1 00:00:03,194 --> 00:00:18,194 {\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل {\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| الدكتور علي طلال & محمد النعيمي || 2 00:00:28,303 --> 00:00:30,405 ‫مرحبًا! 3 00:00:30,439 --> 00:00:31,708 ‫اجل، ماذا؟ 4 00:00:31,741 --> 00:00:33,442 ‫ألا يجب أن تكون أكثر حذرًا؟ 5 00:00:33,475 --> 00:00:35,410 ‫أنا حذر جدًا. 6 00:00:35,444 --> 00:00:37,446 ‫الآن أغرب، أنا مشغول. 7 00:00:45,620 --> 00:00:48,290 ‫لم يكن هذا خطأي. ‫كان خطأ العفريت! 8 00:00:48,323 --> 00:00:49,491 ‫العفريت؟ 9 00:00:49,524 --> 00:00:51,626 ‫نعم، لقد سمع الجميع ..عن العفاريت 10 00:00:51,660 --> 00:00:54,329 ‫إنهم يدمرون الطائرات ‫ويفسدون الملاحة. 11 00:00:54,362 --> 00:00:56,364 !أنهم يستمتعون بأذيتنا 12 00:00:56,398 --> 00:00:58,768 العفاريت مجرد وهم .في رأسك 13 00:00:58,801 --> 00:01:01,804 ‫أننا مدينون لأبنائنا ‫للحفاظ على تركيزهم. 14 00:01:01,838 --> 00:01:05,908 سبب الحوادث ليس العفاريت .بل إهمال الطيارون 15 00:01:05,942 --> 00:01:09,544 ‫إنها مسؤوليتك أن تكون آمنًا. 16 00:01:09,578 --> 00:01:13,683 .العمل الدؤب يوفر بئية منتجة 17 00:01:13,716 --> 00:01:15,051 ‫جهز نفسك! 18 00:01:15,084 --> 00:01:18,054 ‫أننا بحاجة إلى رجال ذو ‫قلوب قوية وعقول صافية. 19 00:01:18,087 --> 00:01:21,490 ‫اعتنِ بنفسك للحافظ ‫على لياقتك البدنية. 20 00:01:21,523 --> 00:01:22,992 ‫التزم بالمهمة! 21 00:01:24,227 --> 00:01:28,765 ‫تجنب الإلهاء، ‫وحافظ على تركيزك. 22 00:01:28,798 --> 00:01:30,700 ‫"اركلني" 23 00:01:34,369 --> 00:01:39,307 ‫لنحافظ على سمائنا آمنة ‫لكي نكسب هذه الحرب! 24 00:02:37,094 --> 00:02:39,094 "تستمتع العفاريت في إيذائك" 25 00:02:51,094 --> 00:02:55,094 "الـ 8 من اغسطس، 1943" "(مود غاريت)" 26 00:03:02,022 --> 00:03:03,059 "قوات الاتحاد التحالف الجوية" 27 00:03:49,022 --> 00:03:55,059 || ظل في الغيوم || 28 00:04:00,022 --> 00:04:04,859 "قاعدة التحالف الجوية أوكلاند" "نيوزيلندا، 1943" 29 00:04:07,522 --> 00:04:09,859 !أنت ‫أين الطائرة "فول إراند"؟ 30 00:04:14,163 --> 00:04:16,564 ‫أنت! 31 00:04:17,199 --> 00:04:19,567 ‫أنت، بحق السماء! 32 00:04:20,002 --> 00:04:21,971 ‫ماذا..؟ 33 00:04:22,004 --> 00:04:24,006 ‫أين ذهبت؟ 34 00:04:58,004 --> 00:04:59,996 "فول إراند" 35 00:05:39,715 --> 00:05:41,684 ‫أنه مبكرًا جدًا على هذا الهراء! 36 00:05:41,717 --> 00:05:44,787 هل احتسيت الخمر كثيرًا الليلة الماضية يا (تاغارت)؟ 37 00:05:44,820 --> 00:05:46,722 ‫رباه، اخرس. 38 00:05:46,756 --> 00:05:48,791 ‫مرحبًا عزيزتي. 39 00:05:48,824 --> 00:05:52,762 ‫أعتقد أن حمام السيّدات ‫في هذا الإتجاه. 40 00:05:52,795 --> 00:05:54,596 ‫أنا مكلفة في هذه الرحلة. 41 00:05:54,629 --> 00:05:56,899 ‫هل لاحظت أنّ هناك هيدروليك ‫رخو يتدلى بالقرب من العجلات؟ 42 00:05:56,932 --> 00:05:58,633 ‫هيدروليك رخو؟ 43 00:05:58,666 --> 00:06:01,669 ما الذي تفعلينه هنا؟ !انزلي 44 00:06:01,704 --> 00:06:03,806 ‫- أنا في هذه الرحلة. ‫- مَن أنتِ؟! 45 00:06:03,839 --> 00:06:06,641 ‫- أنا مكلفة بهذه الرحلة. ‫- هذه ليست نزهة يا سيدتي. 46 00:06:06,674 --> 00:06:07,510 ‫انزلي الآن! 47 00:06:07,542 --> 00:06:09,311 ‫ما الذي يحدث هناك؟ 48 00:06:09,345 --> 00:06:10,813 ‫أنا مكلفة بهذه الرحلة! 49 00:06:10,846 --> 00:06:12,882 ‫انزلي من طائرتي اللعينة! 50 00:06:12,915 --> 00:06:13,883 ‫لا تلمسني مجددًا! 51 00:06:13,916 --> 00:06:16,352 ‫حسبك! 52 00:06:16,385 --> 00:06:18,754 ‫هل أنت بخير، يا (تاغ)؟ 53 00:06:18,788 --> 00:06:20,756 ‫(تاغارت)، مَن هذه؟ 54 00:06:20,790 --> 00:06:22,224 ‫أنا مكلفة لهذه الرحلة. 55 00:06:22,258 --> 00:06:24,626 ‫أوامر من الرائد (رايغرت). 56 00:06:24,659 --> 00:06:26,796 ‫جديًا، ما الذي يجري يا رفاق؟ 57 00:06:26,829 --> 00:06:29,765 ‫هل هذه امرأة؟ ‫لا أستطيع سماع شيئًا! 58 00:06:31,666 --> 00:06:35,004 هل هذه حقًا فتاة في الطائرة؟ 59 00:06:35,037 --> 00:06:38,741 ‫هل هناك أحد يخبرني ‫ما الذي يجري بحق الجحيم؟ 60 00:06:38,774 --> 00:06:40,676 ‫(دورن)! هل هذه في الطائرة.. 61 00:06:40,709 --> 00:06:44,113 ‫نعم يا صاح، إنها فتاة! ‫أخبار سارة، (بيكيل). 62 00:06:44,146 --> 00:06:46,348 ‫- لا أستطيع سماع شيئًا. ‫- إنها هنا لمضاجعتك. 63 00:06:46,382 --> 00:06:49,218 ‫لا، جديًا، لمَ أنها هنا؟ 64 00:06:49,251 --> 00:06:52,955 ‫لا اعلم! ‫سنستمتع بالمنظر. 65 00:06:52,988 --> 00:06:54,390 ‫أنت وأنا. 66 00:06:54,423 --> 00:06:57,359 ‫ايها القائد! ثمة فتاة صعدت ..للتو على هذه الطائرة 67 00:06:57,393 --> 00:07:00,329 تدعي أنها مكلفة لهذه .الرحلة، يا سيّدي 68 00:07:00,362 --> 00:07:02,298 ‫- ماذا؟ ‫- لا اعرف! 69 00:07:08,838 --> 00:07:11,207 ‫إنه من مكتب الرائد، سيّدي. 70 00:07:11,240 --> 00:07:13,342 ‫الرائد (رايغرت)، صحيح؟ 71 00:07:13,375 --> 00:07:15,177 ‫لا اريد ايّ مشاكل معه. 72 00:07:15,211 --> 00:07:17,146 ‫نافذتنا مغلقة وجاهزة .للإقلاع يا سيدي 73 00:07:17,179 --> 00:07:18,848 ‫(ويليامز)، هل لديك ايّ معلومات عن هذا؟ 74 00:07:18,881 --> 00:07:20,382 ‫لا سيّدي، هذا عملك ‫الورقي وليس عملي. 75 00:07:20,416 --> 00:07:21,851 ‫الوقت يداهمنا الآن. 76 00:07:21,884 --> 00:07:24,186 ‫ضعها في الحجيرة ‫حتى نحلق في السماء. 77 00:07:24,220 --> 00:07:26,322 سنتحرى أكثر بمجرد .وصولنا إلى الارتفاع 78 00:07:26,355 --> 00:07:28,157 ‫أنتِ معي الآن. 79 00:07:28,190 --> 00:07:30,658 ايها القائد، حصلنا على .إذن الأقلاع 80 00:07:30,693 --> 00:07:32,328 ‫لا توجد مساحات كثيرة هنا! 81 00:07:32,361 --> 00:07:34,930 أمر القائد أن تكوني في .الحجيرة لأجل الأقلاع الآن 82 00:07:42,705 --> 00:07:45,174 ‫ماذا تنتظرين؟ تريديني ‫أن اكسر ذراعكِ الأخرى؟ 83 00:07:45,207 --> 00:07:46,742 ‫ادخلي الآن. سنقلع. 84 00:07:46,775 --> 00:07:48,978 اسمعي، يوجد مجال هنا .في حضني، يا عزيزتي 85 00:07:49,011 --> 00:07:50,079 ‫لا تبدأ هذا الهراء يا (دورن). 86 00:07:50,112 --> 00:07:52,414 ‫- يفترض أن أحرس هذا الطرد. ‫- حسنًا، احرسيه إذًا. 87 00:07:52,448 --> 00:07:55,151 ‫لا يمكنني أخذ طردي هناك. 88 00:07:55,184 --> 00:07:57,052 ‫يا إلهي. ‫حسنًا، اتركيه هنا! 89 00:07:57,086 --> 00:07:59,688 تنص الأوامر على حماية !حماية هذا الطرد 90 00:07:59,722 --> 00:08:01,891 ‫حسنًا، يمكنكِ الصعود .في الطائرة التالية 91 00:08:01,924 --> 00:08:04,093 ‫سأحرس الطرد من أجلكِ. 92 00:08:06,028 --> 00:08:08,063 ‫سأحتفظ به في القبة العليا. 93 00:08:08,097 --> 00:08:10,699 ‫إنه هش، يجب أن .يبقى مستقيمًا 94 00:08:10,733 --> 00:08:11,901 ‫حسنًا. 95 00:08:11,934 --> 00:08:13,769 ‫محتوياته سرّية للغاية. 96 00:08:13,802 --> 00:08:15,704 ‫بالتأكيد. 97 00:08:15,738 --> 00:08:17,907 ‫آخر فرصة يا آنسة! 98 00:08:17,940 --> 00:08:20,176 ‫نعم أو لا؟ 99 00:08:35,891 --> 00:08:39,228 ‫- أعتذر ايها القائد. ‫- استعدوا يا رفاق. 100 00:08:39,261 --> 00:08:42,231 ‫نعم سيدي. مستعدين للإقلاع. 101 00:10:06,282 --> 00:10:08,450 ‫ماذا كان هذا؟ 102 00:10:38,047 --> 00:10:41,984 الآن يجب عليّ أن اتحمل .حمفاء تزاحمني هنا 103 00:10:42,017 --> 00:10:44,119 ‫اجل منذ متى أصبحنا ‫سفينة "نوح"؟ 104 00:10:44,153 --> 00:10:46,455 ماذا، هل سنمنح رحلات ..خيرية لكل امرأة مجنحة 105 00:10:46,488 --> 00:10:48,424 ‫لأن لدينا مهرج فعلاً ‫ في قمرة القيادة؟ 106 00:10:48,457 --> 00:10:50,859 ‫هذه مهمة الحلفاء، ‫ايها الملازم (فينش). 107 00:10:50,893 --> 00:10:52,895 ‫- أننا نعمل معًا. ‫- ما الأمر، ايها الملازم؟ 108 00:10:52,928 --> 00:10:54,096 ..ـ تحدث بوضوح، أنّي لا .ـ مهلاً، يا رفاق 109 00:10:54,129 --> 00:10:55,864 ‫هل يمكننا العودة إلى موضوعنا؟ 110 00:10:55,898 --> 00:10:58,500 ‫هل قلت "انرأة مجنحة"؟ ‫ماذا تقصد بذلك؟ 111 00:10:58,534 --> 00:10:59,668 ‫ذراعها مكسورة. 112 00:10:59,703 --> 00:11:02,404 ‫مَن يهتم بذراعها؟ ‫كيف حال مؤخرتها؟ 113 00:11:02,438 --> 00:11:04,940 لا يمكنني أن احزر وهي ترتدي ..تلك البدلة، لكنها فتاة جميلة 114 00:11:04,973 --> 00:11:07,242 ‫تلعب دور الجندي، لكني ‫أؤكد لكم يا أولاد انها.. 115 00:11:07,276 --> 00:11:09,345 ‫فتاة مثيرة للغاية. 116 00:11:09,378 --> 00:11:11,480 ‫أود مضاجعتها لكي تسهل .(المهمة على (تاغارت 117 00:11:11,513 --> 00:11:13,449 ‫أنّي اعني هذا حقًا! 118 00:11:13,482 --> 00:11:15,384 أنّ لديها فهم، كما تعرف 119 00:11:15,417 --> 00:11:17,553 الذي يمكنك ممارسة الجنس .الفموي به طوال اليوم 120 00:11:17,586 --> 00:11:19,488 ‫حسنًا، سحقًا. ‫ربما تصبح الرحلة مملة، 121 00:11:19,521 --> 00:11:21,323 ‫- يمكننا أن نكون محظوظين. ‫- ربما يمكنك أن تكون محظوظًا 122 00:11:21,357 --> 00:11:24,360 ‫بيد واحدة، لكنها ستحتاج ‫إلى كلتا يديها معي، يا فتى. 123 00:11:24,393 --> 00:11:28,430 ‫لا أصدق أن هناك مهبل ‫قريب مني ولم أتفقده! 124 00:11:28,464 --> 00:11:29,998 ‫أنه مهبل رائع حقًا، يا رفاق. 125 00:11:30,032 --> 00:11:31,300 ‫مرحبًا يا رفاق. 126 00:11:31,333 --> 00:11:35,270 ‫آمل ألا تمانعوا بصحبتي اليوم. 127 00:11:36,939 --> 00:11:40,142 ‫سحقًا. 128 00:11:40,175 --> 00:11:43,512 آسف يا عزيزتي، لم ندرك أننا .كنا نتحدث واللاسلكي مفتوح 129 00:11:43,545 --> 00:11:46,081 ‫نعم، آسف. ‫كنا فقط نمدح. 130 00:11:46,115 --> 00:11:47,583 ‫يجب أن تكونوا حذرين الآن. 131 00:11:47,616 --> 00:11:49,151 .لا تريدوني أن اصبح مغرورة 132 00:11:49,184 --> 00:11:51,387 ‫يمكنني أن أمدحكِ ‫في أي وقت، يا عزيزتي. 133 00:11:51,420 --> 00:11:54,056 .عاد (دورن) الأحمق لهراءه مجددًا 134 00:11:54,089 --> 00:11:57,259 ‫ما اسمكِ يا عزيزتي؟ 135 00:11:58,360 --> 00:12:00,295 ‫ضابطة الطيران (غاريت). وأنتم؟ 136 00:12:00,329 --> 00:12:03,532 ‫الجندي (دورن)، في خدمتك. 137 00:12:03,565 --> 00:12:07,102 ‫أنا الجندي (بيكيل)، مدفعي ذيل الطائرة. 138 00:12:07,136 --> 00:12:11,039 ‫الملازم (فينش) يا عزيزتي، ملاح. 139 00:12:11,073 --> 00:12:16,679 ‫الرقيب الفني (تاغارت)، ‫مسؤول عن الاتصالات. 140 00:12:16,713 --> 00:12:19,081 ‫حسنًا ، يسعدني التعرف عليكم. 141 00:12:19,114 --> 00:12:21,350 ‫شكرًا لاستضافتي على ‫على هذه الطائرة اليوم. 142 00:12:21,383 --> 00:12:24,019 ‫هذا القائد (ريفز). 143 00:12:24,052 --> 00:12:26,455 ‫لقد قطعنا أنا وفريقي ‫اجازتنا لأن حلفاءنا.. 144 00:12:26,488 --> 00:12:29,658 ‫في "ساموا" كانوا بحاجة ماسة ‫إلى هذه اجهزة الأرسال اللاسلكية. 145 00:12:29,692 --> 00:12:33,529 ‫السيد (ويليامز)، مساعد الطيار ‫من السلاح الجوي النيوزيلندي.. 146 00:12:33,562 --> 00:12:35,264 ‫يشرف على الشحنة. 147 00:12:35,297 --> 00:12:38,534 ‫تم تكليفه منذ ساعات، ‫لذا، لمَ لديّ ركاب 148 00:12:38,567 --> 00:12:41,503 ‫في طائرتي أثناء الإقلاع؟ 149 00:12:41,537 --> 00:12:43,672 ‫أنا لست راكبة يا سيّدي. ‫فنيًا، أنا ضمن افراد الطاقم. 150 00:12:43,706 --> 00:12:45,340 ‫أشك كثيرا في ذلك. 151 00:12:45,374 --> 00:12:48,076 ‫لا توجد نساء في السلاح الجوي. 152 00:12:48,110 --> 00:12:49,445 ‫بالتأكيد هناك. 153 00:12:49,478 --> 00:12:51,714 أنا في قوات المساعدة النسائية ،في السلاح الجوي الملكي 154 00:12:51,748 --> 00:12:53,982 واعتقد أن هذا لا يختلف عن .وجود رجلك الاسكتلندي هنا 155 00:12:54,016 --> 00:12:56,251 ‫أنّكِ لا تعرفين أيّ شيء عني. 156 00:12:56,285 --> 00:12:58,220 ‫- نعم، (تاغارت) واحد منا. ‫- أين المغزى؟ 157 00:12:58,253 --> 00:12:59,521 ‫لقد حاربنا معًا. 158 00:12:59,555 --> 00:13:01,657 ‫لا أقدر المفاجآت ‫يا آنسة (غاريت). 159 00:13:01,691 --> 00:13:04,059 ‫أفهم ذلك يا سيدي لكنها ‫كانت مهمة مفاجأة 160 00:13:04,092 --> 00:13:05,461 ،من الجهات العليا 161 00:13:05,494 --> 00:13:07,062 ،إذا تفقدت اللاسلكي .فأنها سرية للغاية 162 00:13:07,095 --> 00:13:11,433 ‫ليس عليّ أن أسأل. ‫حسنًا، آنسة (غاريت). 163 00:13:11,467 --> 00:13:13,402 ‫ضابطة الطيران (غاريت). 164 00:13:13,435 --> 00:13:15,504 الارتفاع 6 آلاف .قدم وفي صعود 165 00:13:15,537 --> 00:13:16,505 ‫معلوم. 166 00:13:16,538 --> 00:13:19,776 ‫بالطبع، ايها القائد. ‫أقصى ارتفاع 8 آلاف قدم. 167 00:13:19,809 --> 00:13:20,642 ‫آنسة (غاريت)، 168 00:13:20,677 --> 00:13:23,680 ‫كيف أنتِ ضابطة طيران بالضبط؟ 169 00:13:23,713 --> 00:13:25,080 ‫أنت (ويليامز)، صحيح؟ 170 00:13:25,113 --> 00:13:27,616 ‫ملازم طيران (ويليامز) من ‫السلاح الجوي الملكي النيوزيلندي. 171 00:13:27,649 --> 00:13:30,385 ‫حسنًا، آسفة ايها الملازم. ‫سررت بالتعرف عليك. 172 00:13:30,419 --> 00:13:32,354 اعتقد أن المجندات المدنية .غير مكلفات بالمهام الجوية 173 00:13:32,387 --> 00:13:36,693 ‫اجل، كيف يمكن لـ "دودو" ‫أن تسمي نفسها ضابطة طيران؟ 174 00:13:36,726 --> 00:13:39,127 ‫- "دودو"؟ ‫- كما تعلمين، أنه طائر بري، 175 00:13:39,161 --> 00:13:41,263 ‫مثل البطريق أو الدجاج. 176 00:13:41,296 --> 00:13:42,664 ‫يمكن للدجاج أن يطير ‫ أيها الأحمق. 177 00:13:42,699 --> 00:13:44,466 لا يمكن للدجاج أن يحلق ‫عاليًا، يا (فينش). 178 00:13:44,500 --> 00:13:47,369 ‫انا لست طائر، أنا ‫ميكانيكية طيران وطيارة. 179 00:13:47,402 --> 00:13:50,105 ،عذرًا، يا صاحبة الجلالة 180 00:13:50,138 --> 00:13:51,708 ‫لم نكن نعرف مؤهلاتكِ. 181 00:13:51,741 --> 00:13:53,342 ‫إذًا، لديكِ جولات جوية؟ 182 00:13:53,375 --> 00:13:54,409 ‫نعم. 183 00:13:54,443 --> 00:13:56,111 ‫- كيف؟ ‫- قبل أن أصبح مجندة مدنية، 184 00:13:56,144 --> 00:13:57,646 ‫كنت في صنف النقل الجوي. 185 00:13:57,680 --> 00:14:00,683 ‫حسنًا، فأنتِ لست طيارة. 186 00:14:00,717 --> 00:14:02,084 ‫أنت فتاة نقل. 187 00:14:02,117 --> 00:14:04,787 ‫هذا صحيح. 188 00:14:08,257 --> 00:14:11,660 ‫(غاريت). ‫حسب ما سمعت، 189 00:14:11,694 --> 00:14:15,130 أنّ 99% من المجندات ..المدنية سحاقيات 190 00:14:15,163 --> 00:14:17,299 ‫و1٪ عاهرات. 191 00:14:17,332 --> 00:14:19,568 ‫الآن، هل تعتقدين أنّ هذا صحيح؟ 192 00:14:19,601 --> 00:14:22,805 ‫وإذا كان صحيحًا، فأنتِ مَن أيهما؟ 193 00:14:22,839 --> 00:14:25,474 ‫إنه سؤال رائع، ‫أيها الجندي (دورن). 194 00:14:25,507 --> 00:14:28,711 ‫- أننا جنديات 100٪. ‫- لا! 195 00:14:28,745 --> 00:14:32,080 ‫- أنت جندية أيضًا! ‫- يا رفاق، أشعر بالأمان فعلاً 196 00:14:32,114 --> 00:14:34,182 لن تكوني جندية إذا .لم تشتركي في القتال 197 00:14:34,216 --> 00:14:37,553 ‫مهلاً، أنّك تنكرها، صحيح؟ ‫أنها تقوم بدورها. 198 00:14:39,121 --> 00:14:41,456 ‫وأنت؟ 199 00:14:41,490 --> 00:14:43,191 ‫انا الرقيب أول (والتر كويد). 200 00:14:45,494 --> 00:14:47,195 ‫استخدمي الاسم الأول، (كويد)، إتفقنا؟ 201 00:14:47,229 --> 00:14:49,298 ‫رباه، أعتقد أني ‫متوتر قليلاً. 202 00:14:49,331 --> 00:14:52,735 ‫هل طردي آمن، ايها الرقيب (كويد)؟ 203 00:14:52,769 --> 00:14:55,571 لديّ طرد كبير آخر لكِ .هنا، يا عزيزتي 204 00:14:55,604 --> 00:14:57,406 ‫هل طردي آمن؟ 205 00:14:57,439 --> 00:14:59,575 ‫- "الطرد" هذا كلاسيكي! ‫- بحقكم يا رفاق. 206 00:14:59,608 --> 00:15:02,812 ‫توقفوا عن العبث! طردكِ ‫آمن وسليم يا آنسة (غاريت). 207 00:15:02,845 --> 00:15:05,247 ‫ماذا يوجد فيه، على ‫أي حال؟ جهاز فك شفرات؟ 208 00:15:05,280 --> 00:15:07,316 ‫الطرد "سري" يا (بيكيل). 209 00:15:07,349 --> 00:15:10,853 جديًا، كيف يمكنكِ التنفس في ذلك المكان الضيق؟ 210 00:15:10,887 --> 00:15:12,889 ‫حسنًا، أيها السادة، أعلم ‫أن النقاش شيق جدًا.. 211 00:15:12,922 --> 00:15:15,657 ‫مع ضيفتنا الجديدة، لكن .دعونا نتوقف عن الثرثرة 212 00:15:15,692 --> 00:15:16,826 ‫سنصل إلى أرتفاع 8 آلاف قدم. 213 00:15:16,859 --> 00:15:19,561 ‫ايها القائد، لا تتحمل أجهزة الأرسال ‫درجات الحرارة المنخفضة. 214 00:15:19,595 --> 00:15:20,763 ‫أعرف يا (ويليامز). 215 00:15:20,797 --> 00:15:23,498 ‫علينا أنّ نتجاوز الطقس قبل ‫الوصول إلى الارتفاع المحدد. 216 00:15:23,532 --> 00:15:26,869 ‫يا رفاق، هل كل شيء واضح لديكم؟ 217 00:15:26,903 --> 00:15:27,737 ‫نعم، كل شيء واضح هنا. 218 00:15:27,770 --> 00:15:29,638 ‫نعم، كل شيء واضح ‫في الخلف، لماذا؟ 219 00:15:29,671 --> 00:15:32,809 ‫عندما عبرت السحابة، ‫اعتقد أنّي رأيت شيئًا. 220 00:15:32,842 --> 00:15:35,310 ‫سيكون من الرائع ‫أخبارنا، (فينش). 221 00:15:35,344 --> 00:15:37,680 ‫ـ ماذا رأيت يا (فينش)؟ ‫ـ لا اعرف، ربما طائرة مدنية. 222 00:15:37,714 --> 00:15:39,348 ‫استغرق الأمر ثوانِ. 223 00:15:39,381 --> 00:15:43,251 ‫هل تقصد بإتجاه عقرب الساعة 11، ‫بعد دقيقة واحدة من الصعود للاعلى؟ 224 00:15:43,285 --> 00:15:45,354 ‫في الحقيقة أجل، يا (غاريت). 225 00:15:45,387 --> 00:15:47,522 ‫- هل رأيتِ ذلك؟ ‫- نعم. 226 00:15:47,556 --> 00:15:50,526 ‫(غاريت)، هل رأيتِ بوضوح؟ 227 00:15:51,560 --> 00:15:53,562 ‫يمكن أن تكون طائرة ‫مدنية، كما قال (فينش). 228 00:15:53,595 --> 00:15:55,430 هل هذا مثل حديثكِ ..عن هيدروليك الرخو 229 00:15:55,464 --> 00:15:57,700 ‫- على المدرج يا آنسة (غاريت)؟ ‫- هيدروليك الرخو؟ 230 00:15:57,734 --> 00:16:01,804 ‫الآنسة (غاريت) صعدت إلى الطائرة ..وهي تتحدث الهراء عن شيء متدلي 231 00:16:01,838 --> 00:16:03,405 .ـ نهاية العجلة ..ـ لا، أنّي 232 00:16:03,438 --> 00:16:04,907 ‫أننا تمكنا من الإقلاع بسلام. 233 00:16:04,941 --> 00:16:09,712 ‫أيها السادة، بقدر ما أستمتع بهذا .الوقت لكن هذه الثرقرة تشتت انتباهي 234 00:16:09,746 --> 00:16:12,782 ‫لنوقف الاتصالات حتى ‫نتجاوز العاصفة. 235 00:16:50,419 --> 00:16:51,653 ‫- ايها القائد، أنا.. ‫ـ لا اتصالات. 236 00:16:51,688 --> 00:16:54,523 ‫- لا يا سيدي، لكني.. ‫- - اخرسي! هذا أمر. 237 00:16:54,556 --> 00:16:58,995 ‫سيدي، لقد رأيت شيئًا .اسفل الجناح الأيمن 238 00:16:59,028 --> 00:17:00,562 ‫كرري؟ 239 00:17:00,595 --> 00:17:02,732 ‫قلت أنّي.. 240 00:17:05,868 --> 00:17:08,537 ‫رأيت شيئًا يتحرك على الجناح الأيمن. 241 00:17:08,570 --> 00:17:10,272 ‫أنها المراوح، يا عزيزتي. 242 00:17:10,305 --> 00:17:12,909 ‫انها تساعدنا في الطيران. 243 00:17:12,942 --> 00:17:16,378 ‫- لا أرى شيئًا. ‫- لقد رأيت.. 244 00:17:18,948 --> 00:17:20,717 ‫رأيت ظلًا يا سيدي. 245 00:17:20,750 --> 00:17:23,351 ‫ظل؟ 246 00:17:23,385 --> 00:17:25,922 ‫نعم سيّدي، ظل.. 247 00:17:26,756 --> 00:17:28,457 ‫في أضواء الإشارة. 248 00:17:28,490 --> 00:17:30,292 ‫أضواء الإشارة؟ 249 00:17:30,325 --> 00:17:35,898 ‫في أضواء الملاحة، رأيت ‫ظلًا، أنه مر عبر الجناح. 250 00:17:35,932 --> 00:17:39,568 ‫لقد رأيت. انه.. 251 00:17:39,601 --> 00:17:42,004 ‫بدا كأنه نوعًا ما حيوان، 252 00:17:43,106 --> 00:17:44,974 ‫- وأنا أراه أيضًا. ‫- أعتقد أنه "بيغ فوت" 253 00:17:45,007 --> 00:17:46,241 ‫نعم أو عفريت. 254 00:17:46,274 --> 00:17:48,610 ‫(غاريت)، لمَ لا تخرجي ‫من تلك الحجيرة؟ 255 00:17:48,643 --> 00:17:50,278 ‫وضعتكِ هناك للحفاظ ‫على سلامتك 256 00:17:50,312 --> 00:17:51,313 ‫- أثناء الإقلاع. ‫- سيدي.. 257 00:17:51,346 --> 00:17:53,750 ‫(غاريت)، يمكننا تبادل الأماكن إذا أردتِ. 258 00:17:53,783 --> 00:17:55,383 ‫- تتبادل معي، (كويد)؟ ‫- بالتأكيد. 259 00:17:55,417 --> 00:17:57,352 ،‫الحجيرة العلوية، الحجيرة السفلية ‫لا تفرقا بالنسبة ليّ. 260 00:17:57,385 --> 00:18:01,023 ‫مواقع الطاقم غير قابلة للتبديل، ‫ايها الرقيب الأول (كويد). 261 00:18:01,057 --> 00:18:02,125 ..ـ إذًا، ماذا ‫ـ اسمعي، اقترح.. 262 00:18:02,158 --> 00:18:03,926 إذا انها واجهت أيّ مشاكل ..هناك، ربما أحدكم 263 00:18:03,960 --> 00:18:06,996 ‫لا أواجه أيّ مشكلة ‫هنا، سيد (كويد). 264 00:18:07,029 --> 00:18:09,397 ‫أنّي أبلغ عما رأيته. 265 00:18:09,431 --> 00:18:12,300 ‫آنسة (غاريت)، ستكونين بخير. 266 00:18:12,334 --> 00:18:15,772 ‫هذا غير قابل للتفاوض. ‫اصعدي إلى المقصورة الآن. 267 00:18:15,805 --> 00:18:17,639 ‫- نعم، سيدي. ‫- ايها القائد، مع فائق احترامي، 268 00:18:17,672 --> 00:18:20,575 ‫يجب أن نبقي يقظين. ‫أنا وهي رأينا شيئًا. 269 00:18:20,609 --> 00:18:22,678 ‫قد لا يكون شيئًا، لكن ‫يجب أن نبقي يقظين 270 00:18:22,712 --> 00:18:24,412 ‫على الأقل حتى نخرج من الغيوم. 271 00:18:24,446 --> 00:18:26,515 ‫أؤكد لك أن هذه ليست منطقة قتال. 272 00:18:26,548 --> 00:18:29,018 ‫لا يمكن للقوات اليابانية .القدوم جنوبًا ابدًا 273 00:18:29,051 --> 00:18:34,489 ‫أؤيدك. يمكنكِ الخروج من ‫الحجيرة الآن، (غاريت). 274 00:18:34,523 --> 00:18:36,491 ‫نعم، سيّدي. 275 00:19:07,455 --> 00:19:09,624 ‫سحقًا. 276 00:19:10,927 --> 00:19:13,129 ‫(غاريت)، هيّا اخرجي من الفتحة. 277 00:19:13,162 --> 00:19:15,530 ‫نعم، سيدي. 278 00:19:29,511 --> 00:19:31,714 ‫سحقًا.. 279 00:19:33,015 --> 00:19:36,451 ‫سيدي، هناك مشكلة ‫صغيرة بالفتحة. 280 00:19:36,484 --> 00:19:38,620 ‫حسنًا، (غاريت). ‫دعيني ارشدكِ. 281 00:19:38,653 --> 00:19:41,590 ‫استخدمي المقابض ‫الفولاذية الموجودة فوقك. 282 00:19:41,623 --> 00:19:45,627 ‫نعم، لكن إحدى المقابض ‫انكسرت يا سيّدي. 283 00:19:45,660 --> 00:19:48,396 ‫- انكسرت؟ ‫- في يدي يا سيّدي. 284 00:19:48,430 --> 00:19:51,466 ‫هذه الرافعات مثبتة بواسطة ..ماكنة مصنع يا (غاريت)، لا يمكنكِ 285 00:19:51,499 --> 00:19:54,704 ‫اعرف جيّدًا، يا سيد (تاغارت)، ..‫ لكنها انكسرت في يدي، لذا 286 00:19:54,737 --> 00:19:56,571 ‫سحقًا، انها "هرقل"! 287 00:19:57,707 --> 00:19:58,908 ‫لدينا راكبة اسطورية على ‫متن الطائرة، سيداتي وسادتي! 288 00:19:58,941 --> 00:20:01,610 ‫(دورن)، هذا يكفي. ‫(غاريت)، اسحبي الحزام الجلدي 289 00:20:01,643 --> 00:20:02,945 ‫- على يسار المزلاج الرئيسي.. ‫- الحزام الجلدي.. 290 00:20:02,979 --> 00:20:05,882 ‫على المزلاج الثانوي ‫تعطل أيضًا، سيدي. 291 00:20:05,915 --> 00:20:08,416 ،لا يمكن فتحها بقوة من هنا ..هل يمكن لأحدكم 292 00:20:08,450 --> 00:20:11,120 ‫ستكونين بخير، (غاريت). ‫فقط استرخِ. 293 00:20:11,153 --> 00:20:11,888 ‫انا مسترخية! 294 00:20:11,921 --> 00:20:14,357 ‫تمهلي، آنسة (غاريت). ‫أننا نحاول مساعدتكِ. 295 00:20:14,389 --> 00:20:17,126 ‫ـ ثمة مشكلة هنا. ‫ـ (تاغارت)، ماذا ترى؟ 296 00:20:17,159 --> 00:20:19,561 .براغي ‫ثمة براغي على الأرضية. 297 00:20:19,594 --> 00:20:21,163 ‫(غاريت)، هل لمستِ أي شيء هناك؟ 298 00:20:21,197 --> 00:20:22,899 ‫- لا! ‫- وهل لمستِ أي شيء هنا؟ 299 00:20:22,932 --> 00:20:24,834 ‫ربما شعرتِ بالفضول ‫وسحبتِ الرافعة؟ 300 00:20:24,867 --> 00:20:26,534 ‫حسب ما أتذكر، يا سيد (تاغارت)، ..أنّك ادخلتِ هنا 301 00:20:26,568 --> 00:20:29,005 ‫بكلتا يديك. لم يكن لديّ ‫وقت لفعل ذلك. 302 00:20:29,038 --> 00:20:30,907 ‫(دورن)، (بيكيل)، ساعداني هنا. 303 00:20:30,940 --> 00:20:34,210 ‫- معلوم، (تاغ). ‫- ما الذي يجري هناك؟ 304 00:20:35,811 --> 00:20:37,880 ‫تمهل، إلى اليسار. .هيّا 305 00:20:37,914 --> 00:20:38,848 ‫هل يمكن لأحدكم أخباري؟ 306 00:20:38,881 --> 00:20:41,918 لا تفكري في هذا، يا فتاة. إتفقنا؟ 307 00:20:41,951 --> 00:20:44,020 ‫تجاهلي هذا. ‫الرجال سيتدبرون الأمر. 308 00:20:46,255 --> 00:20:48,590 ‫هذه الأسلاك ممزقة! 309 00:20:49,825 --> 00:20:51,559 ‫ايّ سلك قمتِ بسحبه يا (غاريت)؟ 310 00:20:51,593 --> 00:20:54,864 ‫لم أسحب أي أسلاك! !لقد كنتم هناك 311 00:20:56,832 --> 00:20:58,034 ‫ماذا..؟ 312 00:20:58,067 --> 00:20:59,567 ‫سيّدي، هناك مشكلة ‫في كهرباء الطائرة. 313 00:20:59,601 --> 00:21:01,536 ‫ـ ما الذي يجري؟ ‫ـ انفجرت صمامات الأضواء الخلفية. 314 00:21:01,569 --> 00:21:03,739 ‫معلوم. .حاول عزل الصمامات المتضررة 315 00:21:03,773 --> 00:21:05,674 ‫ـ سيدي.. ‫ـ ما هذه الضوضاء؟ 316 00:21:05,708 --> 00:21:07,609 ‫- هل هذا صوت المعدات؟ ‫- أيّ ضوضاء؟ 317 00:21:08,911 --> 00:21:11,914 ‫هذا. ‫ألم تسمع هذا؟ 318 00:21:11,948 --> 00:21:13,783 ‫ركزي على الغيوم يا (غاريت). 319 00:21:13,816 --> 00:21:15,617 ‫هل ترين أي مخلوقات برية أخرى هناك؟ 320 00:21:15,650 --> 00:21:17,219 ‫شكرًا، يا (فينش). 321 00:21:17,253 --> 00:21:19,855 ‫ـ ملازم (فينش). ‫ـ شكرًا، ايها الملازم (فينش). 322 00:21:19,889 --> 00:21:22,091 ‫رباه، استمع إلى صوتها. ‫إنها مرعوبة. 323 00:21:22,124 --> 00:21:22,925 ‫توقف، (بيكيل). 324 00:21:22,959 --> 00:21:26,028 ‫(كويد)، أنا لست الذي ‫يقفز في الظل، إتفقنا؟ 325 00:21:26,062 --> 00:21:28,898 ‫إذا لم تقفز، ما كنا نعرف أنّ باب ‫الفتحة مكسور الآن، صحيح؟ 326 00:21:28,931 --> 00:21:31,100 ‫حسنًا، كل شيء ‫سينكسر في النهاية. 327 00:21:31,133 --> 00:21:33,102 ‫أعتذر لـ (بيكل)، آنسة (غاريت). 328 00:21:33,135 --> 00:21:34,170 ‫ليس معتادًا على .الحديث مع النساء 329 00:21:34,203 --> 00:21:39,875 ‫هذا ليس له علاقة بكونها امرأة، ‫(كويد). أنه الموقف، هل ترى؟ 330 00:21:39,909 --> 00:21:43,245 ‫دائمًا ما يصاب مدفعي الحجيرة ‫بالجنون، ولا أعني بالجنون "إثارة". 331 00:21:43,279 --> 00:21:48,150 ‫أنت عالقة في حوض سمك .بلاستيكي صغير تنتظرين الموت 332 00:21:48,184 --> 00:21:50,753 ‫لا مكان ولا وقت للهروب. 333 00:21:50,786 --> 00:21:51,887 ‫لا، سيدي. 334 00:21:51,921 --> 00:21:53,923 ‫لا يمكنك. ‫يمكنك سجني، 335 00:21:53,956 --> 00:21:55,958 ‫عذبني طوال اليوم. ‫من المحال أنّ.. 336 00:21:55,992 --> 00:21:58,526 ‫- توقف، (بيكيل). ‫- كيف وضع الباب يا رفاق؟ 337 00:21:58,560 --> 00:22:00,096 ‫أأنتِ مستاءة، آنسة (غاريت)؟ 338 00:22:00,129 --> 00:22:02,732 ‫نعم صحيح، ايها القائد. .أنا مستاءة 339 00:22:04,000 --> 00:22:05,567 ‫- مهلاً، مهلاً. ‫- "نعم صحيح، ايها الكابتن". 340 00:22:05,600 --> 00:22:06,402 ‫- "أنا مستاءة". ‫- يا إلهي 341 00:22:06,435 --> 00:22:08,938 ‫ـ هل تسمح لها بالتحدث هكذا؟ !ـ اخرس 342 00:22:08,971 --> 00:22:12,274 ‫إذا تحدثت إلى القائد هكذا.. 343 00:22:14,777 --> 00:22:16,746 ‫ما الذي يجري عندكم؟ 344 00:22:16,779 --> 00:22:18,748 ‫آنسة (غاريت، أننا نحاول مساعدتكِ. 345 00:22:18,781 --> 00:22:21,150 ‫لا، أنا في موقف خطر ‫ ولا أتلقى أيّ تحديثات. 346 00:22:21,183 --> 00:22:25,321 ‫ـ أنت مدنية مساعدة. ‫ـ تصحيح يا سيدي، أنا ضابطة طيران. 347 00:22:25,354 --> 00:22:28,724 ‫رباه، تلك العاهرة اصبحت مجنونة. 348 00:22:30,159 --> 00:22:32,928 ‫هذه العاهرة لديها 200 ساعة من الطيران فوق المحيط الهادي 349 00:22:32,962 --> 00:22:36,165 ‫ بطائرات غير مسلحة، هل تفهمني؟ 350 00:22:36,198 --> 00:22:40,202 ‫لا اسلحة، لا طاقم. لا أحد ‫سواي عبر أراضي العدو. 351 00:22:40,236 --> 00:22:43,272 ‫أي واحد منكم يمكنه ‫فعل هذا؟ 352 00:22:43,305 --> 00:22:45,573 ‫هذه ليست المرة الأولى أواجه 353 00:22:45,607 --> 00:22:47,810 ‫مشكلة أثناء الطيران، ‫لكنها المرة الأولى.. 354 00:22:47,843 --> 00:22:50,012 ‫اضطررت للجلوس هنا والاستماع إلى مهرجين 355 00:22:50,046 --> 00:22:54,150 ‫يتحدثون عن مضاجعتي ‫أولاً بينما أؤدي واجبي. 356 00:22:54,183 --> 00:22:56,152 ‫لذا، توقفوا عن الثرثرة ‫وأخرجوني من هذا المكان 357 00:22:56,185 --> 00:22:59,587 ‫بدلاً من اغضب عندما ‫أخبركم بما رأيته. 358 00:22:59,621 --> 00:23:02,892 ‫هل تفهموني؟ هل هذا واضح؟ 359 00:23:02,925 --> 00:23:05,761 ‫هل هذا واضح؟! 360 00:23:07,795 --> 00:23:10,632 ‫في المرّة القادمة أنها ستعلق ‫ميدالية الشرف على نفسها! 361 00:23:10,665 --> 00:23:13,069 ‫ما الذي لا يمكنكِ فعله يا عزيزتي؟ .أنتِ ماهرة، أنتِ مهندسة 362 00:23:13,102 --> 00:23:16,072 ‫(تاغارت)، (دورن)، (بيكيل)، ‫اتركوا الباب الآن. 363 00:23:16,105 --> 00:23:19,674 ‫لنمنح الضابطة (غاريت) بعض ‫الوقت للتوقف عن الهلع. 364 00:23:19,708 --> 00:23:20,709 ‫لا تتركوا الباب. 365 00:23:20,743 --> 00:23:21,576 ‫- بكل سرور يا سيّدي. ‫- نعم، سيّدي. 366 00:23:21,609 --> 00:23:24,013 ‫لا، يجب أن أخرج من هذه الحجيرة. 367 00:23:24,046 --> 00:23:25,114 ‫أخرجوني من الحجيرة الآن. 368 00:23:25,147 --> 00:23:27,183 ‫صوتها كطرق المسامير ‫على السبورة. 369 00:23:27,216 --> 00:23:28,384 ‫أنا هنا لحماية طردي، لا.. 370 00:23:28,417 --> 00:23:31,887 ‫- انا، أنا، انا. ‫- لا تبقوني هنا! 371 00:23:31,921 --> 00:23:32,955 ‫اتركوها هناك. 372 00:23:32,988 --> 00:23:35,324 ‫يمكنني قطع اتصال اللاسليكي ‫الرئيسي، يا سيدي إذا أردت. 373 00:23:35,357 --> 00:23:38,127 ‫ـ لا تقطعوا عني الاتصال. ‫ـ ارجوك افعلها، ايها الرقيب (تاغارت). 374 00:23:38,160 --> 00:23:39,929 ‫وبينما نفعل هذا، ‫لنتحرى عن أوراقها 375 00:23:39,962 --> 00:23:41,797 ‫في قاعدة "أوكلاند" الجوية و"ساموا". 376 00:23:41,831 --> 00:23:44,133 ‫أخرجوني من الحجيرة الآن. ‫أنا هنا لحماية ذلك الطرد. 377 00:23:44,166 --> 00:23:45,701 ‫- اقطع اتصالها، (تاغارت). ‫- لا تبقوني في هذه الحجيرة. 378 00:23:45,734 --> 00:23:49,671 ‫ـ القائد (ريفز)، إذا انها رأت ايّ شيء.. ‫ـ أخرجوني من الحجيرة الآن! 379 00:23:49,705 --> 00:23:51,774 ‫أعتقد أنه علينا فعلها بهدوء. 380 00:23:51,807 --> 00:23:54,977 ‫- غير القناة. ‫- لا تقطعوا عني الاتصال. 381 00:23:55,010 --> 00:23:56,912 ‫ايها القائد. 382 00:23:56,946 --> 00:23:58,114 ‫ايها القائد. 383 00:23:59,747 --> 00:24:00,916 ‫اللعنة! 384 00:24:00,950 --> 00:24:03,252 ‫اللعنة! أيها الأغبياء! 385 00:24:03,285 --> 00:24:05,053 ‫اللعنة! 386 00:24:06,288 --> 00:24:08,724 ‫اللعنة! 387 00:24:35,351 --> 00:24:38,087 ‫اللعنة. 388 00:25:23,899 --> 00:25:26,101 ‫حسنًا. 389 00:25:40,082 --> 00:25:42,284 ايها القائدة، ثمة طائرة "جيك" بإتجاه ..عقارب الساعة 5، 400 قدم تحتنا 390 00:25:42,318 --> 00:25:44,086 ‫في السحب. ‫ايها القائد، هل تسمعني؟ 391 00:25:44,119 --> 00:25:45,287 ‫هناك طائرة يابانية.. 392 00:26:14,250 --> 00:26:15,384 ‫اللعنة! 393 00:26:35,904 --> 00:26:38,207 ‫سحقًا. 394 00:27:07,369 --> 00:27:09,538 ‫اللعنة. 395 00:28:14,470 --> 00:28:18,340 ‫أكرر، لا تعيد توجيه حجيرة .القذائف حتى نعرف ما يجري 396 00:28:18,374 --> 00:28:20,342 ‫كلنا نعرف ما حدث، ايها القائد. 397 00:28:20,376 --> 00:28:22,544 ‫تلك المرأة لديها مسدس! 398 00:28:22,578 --> 00:28:24,046 ‫علمت أنها كانت خطيرة! 399 00:28:24,079 --> 00:28:26,482 ‫لا يا رجل، إنها مجرد مجنونة. 400 00:28:26,515 --> 00:28:30,519 ‫كانت تهلوس منذ البداية. 401 00:28:30,552 --> 00:28:31,688 ‫(غاريت)، هل تسمعيني؟ 402 00:28:33,655 --> 00:28:36,225 ‫(غاريت)، أجبي! 403 00:28:38,260 --> 00:28:40,929 ‫- (غاريت)؟! ‫- كل شيء بخير هنا. 404 00:28:40,963 --> 00:28:42,164 ‫رباه. 405 00:28:42,197 --> 00:28:45,267 ‫آنسة (غاريت)، ‫أخبريني ما حدث هناك. 406 00:28:45,300 --> 00:28:49,171 ‫أجل، (غاريت)، اخبري القائد .لمَ اطلقتِ النار على وحيد القرن 407 00:28:49,204 --> 00:28:51,373 لمَ اطلقتِ النار على .جناح الجنية 408 00:28:51,407 --> 00:28:53,409 ‫اخرس، (دورن). .دعها تتحدث 409 00:28:53,442 --> 00:28:55,978 ‫اريد تأكيد من أنك أطلقت النار للتو. 410 00:28:56,011 --> 00:28:57,146 ‫لم أفعل. 411 00:28:57,179 --> 00:29:00,683 ‫اريد تأكيد من أن لديك ‫سلاح صغير على طائرتي. 412 00:29:00,717 --> 00:29:01,950 ‫ليس لديّ، سيدي. 413 00:29:01,984 --> 00:29:03,585 ‫آنسة (غاريت)، الرجال ..السبعة هنا سمعوا 414 00:29:03,619 --> 00:29:06,689 ‫مشاجرة وإطلاق نار .بكل وضوح 415 00:29:06,723 --> 00:29:09,958 ‫هل تعتبرينا كاذبين؟ 416 00:29:09,992 --> 00:29:12,327 ‫لم يكن إطلاق نار يا سيدي. ‫أنت سمعت خطأ. 417 00:29:12,361 --> 00:29:16,365 ‫سمعت خطأ؟ كلنا سمعنا خطأ؟ 418 00:29:16,398 --> 00:29:19,168 ‫إذًا، ماذا كان ذلك؟ 419 00:29:19,201 --> 00:29:22,304 ‫كان هذا صوت الطيور ‫تضرب جانب الطائرة، سيدي. 420 00:29:22,337 --> 00:29:24,039 ‫أنها اجفلتني. 421 00:29:24,072 --> 00:29:26,308 ‫كان ذلك طائرًا ضوضاويًا. 422 00:29:26,341 --> 00:29:28,010 ‫هل الطائر يحمل مسدسًا؟ 423 00:29:28,043 --> 00:29:29,211 ‫أيها الضابطة (غاريت)، 424 00:29:29,244 --> 00:29:32,114 ‫إذا كان هناك شيء لم تخبرينا به، ‫فيمكنكِ أخبارنا الآن. 425 00:29:32,147 --> 00:29:37,286 ‫فقط أخبرينا بما يحدث وكل ‫شيء سيكون بخير، حسنًا؟ 426 00:29:37,319 --> 00:29:39,288 ‫ايها الرقيب (كويد)، هل ‫بحوزتك حقيبة راديو خاصتي؟ 427 00:29:39,321 --> 00:29:43,559 ‫نعم، سيدتي. انها ‫آمنة وسليمة هنا معي. 428 00:29:43,592 --> 00:29:47,129 ‫حقيبة الراديو خاصتي ‫هي أولويتنا القصوى. 429 00:29:47,162 --> 00:29:49,164 ‫انها أهم شيء على هذه الطائرة. 430 00:29:49,198 --> 00:29:51,433 ‫أفهم ذلك، (غاريت)، لكن.. 431 00:29:51,467 --> 00:29:53,368 ‫ولكن ماذا؟ 432 00:29:53,402 --> 00:29:57,039 ‫- ماذا تسألني؟ ‫- أنا أسأل.. 433 00:29:57,072 --> 00:29:59,107 ‫ماذا تفعلين؟ 434 00:29:59,141 --> 00:30:02,144 ‫اخبرتك إنها مهمة سرية. 435 00:30:02,177 --> 00:30:05,547 ‫أفهم أنها سرية، لكن كيف يمكننا ‫الوثوق بكِ إذا واصلتِ الكذب علينا؟ 436 00:30:05,581 --> 00:30:06,683 ‫هل تستمع إلي حتى؟ 437 00:30:06,716 --> 00:30:09,184 ‫بحقك، (كويد). ‫أنّك تثير غضبها. 438 00:30:09,218 --> 00:30:11,353 ‫نعم، أنها مستاءة بسبب ..الاستمناء 439 00:30:11,386 --> 00:30:14,356 ‫ايها القائد، لقد تلقيت اخبار من ‫مركز الاتصالات في "أوكلاند". 440 00:30:14,389 --> 00:30:15,491 ‫- تحدث. ‫- هناك مشكلة. 441 00:30:15,524 --> 00:30:18,060 ‫لا أرجوك. إستمع، ارجوك. ‫أننا في خطر. 442 00:30:18,093 --> 00:30:19,762 ‫لا أشك في ذلك. ‫(تاغارت)، ماذا قالوا لك؟ 443 00:30:19,796 --> 00:30:20,697 ‫لن تحب سماع هذا. 444 00:30:20,730 --> 00:30:23,098 ‫يقول مركز "أوكلاند" إنهم لم يتلقى أيّ تقارير اضرار 445 00:30:23,131 --> 00:30:25,634 ‫خاصة بـ (مود غاريت). ‫حتى أنّ (مود غاريت) 446 00:30:25,667 --> 00:30:28,604 غير مسجلة في اوراق المنجدات ..المدنية، لديهم (مود جوهنسون) 447 00:30:28,637 --> 00:30:31,440 مسجلة من صنف الطيارات ..الجوية قبل 10 اشهر لكن 448 00:30:31,473 --> 00:30:34,711 ‫يا رفاق، أننا نرافق متطفلة. 449 00:30:36,612 --> 00:30:39,014 ‫مَن أنتِ؟ 450 00:30:40,148 --> 00:30:43,252 ‫من أنتِ يا آنسة (غاريت)؟ 451 00:30:43,285 --> 00:30:45,387 ‫كانت هناك مقاتلة ‫عدو قريبة جدًا. 452 00:30:45,420 --> 00:30:48,223 ‫حسنًا. (تاغارت)، أفتح الباب ‫وأحضّرها هنا للاستجواب. 453 00:30:48,257 --> 00:30:50,659 ‫امرك، ايها القائد. 454 00:30:50,693 --> 00:30:52,729 ‫سحقًا. 455 00:30:54,530 --> 00:30:57,065 ‫- أيتها العاهرة! ‫- تقريرك، (تاغارت). 456 00:30:57,099 --> 00:30:59,736 أنها كسرت التروس !من الداخل 457 00:30:59,769 --> 00:31:02,604 ‫- (غاريت)! ‫- استمع ليّ بعناية. 458 00:31:02,638 --> 00:31:06,843 "توجد مقاتلة "آيتشي إي 13 ايه ..يابانية قريبة جدًا من هنا 459 00:31:06,876 --> 00:31:09,679 ‫ومن المحتمل انها ‫تحتنا الآن. 460 00:31:09,712 --> 00:31:12,180 ‫يستخدمونها اليابانيون ‫للاستطلاع والقتال. 461 00:31:12,214 --> 00:31:14,851 ‫أخبرتكِ لا يمكن لليابانيين ‫الطيران إلى هذا الحد. 462 00:31:14,884 --> 00:31:16,051 ‫بمجرد أنهم لم يفعلوا ‫هذا بعد، فلا يعني.. 463 00:31:16,084 --> 00:31:19,187 ‫انهم لا يمكنهم فعلها الآن. "جيك" ‫هي طائرة مراقبة بحرية بعيدة المدى. 464 00:31:19,221 --> 00:31:21,824 ‫- ليس لهذا المدى. ‫- أني اعرف ما رأيته، 465 00:31:21,858 --> 00:31:24,493 ‫و"آيتشي" ستعود بصحبة "طائرة "زيكس" أو "تايب فايف 466 00:31:24,526 --> 00:31:26,428 .وسيتم سحقنا هنا 467 00:31:26,461 --> 00:31:29,464 ‫لدينا شخص مجنون هنا. ..انها مجرد مسألة وقت 468 00:31:29,498 --> 00:31:32,501 ‫حتى نخرج هذه اللؤلؤة .من محارتها 469 00:31:40,576 --> 00:31:42,611 ‫يا رفاق، هناك.. 470 00:31:42,644 --> 00:31:45,213 ‫- هناك فأر كبير. ‫- ليس الآن يا (بيكيل*. 471 00:31:45,247 --> 00:31:48,317 ‫(غاريت)، عليكِ اعطائي ‫إجابات واضحة الآن. 472 00:31:48,350 --> 00:31:51,219 من اين تحصل المنجدات المدنية مثلكِ على الاسلحة؟ 473 00:31:51,253 --> 00:31:51,988 ‫(بيكيل)، ماذا قلت للتو؟ 474 00:31:52,021 --> 00:31:53,890 ‫لا ، تحدثي معي. 475 00:31:53,923 --> 00:31:56,291 ‫من أنتِ يا آنسة (غاريت)؟ 476 00:31:56,325 --> 00:31:57,326 ‫(ويل ويليامز)، 477 00:31:57,359 --> 00:31:59,227 ‫هل هناك فئران ضخمة في "نيوزيلندا"؟ 478 00:31:59,261 --> 00:32:00,095 ‫ماذا؟ 479 00:32:00,128 --> 00:32:01,163 ‫- رباه. ‫- (بيكل)، 480 00:32:01,196 --> 00:32:02,230 ‫اقطع الاتصالات! 481 00:32:02,264 --> 00:32:04,499 ‫لدبه فراء وخطافات ‫في اليد ووجهه قبيح. 482 00:32:04,533 --> 00:32:05,534 ‫هل هذا صحيح، (بيكيل)؟ 483 00:32:05,567 --> 00:32:06,736 ‫أجبي على سؤال القائد يا (غاريت)! 484 00:32:06,769 --> 00:32:08,838 ‫(تاغارت)، افتح باب ‫الحجيرة جهز ذراعك 485 00:32:08,871 --> 00:32:10,073 ‫- للمساك. ‫- نعم، ايها القائد. 486 00:32:10,105 --> 00:32:14,343 ‫(غاريت)، هل ستجبين على اسئلتي ‫أم تستمرين في التصرف كعميلة للعدو؟ 487 00:32:14,376 --> 00:32:16,278 ‫أنا لست عدوك. 488 00:32:16,311 --> 00:32:20,148 ـ ما يوجد في الحقيبة التي يحميها (كويد)؟ ‫- إذا عبثت بهذه الحقيبة، 489 00:32:20,182 --> 00:32:21,350 ‫سيكون عليك مواجهة (رايغرت)، 490 00:32:21,383 --> 00:32:25,888 ‫وإذا أي منكم يعرف (رايغرت)، .ستواجهون محاكمة عسكرية 491 00:32:25,922 --> 00:32:27,656 ‫لن أخالف الأوامر. 492 00:32:27,690 --> 00:32:29,291 ‫(كويد)، انها مخادعة. 493 00:32:30,258 --> 00:32:33,495 ‫لست واثقًا حيال هذا يا (تاغارت) لكني لا اريد انّ أعبث مع (رايغرت) 494 00:32:33,528 --> 00:32:36,933 ‫ـ أكثر مما يجب عليّ. ‫ـ (بيكيل)، أين رأيت ذلك الفأر؟ 495 00:32:36,966 --> 00:32:39,869 ‫اين رأيت...؟ 496 00:32:39,902 --> 00:32:42,337 ‫- أنّي ارى "جيك"! ‫- يا إلهي. 497 00:32:42,371 --> 00:32:43,840 ‫يالجراءة هذه الفتاة! 498 00:32:43,873 --> 00:32:45,742 ‫(غاريت)، أخبرينا ماذا ترين بالضبط. 499 00:32:45,775 --> 00:32:48,443 ‫لا يمكنها إخبارنا ‫لأنها تختلق كل شيء. 500 00:32:48,477 --> 00:32:50,178 ‫هل أنت متأكد من ذلك؟ 501 00:32:50,212 --> 00:32:53,348 ‫لانّي لا اعرف عنك، ‫لكني سأبدأ بالتوتر هنا. 502 00:32:54,984 --> 00:32:56,886 ‫- اللعنة! ‫- تقريرك، (تاغارت). 503 00:32:56,919 --> 00:32:59,354 أنها بطريقة يمكتها ..التحكم يدويًا 504 00:32:59,388 --> 00:33:01,691 ‫- من الحجيرة! ‫- سيدي، اريد الإذن بإطلاق النار. 505 00:33:01,724 --> 00:33:02,859 ‫هل هذه مزحة؟ 506 00:33:02,892 --> 00:33:05,193 ‫سيدي، اريد الإذن بإطلاق ‫النار على المقاتلة. 507 00:33:05,227 --> 00:33:05,995 .لا يوجدُ شيء بالخارج 508 00:33:06,029 --> 00:33:07,130 لا شيء في الخلف ...لكن أيها القائد 509 00:33:07,162 --> 00:33:08,898 .لقد اصيبت بالجنون - .اهدأي، يا (غاريت) - 510 00:33:08,931 --> 00:33:11,466 !اللعنة، انظر يميناً نحو الأسفل 511 00:33:11,500 --> 00:33:13,201 تريدينَ مني أن اعطيكِ الإذن؟ 512 00:33:13,235 --> 00:33:16,571 لن تعرفي حتى كيف تطلقينَ النار .إذا ما فعلت 513 00:33:16,605 --> 00:33:18,540 .لقد كنتٌ مهذبةً 514 00:33:24,646 --> 00:33:27,850 !سحقاً لك 515 00:33:36,258 --> 00:33:38,527 !لقد أصابته! لقد أصابته !لقد كانت محقة 516 00:33:38,560 --> 00:33:39,796 !تم الإبلاغ عن جميع المشاركات 517 00:33:39,829 --> 00:33:41,798 .الجبهة آمنة، يا سيدي 518 00:33:41,831 --> 00:33:42,765 .لا ضرر على البرج العلوي 519 00:33:42,799 --> 00:33:43,800 .نعم، نحنُ بخير - !سحقاً - 520 00:33:43,833 --> 00:33:46,301 .الإتصال بقاعدة "أوكلاند"، سيدي 521 00:33:46,334 --> 00:33:47,536 !سحقاً - يا (بيكيل)، هل أنت بخير؟ - 522 00:33:47,569 --> 00:33:49,504 يا إلهي! سحقاً! أحدهم أطلق النار .بالقرب من وجهي 523 00:33:49,538 --> 00:33:50,707 .يا (بيكيل)، أنت بخير 524 00:33:50,740 --> 00:33:51,741 !كدتُ أن أُفرَم 525 00:33:51,774 --> 00:33:53,275 هذا الشعور بين ساقيك 526 00:33:53,308 --> 00:33:54,276 .يعني أنكَ خائفٌ يا (بيكيل) 527 00:33:54,309 --> 00:33:56,311 !اللعنة عليك يا (فينش) 528 00:33:56,344 --> 00:33:57,980 .هذا مستحيل، لا يمكنهم المجيء هنا 529 00:33:58,014 --> 00:34:00,315 .حسناً، الآن يمكنهم، ركزوا يا رجال 530 00:34:00,348 --> 00:34:01,616 .لقد أصبحنا للتو في مهمة قتالية 531 00:34:01,650 --> 00:34:03,485 مع فائق إحترامي يا سيدي إن مساعدكَ الطيار 532 00:34:03,518 --> 00:34:05,955 ...قردٌ لعين، لذا 533 00:34:05,988 --> 00:34:07,489 لماذا لا تغلق فمكَ يا (فينش)؟ 534 00:34:07,522 --> 00:34:08,657 .كنتُ أذكر الحقائق 535 00:34:08,691 --> 00:34:10,993 لكن يا سيدي، من المستحيل على اليابانيين 536 00:34:11,027 --> 00:34:12,028 !أن يأتوا أقصى الجنوب 537 00:34:12,061 --> 00:34:15,630 !توقف عن ذلك يا (فينش) !الوقت والمكان 538 00:34:15,664 --> 00:34:17,599 يا (غاريت)، هل أنتِ معنا؟ 539 00:34:17,632 --> 00:34:19,334 أنا هنا، ما هي حالة الطرد الخاص بي؟ 540 00:34:19,367 --> 00:34:21,738 مهلاً، مهلاً، مهلاً، انتظر تبدو مختلفة، صحيح؟ 541 00:34:21,771 --> 00:34:23,271 هل يسمع أي أحد آخر هذا؟ 542 00:34:23,305 --> 00:34:24,306 .أجل، أنا أسمع ذلك 543 00:34:24,339 --> 00:34:26,809 يا رجال، لقد اطلقت النار .على الطائرة اليابانية اللعينة 544 00:34:26,843 --> 00:34:29,411 في جناحها تماماً، ضربةٌ مباشرة .على بعد 500 ياردة على الأرجح 545 00:34:29,444 --> 00:34:31,013 !غير ممكن - !لقد رأيت ذلك - 546 00:34:31,047 --> 00:34:33,448 !لقد رأيت أثراً للدخان !أظنني واقعٌ في الحب 547 00:34:33,482 --> 00:34:36,719 توقف عن التلعثم، واسمع صوتها .يا (دورن) 548 00:34:36,753 --> 00:34:38,420 ما هي حالة الطرد الخاص بي؟ 549 00:34:38,453 --> 00:34:39,889 .طردكِ بخير، سيدتي 550 00:34:39,922 --> 00:34:41,490 بجواري، أعلى الجانب الأيمن .كما قلتِ 551 00:34:41,523 --> 00:34:42,759 سوف يعودون، إذا هاجموا 552 00:34:42,792 --> 00:34:43,760 .هذا يعني أن لديهم الدعم 553 00:34:43,793 --> 00:34:45,962 .إنها أميركية، صوتها أميركي 554 00:34:45,995 --> 00:34:47,697 أجل، إنها تخدعنا 555 00:34:47,730 --> 00:34:49,498 .من لحظة صعودها على متن الطائرة 556 00:34:49,531 --> 00:34:52,034 .يمكنها اصطحابي إلى أي مكانٍ تحبه 557 00:34:52,068 --> 00:34:53,836 !إنها (آني اوكلي) اللعينة 558 00:34:53,870 --> 00:34:55,938 كان من الممكن أن تكون ...زوجة (هتلر) 559 00:34:55,972 --> 00:34:58,607 .إلا إذا كنتِ مهتمةً بالشرح لنا يا (غاريت) 560 00:34:58,640 --> 00:35:03,980 يمكننا أن نشرحَ لأنفسنا إذا ما فتحنا .ذلك الطرد، سيدي 561 00:35:04,013 --> 00:35:06,414 .أنا لستُ عميلةً للعدو 562 00:35:06,448 --> 00:35:08,617 وإذا كنت تريد محاكمةً عسكرية فبالتأكيد 563 00:35:08,650 --> 00:35:10,519 .يمكنك الذهاب وفتح الطرد 564 00:35:10,552 --> 00:35:13,355 حسناً، من أنتِ إذاً؟ 565 00:35:17,860 --> 00:35:20,529 .اسمي قبل الزواج هو (غاريت) 566 00:35:20,562 --> 00:35:22,098 .اسم زوجي هو (جونسون) 567 00:35:22,131 --> 00:35:24,100 !سحقاً، أنتِ متزوجة؟ اللعنة 568 00:35:24,133 --> 00:35:27,970 بعد إطلاق النار بهذا الشكل الجيد .كنت سأطلب الزواج منكِ 569 00:35:28,004 --> 00:35:29,972 ظننتُ أنني كنتُ وقحةً جداً .بالنسبة لك يا (دورن) 570 00:35:30,006 --> 00:35:32,340 كلا، لا أحد وقحٌ كثيراً بالنسبة لي .يا عزيزتي 571 00:35:32,374 --> 00:35:35,845 لماذا لديكِ سلاحٌ ناري يا سيدة (جونسون)؟ 572 00:35:35,878 --> 00:35:40,382 لماذا هذا التغيير في الصوت؟ لماذا كل هذا التظاهر؟ 573 00:35:44,120 --> 00:35:46,488 .مهمتي سرية، بأمر الرائد (رايغرت) 574 00:35:46,521 --> 00:35:47,622 .هذا كل ما أنت بحاجة لمعرفته 575 00:35:47,656 --> 00:35:49,491 سيدي، يمكننا فقط فتحه .والإدعاء بأننا لم نفعل 576 00:35:49,524 --> 00:35:50,960 .إنها كلمتها ضد كلمتنا 577 00:35:50,993 --> 00:35:53,528 أتمنى لو بإستطاعتي يا (تاغارت) .لكن الأمر كان واضحاً 578 00:35:53,562 --> 00:35:56,498 مهما كانت المحتويات فهي مهمةٌ جداً .ولا يجب العبث بها 579 00:36:00,402 --> 00:36:01,369 كيف حالك يا (بيكيل)؟ 580 00:36:01,403 --> 00:36:04,841 .سيكون بخير، هذا ليس من شأنكِ 581 00:36:04,874 --> 00:36:07,509 كانت تلك معركتك الأولى، صحيح؟ 582 00:36:07,542 --> 00:36:10,947 .تغييرٌ جيدٌ للموضوع يا (غاريت) 583 00:36:14,817 --> 00:36:16,752 ...هل يمكنني 584 00:36:16,786 --> 00:36:20,056 هل يمكنني المجازفة بالتخمين بشأنك يا (غاريت)؟ 585 00:36:21,023 --> 00:36:23,391 .من فضلك 586 00:36:24,526 --> 00:36:25,995 ...هل أنتِ 587 00:36:26,028 --> 00:36:29,664 فتاةٌ عاديةٌ من نوعٍ ما ...مثل 588 00:36:29,699 --> 00:36:34,569 من صنف معلمة مدرسة؟ - .يا (بيكيل) - 589 00:36:34,603 --> 00:36:35,738 ما الذي يدفعكَ لقول ذلك؟ 590 00:36:35,771 --> 00:36:38,506 حسناً، كانت هنالك فتاةٌ، كما تعلمين في الوطن 591 00:36:38,540 --> 00:36:41,143 .في المدرسة الثانوية، (مارجي) - .(بيكيل)، أرجوك - 592 00:36:41,177 --> 00:36:43,112 حسناً، لن ترينها أبداً في أية مسابقة ملكة جمال 593 00:36:43,145 --> 00:36:44,981 ...لكن 594 00:36:45,014 --> 00:36:46,916 كما تعلمين، يمكنني فقط .التحدث إليها طوال اليوم 595 00:36:46,949 --> 00:36:48,117 .(بيكيل)، من فضلك، توقف 596 00:36:48,150 --> 00:36:50,086 كانت تلقي نكتةً دوماً، أو نوعاً من الآراء الذكية 597 00:36:50,119 --> 00:36:53,022 كما تعلمين؟ كان لديها الكثير من .الاشياء الفائضة في دماغها، مثلكِ 598 00:36:53,055 --> 00:36:54,924 .الوقت والمكان يا (بيكيل) 599 00:36:54,957 --> 00:36:58,460 .أجل، أعلم يا سيدي، أجل 600 00:36:58,493 --> 00:37:00,029 لا أعلم، ربما أنا أيضاً 601 00:37:00,062 --> 00:37:02,464 ربما... يجدر بي أن أطلب منها الخروج .أو شيءٌ من هذا القبيل 602 00:37:02,497 --> 00:37:03,966 .اهداً يا (بيكيل) - أنا فقط أفكر - 603 00:37:04,000 --> 00:37:06,668 في بعض الأحيان هنا الآن مع اليابانيين 604 00:37:06,702 --> 00:37:08,603 يبدو الأمر كما لو أنني لن أخبرها أبداً بأنني 605 00:37:08,637 --> 00:37:10,605 !قلتُ اهداً يا (بيكيل) 606 00:37:10,639 --> 00:37:12,909 .أيها القائد، هنالك مشكلة في المحرك 3 607 00:37:12,942 --> 00:37:15,011 ماذا؟ 608 00:37:15,044 --> 00:37:16,645 ما الذي تفعله بحق الجحيم يا (سامبو)؟ 609 00:37:16,679 --> 00:37:18,580 .إنه لا يستجيب 610 00:37:18,613 --> 00:37:21,851 .سيدي، اطلب الإذن بالعودة 611 00:37:21,884 --> 00:37:23,119 .أنا أفكر 612 00:37:23,152 --> 00:37:25,520 .سيدي، لدي أخبارٌ سيئة 613 00:37:25,553 --> 00:37:27,823 لم اتلقى أي ردٍ على الموجة .القصيرة والموجة الطويلة 614 00:37:27,857 --> 00:37:30,693 .لا شيء 615 00:37:32,560 --> 00:37:34,030 .المهمة تتوقف، أيها السادة 616 00:37:34,063 --> 00:37:35,463 .لقد مررنا بما هو أسوأ 617 00:37:35,497 --> 00:37:37,199 .اللعنة على ذلك - .نعم، سيدي - 618 00:37:37,233 --> 00:37:39,702 .مفهوم 619 00:37:44,073 --> 00:37:47,143 .هيا 620 00:37:50,079 --> 00:37:52,214 .سحقاً 621 00:38:23,779 --> 00:38:25,915 .هيا 622 00:38:57,880 --> 00:38:59,949 .رأيتُ شيئاً ما 623 00:38:59,982 --> 00:39:02,251 هل يمكنكِ أن تكوني أكثر تحديداً من ذلك يا عزيزتي؟ 624 00:39:02,284 --> 00:39:04,720 ...إنه نوعٌ من 625 00:39:05,888 --> 00:39:07,990 ...كبيرٌ جداً 626 00:39:08,024 --> 00:39:10,525 ...نوعٌ خطيرٌ جداً من 627 00:39:15,031 --> 00:39:16,098 .القوارض 628 00:39:16,132 --> 00:39:17,033 سيدة (جونسون)، لقد اكتفيت من هراءكِ 629 00:39:17,066 --> 00:39:18,267 .لا أريد أن أسمع كلمةً اخرى عنه 630 00:39:18,300 --> 00:39:21,137 استمعي إلي يا (غاريت) .لا داعي للكذب بعد الآن 631 00:39:21,170 --> 00:39:23,605 !إنها لا تكذب، هنالك عفريتٌ حقيقي هنا 632 00:39:25,174 --> 00:39:27,575 ماذا؟ - مثل الرسوم المتحركة؟ - 633 00:39:27,609 --> 00:39:29,345 ..لا أعرف، لكن لكن كيف 634 00:39:29,378 --> 00:39:30,980 .حسناً، أنت مجنون، هذا مؤكد 635 00:39:31,013 --> 00:39:31,947 !أنا لست مجنوناً 636 00:39:31,981 --> 00:39:33,615 .يا فتى، استمع إلي 637 00:39:33,648 --> 00:39:35,617 المعركة الأولى تجعلُ أشياءً مضحكة .تدور في خاطرك 638 00:39:35,650 --> 00:39:38,287 هذا ليس عفريتاً، إنها مجرد ساحرة 639 00:39:38,320 --> 00:39:39,221 .تحاول التلاعب بك 640 00:39:39,255 --> 00:39:40,289 .لا علاقة للأمر بها 641 00:39:40,322 --> 00:39:42,657 .كلما فهمت ذلك، كلما حظيتَ بحياةٍ أفضل 642 00:39:42,691 --> 00:39:44,260 ستحظى بحياةٍ أفضل هل تسمعني؟ 643 00:39:44,293 --> 00:39:47,229 ما الذي يحدث؟ 644 00:39:48,431 --> 00:39:51,100 أيها القائد، نصف المقاييس .المساعدة قد بلغت الصفر 645 00:39:51,133 --> 00:39:52,667 .المكونات الهيدروليكية لا تستجيب 646 00:39:52,701 --> 00:39:53,803 أجل، لأن هذا الشيء قد مزقهم للتو 647 00:39:53,836 --> 00:39:54,870 .من أسفل الطائرة 648 00:39:54,904 --> 00:39:56,172 !هذا يكفي يا (غاريت) 649 00:39:56,205 --> 00:39:57,373 انظري، إنه ليس عفريتاً 650 00:39:57,406 --> 00:39:58,841 !كلا، كلا، كلا 651 00:39:58,874 --> 00:40:02,178 إنه ليس عفريتاً، العفريت .ليس حيواناً 652 00:40:02,211 --> 00:40:03,979 .العفريت عبارة عن شيءٍ آخر 653 00:40:04,013 --> 00:40:05,781 لكن سيدي، كيف تشرح هذا بحق الجحيم؟ 654 00:40:05,815 --> 00:40:08,017 العفريت تعني أن أحدهم قد اخفق 655 00:40:08,050 --> 00:40:11,220 وتلقي باللوم (سانتا كلوز) إنه عذرٌ مقبول 656 00:40:11,253 --> 00:40:12,455 .ليس حيواناً حقيقياً 657 00:40:12,488 --> 00:40:15,724 رأيت جرذاً فروياً كبيراً ...مع خطافات في يديه 658 00:40:15,758 --> 00:40:16,992 .بالضبط الكلمات التي إستخدمتها 659 00:40:17,026 --> 00:40:18,360 .من زعنفة الذيل الأيسر 660 00:40:18,394 --> 00:40:19,762 .صحيح، حيث لا يستطيع أحد رؤيته 661 00:40:19,795 --> 00:40:21,263 !لقد سمعناه جميعاً 662 00:40:21,297 --> 00:40:24,233 سمعت طيارين يتحدثون عن هذه الأشياء لسنوات 663 00:40:24,266 --> 00:40:26,902 حيواناتٌ متحولة والتي تأتي .لتمارس الجنس معنا 664 00:40:26,936 --> 00:40:28,938 .يا يسوع المسيح، لقد فقدت صوابك 665 00:40:28,971 --> 00:40:30,039 لقد طرحت الفكرة 666 00:40:30,072 --> 00:40:31,907 الجرذ الكبير هو عقلكَ يا (بيكيل) 667 00:40:31,941 --> 00:40:33,342 !لقد طرحها بنفسه 668 00:40:33,375 --> 00:40:35,144 .نعم، بعد أن اخبرتِهِ بما سيقول 669 00:40:35,177 --> 00:40:37,645 لقد كنتُ على إتصالٍ داخلي مع .الطاقم بأسره طوال الوقت 670 00:40:37,680 --> 00:40:39,315 كيف يمكنني أن أبدأ حتى - !لا أعلم - 671 00:40:39,348 --> 00:40:40,416 أياً كان ما في تلك الحقيبة 672 00:40:40,449 --> 00:40:42,218 .نوعٌ من أجهزة التحكم في العقل 673 00:40:42,251 --> 00:40:44,386 وأنا مجنونة؟ - ما هذا بحق الجحيم؟ - 674 00:40:44,420 --> 00:40:46,956 إنها لم تبثَ الهراء في رأسي أنا أعلم ما رأيت 675 00:40:46,989 --> 00:40:48,290 .وهي رأت ذلك أيضاً 676 00:40:48,324 --> 00:40:52,228 .العفريت على الجناح الأيمن الآن 677 00:40:52,261 --> 00:40:54,230 .الدعامة 4 678 00:40:54,263 --> 00:40:56,432 ماذا يا (دورن)؟ ماذا قلت للتو؟ 679 00:40:56,465 --> 00:41:00,136 !إنه عفريتٌ لعين، انظروا بأنفسكم 680 00:41:00,169 --> 00:41:02,238 اترى ذلك يا (دورن)؟ تراه، صحيح؟ 681 00:41:02,271 --> 00:41:04,240 !لا يوجد شيءٌ هناك يا (دورن) 682 00:41:04,273 --> 00:41:06,408 هل تراه يا (كويد)؟ - ...(دورن)، أنا - 683 00:41:06,442 --> 00:41:08,177 أين تنظر؟ 684 00:41:09,211 --> 00:41:11,981 .سيدي، المحرك 4 تعطل الآن 685 00:41:12,014 --> 00:41:13,215 كيف سنمضي؟ - !(دورن) - 686 00:41:13,249 --> 00:41:15,317 .ابلغ عما تراه بالفعل 687 00:41:15,351 --> 00:41:18,988 !سيدي، إنه في الدخان .لقد كان حيواناً كبيراً، أقسم 688 00:41:19,021 --> 00:41:20,823 .لا يمكنني رؤية أي شيء - .إنها هي - 689 00:41:20,856 --> 00:41:23,692 إنه كل ما هو موجود في ذلك الطرد !الحرب النفسية 690 00:41:23,726 --> 00:41:25,361 أيها الاحمق! أنت تخبرني أنني أهلوس؟ 691 00:41:25,394 --> 00:41:27,163 .نعم، لا يمكننا جميعاً رؤية الأشياء 692 00:41:27,196 --> 00:41:28,097 سيدي، استمع إلي، إنه 693 00:41:28,130 --> 00:41:29,231 أيها القائد، إذنٌ بالعودة؟ 694 00:41:29,265 --> 00:41:31,834 !واحدٌ تلو الآخر 695 00:41:31,867 --> 00:41:32,868 .يا (تاغارت)، بدأت أظن أنك على حق 696 00:41:32,902 --> 00:41:36,238 .بدأت هذه المخالفات مع وصول الطرد 697 00:41:36,272 --> 00:41:37,940 لا شيء في هذا الطرد يؤثر على أي شيء 698 00:41:37,973 --> 00:41:41,710 على هذه الطائرة، لا تفتحه .تحت أي ظرف من الظروف 699 00:41:41,744 --> 00:41:42,945 ...سيدي، أنا فقط 700 00:41:42,978 --> 00:41:44,380 .الأوراق تقضي بعدم فتح الطرد 701 00:41:44,413 --> 00:41:45,948 .أنت لم تقرأ الأوراق اللعينة 702 00:41:45,981 --> 00:41:46,782 أيها الرقيب أول (كويد) 703 00:41:46,815 --> 00:41:48,851 قم بفتح الطرد إذا ما كان (رايغرت) 704 00:41:48,884 --> 00:41:50,119 .سأتحمل المسؤولية - ...سيدي، أنا فقط - 705 00:41:50,152 --> 00:41:51,253 .هذا أمرٌ يا (كويد) 706 00:41:51,287 --> 00:41:52,221 .يا (كويد)، لا تفتح الطرد 707 00:41:52,254 --> 00:41:53,822 أيها القائد، لم تكن تكذب بشأن اليابانيين 708 00:41:53,856 --> 00:41:55,724 !ولم تكن تكذب بشأن العفريت 709 00:41:55,758 --> 00:41:56,692 أيها الملازم (فينش) 710 00:41:56,725 --> 00:41:58,227 استرجع الطرد من (كويد) .وافتحه 711 00:41:58,260 --> 00:41:59,428 .سيدي - .لا تفتح الطرد - 712 00:41:59,461 --> 00:42:02,097 الآن! أياً كانَ ما في هذا الطرد فهو السبب 713 00:42:02,131 --> 00:42:05,367 .في هذه الإخفاقات على هذه الطائرة - .نعم، سيدي - 714 00:42:05,401 --> 00:42:07,836 !(كويد) - !اصمتي - 715 00:42:07,870 --> 00:42:08,938 لا تفتح الطرد! من فضلك لا تفتح الطرد 716 00:42:08,971 --> 00:42:11,507 !اغلقي فمكِ - .يا إلهي - 717 00:42:11,540 --> 00:42:15,144 .حسناً يا (والت)، قم بتسليمه 718 00:42:16,045 --> 00:42:17,479 .كلا 719 00:42:17,513 --> 00:42:19,081 .لا تجعل هذا صعباً يا صديقي 720 00:42:19,114 --> 00:42:20,249 .انظر، أنا فقط أتبع الأوامر 721 00:42:20,282 --> 00:42:21,450 .كلا، لن اعطيكَ أي شيء 722 00:42:21,483 --> 00:42:23,352 .لا تفتح الطرد - .فقط خذه يا (فينش) - 723 00:42:23,385 --> 00:42:24,486 .إننا ثلاثة مقابل واحد 724 00:42:24,520 --> 00:42:27,289 .لا تفتح الطرد - يا (كويد)، أتوسل إليك - 725 00:42:27,323 --> 00:42:28,390 .لا تكن أحمقاً 726 00:42:28,424 --> 00:42:30,993 .لا تفعل هذا من فضلك .لا تفتح الطرد 727 00:42:31,026 --> 00:42:32,328 !مهلاً، مهلاً، مهلاً - .اللعنة - 728 00:42:32,361 --> 00:42:33,462 هل فقدت صوابك اللعين؟ 729 00:42:33,495 --> 00:42:34,964 استمر بتوجيه ذلك المسدس اللعين يا (كويد) 730 00:42:34,997 --> 00:42:35,998 لذا ساعدني - .تراجع - 731 00:42:36,031 --> 00:42:37,299 !ارفع يدكَ عن مسدسكَ الآن 732 00:42:37,333 --> 00:42:39,835 !قلت ابعده عني بحق الجحيم 733 00:42:39,868 --> 00:42:43,138 ...يا يسوع المسيح 734 00:42:45,541 --> 00:42:49,011 !تمكنت منه! تمكنت منه 735 00:43:07,563 --> 00:43:10,299 ما هذا بحق الجحيم؟ - .أرجوك - 736 00:43:10,332 --> 00:43:14,970 لا يمكن أن يكون هذا ما يبدو عليه صحيح؟ صحيح؟ 737 00:43:15,004 --> 00:43:19,541 لا بد وأنك تمازحينني .هنالك طفلٌ هنا 738 00:43:19,575 --> 00:43:23,979 يا إلهي، هذا الشيء صغيرٌ جداً !لا يجدر به أن يكون هنا 739 00:43:24,013 --> 00:43:26,181 .اعطني الطفل يا (فينش) 740 00:43:26,215 --> 00:43:28,450 .كلا، سيدي 741 00:43:28,484 --> 00:43:30,853 اعطني الطفل 742 00:43:30,886 --> 00:43:33,122 .في الحال 743 00:43:33,889 --> 00:43:35,991 .انتظر 744 00:43:36,025 --> 00:43:37,393 طفلك؟ 745 00:43:37,426 --> 00:43:39,328 .هذا محال 746 00:43:39,361 --> 00:43:41,497 .أنا آسفة يا (والت) 747 00:43:42,865 --> 00:43:44,600 .شكراً لك 748 00:43:44,633 --> 00:43:47,169 .لا يمكننا مواصلة هذه المهمة 749 00:43:47,202 --> 00:43:49,204 ارجع إلى القاعدة - .أجل، أيها القائد - 750 00:43:49,238 --> 00:43:50,539 .سيدي، تحديد مسار العودة 751 00:43:56,945 --> 00:44:00,582 انتظر، انتظر، انتظر إذًا، هذا إبنك؟ 752 00:44:00,616 --> 00:44:02,918 منها؟ 753 00:44:02,951 --> 00:44:04,186 .يا رجل، إنها متزوجة 754 00:44:04,219 --> 00:44:06,388 يا (كويد)، هل أنتم متزوجون؟ 755 00:44:06,422 --> 00:44:07,589 .كلا، (بيكيل) 756 00:44:07,623 --> 00:44:10,426 (كويد) هو اللقيط الغبي الذي وقعَ .في غرام عاهرة رجلٍ آخر 757 00:44:10,459 --> 00:44:11,860 .أنت اغلق فمكَ اللعين 758 00:44:11,894 --> 00:44:13,062 ما الذي ستفعله؟ 759 00:44:13,095 --> 00:44:13,896 إذا كنت تعتقد أنني سأدعكَ تتحدث معها بهذه الطريقة 760 00:44:13,929 --> 00:44:16,198 !لقد فقدت عقلكَ الصغير 761 00:44:16,231 --> 00:44:17,366 .لقد أنقذت حياتنا كلنا اليوم 762 00:44:17,399 --> 00:44:20,002 .إنها أشجع من أي طيارٍ منكم 763 00:44:20,035 --> 00:44:22,271 انظر، اضطررتُ إلى إخفاء الأمر لكن هذا إنتهى الآن 764 00:44:22,304 --> 00:44:24,340 وحتى نهبط، إذا ما تفوه أحدكم بأي كلمة أخرى 765 00:44:24,373 --> 00:44:27,176 إلى (مود)، سوف أنزل من البرج اللعين 766 00:44:27,209 --> 00:44:29,178 !وأقتلع رأسه 767 00:44:29,211 --> 00:44:31,180 هل هذا واضح؟ 768 00:44:33,048 --> 00:44:36,018 حسناً، سحقاً يا (والت) لن نتحدث معها أبداً 769 00:44:36,051 --> 00:44:38,187 .بهذه الطريقة لو علمنا أنها فتاتك 770 00:44:38,220 --> 00:44:41,056 .لقد تم خداعنا من قبلهما 771 00:44:41,090 --> 00:44:43,959 .أنت لا تعلم مدى إرتباكك يا (كويد) 772 00:44:43,992 --> 00:44:45,260 لا علاقة له بهذا، حسناً؟ 773 00:44:45,294 --> 00:44:47,162 !كانت خطتي من البداية 774 00:44:47,196 --> 00:44:50,866 ما هي تلك الخطة يا سيدة (جونسون)؟ 775 00:44:52,368 --> 00:44:54,603 ما هي الخطة؟ 776 00:45:08,117 --> 00:45:10,252 ...زوجي، كنتُ 777 00:45:12,654 --> 00:45:18,026 كنتُ صغيرةً عندما تزوجنا .ولم أكن أعلم 778 00:45:18,060 --> 00:45:21,630 لم أكن أعلم كم كان يحب أن يشرب 779 00:45:21,663 --> 00:45:25,934 أو أنه سيبدأ في ضربي ...أنا 780 00:45:29,238 --> 00:45:32,908 قامت الحرب، ضربتُ عصفورين بحجرٍ واحد 781 00:45:34,476 --> 00:45:38,514 .خدمة بلدي والإبتعاد عنه 782 00:45:42,518 --> 00:45:44,653 ...(والت) وأنا 783 00:45:47,356 --> 00:45:50,559 .كنا نعبث وحسب 784 00:45:50,592 --> 00:45:53,128 .أنت تعلم، حتى توقفنا عن العبث 785 00:45:57,499 --> 00:45:59,401 لقد تركني عندما أخبرته أنني متزوجة 786 00:45:59,435 --> 00:46:04,540 وهذا ما أفهمه، لكنني لم أخبره .بأنني حامل 787 00:46:07,543 --> 00:46:10,145 ..لم أعتقد حتى بأنني 788 00:46:10,179 --> 00:46:15,117 سأحتفظ بالطفل، ظننت أنني ...سأتخلص منه، لكن 789 00:46:16,719 --> 00:46:18,721 .لم أستطع 790 00:46:27,463 --> 00:46:30,132 لم أعرف من وشى بي ...لكن 791 00:46:30,165 --> 00:46:31,467 بالأمس، ظهر زوجي في القاعدة 792 00:46:31,500 --> 00:46:34,737 وفي اللحظة التي أصبحنا فيها ..لوحدنا 793 00:46:38,040 --> 00:46:40,209 .كان سيقتلني 794 00:46:47,082 --> 00:46:49,251 لن أسمح لنفسي بترك الخدمة 795 00:46:49,284 --> 00:46:50,652 لكي يقوم سكيرٌ ما بخنقي حتى الموت 796 00:46:50,687 --> 00:46:53,322 .في منزله 797 00:46:56,759 --> 00:47:00,295 .لن أترك طفلي يتيماً 798 00:47:04,132 --> 00:47:06,368 .أو أسوأ من ذلك 799 00:47:10,940 --> 00:47:15,410 لذا، نعم، لقد سرقت الأوراق ذات الرأسية .وسرقت البزة الرسمية، كل شيء 800 00:47:15,444 --> 00:47:18,180 لماذا لم تخبريني؟ - .لقد فعلت للتو يا (والت) - 801 00:47:18,213 --> 00:47:23,118 لماذا لم تخبريني؟ - !ربما كنت خائفة يا (والت) - 802 00:47:24,721 --> 00:47:25,955 لم أكن أعرف ما الذي كنت ستفعله .بحق الجحيم 803 00:47:25,989 --> 00:47:29,224 إضطررت إلى الخروج من هناك ...ولم أكن أعرف ما إذا كنت 804 00:47:29,258 --> 00:47:33,830 ستعيدني إليه مباشرةً أو إذا كنت .ستتركني مرةً أخرى 805 00:47:33,863 --> 00:47:36,532 لقد جئتِ إلى طائرتي بوثيقةٍ مزورة 806 00:47:36,565 --> 00:47:39,301 وطفل رضيع في حقيبة ماذا كنتِ تظنين أنه سيحدث 807 00:47:39,334 --> 00:47:41,537 يا سيدة (جونسون)؟ 808 00:47:43,205 --> 00:47:47,142 ظننتُ أنه يمكنني ركوب حافلة ."إلى "ساموا 809 00:47:48,277 --> 00:47:49,746 نعم، ولكن مع طفل؟ 810 00:47:49,779 --> 00:47:52,281 .لم يكن لدي أي خيارٍ آخر 811 00:47:56,251 --> 00:47:58,554 طلبتُ من الممرضات إعطائي شيئاً لتهدئة طفلي 812 00:47:58,587 --> 00:48:00,723 .وركبتُ الطائرة 813 00:48:03,525 --> 00:48:05,762 ..أنا فقط ظننتُ 814 00:48:06,696 --> 00:48:09,064 .ربما 815 00:48:10,232 --> 00:48:12,401 .ربما لو كنتُ محظوظةً 816 00:48:14,503 --> 00:48:17,205 سيدة (جونسون)، سيد (كويد) بمجرد هبوطنا 817 00:48:17,239 --> 00:48:18,841 كلاكما رهن الإعتقال بأمر 818 00:48:18,875 --> 00:48:22,745 .سلاح الجو في جيش الولايات المتحدة 819 00:48:25,314 --> 00:48:26,683 !يمكنني رؤية العدو 820 00:48:26,716 --> 00:48:27,850 يا (بيكيل)، هل ترى العفريت؟ 821 00:48:27,884 --> 00:48:30,619 .كلا، نحو الخلف 822 00:48:34,456 --> 00:48:36,191 ما السلاح الذي أحتاجه يا (بيكيل)؟ 823 00:48:36,224 --> 00:48:38,327 .حسناً، دعونا نركز 824 00:48:38,360 --> 00:48:41,496 .دعونا نركز الآن - .حسناً، الجميع، رأيت الهدف - 825 00:48:42,932 --> 00:48:44,232 .سحقاً 826 00:48:44,266 --> 00:48:45,667 تأكيد ثلاث طائرات مقاتلة 827 00:48:45,702 --> 00:48:47,302 .تأتي خلفنا مباشرةً يا رفاق 828 00:48:47,336 --> 00:48:48,738 سحقاً، سحقاً، سحقاً هل قلت ثلاثة؟ 829 00:48:48,771 --> 00:48:49,772 !يا إلهي - .أنا أراهم - 830 00:48:49,806 --> 00:48:51,774 إنهم ينفصلون، يا رفاق .إنهم ينفصلون 831 00:48:51,808 --> 00:48:53,408 أيها القائد، سيكونون برفقتنا .بلمح البصر 832 00:48:53,442 --> 00:48:54,309 لا يمكننا أن نتفوق عليهم؟ 833 00:48:54,343 --> 00:48:55,277 .لا توجد فرصة مع توقف محركاتنا 834 00:48:55,310 --> 00:48:57,546 .حقاً؟، الجميع إلى أماكنهم 835 00:48:57,579 --> 00:48:59,749 استعدوا لمناورات المراوغة .والنيران الدفاعية 836 00:48:59,782 --> 00:49:01,684 هل سمعتم ذلك؟ 837 00:49:01,718 --> 00:49:03,720 لقد سمعته، ما هذا الضجيج؟ 838 00:49:03,753 --> 00:49:06,588 .سحقاً، هنالك شيءٌ ما أعلى الطائرة 839 00:49:06,622 --> 00:49:08,624 !يا (كويد)، إنه يتجه نحوك 840 00:49:08,657 --> 00:49:10,292 .هنالك شيءٌ ما على البرج 841 00:49:10,325 --> 00:49:10,994 يا (كويد)، هنالك شيءٌ ما 842 00:49:11,027 --> 00:49:12,762 !على البرج اللعين 843 00:49:14,496 --> 00:49:15,932 ماذا يحدث هنا؟ 844 00:49:15,965 --> 00:49:18,701 ماذا يحدث هنا؟ - ماذا بحق اللعنة؟ - 845 00:49:22,304 --> 00:49:24,239 !(كويد) 846 00:49:24,272 --> 00:49:27,409 !(كويد)، قُل شيئاً 847 00:49:27,442 --> 00:49:29,779 (كويد)، قل شيئاً في الحال أين الطفل؟ 848 00:49:31,748 --> 00:49:33,515 !(كويد)، قل شيئاً 849 00:49:33,548 --> 00:49:37,854 ...سحقاً، سحقاً، إنه 850 00:49:40,222 --> 00:49:41,456 .سقطَ (كويد) 851 00:49:41,490 --> 00:49:43,693 .كلا، كلا، كلا، كلا 852 00:49:43,726 --> 00:49:46,662 سيدي، سيدي، سحقاً، لقد اختفى الطفل اللعين 853 00:49:46,696 --> 00:49:49,932 أين هو بحق اللعنة؟ 854 00:51:06,441 --> 00:51:07,710 .ها قد جاءوا 855 00:51:07,744 --> 00:51:09,712 .يا (تاغارت)، خذ السلاح على الجانب الأيسر 856 00:51:12,414 --> 00:51:14,050 !كلنا سنموت 857 00:51:14,083 --> 00:51:15,617 لا فكرة لديكم إلى أي مدى .يمكنني بلوغه 858 00:51:17,519 --> 00:51:19,521 لا فكرة لديكم إلى أي مدى !يمكنني بلوغه 859 00:51:24,961 --> 00:51:26,595 !هيا 860 00:51:31,366 --> 00:51:32,769 !كلا 861 00:51:40,042 --> 00:51:42,011 !سحقاً 862 00:51:42,044 --> 00:51:44,379 .يا إلهي 863 00:54:23,906 --> 00:54:26,108 .صه 864 00:54:29,979 --> 00:54:32,848 .مرحباً، يا عزيزي 865 00:54:32,882 --> 00:54:35,184 .سيكون الأمر على ما يرام، يا عزيزي 866 00:54:36,686 --> 00:54:38,788 سيكون الأمر بخير، حسناً؟ 867 00:54:51,701 --> 00:54:53,736 .علينا التحرك، يا عزيزي 868 00:55:03,578 --> 00:55:05,247 .انتظر 869 00:55:50,793 --> 00:55:52,995 !حسناً 870 00:56:53,389 --> 00:56:55,758 !حسناً، يا يسوع المسيح 871 00:56:55,791 --> 00:56:58,094 .إذا لم يكن حب حياتي 872 00:56:58,127 --> 00:57:00,262 .مرحباً بعودتكِ إلى الحفلة، يا عزيزتي 873 00:57:18,047 --> 00:57:20,683 .صه 874 00:57:20,716 --> 00:57:22,952 .كل شيء سيكون على ما يرام 875 00:57:30,426 --> 00:57:32,862 (غاريت)؟ 876 00:57:32,895 --> 00:57:34,430 كيف وصلتِ هنا بحق الجحيم؟ 877 00:57:34,463 --> 00:57:37,066 !التف حوله! ركز على الأصفار 878 00:57:37,099 --> 00:57:39,201 !نعم، سيدتي 879 00:57:39,235 --> 00:57:41,437 .تمسك، يا عزيزي 880 00:57:50,212 --> 00:57:53,749 !ابتعد عني! (غاريت) 881 00:58:09,098 --> 00:58:12,168 ابقي هذا الطفل آمناً !أيتها الغبية الحمقاء 882 00:58:17,740 --> 00:58:20,709 !(تاغارت)! كلا 883 00:58:28,217 --> 00:58:30,920 .سحقاً 884 00:58:46,101 --> 00:58:48,270 !سحقاً 885 00:58:59,815 --> 00:59:02,051 !اللعنة على ذلك 886 00:59:05,821 --> 00:59:07,356 !سحقاً 887 00:59:17,366 --> 00:59:18,267 .لا تهتم، لسنا بحاجة له 888 00:59:18,300 --> 00:59:19,301 .لقد أصيبت كل هذه المقاييس 889 00:59:19,335 --> 00:59:21,537 .لا أستطيع قراءة أيٍ منها - !اللعنة على ذلك - 890 00:59:21,570 --> 00:59:23,872 !تخلص من الوقود - (غاريت)؟ - 891 00:59:23,906 --> 00:59:24,907 كيف صعدتِ إلى هنا بحق الجحيم؟ 892 00:59:24,940 --> 00:59:27,142 علينا التخلص من الوقود، والحمولة .وكل شيء 893 00:59:27,176 --> 00:59:28,344 علينا أن نكون ثابتين عند الهبوط 894 00:59:28,377 --> 00:59:29,845 .وإلا فإننا سوف ننفجر عند الإصطدام 895 00:59:29,878 --> 00:59:31,213 .كلا، هذه الشحنة لن تذهب لأي مكان 896 00:59:31,247 --> 00:59:33,048 !لا يهم، تخلص منها 897 00:59:33,082 --> 00:59:35,918 !انزل 898 00:59:41,991 --> 00:59:43,425 !أيها القائد 899 00:59:43,459 --> 00:59:46,028 .أيها القائد 900 00:59:46,061 --> 00:59:49,398 .سيدي! سيدي 901 00:59:51,834 --> 00:59:54,403 .أنا آسف - ماذا قلت؟ - 902 00:59:56,572 --> 00:59:59,842 ما رأيكِ؟ 903 01:00:02,244 --> 01:00:06,448 كلا، كلا، كلا، ابقى معي !أيها القائد، ابقَ معي 904 01:00:09,318 --> 01:00:12,121 .أيها القائد، رؤيتي غير واضحة، سيدي 905 01:00:12,154 --> 01:00:13,889 ما هي حالتك؟ 906 01:00:13,922 --> 01:00:15,824 أيها القائد، هل يمكنك الرؤية؟ 907 01:00:15,858 --> 01:00:17,493 .لقد مات 908 01:00:17,526 --> 01:00:19,061 .إنه ميت 909 01:00:23,232 --> 01:00:26,168 .يا (ويليامز)، عليك أن تهبط بهذه الطائرة 910 01:00:27,636 --> 01:00:29,338 .كلا، كلا، كلا، كلا - .لا خيار لديك - 911 01:00:29,371 --> 01:00:31,440 .لا أستطيع، لا أستطيع، لا أستطيع - .عليك أن تهبط بهذه الطائرة - 912 01:00:31,473 --> 01:00:34,043 .لا خيار آخر لدينا يا (ويليامز) 913 01:00:34,076 --> 01:00:35,277 إما أن تهبط بهذه الطائرة .أو نموت محاولين 914 01:00:35,311 --> 01:00:38,947 .عليك أن تتخذ القرار 915 01:00:38,981 --> 01:00:41,383 .حسناً، حسناً، حسناً 916 01:00:46,488 --> 01:00:48,290 .سأمكنكَ من الرؤية - !حسناً - 917 01:00:50,192 --> 01:00:53,429 !إذا ما سقطت، جميعكم سوف تسقطون 918 01:00:57,633 --> 01:01:01,170 !هذا ما تحصلون عليه !"امريكا تقول، "عليكم اللعنة 919 01:01:01,203 --> 01:01:03,505 علي اللعنة! من أين أتيتِ بحق الجحيم؟ 920 01:01:03,539 --> 01:01:05,507 .علينا أن نهبط بهذه الطائرة في أي مكان 921 01:01:05,541 --> 01:01:08,444 الهبوط؟ هل هذه مزحة؟ - .كلا، سنقوم بذلك - 922 01:01:08,477 --> 01:01:10,546 .عليّ فقط أن أجد مكاناً ما 923 01:01:10,579 --> 01:01:13,048 هل هذا ما قاله (ريفز)؟ 924 01:01:13,082 --> 01:01:15,484 .(ريفز) قد مات 925 01:01:15,517 --> 01:01:18,587 يا (ويليامز)، اتجه يميناً! نحو الشاطيء .إنه على يمينك 926 01:01:18,620 --> 01:01:20,289 !حسناً 927 01:01:20,322 --> 01:01:24,326 هل قلت أن (ريفز) قد مات؟ - .أجل - 928 01:01:24,360 --> 01:01:27,963 إذاً هذا اللقيط يحلق بالطائرة؟ 929 01:01:27,996 --> 01:01:30,065 ضع حزام الأمان يا (فينش) .الأمر سيكون فوضوياً 930 01:01:30,099 --> 01:01:31,266 هل هذه مزحة؟ 931 01:01:43,512 --> 01:01:46,915 .لا بأس، لا بأس 932 01:01:46,949 --> 01:01:48,584 .لا بأس 933 01:01:48,617 --> 01:01:51,453 .سيكون كل شيءٍ بخير 934 01:02:12,742 --> 01:02:15,344 .(والت) 935 01:02:17,312 --> 01:02:20,249 .أنت مصاب - .أنا هنا - 936 01:02:36,999 --> 01:02:39,736 !سحقاً! اللعنة 937 01:02:39,769 --> 01:02:41,437 !النجدة! النجدة 938 01:02:41,470 --> 01:02:44,741 .انتظري، انتظري 939 01:02:47,209 --> 01:02:50,078 .لا تفلته - .لن أفعل - 940 01:02:50,112 --> 01:02:53,382 شخصٌ ما! ماذا بحق الجحيم؟ 941 01:02:53,415 --> 01:02:56,251 !ما هذا، ابتعد عني 942 01:02:56,285 --> 01:02:57,986 مهلاً، ما خطبك يا هذا؟ - !أنت - 943 01:02:58,020 --> 01:03:00,389 !ابتعد عني! ابتعد عني 944 01:03:08,363 --> 01:03:09,699 !يا (بيكيل)، توقف عن اطلاق النار 945 01:03:11,166 --> 01:03:13,035 !احذري 946 01:03:13,068 --> 01:03:16,472 !يا إلهي 947 01:03:32,588 --> 01:03:34,223 !انخفض 948 01:03:35,390 --> 01:03:38,494 !سحقاً! اللعنة على ذلك !يا يسوع المسيح! (غاريت) 949 01:03:56,612 --> 01:04:00,115 نحنُ نغوص، نحنُ منخفضون جداً !نحنُ قريبون جداً من الهبوط 950 01:04:00,148 --> 01:04:02,752 .هيا - !انتظري، انتظري، قبعتي - 951 01:04:02,785 --> 01:04:04,687 !يا (بيكيل)، هيا - .حسناً - 952 01:04:04,721 --> 01:04:07,589 !تعال - .يا إلهي، سحقاً - 953 01:04:07,623 --> 01:04:09,525 !سحقاً! (دورن) 954 01:04:09,558 --> 01:04:10,259 !(دورن) 955 01:04:10,292 --> 01:04:12,695 .اربط الحزام - .يا إلهي - 956 01:04:12,729 --> 01:04:15,531 .توقف عن النظر نحو الأسفل! هيا 957 01:04:15,564 --> 01:04:17,767 !اربط الحزام 958 01:04:17,800 --> 01:04:18,735 ماذا؟ 959 01:04:18,768 --> 01:04:22,204 إذا كنت تريد رؤية (مارجي) مرةً أخرى .اربط الحزام 960 01:04:22,839 --> 01:04:24,239 .أجل، سيدتي 961 01:04:25,775 --> 01:04:29,378 !اللعنة - لماذا نحنُ نغطس؟ - 962 01:04:29,411 --> 01:04:33,515 .رفع التوجيه عالق، لا أستطيع رفعه 963 01:04:33,549 --> 01:04:35,752 !لهذا السبب نحنُ ندور 964 01:04:36,418 --> 01:04:38,086 ماذا؟ 965 01:04:38,120 --> 01:04:41,123 ندور 180 درجة نحو الأسفل .ثم نرتفع 966 01:04:41,156 --> 01:04:44,727 لن نغوص مرةً أخرى .لا يمكنني فعل ذلك بمفردي 967 01:04:46,763 --> 01:04:48,731 !توجيه كامل نحو اليسار 968 01:05:12,354 --> 01:05:14,757 !اوقف تشغيل المحرك 1 و2 969 01:05:14,791 --> 01:05:15,858 !قم بتحييد التوجيه 970 01:05:15,892 --> 01:05:16,793 !تحييد 971 01:05:21,330 --> 01:05:25,233 أقصى إستفادة من المحرك 1 و2، توجيه .كامل نحو اليمين، الجنيح الأيمن الأقصى 972 01:05:25,267 --> 01:05:27,202 !افرض الجناح الأيمن 973 01:05:32,207 --> 01:05:34,911 !سحقاً 974 01:05:34,944 --> 01:05:37,680 !نحنُ لن ننجح 975 01:05:48,624 --> 01:05:51,593 نحنُ نهبط بسرعةٍ كبيرة !كلا، كلا، كلا، كلا، كلا 976 01:05:51,627 --> 01:05:53,495 !نحنُ نهبط بسرعةٍ كبيرة 977 01:07:06,468 --> 01:07:08,705 !تشبث، تشبث، تشبث 978 01:07:11,406 --> 01:07:12,141 .إنها بحوزتي - .كلا، كلا - 979 01:07:12,175 --> 01:07:13,241 .إنها بحوزتي، نحنُ بخير - !كلا، (والت) - 980 01:07:13,275 --> 01:07:15,644 .إنها بحوزتي، نحنُ بخير - هل جميعكم ميتون؟ - 981 01:07:15,677 --> 01:07:18,014 !(بيكيل) - (غاريت)؟ (كويد)؟ - 982 01:07:18,047 --> 01:07:20,282 يا (بيكيل)، هل أنت بخير؟ - !سحقاً - 983 01:07:20,315 --> 01:07:22,317 .أنا آسف 984 01:07:22,350 --> 01:07:24,754 .أسف 985 01:07:24,787 --> 01:07:27,656 يا إلهي (ويليامز)، هل أنت بخير؟ أين القائد؟ 986 01:07:27,690 --> 01:07:30,827 .لقد فقدناه - !ماذا؟ كلا، كلا - 987 01:07:30,860 --> 01:07:32,829 !يجب أن نذهب! يجب أن نذهب 988 01:07:32,862 --> 01:07:34,697 هنالك وقودٌ في الأسلاك، يوجد خزان .أكسجين على متن الطائرة 989 01:07:34,731 --> 01:07:35,630 .يجب أن نغادر - .يجب أن نحضر (ويليامز) - 990 01:07:35,664 --> 01:07:37,532 !(والت)، الطفل - !علينا أن نحضر (ويليامز) - 991 01:07:37,566 --> 01:07:39,367 يمكن لـ(بيكيل) أن يفعل ذلك !اخرج من الطائرة يا (والت) 992 01:07:39,401 --> 01:07:40,803 .حسناً - !اذهب - 993 01:07:40,837 --> 01:07:42,304 .حسناً - !هيا! هيا - 994 01:07:42,337 --> 01:07:43,740 !هيا! اسرعوا 995 01:07:43,773 --> 01:07:45,007 !انطلقوا، انطلقوا، انطلقوا، انطلقوا 996 01:07:45,041 --> 01:07:47,043 !تحرك - !هيا! هيا - 997 01:07:52,815 --> 01:07:55,350 !اذهبوا 998 01:07:55,383 --> 01:07:57,687 !هيا 999 01:08:10,867 --> 01:08:14,436 مهلاً، مهلاً، أين الطائرات؟ 1000 01:08:14,469 --> 01:08:16,304 أين الطائرات اللعينة؟ 1001 01:08:16,338 --> 01:08:19,942 أعتقد أننا تمكنا منها جميعاً يا (بيكيل) .أعتقد أننا تمكنا عليها جميعاً 1002 01:08:21,676 --> 01:08:23,713 !أجل! سحقاً أجل 1003 01:08:23,746 --> 01:08:25,681 !خذوا هذا، أيها الأوغاد 1004 01:08:25,715 --> 01:08:28,550 !أجل 1005 01:08:39,762 --> 01:08:42,330 .كلا، كلا، كلا، كلا 1006 01:08:45,101 --> 01:08:47,469 .أرجوك، يا عزيزي 1007 01:09:02,417 --> 01:09:05,353 .مرحباً، يا عزيزي 1008 01:09:05,387 --> 01:09:07,723 لقد نجحنا، صحيح؟ 1009 01:09:13,696 --> 01:09:16,766 .إنها معجزة 1010 01:09:16,799 --> 01:09:18,968 أعني، لقد سمعت عن أشياء مثل هذه 1011 01:09:19,001 --> 01:09:23,438 الأطفال ينجرفونَ في القوارب ..وما شابه، لكن 1012 01:09:23,471 --> 01:09:28,476 أعني، أن تمر بكل ذلك؟ .إنها معجزة 1013 01:09:28,510 --> 01:09:30,680 ماذا ستفعلان الآن؟ 1014 01:09:30,713 --> 01:09:32,715 ..أنا أعني 1015 01:09:32,748 --> 01:09:35,617 سوف تكونان في ورطة، أليس كذلك؟ 1016 01:09:35,650 --> 01:09:38,988 .لقد سلمتِ البضائع - .كلا، لم أفعل - 1017 01:09:39,021 --> 01:09:41,991 بلى، لقد فعلتِ، ألا تتذكرين؟ 1018 01:09:42,024 --> 01:09:44,659 .شخصٌ ما فقد الوثائق 1019 01:09:45,627 --> 01:09:46,829 .أجل 1020 01:09:46,863 --> 01:09:47,629 .أجل - .أجل - 1021 01:09:47,662 --> 01:09:49,598 .أجل، كلا، أتذكر، كنتُ هناك 1022 01:09:49,631 --> 01:09:52,134 رأيت ما كانوا يتحدثون عنه ...أنا فقط 1023 01:09:52,168 --> 01:09:53,703 كما تعلمين، لابد وأنها اختلطت في المكتب 1024 01:09:53,736 --> 01:09:55,838 أنتِ تعرفينَ ما أعنيه .سكرتيرات هذه الأيام 1025 01:09:55,872 --> 01:09:58,573 .كما تعلمين، أنتِ إمرأة 1026 01:09:58,607 --> 01:10:00,642 ماذا عنهم، يا (بيكيل)؟ 1027 01:10:03,713 --> 01:10:05,882 .لا شيء 1028 01:10:05,915 --> 01:10:08,084 .(مود) 1029 01:10:09,118 --> 01:10:11,553 ..أنا 1030 01:10:13,155 --> 01:10:16,491 أنا آسفٌ لأنني تركتكِ ...أنا 1031 01:10:18,694 --> 01:10:21,731 .لم أفعل الصواب 1032 01:10:22,198 --> 01:10:25,467 ...لكن 1033 01:10:25,500 --> 01:10:28,104 .كل ما أحتاجه موجودٌ هنا 1034 01:10:29,604 --> 01:10:30,840 ...لذا 1035 01:10:30,873 --> 01:10:32,507 .(والت) 1036 01:10:32,540 --> 01:10:34,609 ...هل يمكنكِ 1037 01:10:34,643 --> 01:10:36,812 هل يمكنكِ - .(والت) - 1038 01:10:36,846 --> 01:10:37,579 ...هلا منحتِني شرف 1039 01:11:01,670 --> 01:11:04,240 .لقد قلت، لا تفلت الحقيبة 1040 01:13:01,223 --> 01:13:04,960 .حسناً، أمك هنا، أمك هنا، حسناً 1041 01:13:04,994 --> 01:13:06,362 .ها أنت ذا 1042 01:13:06,395 --> 01:13:09,198 .صه، هيا 1043 01:13:09,231 --> 01:13:11,566 .صه، تعال هنا 1044 01:13:12,334 --> 01:13:14,970 .تعال هنا، تعال هنا 1045 01:13:15,004 --> 01:13:17,773 .صه 1046 01:13:17,807 --> 01:13:20,109 .صه، أعلم أنك جائع 1047 01:14:58,507 --> 01:15:00,042 !إنه في الأشجار 1048 01:15:00,075 --> 01:15:01,944 !إنه قادم 1049 01:15:03,075 --> 01:16:01,944 {\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل {\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| محمد النعيمي & الدكتور علي طلال ||