,700 - na pista, Srta. Garrett? - Hidráulico frouxo? 235 00:15:57,734 --> 00:15:58,868 Oh, Senhorita Garrett entrou no avião 236 00:15:58,901 --> 00:16:01,804 com sua calcinha enroscada sobre algo pendurado 237 00:16:01,838 --> 00:16:03,405 - o fim da roda. - Não, eu 238 00:16:03,438 --> 00:16:04,907 Nós decolamos muito bem. 239 00:16:04,941 --> 00:16:08,477 Senhores, por mais que eu esteja gostando da hora da variedade, 240 00:16:08,510 --> 00:16:09,712 essa conversa é uma distração. 241 00:16:09,746 --> 00:16:12,782 Vamos apenas nos manter afastados da comunicação até passarmos pela tempestade. 242 00:16:50,419 --> 00:16:51,653 - Capitão, eu - Sem comunicação. 243 00:16:51,688 --> 00:16:54,523 - Não, senhor, mas eu - Silêncio! Isso é uma ordem. 244 00:16:54,556 --> 00:16:55,390 Senhor, eu tenho uma visão de algo 245 00:16:55,424 --> 00:16:58,995 na parte inferior da asa de estibordo. 246 00:16:59,028 --> 00:17:00,562 Repita? 247 00:17:00,595 --> 00:17:02,732 Eu disse eu ... 248 00:17:05,868 --> 00:17:08,537 Eu vi - eu vi algo se mover na ala direita. 249 00:17:08,570 --> 00:17:10,272 Eles são chamados de hélices, querida. 250 00:17:10,305 --> 00:17:12,909 E eles nos ajudam a voar. 251 00:17:12,942 --> 00:17:16,378 - Esclareça o visual. - Eu vi... 252 00:17:18,948 --> 00:17:20,717 Eu vi uma sombra, senhor. 253 00:17:20,750 --> 00:17:23,351 Uma sombra? 254 00:17:23,385 --> 00:17:25,922 Sim senhor. Uma sombra... 255 00:17:26,756 --> 00:17:28,457 nas luzes de sinalização. 256 00:17:28,490 --> 00:17:30,292 O sinal acende? 257 00:17:30,325 --> 00:17:35,898 Na luz de navegação, vi uma sombra. Atravessou a asa. 258 00:17:35,932 --> 00:17:39,568 Eu vi. Isto... 259 00:17:39,601 --> 00:17:42,004 Parecia algum tipo de animal . Um tipo de 260 00:17:43,106 --> 00:17:44,974 - E eu também vejo. - Eu acredito que é o Pé Grande 261 00:17:45,007 --> 00:17:46,241 Sim, ou um gremlin 262 00:17:46,274 --> 00:17:48,610 Garrett, por que você não sai dessa torre? 263 00:17:48,643 --> 00:17:50,278 Eu só coloquei você lá para mantê-la segura 264 00:17:50,312 --> 00:17:51,313 - durante a decolagem. - Senhor 265 00:17:51,346 --> 00:17:53,750 Garrett, vou trocar com você se quiser. 266 00:17:53,783 --> 00:17:55,383 - Você vai trocar comigo, Quaid? - Certo. 267 00:17:55,417 --> 00:17:57,352 Torre superior, torre inferior; é o mesmo para mim. 268 00:17:57,385 --> 00:17:58,988 As posições da tripulação não são intercambiáveis, 269 00:17:59,021 --> 00:18:01,023 Sargento Quaid. 270 00:18:01,057 --> 00:18:02,125 - Então, o que - Olha, só estou dizendo 271 00:18:02,158 --> 00:18:03,926 se ela está tendo problemas lá embaixo , talvez alguém 272 00:18:03,960 --> 00:18:06,996 Não estou tendo problemas aqui, Sr. Quaid. 273 00:18:07,029 --> 00:18:09,397 Estou relatando o que vi. 274 00:18:09,431 --> 00:18:12,300 Senhorita Garrett, você vai ficar bem. 275 00:18:12,334 --> 00:18:15,772 Não negociável. Você vem para a cabine agora. 276 00:18:15,805 --> 00:18:17,639 - Sim senhor. - Capitão, com respeito, 277 00:18:17,672 --> 00:18:20,575 devemos manter nossos olhos abertos. Ela e eu vimos algo. 278 00:18:20,609 --> 00:18:22,678 Pode não ser nada, mas devemos manter nossos olhos bem abertos 279 00:18:22,712 --> 00:18:24,412 pelo menos até estarmos longe das nuvens. 280 00:18:24,446 --> 00:18:26,515 Garanto que esta não é uma zona de combate. 281 00:18:26,548 --> 00:18:29,018 Nunca tivemos japoneses vindo tão ao sul. 282 00:18:29,051 --> 00:18:34,489 Combinado. Garrett, saia da torre Sperry agora. 283 00:18:34,523 --> 00:18:36,491 Sim senhor. 284 00:19:04,954 --> 00:19:07,422 Ai! 285 00:19:07,455 --> 00:19:09,624 Merda. 286 00:19:10,927 --> 00:19:13,129 Garrett, fora da escotilha. 287 00:19:13,162 --> 00:19:15,530 Sim senhor. 288 00:19:29,511 --> 00:19:31,714 Merda... 289 00:19:33,015 --> 00:19:34,817 senhor, nós temos um ... 290 00:19:34,851 --> 00:19:36,451 um pequeno problema com a escotilha. 291 00:19:36,484 --> 00:19:38,620 Ok, Garrett. Deixe-me falar sobre isso. 292 00:19:38,653 --> 00:19:41,590 Então, você usa as alças de aço que estão logo acima de você. 293 00:19:41,623 --> 00:19:45,627 Sim senhor. Uma das alças quebrou, senhor. 294 00:19:45,660 --> 00:19:48,396 - Quebrou? - Na minha mão, senhor. 295 00:19:48,430 --> 00:19:49,631 Essas alavancas são aparafusadas 296 00:19:49,664 --> 00:19:51,466 por uma máquina em uma fábrica, Garrett. Você nao pode 297 00:19:51,499 --> 00:19:54,704 Estou ciente, Sr. Taggart, mas quebrou na minha mão, então ... 298 00:19:54,737 --> 00:19:56,571 Santo Deus. Ela é Hércules! 299 00:19:57,707 --> 00:19:58,908 Temos uma lenda do tabuleiro, senhoras e senhores! 300 00:19:58,941 --> 00:20:01,610 Dorn, isso é o suficiente. Garrett, puxe a pulseira de couro 301 00:20:01,643 --> 00:20:02,945 - à esquerda do fecho principal - A pulseira de couro 302 00:20:02,979 --> 00:20:05,882 na trava auxiliar também se foi, senhor. 303 00:20:05,915 --> 00:20:08,416 Não posso forçar a abertura por dentro. Se um de vocês puder 304 00:20:08,450 --> 00:20:11,120 Você vai ficar bem, Garrett. Apenas relaxe. 305 00:20:11,153 --> 00:20:11,888 Eu estou relaxada! 306 00:20:11,921 --> 00:20:13,521 Calma aí, Srta. Garrett. 307 00:20:13,555 --> 00:20:14,357 Estamos tentando ajudá-la. 308 00:20:14,389 --> 00:20:16,125 há um problema aqui. 309 00:20:16,158 --> 00:20:17,126 Taggart, o que você vê? 310 00:20:17,159 --> 00:20:19,561 Parafusos. Existem parafusos no chão. 311 00:20:19,594 --> 00:20:21,163 Garrett, você tocou em alguma coisa aí embaixo? 312 00:20:21,197 --> 00:20:22,899 - Não! - Alguma coisa aqui, então? 313 00:20:22,932 --> 00:20:24,834 Você ficou curiosa, talvez puxou uma alavanca? 314 00:20:24,867 --> 00:20:26,534 Pelo que me lembro, Sr. Taggart, você estava me empurrando 315 00:20:26,568 --> 00:20:29,005 com ambas as mãos. Eu não tive tempo. 316 00:20:29,038 --> 00:20:30,907 Dorn, Beckell, ajude- me aqui. 317 00:20:30,940 --> 00:20:34,210 - Entendido, Tag - O que se passa aí? 318 00:20:35,811 --> 00:20:37,880 Simples. Simples. Para a esquerda. Vamos. 319 00:20:37,914 --> 00:20:38,848 Alguém poderia relatar? 320 00:20:38,881 --> 00:20:41,918 Ei! Não pense nisso, gatinha. Ok? 321 00:20:41,951 --> 00:20:44,020 Mantenha sua mente longe. Os homens estão cuidando disso. 322 00:20:46,255 --> 00:20:48,590 Esses fios estão rasgados! 323 00:20:49,825 --> 00:20:51,559 Como você puxou aqui, Garrett? 324 00:20:51,593 --> 00:20:54,864 Eu não retirei nenhum fio! Você estava lá! 325 00:20:56,832 --> 00:20:58,034 O quê? 326 00:20:58,067 --> 00:20:59,567 Senhor, estamos tendo alguns problemas com a parte elétrica. 327 00:20:59,601 --> 00:21:00,535 O que está acontecendo? 328 00:21:00,568 --> 00:21:01,536 Os fusíveis das luzes traseiras estragaram. 329 00:21:01,569 --> 00:21:03,739 Entendido. Tente isolar a causa. 330 00:21:03,773 --> 00:21:05,674 - Senhor - Que raio é esse barulho? 331 00:21:05,708 --> 00:21:07,609 - É o equipamento? - Que barulho? 332 00:21:08,911 --> 00:21:11,914 Que. Você ... Você não acabou de ouvir isso? 333 00:21:11,948 --> 00:21:13,783 Apenas se concentre nas nuvens, Garrett. 334 00:21:13,816 --> 00:21:15,617 Você vê mais animais selvagens por aí? 335 00:21:15,650 --> 00:21:17,219 Obrigado. Obrigado, Finch. 336 00:21:17,253 --> 00:21:18,688 Tenente Finch. 337 00:21:18,721 --> 00:21:19,855 Obrigado, tenente Finch. 338 00:21:19,889 --> 00:21:22,091 Jesus, ouça a voz dela. Ela está tendo um colapso. 339 00:21:22,124 --> 00:21:22,925 Deixe isso, Beckell. 340 00:21:22,959 --> 00:21:24,559 Ei, Quaid, não sou eu 341 00:21:24,592 --> 00:21:26,028 pulando nas sombras, ok? 342 00:21:26,062 --> 00:21:27,163 Se ela não tivesse pulado, não saberíamos 343 00:21:27,196 --> 00:21:28,898 a escotilha estava quebrada, certo? 344 00:21:28,931 --> 00:21:31,100 Bem, eventualmente tudo vai quebrar. 345 00:21:31,133 --> 00:21:33,102 Peço desculpas por Beckell, Srta. Garrett. 346 00:21:33,135 --> 00:21:34,170 Ele não está acostumado a falar com mulheres. 347 00:21:34,203 --> 00:21:36,806 Ei, isso não tem nada a ver com ela 348 00:21:36,839 --> 00:21:39,875 sendo uma dama, Quaid. É a posição, vê? 349 00:21:39,909 --> 00:21:43,245 Artilheiros de barriga sempre ficam loucos, e não quero dizer 'diversão' louca. 350 00:21:43,279 --> 00:21:46,015 Você está enfiado lá em seu pequeno aquário de plástico 351 00:21:46,048 --> 00:21:48,150 sobre uma queda mortal. 352 00:21:48,184 --> 00:21:50,753 Sem espaço, sem tempo para sair. 353 00:21:50,786 --> 00:21:51,887 Não senhor. 354 00:21:51,921 --> 00:21:53,923 Você não pode. Você poderia me colocar na prisão, 355 00:21:53,956 --> 00:21:55,958 torture-me o dia todo. De jeito nenhum 356 00:21:55,992 --> 00:21:58,526 - Pare com isso, Beckell. - Como vai essa escotilha, rapazes? 357 00:21:58,560 --> 00:22:00,096 Estou sentindo um tom aí, Srta. Garrett? 358 00:22:00,129 --> 00:22:02,732 Sim, correto, capitão. Eu tenho um tom. 359 00:22:04,000 --> 00:22:05,567 - Uau, Uau, Uau. - 'Sim, correto, capitão. 360 00:22:05,600 --> 00:22:06,402 - 'Eu tenho um tom.' - Oh meu Deus, 361 00:22:06,435 --> 00:22:08,004 você está deixando ela falar assim? 362 00:22:08,037 --> 00:22:08,938 Quieto! 363 00:22:08,971 --> 00:22:12,274 Se eu falasse com o capitão assim ... 364 00:22:14,777 --> 00:22:16,746 O que está acontecendo lá em cima? 365 00:22:16,779 --> 00:22:18,748 Senhorita Garrett, estamos tentando ajudá-la. 366 00:22:18,781 --> 00:22:20,282 Não, estou em uma posição comprometida, 367 00:22:20,316 --> 00:22:21,150 e não estou recebendo atualizações. 368 00:22:21,183 --> 00:22:22,918 Você é um civil auxiliar. 369 00:22:22,952 --> 00:22:25,321 Correção, senhor - eu sou uma oficial de vôo. 370 00:22:25,354 --> 00:22:28,724 Jesus Cristo. A vadia ficou louca. 371 00:22:30,159 --> 00:22:32,928 Esta cadela tem 200 horas voando sobre o Pacífico 372 00:22:32,962 --> 00:22:36,165 em aviões desarmados. Você me entende? 373 00:22:36,198 --> 00:22:40,202 Sem armas, sem tripulação. Ninguém além de mim através do território inimigo. 374 00:22:40,236 --> 00:22:43,272 Qual de vocês pode dizer o mesmo? 375 00:22:43,305 --> 00:22:45,573 Esta não é a primeira vez que experimentei 376 00:22:45,607 --> 00:22:47,810 uma situação de voo, mas esta é a primeira vez 377 00:22:47,843 --> 00:22:50,012 que eu tive que sentar para ouvir e ouvir os irmãos Marx 378 00:22:50,046 --> 00:22:54,150 falarem sobre quem vai me ferrar primeiro enquanto tento fazer meu trabalho. 379 00:22:54,183 --> 00:22:56,152 Então saia da parada gink e me tire dessa bolha 380 00:22:56,185 --> 00:22:59,587 em vez de ter um ataque quando conto o que vi. 381 00:22:59,621 --> 00:23:02,892 Você me entende? Está claro? 382 00:23:02,925 --> 00:23:05,761 Está claro?! 383 00:23:05,795 --> 00:23:08,364 No próximo minuto 384 00:23:08,397 --> 00:23:10,632 ela estará atribuindo um distintivo de honra a si mesma! 385 00:23:10,665 --> 00:23:11,700 O que você não pode fazer, querida? 386 00:23:11,734 --> 00:23:13,069 Você é um ás; você é engenheira. 387 00:23:13,102 --> 00:23:16,072 Taggart, Dorn, Beckell - deixe a escotilha por enquanto. 388 00:23:16,105 --> 00:23:19,674 Vamos dar a oficial Garrett algum tempo para parar de ficar histérica. 389 00:23:19,708 --> 00:23:20,709 Não saia da escotilha. 390 00:23:20,743 --> 00:23:21,576 - Com prazer, senhor. - Sim senhor. 391 00:23:21,609 --> 00:23:24,013 Não, eu tenho que sair desta torre. 392 00:23:24,046 --> 00:23:25,114 Deixe-me sair da torre agora. 393 00:23:25,147 --> 00:23:27,183 Oh, sua voz é como pregos em um quadro-negro. 394 00:23:27,216 --> 00:23:28,384 Estou aqui para proteger meu pacote, não 395 00:23:28,417 --> 00:23:31,887 - Eu, eu, eu, eu. - Não me mantenha aqui! 396 00:23:31,921 --> 00:23:32,955 Deixe-a aí. 397 00:23:32,988 --> 00:23:35,324 Posso desligar o rádio principal, senhor, se quiser. 398 00:23:35,357 --> 00:23:36,192 Não me tire da comunicação. 399 00:23:36,225 --> 00:23:38,127 Por favor, sargento Taggart. 400 00:23:38,160 --> 00:23:39,929 E enquanto estamos nisso, vamos verificar suas credenciais 401 00:23:39,962 --> 00:23:41,797 contra a base aérea de Auckland e Samoa. 402 00:23:41,831 --> 00:23:44,133 Tire-me da torre agora. Eu estou aqui para proteger esse pacote. 403 00:23:44,166 --> 00:23:45,701 - Corte ela, Taggart. - Não me mantenha nesta torre. 404 00:23:45,734 --> 00:23:46,902 Capitão Reeves, se ela desligar o rádio 405 00:23:46,936 --> 00:23:49,671 - e ela vê algo - Tire-me da torre agora! 406 00:23:49,705 --> 00:23:51,774 Acho que todos nós poderíamos fazer um pouco de silêncio. 407 00:23:51,807 --> 00:23:54,977 - Mudança de banda. - Não me tire da comunicação. 408 00:23:55,010 --> 00:23:56,912 Capitão. 409 00:23:56,946 --> 00:23:58,114 Capitão! 410 00:23:58,147 --> 00:24:00,916 Porra! 411 00:24:00,950 --> 00:24:03,252 Porra! Seus idiotas! 412 00:24:03,285 --> 00:24:05,653 Porra! 413 00:24:06,288 --> 00:24:08,724 Droga! 414 00:24:35,351 --> 00:24:38,087 Porra. 415 00:25:23,899 --> 00:25:26,101 Está Bem. 416 00:25:40,082 --> 00:25:42,284 Capitão, temos um Jake, 5 horas, 400 pés abaixo de nós 417 00:25:42,318 --> 00:25:44,086 nas nuvens. Capitão, está ouvindo? 418 00:25:44,119 --> 00:25:45,287 Há um Aichi japonês certo- 419 00:26:14,250 --> 00:26:15,384 Porra! 420 00:26:35,904 --> 00:26:38,207 Merda. 421 00:27:07,369 --> 00:27:09,538 Porra. 422 00:28:14,470 --> 00:28:16,638 Repito - não reoriente o Sperry 423 00:28:16,672 --> 00:28:18,340 até determinarmos o que aconteceu. 424 00:28:18,374 --> 00:28:20,342 Todos nós sabemos o que aconteceu, capitão. 425 00:28:20,376 --> 00:28:22,544 Aquela mulher lá embaixo tem uma arma! 426 00:28:22,578 --> 00:28:24,046 Eu sabia que ela era perigosa! 427 00:28:24,079 --> 00:28:26,482 cara. Ela é simplesmente louca. 428 00:28:26,515 --> 00:28:30,519 Ela tem visto coisas desde o início. 429 00:28:30,552 --> 00:28:31,688 Garrett, você me entende? 430 00:28:33,655 --> 00:28:36,225 Garrett, responda! 431 00:28:38,260 --> 00:28:40,929 - Garrett?! - Está tudo bem aqui. 432 00:28:40,963 --> 00:28:42,164 Ai Jesus. 433 00:28:42,197 --> 00:28:45,267 Senhorita Garrett, diga- me o que aconteceu lá. 434 00:28:45,300 --> 00:28:46,668 Sim, Garrett. Você diz ao capitão porque você está 435 00:28:46,703 --> 00:28:49,171 atirando em unicórnios. 436 00:28:49,204 --> 00:28:51,373 Por que você está atirando nas asas da Sininho. 437 00:28:51,407 --> 00:28:53,409 Cale a boca, Dorn! Deixe ela falar. 438 00:28:53,442 --> 00:28:55,978 Confirme que você acabou de disparar uma arma. 439 00:28:56,011 --> 00:28:57,146 Eu não. 440 00:28:57,179 --> 00:29:00,683 Confirme que você tem uma arma no meu avião. 441 00:29:00,717 --> 00:29:01,950 Eu não, senhor. 442 00:29:01,984 --> 00:29:03,585 Senhorita Garrett, você tem sete homens aqui que acabaram de ouvir 443 00:29:03,619 --> 00:29:06,689 algum tipo de tumulto e um tiro claro como o dia. 444 00:29:06,723 --> 00:29:09,958 Você está nos chamando de mentirosos? 445 00:29:09,992 --> 00:29:12,327 Isso não foi um tiro, senhor. Você,você ouviu errado. 446 00:29:12,361 --> 00:29:16,365 Eu ouvi errado? Todos nós ouvimos errado? 447 00:29:16,398 --> 00:29:19,168 Então o que foi? 448 00:29:19,201 --> 00:29:20,703 Esse foi o som de um ... 449 00:29:20,737 --> 00:29:22,304 pássaro batendo na lateral do avião, senhor. 450 00:29:22,337 --> 00:29:24,039 Isso me assustou. 451 00:29:24,072 --> 00:29:26,308 Foi um pássaro barulhento, porra. 452 00:29:26,341 --> 00:29:28,010 O pássaro carregando uma porra de arma? 453 00:29:28,043 --> 00:29:29,211 Oficial Garrett, 454 00:29:29,244 --> 00:29:32,114 se há algo que você não está nos contando, agora é a hora. 455 00:29:32,147 --> 00:29:33,382 Basta nos dizer o que está acontecendo 456 00:29:33,415 --> 00:29:37,286 e tudo vai ficar bem, ok? 457 00:29:37,319 --> 00:29:39,288 Sargento Quaid, está com minha bolsa de rádio? 458 00:29:39,321 --> 00:29:43,559 Sim, senhora. Está são e salvo aqui comigo. 459 00:29:43,592 --> 00:29:47,129 Minha bolsa de rádio é nossa prioridade. 460 00:29:47,162 --> 00:29:49,164 Essa é a coisa mais importante neste plano. 461 00:29:49,198 --> 00:29:51,433 Eu entendo isso, Garrett, mas 462 00:29:51,467 --> 00:29:53,368 Mas o quê? 463 00:29:53,402 --> 00:29:57,039 - O que você está me perguntando? - Eu estou perguntando... 464 00:29:57,072 --> 00:29:59,107 O que você está fazendo? 465 00:29:59,141 --> 00:30:02,144 E eu disse a você. É confidencial. 466 00:30:02,177 --> 00:30:03,645 Eu entendo que é confidencial, 467 00:30:03,680 --> 00:30:05,547 mas como podemos confiar em você se continua mentindo para nós? 468 00:30:05,581 --> 00:30:06,683 Você está mesmo me ouvindo? 469 00:30:06,716 --> 00:30:09,184 Oh, vamos, Quaid. Você está apenas irritando ela. 470 00:30:09,218 --> 00:30:11,353 Sim, ela tem aquele quê - o temperamento menstrual 471 00:30:11,386 --> 00:30:14,356 Capitão, tenho notícias do controle de rádio de Auckland. 472 00:30:14,389 --> 00:30:15,491 - Continue. - Há um problema aqui. 473 00:30:15,524 --> 00:30:18,060 Não por favor. Por favor escute. Estamos ... estamos em perigo. 474 00:30:18,093 --> 00:30:19,762 Eu não duvido disso. Taggart, o que eles estão dizendo? 475 00:30:19,796 --> 00:30:20,697 Você não vai gostar disso. 476 00:30:20,730 --> 00:30:23,098 Auckland diz que não tem relatórios de lesões 477 00:30:23,131 --> 00:30:25,634 para uma Maude Garrett. Eles nem mesmo têm uma Maude Garrett 478 00:30:25,667 --> 00:30:28,604 listados em suas folhas WAF. Eles têm uma Maude Johnson 479 00:30:28,637 --> 00:30:31,440 veio há mais de 10 meses dos WASPs, mas ... 480 00:30:31,473 --> 00:30:34,711 Rapazes, estamos acompanhando uma intrusa. 481 00:30:36,612 --> 00:30:39,014 Quem é Você? 482 00:30:40,148 --> 00:30:43,252 Quem é você, Srta. Garrett? 483 00:30:43,285 --> 00:30:45,387 Havia um avião de caça inimigo nas proximidades. 484 00:30:45,420 --> 00:30:47,289 Tudo certo. Taggart, force a abertura da escotilha 485 00:30:47,322 --> 00:30:48,223 e a traga para interrogatório. 486 00:30:48,257 --> 00:30:50,659 Sim, capitão. 487 00:30:50,693 --> 00:30:52,729 Merda. 488 00:30:54,530 --> 00:30:57,065 - Sua vadia atrevida! - Taggart, relatório. 489 00:30:57,099 --> 00:30:59,736 Ela travou a porra das engrenagens por dentro! 490 00:30:59,769 --> 00:31:02,604 - Garrett! - Ouça-me com atenção. 491 00:31:02,638 --> 00:31:06,843 Há um Aichi E13A japonês muito próximo, 492 00:31:06,876 --> 00:31:09,679 muito possivelmente diretamente abaixo de nós agora. 493 00:31:09,712 --> 00:31:12,180 Os japoneses o usam para reconhecimento e combate. 494 00:31:12,214 --> 00:31:14,851 Eu te disse - os japoneses não podem voar tão longe. 495 00:31:14,884 --> 00:31:16,051 Só porque eles ainda não fizeram isso não significa que 496 00:31:16,084 --> 00:31:19,187 eles não podem começar agora. O Jake é um batedor marítimo de longo alcance. 497 00:31:19,221 --> 00:31:21,824 - Não tão longo alcance. - Eu sei o que vi, 498 00:31:21,858 --> 00:31:24,493 e que o Aichi vai voltar com Zekes ou Type Fives, 499 00:31:24,526 --> 00:31:26,428 e nós vamos ficar sentados aqui com nossas bundas pra fora. 500 00:31:26,461 --> 00:31:29,464 Temos uma manivela aqui. Apenas uma questão de tempo 501 00:31:29,498 --> 00:31:32,501 até arrancarmos esta pérola da ostra. 502 00:31:40,576 --> 00:31:42,611 Pessoal, tem um ... 503 00:31:42,644 --> 00:31:45,213 - Há um grande rato. - Agora não, Beckell. 504 00:31:45,247 --> 00:31:48,317 Garrett, você vai começar a nos dar respostas diretas agora. 505 00:31:48,350 --> 00:31:51,219 Onde um WAF não combatente como você consegue uma arma? 506 00:31:51,253 --> 00:31:51,988 Beckell, o que você acabou de dizer? 507 00:31:52,021 --> 00:31:53,890 Não, você está falando comigo. 508 00:31:53,923 --> 00:31:56,291 Quem diabos é você, Srta. Garrett? 509 00:31:56,325 --> 00:31:57,326 Will-Williams, 510 00:31:57,359 --> 00:31:59,227 existem - existem ratos enormes na Nova Zelândia? 511 00:31:59,261 --> 00:32:00,095 O quê? 512 00:32:00,128 --> 00:32:01,163 - Ai Jesus. - Beckell, 513 00:32:01,196 --> 00:32:02,230 saia da comunicação! 514 00:32:02,264 --> 00:32:04,499 Tem pele, ganchos no lugar das mãos, rosto todo bagunçado. 515 00:32:04,533 --> 00:32:05,534 Isso está certo, Beckell? 516 00:32:05,567 --> 00:32:06,736 Responda à pergunta do capitão , Garrett! 517 00:32:06,769 --> 00:32:08,838 Taggart, abra essa escotilha e coloque seu braço lateral 518 00:32:08,871 --> 00:32:10,073 - no Pronto. - Sim, capitão. 519 00:32:10,105 --> 00:32:12,641 Garrett, você vai começar a responder minhas perguntas 520 00:32:12,674 --> 00:32:14,343 ou continuar se comportando como um agente inimigo? 521 00:32:14,376 --> 00:32:16,278 Não sou - repito - não sou seu inimigo. 522 00:32:16,311 --> 00:32:17,847 Então o que diabos Quaid está guardando naquela bolsa 523 00:32:17,880 --> 00:32:20,148 - lá em cima? - Você bagunça essa bolsa, 524 00:32:20,182 --> 00:32:21,350 e você tem que contar com Riegert , 525 00:32:21,383 --> 00:32:23,218 e se algum de vocês conhece Riegert como eu, 526 00:32:23,251 --> 00:32:25,888 isso é uma corte marcial para cada um de vocês. 527 00:32:25,922 --> 00:32:27,656 Não vou infringir ordens. 528 00:32:27,690 --> 00:32:29,291 Quaid, ela está blefando. 529 00:32:30,258 --> 00:32:31,694 Não tenho certeza sobre isso, Taggart, 530 00:32:31,728 --> 00:32:33,495 mas eu sei que não quero mexer com o Major Riegert 531 00:32:33,528 --> 00:32:34,396 mais do que eu preciso. 532 00:32:34,429 --> 00:32:36,933 Beckell, onde você viu aquele rato? 533 00:32:36,966 --> 00:32:39,869 Onde você viu...? 534 00:32:39,902 --> 00:32:42,337 - Tenho uma imagem do Jake! - Oh meu Deus. 535 00:32:42,371 --> 00:32:43,840 A porra da coragem dessa garota! 536 00:32:43,873 --> 00:32:45,742 Garrett, diga-nos exatamente para onde está olhando. 537 00:32:45,775 --> 00:32:48,443 Ela não pode nos contar porque está inventando tudo. 538 00:32:48,477 --> 00:32:50,178 Tem tem certeza disso? 539 00:32:50,212 --> 00:32:51,179 Porque eu não sei sobre você, 540 00:32:51,213 --> 00:32:53,348 mas estou recebendo calafrios aqui. 541 00:32:54,984 --> 00:32:56,886 - Porra! - Taggart, relatório. 542 00:32:56,919 --> 00:32:59,354 De alguma forma, ela superou o controle manual 543 00:32:59,388 --> 00:33:01,691 - da torre! - Senhor, permissão para atirar. 544 00:33:01,724 --> 00:33:02,859 Isso é uma piada? 545 00:33:02,892 --> 00:33:05,193 Senhor, solicitando permissão para atirar em um atacante inimigo. 546 00:33:05,227 --> 00:33:05,995 Não há nada na frente. 547 00:33:06,029 --> 00:33:07,130 Nada nos fundos, mas Cap. 548 00:33:07,162 --> 00:33:08,898 - Ela ficou louca. - Garrett, acalme-se. 549 00:33:08,931 --> 00:33:11,466 Porra ponto baixo às 3 horas! 550 00:33:11,500 --> 00:33:13,201 Você quer que eu lhe dê permissão? 551 00:33:13,235 --> 00:33:16,571 Você nem saberia atirar se eu o fizesse. 552 00:33:16,605 --> 00:33:18,540 Eu estava sendo educada. 553 00:33:24,646 --> 00:33:27,850 Foda-se! 554 00:33:36,258 --> 00:33:38,527 Ela acertou! Ela acertou! Ela estava certa! 555 00:33:38,560 --> 00:33:39,796 Todas as estações reportem agora! 556 00:33:39,829 --> 00:33:41,798 Tudo limpo na frente, senhor. 557 00:33:41,831 --> 00:33:42,765 Nenhum dano na torre superior. 558 00:33:42,799 --> 00:33:43,800 - Sim, estamos bem. - Porra! 559 00:33:43,833 --> 00:33:46,301 Estou a comunicar imediatamente com a base de Auckland , senhor. 560 00:33:46,334 --> 00:33:47,536 - Porra! - Beckell, você está bem? 561 00:33:47,569 --> 00:33:49,504 Jesus, foda-se! Um deles passou zunindo direto pelo meu rosto. 562 00:33:49,538 --> 00:33:50,707 Beckell, você está bem. 563 00:33:50,740 --> 00:33:51,741 Uma polegada diferente e eu teria sido picadinho! 564 00:33:51,774 --> 00:33:53,275 Aquela sensação entre suas pernas 565 00:33:53,308 --> 00:33:54,276 suas bolas estão caindo, Beckell. 566 00:33:54,309 --> 00:33:56,311 Ei, foda-se, Finch! 567 00:33:56,344 --> 00:33:57,980 Isto é impossível. Eles não têm o alcance. 568 00:33:58,014 --> 00:34:00,315 Bem, eles fazem agora. Olho vivo, meninos. 569 00:34:00,348 --> 00:34:01,616 Acabamos de nos tornar uma missão de combate. 570 00:34:01,650 --> 00:34:03,485 Com o devido respeito, senhor, seu co-piloto 571 00:34:03,518 --> 00:34:05,955 é um maldito macaco, então ... 572 00:34:05,988 --> 00:34:07,489 Por quê você não cala a boca, Finch? 573 00:34:07,522 --> 00:34:08,657 Eu estava afirmando os fatos. 574 00:34:08,691 --> 00:34:10,993 'Mas, senhor, é impossível para os japoneses 575 00:34:11,027 --> 00:34:12,028 'vir tão ao sul!' 576 00:34:12,061 --> 00:34:15,630 Pare com isso, Finch! Hora e lugar! 577 00:34:15,664 --> 00:34:17,599 Garrett, você está conosco? 578 00:34:17,632 --> 00:34:19,334 Estou aqui. Qual é o estado da minha embalagem? 579 00:34:19,367 --> 00:34:21,738 Ei, ei, ei. Espera aí. Ela soa diferente, certo? 580 00:34:21,771 --> 00:34:23,271 Alguém mais está ouvindo isso? 581 00:34:23,305 --> 00:34:24,306 Sim, estou ouvindo. 582 00:34:24,339 --> 00:34:26,809 Ei, meninos. Ela atirou no maldito avião japonês 583 00:34:26,843 --> 00:34:29,411 direto pela asa acerto limpo talvez 500 jardas. 584 00:34:29,444 --> 00:34:31,013 - Minha maldita bunda! - Eu vi! 585 00:34:31,047 --> 00:34:33,448 Eu vi uma trilha de fumaça! Acho que estou apaixonado! 586 00:34:33,482 --> 00:34:36,719 Puxe seu pau para dentro e escute a voz dela, Dorn. 587 00:34:36,753 --> 00:34:38,420 Qual é o estado da minha embalagem? 588 00:34:38,453 --> 00:34:39,889 Seu pacote está bem, senhora. 589 00:34:39,922 --> 00:34:41,490 Ao meu lado, com o lado direito para cima, como você disse. 590 00:34:41,523 --> 00:34:42,759 Eles estarão de volta. Se eles atacaram, 591 00:34:42,792 --> 00:34:43,760 isso significa que eles têm substituto. 592 00:34:43,793 --> 00:34:45,962 Ela é americana. Sua voz é americana. 593 00:34:45,995 --> 00:34:47,697 Sim, ela nos tomou por tolos 594 00:34:47,730 --> 00:34:49,498 a partir do momento em que ela pisou no avião. 595 00:34:49,531 --> 00:34:52,034 Ela pode me levar da maneira que ela quiser. 596 00:34:52,068 --> 00:34:53,836 Ela é Annie Caralho Oakley! 597 00:34:53,870 --> 00:34:55,938 Pelo que sabemos, poderia ser Frau Hitler , 598 00:34:55,972 --> 00:34:58,607 a menos que você queira nos esclarecer, Garrett. 599 00:34:58,640 --> 00:35:03,980 Poderíamos nos esclarecer se abríssemos esse pacote, senhor. 600 00:35:04,013 --> 00:35:06,414 Eu não sou um agente inimigo. 601 00:35:06,448 --> 00:35:08,617 E se você quiser uma corte marcial, então com certeza 602 00:35:08,650 --> 00:35:10,519 Vá em frente e abra o pacote. 603 00:35:10,552 --> 00:35:13,355 Bem, quem é você, então? 604 00:35:17,860 --> 00:35:20,529 Meu nome de solteira é Garrett. 605 00:35:20,562 --> 00:35:22,098 O nome do meu marido é Johnson. 606 00:35:22,131 --> 00:35:24,100 Merda, você é casada !? Droga! 607 00:35:24,133 --> 00:35:27,970 Depois de atirar tão bem, eu estava pronto para propor. 608 00:35:28,004 --> 00:35:29,972 Achei que era prostituta demais para você, Dorn. 609 00:35:30,006 --> 00:35:32,340 Ninguém é muito prostituta para mim, querida. 610 00:35:32,374 --> 00:35:35,845 Por que você tem uma arma, Sra. Johnson? 611 00:35:35,878 --> 00:35:40,382 Por que a mudança de voz? Por que toda a representação de Mata Hari? 612 00:35:44,120 --> 00:35:46,488 Minha missão é secreta, aos cuidados do Major Riegert. 613 00:35:46,521 --> 00:35:47,622 É tudo que você precisa saber. 614 00:35:47,656 --> 00:35:49,491 Senhor, poderíamos simplesmente abri-lo e dizer que não. 615 00:35:49,524 --> 00:35:50,960 É a palavra dela contra a nossa. 616 00:35:50,993 --> 00:35:53,528 Eu gostaria de poder, Taggart, mas a ordem foi clara. 617 00:35:53,562 --> 00:35:56,498 O que quer que esteja lá é de nível superior e não deve ser alterado. 618 00:36:00,402 --> 00:36:01,369 Beckell, como você está? 619 00:36:01,403 --> 00:36:04,841 Ele vai ficar bem. Ele não é da sua conta. 620 00:36:04,874 --> 00:36:07,509 Esse foi o seu primeiro combate, certo? 621 00:36:07,542 --> 00:36:10,947 Boa mudança de assunto, Garrett. 622 00:36:14,817 --> 00:36:16,752 Eu posso... 623 00:36:16,786 --> 00:36:20,056 Posso arriscar um palpite sobre você, Garrett? 624 00:36:21,023 --> 00:36:23,391 Dispare. 625 00:36:24,526 --> 00:36:25,995 Você é um ... 626 00:36:26,028 --> 00:36:29,664 tipo de garota comum, como uma ... 627 00:36:29,699 --> 00:36:34,569 - tipo de professora de escola? - Beckell. 628 00:36:34,603 --> 00:36:35,738 O que te faz dizer isso? 629 00:36:35,771 --> 00:36:38,506 Bem, havia uma garota, você sabe, em casa - 630 00:36:38,540 --> 00:36:41,143 - colegial. Margie. - Beckell, por favor. 631 00:36:41,177 --> 00:36:43,112 Bem, você nunca a veria em qualquer concurso de beleza, 632 00:36:43,145 --> 00:36:44,981 mas... 633 00:36:45,014 --> 00:36:46,916 Sabe, eu poderia ... poderia falar com ela o dia todo. 634 00:36:46,949 --> 00:36:48,117 Oh, Beckell, por favor, pare. 635 00:36:48,150 --> 00:36:50,086 Ela sempre contava uma piada ou algum tipo de opinião inteligente, 636 00:36:50,119 --> 00:36:53,022 você sabe? Tinha muita coisa acontecendo lá em cima, como você. 637 00:36:53,055 --> 00:36:54,924 Beckell, hora e lugar. 638 00:36:54,957 --> 00:36:58,460 Sim. Eu sei, senhor. Sim. 639 00:36:58,493 --> 00:37:00,029 Eu não sei. Talvez eu esteja ficando um pouco 640 00:37:00,062 --> 00:37:02,464 Talvez ... Eu deveria ter convidado ela para sair ou algo assim, você sabe. 641 00:37:02,497 --> 00:37:03,966 - Calma, Beckell. - Eu só começo a pensar 642 00:37:04,000 --> 00:37:06,668 às vezes aqui fora, e agora- agora com os japoneses, 643 00:37:06,702 --> 00:37:08,603 é como se eu nunca conseguisse dizer a ela que eu ... 644 00:37:08,637 --> 00:37:10,605 Beckell, eu disse calma! 645 00:37:10,639 --> 00:37:12,909 Capitão, o motor 3 está com problemas. 646 00:37:12,942 --> 00:37:15,011 O quê? 647 00:37:15,044 --> 00:37:16,645 Sambo, que porra você está fazendo? 648 00:37:16,679 --> 00:37:18,580 Não está respondendo. 649 00:37:18,613 --> 00:37:21,851 Senhor, permissão para voltar. 650 00:37:21,884 --> 00:37:23,119 Estou pensando. 651 00:37:23,152 --> 00:37:25,520 Senhor, tenho más notícias. 652 00:37:25,553 --> 00:37:27,823 Não tive nenhuma resposta nas ondas curtas, nas ondas longas. 653 00:37:27,857 --> 00:37:30,693 Nada. 654 00:37:32,560 --> 00:37:34,030 A missão permanece, senhores. 655 00:37:34,063 --> 00:37:35,463 Já passamos por coisas piores. 656 00:37:35,497 --> 00:37:37,199 - Wil-caralho. - Sim senhor. 657 00:37:37,233 --> 00:37:39,702 Entendido. 658 00:37:44,073 --> 00:37:47,143 Vamos. 659 00:37:50,079 --> 00:37:52,214 Merda. 660 00:38:23,779 --> 00:38:25,915 Vamos. 661 00:38:57,880 --> 00:38:59,949 Eu tenho um visual de algo. 662 00:38:59,982 --> 00:39:02,251 Você pode ser mais específico do que isso, querida? 663 00:39:02,284 --> 00:39:04,720 É um tipo de... 664 00:39:05,888 --> 00:39:07,990 muito grande,... 665 00:39:08,024 --> 00:39:10,525 muito perigoso tipo de ... 666 00:39:15,031 --> 00:39:16,098 ...roedor. 667 00:39:16,132 --> 00:39:17,033 Sra. Johnson, cansei de suas bobagens. 668 00:39:17,066 --> 00:39:18,267 Não quero ouvir mais nenhuma palavra sobre isso. 669 00:39:18,300 --> 00:39:21,137 Garrett, me escute. Você não precisa mais mentir. 670 00:39:21,170 --> 00:39:23,605 Ela não está mentindo. Há um gremlin de verdade a bordo! 671 00:39:25,174 --> 00:39:27,575 - Um o quê? - Gostou do desenho animado? 672 00:39:27,609 --> 00:39:29,345 Eu não sei, mas ... mas de que outra forma 673 00:39:29,378 --> 00:39:30,980 Bem, a loucura está pegando, isso é certo. 674 00:39:31,013 --> 00:39:31,947 Eu não sou louco! 675 00:39:31,981 --> 00:39:33,615 Garoto, me escute. 676 00:39:33,648 --> 00:39:35,617 O primeiro combate faz coisas engraçadas com a sua cabeça. 677 00:39:35,650 --> 00:39:38,287 Este não é um gremlin. Há apenas uma bruxa de mulher 678 00:39:38,320 --> 00:39:39,221 tentando manipular você. 679 00:39:39,255 --> 00:39:40,289 Não tem nada a ver com ela. 680 00:39:40,322 --> 00:39:42,657 Quanto mais cedo você entender isso, melhor será a vida 681 00:39:42,691 --> 00:39:44,260 você vai ter. Você me escuta? 682 00:39:44,293 --> 00:39:47,229 Ei, Ei, Ei, Ei, Ei! O que está acontecendo?! 683 00:39:48,431 --> 00:39:51,100 Capitão, metade dos medidores auxiliares zerados. 684 00:39:51,133 --> 00:39:52,667 O sistema hidráulico não está respondendo. 685 00:39:52,701 --> 00:39:53,803 Sim, é porque aquela coisa os rasgou 686 00:39:53,836 --> 00:39:54,870 fora da parte inferior do avião. 687 00:39:54,904 --> 00:39:56,172 Garrett, já chega! 688 00:39:56,205 --> 00:39:57,373 Olha, se não é um gremlin- 689 00:39:57,406 --> 00:39:58,841 Não, não, não! 690 00:39:58,874 --> 00:40:02,178 Não é um gremlin. Um gremlin não é um animal. 691 00:40:02,211 --> 00:40:03,979 Um gremlin é a merda de outra pessoa. 692 00:40:04,013 --> 00:40:05,781 Mas senhor, como diabos você explica isso? 693 00:40:05,815 --> 00:40:08,017 Um 'gremlin' significa que alguém estragou tudo 694 00:40:08,050 --> 00:40:11,220 e você está culpando o Papai Noel. É uma desculpa para passar a bola, 695 00:40:11,253 --> 00:40:12,455 não um animal literal. 696 00:40:12,488 --> 00:40:15,724 Eu vi um grande rato peludo com ganchos nas mãos ... 697 00:40:15,758 --> 00:40:16,992 Exatamente as palavras que ela usou. 698 00:40:17,026 --> 00:40:18,360 ... na barbatana caudal de bombordo. 699 00:40:18,394 --> 00:40:19,762 Certo, onde ninguém mais pode ver. 700 00:40:19,795 --> 00:40:21,263 Todos nós já ouvimos! 701 00:40:21,297 --> 00:40:24,233 Eu ouvi aviadores falando sobre essas coisas por anos. 702 00:40:24,266 --> 00:40:26,902 animais mutantes que vêm foder com a gente. 703 00:40:26,936 --> 00:40:28,938 Jesus Cristo. Você perdeu a cabeça. 704 00:40:28,971 --> 00:40:30,039 Ela colocou a ideia 705 00:40:30,072 --> 00:40:31,907 da coisa de rato em sua cabeça, Beckell. 706 00:40:31,941 --> 00:40:33,342 Ele mesmo trouxe isso! 707 00:40:33,375 --> 00:40:35,144 Sim, depois que você disse a ele o que dizer. 708 00:40:35,177 --> 00:40:37,645 Eu estive em um intercomunicador para toda a tripulação esse tempo todo. 709 00:40:37,680 --> 00:40:39,315 - Como eu poderia começar a - Não sei! 710 00:40:39,348 --> 00:40:40,416 É tudo o que está nessa bolsa 711 00:40:40,449 --> 00:40:42,218 algum tipo de dispositivo de controle da mente. 712 00:40:42,251 --> 00:40:44,386 - E eu estou louco? - Que diabos é isso? 713 00:40:44,420 --> 00:40:46,956 Ela não colocou merda na minha cabeça. Eu sei o que vi, 714 00:40:46,989 --> 00:40:48,290 e ela também viu. 715 00:40:48,324 --> 00:40:52,228 O gremlin está na asa de estibordo agora. 716 00:40:52,261 --> 00:40:54,230 Suporte 4. 717 00:40:54,263 --> 00:40:56,432 O quê, Dorn? O que você acabou de dizer? 718 00:40:56,465 --> 00:41:00,136 É um verdadeiro gremlin. Procure você mesmo! 719 00:41:00,169 --> 00:41:02,238 Você vê isso, Dorn? Você vê isso, certo !? 720 00:41:02,271 --> 00:41:04,240 Não há nada lá, Dorn! 721 00:41:04,273 --> 00:41:06,408 - Quaid, está vendo ?! - Dorn, eu ... 722 00:41:06,442 --> 00:41:08,177 Para onde você está olhando?! 723 00:41:09,211 --> 00:41:11,981 Senhor, o motor 4 está funcionando mal. 724 00:41:12,014 --> 00:41:13,215 - Como devemos proceder? - Dorn! 725 00:41:13,249 --> 00:41:15,317 Relate o que você realmente vê. 726 00:41:15,351 --> 00:41:18,988 Senhor, está na fumaça! Era um animal grande, juro. 727 00:41:19,021 --> 00:41:20,823 - Não consigo ver nada. - É ela. 728 00:41:20,856 --> 00:41:23,692 É tudo o que ela tem naquele pacote. Guerra psicológica! 729 00:41:23,726 --> 00:41:25,361 Ei, idiota! Você está me dizendo que estou tendo alucinações? 730 00:41:25,394 --> 00:41:27,163 Sim, não podemos todos estar vendo coisas. 731 00:41:27,196 --> 00:41:28,097 Senhor, me escute. Isto é 732 00:41:28,130 --> 00:41:29,231 Capitão, permissão para voltar? 733 00:41:29,265 --> 00:41:31,834 Uma coisa de cada vez! 734 00:41:31,867 --> 00:41:32,868 Taggart, estou começando a achar que você está certo. 735 00:41:32,902 --> 00:41:36,238 Essas irregularidades começaram na embalagem. 736 00:41:36,272 --> 00:41:37,940 Nada sobre esse pacote está afetando nada 737 00:41:37,973 --> 00:41:41,710 neste avião. Em nenhuma circunstância, abra-o. 738 00:41:41,744 --> 00:41:42,945 Senhor, eu só ... 739 00:41:42,978 --> 00:41:44,380 Os papéis disseram para não abrir o pacote. 740 00:41:44,413 --> 00:41:45,948 Você não leu os malditos papéis. 741 00:41:45,981 --> 00:41:46,782 Sargento Quaid, 742 00:41:46,815 --> 00:41:48,851 abra o pacote. Se for Riegert, 743 00:41:48,884 --> 00:41:50,119 - Eu aguento o calor. - Senhor, eu só 744 00:41:50,152 --> 00:41:51,253 Quaid, isso é uma ordem. 745 00:41:51,287 --> 00:41:52,221 Quaid, não abra o pacote. 746 00:41:52,254 --> 00:41:53,822 Cap, ela não estava mentindo sobre os japoneses, 747 00:41:53,856 --> 00:41:55,724 e ela não estava mentindo sobre o gremlin! 748 00:41:55,758 --> 00:41:56,692 Tenente Finch, 749 00:41:56,725 --> 00:41:58,227 recupere o pacote do Quaid e abra-o. 750 00:41:58,260 --> 00:41:59,428 - Senhor. - Não abra a embalagem. 751 00:41:59,461 --> 00:42:02,097 Agora! O que quer que esteja nesse pacote é o que está causando 752 00:42:02,131 --> 00:42:05,367 - as falhas neste avião. - Sim senhor. 753 00:42:05,401 --> 00:42:07,836 - Quaid! - Cale a boca! 754 00:42:07,870 --> 00:42:08,938 Não abra a embalagem! Por favor, não abra 755 00:42:08,971 --> 00:42:11,507 - Cale a boca! - Porra de Cristo. 756 00:42:11,540 --> 00:42:15,144 Tudo bem, Walt. Passe para cá. 757 00:42:16,045 --> 00:42:17,479 Não. 758 00:42:17,513 --> 00:42:19,081 Não torne isso difícil, amigo. 759 00:42:19,114 --> 00:42:20,249 Olha, estou apenas cumprindo ordens. 760 00:42:20,282 --> 00:42:21,450 Não, eu não estou te dando merda. 761 00:42:21,483 --> 00:42:23,352 - Não abra o pacote. - Apenas pegue, Finch. 762 00:42:23,385 --> 00:42:24,486 Ele está em menor número, três para um. 763 00:42:24,520 --> 00:42:27,289 - Não abra a embalagem. - Quaid, eu te imploro - 764 00:42:27,323 --> 00:42:28,390 não seja um idiota aqui. 765 00:42:28,424 --> 00:42:30,993 Por favor, não faça isso. Por favor, não abra o pacote. 766 00:42:31,026 --> 00:42:32,328 - Uau, uau, uau, uau! - Puta merda. 767 00:42:32,361 --> 00:42:33,462 Você perdeu a porra da cabeça? 768 00:42:33,495 --> 00:42:34,964 Continue apontando essa porra de arma para mim, Quaid, 769 00:42:34,997 --> 00:42:35,998 - então me ajude- Cai fora. 770 00:42:36,031 --> 00:42:37,299 Tire a mão da arma agora mesmo! 771 00:42:37,333 --> 00:42:39,835 Eu disse, dê o fora! 772 00:42:39,868 --> 00:42:43,138 Jesus Cristo! para ... 773 00:42:45,541 --> 00:42:49,011 Deixa comigo! Deixa comigo. 774 00:43:07,563 --> 00:43:10,299 - Que diabos é isso? - Por favor. 775 00:43:10,332 --> 00:43:14,970 Não pode ser o que parece, certo? certo? 776 00:43:15,004 --> 00:43:19,541 Você deve estar brincando. Tem um bebê aqui. 777 00:43:19,575 --> 00:43:23,979 Jesus, esta coisinha minúscula. Não deveria estar aqui! 778 00:43:24,013 --> 00:43:26,181 Devolva o bebê, Finch. 779 00:43:26,215 --> 00:43:28,450 Não senhor. 780 00:43:28,484 --> 00:43:30,853 Me dê meu bebê 781 00:43:30,886 --> 00:43:33,122 agora mesmo. 782 00:43:33,889 --> 00:43:35,991 Espere. 783 00:43:36,025 --> 00:43:37,393 Seu bebê? 784 00:43:37,426 --> 00:43:39,328 De jeito nenhum. 785 00:43:39,361 --> 00:43:41,497 Walt, sinto muito. 786 00:43:42,865 --> 00:43:44,600 Obrigado. 787 00:43:44,633 --> 00:43:47,169 Não podemos continuar esta missão. 788 00:43:47,202 --> 00:43:49,204 - Retornar à base. - Sim capitão. 789 00:43:49,238 --> 00:43:50,539 Senhor. Definindo um curso de volta. 790 00:43:56,945 --> 00:44:00,582 Então, espere, espere, espere. Então este é seu filho? 791 00:44:00,616 --> 00:44:02,918 Com ela? 792 00:44:02,951 --> 00:44:04,186 Cara, ela é casada. 793 00:44:04,219 --> 00:44:06,388 Quaid, vocês são casados? 794 00:44:06,422 --> 00:44:07,589 Não, Beckell. 795 00:44:07,623 --> 00:44:10,426 Quaid é o bastardo estúpido que se apaixonou pela vagabunda de outro homem. 796 00:44:10,459 --> 00:44:11,860 Cale a porra da sua boca. 797 00:44:11,894 --> 00:44:13,062 O que você vai fazer? 798 00:44:13,095 --> 00:44:13,896 Se você acha que estou deixando você falar assim com ela, 799 00:44:13,929 --> 00:44:16,198 você perdeu sua pequenina mente! 800 00:44:16,231 --> 00:44:17,366 Ela salvou todas as nossas vidas hoje. 801 00:44:17,399 --> 00:44:20,002 Ela é duas vezes mais aviador que qualquer um de vocês. 802 00:44:20,035 --> 00:44:22,271 Olha, eu tive que guardá-lo antes, mas agora acabou, 803 00:44:22,304 --> 00:44:24,340 e até pousarmos, se um de vocês disser mais uma palavra errada 804 00:44:24,373 --> 00:44:27,176 para Maude, vou descer da porra da torre 805 00:44:27,209 --> 00:44:29,178 e vou arrancar a cabeça dele! 806 00:44:29,211 --> 00:44:31,180 Estamos entendidos?! 807 00:44:33,048 --> 00:44:36,018 Bem, merda, Walt. Nós nunca teríamos falado com ela 808 00:44:36,051 --> 00:44:38,187 desse jeito se soubéssemos que ela era sua garota. 809 00:44:38,220 --> 00:44:41,056 Fomos tomados por idiotas por eles. 810 00:44:41,090 --> 00:44:43,959 Você não tem ideia de como você está fodido, Quaid. 811 00:44:43,992 --> 00:44:45,260 Ele não teve nada a ver com isso, certo? 812 00:44:45,294 --> 00:44:47,162 Era meu plano desde o início! 813 00:44:47,196 --> 00:44:50,866 Que plano era esse, Sra. Johnson? 814 00:44:52,368 --> 00:44:54,603 Qual plano? 815 00:45:08,117 --> 00:45:10,252 Meu marido. Eu... 816 00:45:12,654 --> 00:45:18,026 Eu era jovem quando nos casamos e não sabia. 817 00:45:18,060 --> 00:45:21,630 Eu não sabia o quanto ele gostava de beber 818 00:45:21,663 --> 00:45:25,934 ou que ele iria começar a me bater. Eu... 819 00:45:29,238 --> 00:45:32,908 A guerra chegou, e eram dois pássaros - 820 00:45:34,476 --> 00:45:38,514 servir meu país e dar o fora dele. 821 00:45:42,518 --> 00:45:44,653 Walt e eu, ... 822 00:45:47,356 --> 00:45:50,559 estávamos apenas brincando. 823 00:45:50,592 --> 00:45:53,128 Você sabe, até que não estávamos. 824 00:45:57,499 --> 00:45:59,401 Ele me deixou quando eu disse a ele que era casada, 825 00:45:59,435 --> 00:46:04,540 o que eu entendo, mas não disse a ele que estava grávida. 826 00:46:07,543 --> 00:46:10,145 Eu nem pensei que iria ... 827 00:46:10,179 --> 00:46:15,117 cuidar do bebê. Pensei em simplesmente dar o bebê. Mas... 828 00:46:16,719 --> 00:46:18,721 Eu não pude. 829 00:46:27,463 --> 00:46:30,132 Não sei quem me delatou, mas ... 830 00:46:30,165 --> 00:46:31,467 ontem, meu marido apareceu na base, 831 00:46:31,500 --> 00:46:34,737 e no minuto em que ele me pegou sozinha, ... 832 00:46:38,040 --> 00:46:40,209 ele ia me matar. 833 00:46:47,082 --> 00:46:49,251 Não vou me permitir ser dispensada desonrosamente 834 00:46:49,284 --> 00:46:50,652 para que um bêbado possa me sufocar até a morte 835 00:46:50,687 --> 00:46:53,322 na privacidade de sua própria casa. 836 00:46:56,759 --> 00:47:00,295 Não vou deixar meu bebê ficar órfão. 837 00:47:04,132 --> 00:47:06,368 Ou pior. 838 00:47:10,940 --> 00:47:15,410 Então sim. Eu roubei o papel timbrado, roubei o uniforme - tudo isso. 839 00:47:15,444 --> 00:47:18,180 - Por que você não me contou? - Acabei de fazer, Walt. 840 00:47:18,213 --> 00:47:23,118 - Por que você não me contou? - Talvez eu estivesse com medo, Walt! 841 00:47:24,721 --> 00:47:25,955 Eu não sabia o que diabos você ia fazer. 842 00:47:25,989 --> 00:47:29,224 Eu tinha que sair de lá, e eu não sabia se você ia ... 843 00:47:29,258 --> 00:47:33,830 mande-me de volta para ele ou apenas me deixe. 844 00:47:33,863 --> 00:47:36,532 Você entrou no meu avião com um documento falsificado 845 00:47:36,565 --> 00:47:39,301 e um bebê em uma bolsa. O quê você achou que iria acontecer, 846 00:47:39,334 --> 00:47:41,537 Sra. Johnson? 847 00:47:43,205 --> 00:47:47,142 Achei que poderia esperar um carregamento para Samoa. 848 00:47:48,277 --> 00:47:49,746 Sim, mas com um bebê? 849 00:47:49,779 --> 00:47:52,281 Não tive outra opção. 850 00:47:56,251 --> 00:47:58,554 Pedi às enfermeiras que me dessem algo para sedar meu bebê, 851 00:47:58,587 --> 00:48:00,723 e eu entrei no avião. 852 00:48:03,525 --> 00:48:05,762 Eu apenas pensei... 853 00:48:06,696 --> 00:48:09,064 talvez. 854 00:48:10,232 --> 00:48:12,401 Talvez se eu tivesse sorte. 855 00:48:14,503 --> 00:48:17,205 Sra. Johnson, Sr. Quaid, assim que pousarmos, 856 00:48:17,239 --> 00:48:18,841 ambos estaremos presos 857 00:48:18,875 --> 00:48:22,745 por ordem do Corpo Aéreo do Exército dos Estados Unidos . 858 00:48:25,314 --> 00:48:26,683 Estou de olho no inimigo! 859 00:48:26,716 --> 00:48:27,850 Beckell, você vê o Gremlin? 860 00:48:27,884 --> 00:48:30,619 Não. 6 horas. 861 00:48:34,456 --> 00:48:36,191 Que arma eu preciso usar, Beckell? 862 00:48:36,224 --> 00:48:38,327 Tudo bem, vamos nos manter juntos. 863 00:48:38,360 --> 00:48:41,496 - Fique bem agora. - Ok, pessoal. Olhos no alvo. 864 00:48:42,932 --> 00:48:44,232 Porra. 865 00:48:44,266 --> 00:48:45,667 Confirmando três Zekes 866 00:48:45,702 --> 00:48:47,302 vindo bem atrás de nós, caras. 867 00:48:47,336 --> 00:48:48,738 Porra, porra, porra. Você disse três? 868 00:48:48,771 --> 00:48:49,772 - Jesus Christo! - Eu os vejo. 869 00:48:49,806 --> 00:48:51,774 Eles estão se separando, rapazes. Eles estão se separando. 870 00:48:51,808 --> 00:48:53,408 Capitão, eles vão cair sobre nós. 871 00:48:53,442 --> 00:48:54,309 Não podemos fugir deles? 872 00:48:54,343 --> 00:48:55,277 Nenhuma chance com nossos motores desligados. 873 00:48:55,310 --> 00:48:57,546 Não brinca. Todos para suas estações. 874 00:48:57,579 --> 00:48:59,749 Prepare-se para manobras evasivas e fogo defensivo. 875 00:48:59,782 --> 00:49:01,684 Você ouviu isso? 876 00:49:01,718 --> 00:49:03,720 Eu ouvi isso. Que diabos é esse barulho? 877 00:49:03,753 --> 00:49:06,588 Merda, há algo no topo do avião. 878 00:49:06,622 --> 00:49:08,624 Quaid, está vindo na sua direção! 879 00:49:08,657 --> 00:49:10,292 Há algo ... Há algo na torre. 880 00:49:10,325 --> 00:49:10,994 - Quaid - Há algo na 881 00:49:11,027 --> 00:49:12,762 a maldita torre! 882 00:49:14,496 --> 00:49:15,932 O que está acontecendo? 883 00:49:15,965 --> 00:49:18,701 - O que está acontecendo? - Que porra é essa ?! 884 00:49:22,304 --> 00:49:24,239 Quaid! 885 00:49:24,272 --> 00:49:27,409 Quaid, diga alguma coisa! 886 00:49:27,442 --> 00:49:29,779 Quaid, diga algo agora. Onde está o bebê? 887 00:49:31,748 --> 00:49:33,515 Quaid, diga alguma coisa! 888 00:49:33,548 --> 00:49:37,854 Foda-se. Porra. Puta que pariu. Ele é ... 889 00:49:40,222 --> 00:49:41,456 Quaid caiu. 890 00:49:41,490 --> 00:49:43,693 Não, não, não, não. 891 00:49:43,726 --> 00:49:46,662 Senhor. Senhor. Porra, acabou. O maldito bebê 892 00:49:46,696 --> 00:49:49,932 Onde diabos está isso ?! 893 00:51:06,441 --> 00:51:07,710 Lá vem eles. 894 00:51:07,744 --> 00:51:09,712 Taggart, pegue a arma de cintura. 895 00:51:12,414 --> 00:51:14,050 Nós todos iremos morrer! 896 00:51:14,083 --> 00:51:15,617 Você não tem ideia do quão longe irei. 897 00:51:17,519 --> 00:51:19,521 Você não tem ideia do quão longe irei! 898 00:51:24,961 --> 00:51:26,595 Vamos! 899 00:51:31,366 --> 00:51:32,769 Não! 900 00:51:40,042 --> 00:51:42,011 Porra! 901 00:51:42,044 --> 00:51:44,379 Oh Deus. 902 00:54:23,906 --> 00:54:26,108 Shh. 903 00:54:29,979 --> 00:54:32,848 Oi docinho. 904 00:54:32,882 --> 00:54:35,184 Vai ficar tudo bem, querida. 905 00:54:36,686 --> 00:54:38,788 Vai ficar tudo bem. OK? 906 00:54:51,701 --> 00:54:53,736 Temos que nos mover, querida. 907 00:55:03,578 --> 00:55:05,247 Aguente. 908 00:55:50,793 --> 00:55:52,995 Está Bem! 909 00:56:53,389 --> 00:56:55,758 Bem, Jesus Cristo! 910 00:56:55,791 --> 00:56:58,094 Se não é o amor da minha vida. 911 00:56:58,127 --> 00:57:00,262 Bem-vindo de volta à festa, querida. 912 00:57:18,047 --> 00:57:20,683 Shh. 913 00:57:20,716 --> 00:57:22,952 Vai ficar tudo bem. 914 00:57:30,426 --> 00:57:32,862 Garrett? 915 00:57:32,895 --> 00:57:34,430 Como diabos você chegou aqui? 916 00:57:34,463 --> 00:57:37,066 Vire! Concentre-se nos zeros! 917 00:57:37,099 --> 00:57:39,201 Sim, senhora! 918 00:57:39,235 --> 00:57:41,437 Espere, querida. 919 00:57:50,212 --> 00:57:53,749 Sai de cima de mim! Garrett! 920 00:58:09,098 --> 00:58:12,168 Mantenha aquele bebê seguro, sua idiota estúpida! 921 00:58:17,740 --> 00:58:20,709 Taggart! Não! 922 00:58:28,217 --> 00:58:30,920 Porra. 923 00:58:46,101 --> 00:58:48,270 Porra! 924 00:58:59,815 --> 00:59:02,051 Droga! 925 00:59:05,821 --> 00:59:07,356 Porra! 926 00:59:17,366 --> 00:59:18,267 Não importa, não precisamos disso. 927 00:59:18,300 --> 00:59:19,301 Todos esses medidores estão disparados. 928 00:59:19,335 --> 00:59:21,537 - Não consigo ler nenhum deles. - Droga! 929 00:59:21,570 --> 00:59:23,872 - Jogue fora o combustível! - Garrett?! 930 00:59:23,906 --> 00:59:24,907 Como diabos você chegou aqui ?! 931 00:59:24,940 --> 00:59:27,142 Temos que descartar o combustível, a carga, tudo. 932 00:59:27,176 --> 00:59:28,344 Deve ser um peso morto quando pousarmos, 933 00:59:28,377 --> 00:59:29,845 caso contrário, explodiremos com o impacto. 934 00:59:29,878 --> 00:59:31,213 Não. Essa carga não vai a lugar nenhum. 935 00:59:31,247 --> 00:59:33,048 Não importa. Jogue! 936 00:59:33,082 --> 00:59:35,918 Abaixe-se! 937 00:59:41,991 --> 00:59:43,425 Capitão! 938 00:59:43,459 --> 00:59:46,028 Capitão. 939 00:59:46,061 --> 00:59:49,398 Senhor! Senhor. 940 00:59:51,834 --> 00:59:54,403 - Eu sinto Muito. - O que você disse? 941 00:59:56,572 --> 00:59:59,842 O que você estava pensando? 942 01:00:02,244 --> 01:00:06,448 Não, não, não, não. Fique comigo. Capitão, fique comigo! 943 01:00:09,318 --> 01:00:12,121 Capitão, minha visibilidade foi pro inferno, senhor. 944 01:00:12,154 --> 01:00:13,889 Qual é a sua orientação? 945 01:00:13,922 --> 01:00:15,824 Capitão, você tem visual? 946 01:00:15,858 --> 01:00:17,493 - Ele se foi. - Hã? 947 01:00:17,526 --> 01:00:19,061 Ele está morto. 948 01:00:23,232 --> 01:00:26,168 Williams, você tem que pousar este avião. 949 01:00:27,636 --> 01:00:29,338 - Não,, não não, não, não. - Você não tem escolha. 950 01:00:29,371 --> 01:00:31,440 - Eu não posso. Eu não posso. Eu não posso. - Você tem que pousar este avião. 951 01:00:31,473 --> 01:00:34,043 Não temos outra escolha, Williams. 952 01:00:34,076 --> 01:00:35,277 Você pousa este avião ou morreremos tentando. 953 01:00:35,311 --> 01:00:38,947 Você tem que tentar. 954 01:00:38,981 --> 01:00:41,383 Está Bem. Está Bem. Está Bem. 955 01:00:46,488 --> 01:00:48,290 - Vou pegar seu visual. - Está Bem! 956 01:00:50,192 --> 01:00:53,429 Se eu vou cair, todos nós vamos cair! 957 01:00:57,633 --> 01:01:01,170 Isso é o que você ganha! Tio Sam diz: 'Foda-se!' 958 01:01:01,203 --> 01:01:03,505 Foda-me! De onde diabos você veio ?! 959 01:01:03,539 --> 01:01:05,507 Temos que pousar este avião em qualquer lugar. 960 01:01:05,541 --> 01:01:08,444 - 'Assentar?' Isso é uma piada? - Não, vamos colocá-lo no chão. 961 01:01:08,477 --> 01:01:10,546 Eu só tenho que encontrar algum lugar. 962 01:01:10,579 --> 01:01:13,048 É ... Foi isso que Reeves disse? 963 01:01:13,082 --> 01:01:15,484 Reeves está morto. 964 01:01:15,517 --> 01:01:18,587 Williams, vá direto! Vá para a costa. São suas 3 horas. 965 01:01:18,620 --> 01:01:20,289 Está Bem! 966 01:01:20,322 --> 01:01:24,326 - Você disse que Reeves está morto? - Sim. 967 01:01:24,360 --> 01:01:27,963 E daí? Aquela merda está pilotando o avião? 968 01:01:27,996 --> 01:01:30,065 Coloque o cinto, Finch. Vai ficar instável. 969 01:01:30,099 --> 01:01:31,266 Isso é uma piada de merda !? 970 01:01:43,512 --> 01:01:46,915 Está certo. Está certo. 971 01:01:46,949 --> 01:01:48,584 Está certo. 972 01:01:48,617 --> 01:01:51,453 Vai ficar tudo bem. 973 01:02:12,742 --> 01:02:15,344 Walt. 974 01:02:17,312 --> 01:02:20,249 - Você está ... Você está ferido. - Estou aqui. 975 01:02:36,999 --> 01:02:39,736 Porra! Merda! 976 01:02:39,769 --> 01:02:41,437 Socorro! Socorro! 977 01:02:41,470 --> 01:02:44,741 Espera espera. 978 01:02:47,209 --> 01:02:50,078 - Não deixe isso ir. - Eu nunca iria. 979 01:02:50,112 --> 01:02:53,382 Alguém! Ei! Que porra é essa ?! 980 01:02:53,415 --> 01:02:56,251 O que ... Ei, sai de cima de mim! 981 01:02:56,285 --> 01:02:57,986 - Ei, o que há de errado com você ?! - Ei você! 982 01:02:58,020 --> 01:03:00,389 Saia de perto de mim! Saia de perto de mim! 983 01:03:08,363 --> 01:03:09,699 Beckell, segure seu disparo! 984 01:03:11,166 --> 01:03:13,035 Cuidado! 985 01:03:13,068 --> 01:03:16,472 Jesus Cristo! 986 01:03:32,588 --> 01:03:34,223 Abaixe-se! 987 01:03:35,390 --> 01:03:38,494 Porra! Droga! Oh, Jesus Cristo! Garrett! 988 01:03:56,612 --> 01:04:00,115 Estamos mergulhando. Estamos muito baixos. Estamos muito baixos! 989 01:04:00,148 --> 01:04:02,752 - Vamos. - Espera espera! Meu chapéu! 990 01:04:02,785 --> 01:04:04,687 - Beckell, vamos! - Está Bem. 991 01:04:04,721 --> 01:04:07,589 - Vamos! - Oh meu Deus. Puta merda. 992 01:04:07,623 --> 01:04:09,525 Porra! Dorn! 993 01:04:09,558 --> 01:04:10,259 Dorn! 994 01:04:10,292 --> 01:04:12,695 - Coloque o cinto. - Oh Deus. Oh caramba. 995 01:04:12,729 --> 01:04:15,531 Pare de olhar para baixo! Vamos. 996 01:04:15,564 --> 01:04:17,767 Coloque o cinto! 997 01:04:17,800 --> 01:04:18,735 O quê? 998 01:04:18,768 --> 01:04:22,204 Se você quiser ver Margie novamente, coloque o cinto. 999 01:04:22,839 --> 01:04:24,239 Sim, senhora. 1000 01:04:25,775 --> 01:04:29,378 - Droga! - Por que estamos mergulhando? 1001 01:04:29,411 --> 01:04:33,515 Os elevadores estão congestionados. Eu não consigo tirar isso de uma queda livre. 1002 01:04:33,549 --> 01:04:35,752 Então, avançamos! 1003 01:04:36,418 --> 01:04:38,086 O quê?! 1004 01:04:38,120 --> 01:04:41,123 Rolaremos para 180, então um nariz para baixo é um nariz para cima. 1005 01:04:41,156 --> 01:04:44,727 Isso nos tirará do mergulho. Eu não posso fazer isso sozinha. 1006 01:04:46,763 --> 01:04:48,731 Leme esquerdo completo! 1007 01:05:12,354 --> 01:05:14,757 Corte 1 e 2! 1008 01:05:14,791 --> 01:05:15,858 Neutralize o leme! 1009 01:05:15,892 --> 01:05:16,793 Neutralizando! 1010 01:05:21,330 --> 01:05:25,233 Máximo 1 e 2! Leme direito total, aileron direito máximo! 1011 01:05:25,267 --> 01:05:27,202 Vamos chutá-lo com o lado direito para cima! 1012 01:05:32,207 --> 01:05:34,911 Ah Merda! 1013 01:05:34,944 --> 01:05:37,680 Nós não vamos fazer isso! 1014 01:05:48,624 --> 01:05:51,593 Estamos chegando rápido demais ! Não, não, não, não, não! Não! 1015 01:05:51,627 --> 01:05:53,495 Estamos chegando rápido demais! 1016 01:07:06,468 --> 01:07:08,705 Aguente. Aguente. Aguente! 1017 01:07:11,406 --> 01:07:12,141 - Deixa comigo. - Não, não. 1018 01:07:12,175 --> 01:07:13,241 - Deixa comigo. Estamos bem. - Não. Walt! 1019 01:07:13,275 --> 01:07:15,644 - Deixa comigo! Estamos bem. - Vocês estão todos mortos? 1020 01:07:15,677 --> 01:07:18,014 - Beckell! - Garrett? Quaid? 1021 01:07:18,047 --> 01:07:20,282 - Beckell, você está bem? - Puta merda! 1022 01:07:20,315 --> 01:07:22,317 - Ai! Uau. - Oh, me desculpe. 1023 01:07:22,350 --> 01:07:24,754 Uh, desculpe. 1024 01:07:24,787 --> 01:07:27,656 Oh meu Deus. Williams, você está bem? Ei, onde está o Cap? 1025 01:07:27,690 --> 01:07:30,827 - Nós o perdemos. - O quê? Não, não! 1026 01:07:30,860 --> 01:07:32,829 Temos que ir. Temos que ir! 1027 01:07:32,862 --> 01:07:34,697 Há combustível nas linhas. Há tanques de oxigênio a bordo. 1028 01:07:34,731 --> 01:07:35,630 - Nós temos que ir. - Temos que pegar Williams. 1029 01:07:35,664 --> 01:07:37,532 - Walt, o bebê! - Temos que pegar Williams! 1030 01:07:37,566 --> 01:07:39,367 Beckell pode fazer isso. Sai do avião, Walt! 1031 01:07:39,401 --> 01:07:40,803 - Tudo certo. - Vái! 1032 01:07:40,837 --> 01:07:42,304 - Tudo certo. - Vamos! Vamos! 1033 01:07:42,337 --> 01:07:43,740 Vamos! Se apresse! 1034 01:07:43,773 --> 01:07:45,007 Vá, vá, vá, vá, vá! 1035 01:07:45,041 --> 01:07:47,043 - Mova-se! - Vamos! Vamos! 1036 01:07:52,815 --> 01:07:55,350 Vai! 1037 01:07:55,383 --> 01:07:57,687 Vamos! 1038 01:08:06,461 --> 01:08:08,965 Você conseguiu. Vamos. Vamos. 1039 01:08:10,867 --> 01:08:14,436 Ei. Ei, onde estão os Zeros? Hã? 1040 01:08:14,469 --> 01:08:16,304 Onde estão os malditos Zeros? 1041 01:08:16,338 --> 01:08:19,942 Acho que temos todos, Beckell. Acho que temos todos eles. 1042 01:08:21,676 --> 01:08:23,713 Sim! Foda-se! 1043 01:08:23,746 --> 01:08:25,681 Peguem isso, seus filhos da puta! 1044 01:08:25,715 --> 01:08:28,550 Yeeees! Uau! 1045 01:08:39,762 --> 01:08:42,330 Não, não, não, não. 1046 01:08:45,101 --> 01:08:47,469 Por favor bebê. 1047 01:09:02,417 --> 01:09:05,353 Oi docinho. 1048 01:09:05,387 --> 01:09:07,723 Conseguimos, hein? 1049 01:09:13,696 --> 01:09:16,766 É um milagre. 1050 01:09:16,799 --> 01:09:18,968 Quer dizer, eu ouvi falar de coisas assim 1051 01:09:19,001 --> 01:09:23,438 bebês sendo levados para o mar em barcos e tal, mas ... 1052 01:09:23,471 --> 01:09:28,476 Quer dizer, passar por tudo isso? É um milagre. 1053 01:09:28,510 --> 01:09:30,680 O que você vai fazer agora? 1054 01:09:30,713 --> 01:09:32,715 Quero dizer,... 1055 01:09:32,748 --> 01:09:35,617 você vai ter problemas, não é? 1056 01:09:35,650 --> 01:09:38,988 - Ela tem uma transferência. - Não, eu não. 1057 01:09:39,021 --> 01:09:41,991 Sim. Lembra? 1058 01:09:42,024 --> 01:09:44,659 Alguém perdeu sua papelada. 1059 01:09:45,627 --> 01:09:46,829 - Oh. - Sim. 1060 01:09:46,863 --> 01:09:47,629 - Sim. - Sim. 1061 01:09:47,662 --> 01:09:49,598 Sim. Não, eu me lembro. Eu estava lá. 1062 01:09:49,631 --> 01:09:52,134 Eu vi o que eles estavam falando. Eu só... 1063 01:09:52,168 --> 01:09:53,703 Você sabe, deve ter sido uma confusão no escritório, 1064 01:09:53,736 --> 01:09:55,838 você sabe o que eu quero dizer. Secretárias fodidas hoje em dia. 1065 01:09:55,872 --> 01:09:58,573 Você sabe, malditas damas. 1066 01:09:58,607 --> 01:10:00,642 O que tem elas, Beckell? 1067 01:10:03,713 --> 01:10:05,882 Nada'. 1068 01:10:05,915 --> 01:10:08,084 Maude. 1069 01:10:09,118 --> 01:10:11,553 Eu sou ... 1070 01:10:13,155 --> 01:10:16,491 Sinto muito ter deixado você. Eu ... 1071 01:10:18,694 --> 01:10:21,731 Eu não fiz o que era certo. 1072 01:10:22,198 --> 01:10:25,467 Mas... 1073 01:10:25,500 --> 01:10:28,104 tudo que eu preciso está bem aqui. 1074 01:10:29,604 --> 01:10:30,840 Então... 1075 01:10:30,873 --> 01:10:32,507 Walt. 1076 01:10:32,540 --> 01:10:34,609 Você poderia... 1077 01:10:34,643 --> 01:10:36,812 - Você poderia- - Walt. 1078 01:10:36,846 --> 01:10:37,579 Você me daria a honra 1079 01:11:01,670 --> 01:11:04,240 Eu disse: 'Não deixe isso ir'. 1080 01:13:01,223 --> 01:13:04,960 Está certo. Mamãe está aqui. Mamãe está aqui. Está Bem. 1081 01:13:04,994 --> 01:13:06,362 Aqui está. 1082 01:13:06,395 --> 01:13:09,198 Vamos. 1083 01:13:09,231 --> 01:13:11,566 Venha aqui. 1084 01:13:12,334 --> 01:13:14,970 Venha aqui. Venha aqui. 1085 01:13:15,004 --> 01:13:17,773 Shh. 1086 01:13:17,807 --> 01:13:20,109 Eu sei que você está com fome. 1087 01:14:58,507 --> 01:15:00,042 Está nas árvores! 1088 01:15:00,075 --> 01:15:01,944 Está chegando! 1089 01:17:16,663 --> 01:17:21,663 Legendas edlerlira@hotmail.com