1 00:00:03,701 --> 00:00:41,701 {\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل {\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| الدكتور علي طلال || 2 00:02:27,368 --> 00:02:31,042 "حدود بلدة واندر" 3 00:03:01,866 --> 00:03:03,767 ‫وصلت القوات كلها. 4 00:03:07,537 --> 00:03:09,440 ‫لم افهم. 5 00:03:09,572 --> 00:03:11,641 ‫كانت تعرف ما سيحدث. 6 00:03:14,945 --> 00:03:18,115 ‫حسنًا، لنبدأ الفحص. 7 00:03:18,249 --> 00:03:19,483 ‫كنت اول الواصلين للموقع؟ 8 00:03:19,616 --> 00:03:21,252 ‫تم التعامل مع الامر فعلاً. 9 00:03:27,757 --> 00:03:29,793 ‫أنها قضية معقدة. 10 00:03:35,332 --> 00:03:38,369 ‫انقل الجثة إلى المشرحة. ‫وتخلص من الجيب. 11 00:03:38,502 --> 00:03:40,104 ‫انها ليست وظيفتي. 12 00:03:42,339 --> 00:03:44,108 ‫افعلها، (ليلاند). 13 00:03:44,641 --> 00:03:46,310 ‫أنت اهتم بكل هذا. 14 00:03:58,089 --> 00:03:59,756 ‫هل انت بخير؟ 15 00:04:05,896 --> 00:04:07,865 ‫سأجري اتصالاً. 16 00:04:25,096 --> 00:04:28,065 || واندر || 17 00:04:48,705 --> 00:04:51,142 ‫تحت النجوم، (آرثر)! 18 00:04:53,077 --> 00:04:55,312 ‫أكد رجل "السحاب البيضاء" شكوكنا 19 00:04:55,446 --> 00:04:58,748 ‫حول الرمال البيضاء و"ألاموغوردو" 20 00:04:58,883 --> 00:05:02,253 ‫وذلك المرصد الذي هدمه ‫مكتب التحقيقات الفدرالي، 21 00:05:02,386 --> 00:05:07,291 ‫هذا بالتأكيد متعلق بـ "بيغ بروذر". 22 00:05:07,424 --> 00:05:11,761 ‫سنتحرى عن هذا لاحقًا. 23 00:05:12,263 --> 00:05:13,663 ‫حسنًا. 24 00:05:16,467 --> 00:05:20,871 ‫(آرثر)، هذه الأيام هي الأسوأ. 25 00:05:22,173 --> 00:05:24,208 ‫سنساعدك على تخطي هذا، يا صاح. 26 00:05:26,510 --> 00:05:28,379 ‫لذا، لنبدأ العمل. 27 00:05:28,512 --> 00:05:30,981 ‫هناك الكثير من الاعمال يجب علينا فعلها اليوم 28 00:05:31,115 --> 00:05:34,952 ‫قبل بدء عرض تحت النجوم الكبير. 29 00:05:47,231 --> 00:05:50,100 ‫لا تذعر. ‫أكرر، لا تذعر. 30 00:05:50,234 --> 00:05:53,337 ‫أكرر، لا تذعر. ‫أكرر، لا تذعر. 31 00:05:53,470 --> 00:05:58,042 ‫مرحبًا، ايها الملتقون! مرحبًا بكم "مجددًا في "ملتقى الأفكار 32 00:05:58,175 --> 00:06:02,845 ‫ البث الشبكي العميق ‫المخصص لجميع المؤامرات. 33 00:06:02,980 --> 00:06:05,848 ‫أنا مضيفكم، (وايلد هورس)، ‫هنا برفقة شريكي، 34 00:06:05,983 --> 00:06:10,020 ‫(أتلس ميجور)، ‫مقيمنا المحقق الخاص. 35 00:06:10,154 --> 00:06:12,223 ‫مرحباً، مرحباً. ‫تعرفون الإجراءات، أيها الملتقون. 36 00:06:12,356 --> 00:06:14,391 ‫إذا اردتم التحدث، أننا جاهزون. 37 00:06:14,525 --> 00:06:15,893 .الرقم موجود في الموقع الإلكتروني 38 00:06:16,026 --> 00:06:18,929 ‫حسنًا، (وايلد هورس)، سنواصل ..هذا الاسبوع مناقشة 39 00:06:19,063 --> 00:06:24,468 ‫العدد المقلق لعمليات السوداء .المتنورة التي ابتلت بها البلاد 40 00:06:24,602 --> 00:06:27,238 ‫بهدف مشترك هو سرقة ‫حرياتنا المدنية الأساسية. 41 00:06:27,371 --> 00:06:29,974 "تذكّروا كلامي، "ام كاي ألترا .لن يتوقف، ايها الناس 42 00:06:30,107 --> 00:06:34,511 ‫هناك مرافق اختبار بشرية ‫منتشرة في جميع أرجاء البلاد. 43 00:06:34,645 --> 00:06:39,049 ‫بعضها غير مرئية للجميع، والبعض الآخر ‫في الأنفاق والمخابئ تحت أقدامنا. 44 00:06:39,183 --> 00:06:41,418 ‫هذا تذكير ودي لطريقة ‫تقدير أسيادنا لنا. 45 00:06:41,552 --> 00:06:45,389 ‫لا شيء مستعبد بشكل ميؤوس أكثر ‫من أولئك الذين يعتقدون خطئًا أنهم أحرار. 46 00:06:45,522 --> 00:06:48,259 ‫وبالنسبة لنا جميعًا الذين ‫يسلطون الضوء هذه الشخصيات، 47 00:06:48,392 --> 00:06:50,728 ‫ هناك طرق قليلة فقط ‫يمكن من خلالها إنهاء ذلك، 48 00:06:50,861 --> 00:06:54,797 ‫- مخدوع، كبش الفدار أو ميت. ‫- مخدوع، كبش الفدار أو ميت. 49 00:06:54,932 --> 00:06:56,533 ‫لدينا متصل. 50 00:06:57,534 --> 00:06:59,169 ‫مع مَن نتحدث؟ 51 00:06:59,303 --> 00:07:01,771 ‫- سؤالي لـ (أتلس). ‫- تفضلي. 52 00:07:01,905 --> 00:07:03,374 ‫أعلم أنك عملت في قسم الجرائم. 53 00:07:03,507 --> 00:07:05,976 ‫- هل مازلت تحقق في جرائم قتل؟ ‫- أنا متقاعد. 54 00:07:06,110 --> 00:07:09,546 ‫متقاعد؟ بالأحرى أنّك طُردت ‫لأنك رأيت شيئًا لا يجب عليك رأيته. 55 00:07:09,680 --> 00:07:11,248 ‫مهلاً، لا تقل هذا. 56 00:07:11,382 --> 00:07:13,350 ‫لا أعلم ماذا رأيت. ‫لماذا، ما الذي يحدث؟ 57 00:07:13,484 --> 00:07:16,654 ‫ابنتي قتلت على ما أعتقد. 58 00:07:16,786 --> 00:07:18,355 ‫إذا كان هذا صحيحًا، .اذهبي إلى رجال الشرطة 59 00:07:18,489 --> 00:07:20,591 .أنهم يعملون على القضية .وهم يتسترون عليها 60 00:07:20,724 --> 00:07:23,027 ‫حسنًا، أين أنتِ الآن يا سيدتي؟ 61 00:07:23,160 --> 00:07:25,296 ‫لا، كان هذا خطأ. 62 00:07:25,429 --> 00:07:29,066 .سوف .. لا تذهب لأيّ مكان 63 00:07:29,199 --> 00:07:32,870 ‫حسنًا، لنتفقد المنتديات ‫ ايها الملتقون، لنرى ما يجري. 64 00:08:10,093 --> 00:08:11,162 "اتخلص من الألم" 65 00:08:14,093 --> 00:08:15,162 "(المحقق الخاص (آرثر بريتنيك" 66 00:08:25,093 --> 00:08:27,162 الشخص الذي تحبه" "أنه اقرب إليك مما تظن 67 00:08:29,293 --> 00:08:31,562 ‫أنا قوي. 68 00:08:31,695 --> 00:08:33,497 ‫أنا محمي. 69 00:08:35,799 --> 00:08:37,401 ‫حسنًا، "تشارلي"، تحركي. 70 00:09:20,310 --> 00:09:22,446 ‫ها هو ذا، "تشارلي". 71 00:09:23,247 --> 00:09:25,649 ‫كيف حال ركبتك، (جورج)؟ 72 00:09:27,684 --> 00:09:29,319 ‫افعلها يا (جورج). 73 00:09:29,453 --> 00:09:32,523 ‫أرمي العكازة. لا أحد يشاهدك. 74 00:09:40,831 --> 00:09:42,266 ‫كشفتك. 75 00:09:42,399 --> 00:09:46,437 ‫حسنًا، لديك موهبة، (آرثر). ‫أنّك كشفت (جورج). 76 00:09:46,570 --> 00:09:48,806 هل هذا دليل كافي لشركة التأمين؟ 77 00:09:48,939 --> 00:09:51,141 ‫نعم، شكرًا. 78 00:09:52,976 --> 00:09:54,311 ‫شكرًا. 79 00:09:57,181 --> 00:09:59,983 ‫- كيف حال (تانيا)؟ ‫- لا تسألي. 80 00:10:00,117 --> 00:10:01,920 ‫أنّك لم تلتزم بمواعيد طبيبك. 81 00:10:02,052 --> 00:10:05,522 ‫هذا لأنه في بعض الأحيان لا أعرف ‫مَن الطبيب ومن ليس طبيب. 82 00:10:05,656 --> 00:10:07,724 ‫- أنه مجنون. ‫- هل تريد أن تتحسن؟ 83 00:10:07,859 --> 00:10:09,159 ‫يجب أن تلتزم بمواعيدك. 84 00:10:09,293 --> 00:10:12,362 ‫ـ أنّي اتمنى الافضل لك. أنا فقط... ‫ـ لقد كهلت، (شيل). 85 00:10:13,096 --> 00:10:16,033 ‫ماذا عنك و(نيك)؟ 86 00:10:16,166 --> 00:10:18,035 السيّد الطويل الأسمر .من مكتب المباحث 87 00:10:18,168 --> 00:10:20,771 ‫- لماذا لا تكون سعيدًا من أجلي؟ ‫- أنا اتمنى لكِ الخير. 88 00:10:20,905 --> 00:10:23,574 ‫- هل تتمنى ليّ الخير؟ ‫- لا تعتقدين أنه من قبيل الصدفة 89 00:10:23,707 --> 00:10:26,710 ‫أن يتم نقله إلى المدينة ومواعدتكِ؟ 90 00:10:26,844 --> 00:10:28,913 ‫أنت تبالغ في هذه المؤامرة. 91 00:10:29,046 --> 00:10:31,582 ‫- وتعلم ماذا؟ أنّي ألوم (جيمي). ‫- على الأقل أنه يصدقني. 92 00:10:31,715 --> 00:10:33,484 ‫أنّك قابلته في السجن. .إنه شخص مجنون 93 00:10:33,617 --> 00:10:35,652 ‫أعني أنه يؤثر على عقلك، ‫إنه يستفزك.. 94 00:10:35,786 --> 00:10:37,488 ‫مهلاً، رباه، (شيل). 95 00:10:38,288 --> 00:10:40,859 ‫استرخي. .أنه صديقي الوحيد 96 00:10:40,991 --> 00:10:42,326 ‫ماذا عني؟ 97 00:10:43,093 --> 00:10:45,062 ‫هل يمكننا دفع الحساب؟ 98 00:10:45,195 --> 00:10:47,498 ‫حسنًا، لديّ شيء لك في سيارتي. 99 00:10:52,469 --> 00:10:54,438 ‫(آرثر)، لا أحد يسجلك. 100 00:10:54,571 --> 00:10:57,741 ‫- أأنت متأكدة؟ كيف تعرفين ذلك؟ ‫- أنّي أعرف. 101 00:11:34,845 --> 00:11:37,047 ‫إنها سنتان.. 102 00:11:40,717 --> 00:11:42,352 ‫ستبلغ سن التاسعة الآن. 103 00:11:45,789 --> 00:11:47,357 ‫هل تصدقين هذا؟ 104 00:12:00,103 --> 00:12:01,605 ‫انا احبكِ... 105 00:12:03,640 --> 00:12:05,342 ‫من كل قلبي. 106 00:13:06,236 --> 00:13:08,205 ‫هل تتذكر يا أبي؟ 107 00:13:18,715 --> 00:13:20,384 ‫ايها المحقق. 108 00:13:23,955 --> 00:13:25,455 ‫هل هذا حرق؟ 109 00:13:26,189 --> 00:13:27,892 ‫لم أرّ هكذا شيء من قبل. 110 00:13:31,795 --> 00:13:33,263 ‫مَن هذا؟ 111 00:13:40,337 --> 00:13:44,708 ‫- هل تعرف من أخذ الجثة؟ ‫- الجثة! 112 00:13:44,841 --> 00:13:48,211 ‫- انهم اخذوا الجثة! ‫- هل تعرف من أخذ الجثة؟ 113 00:13:55,252 --> 00:13:56,253 ‫"تشارلي". 114 00:14:08,498 --> 00:14:10,902 ‫(آرثر بريتنيك)؟ 115 00:14:12,136 --> 00:14:13,637 ‫كيف تعرفين اسمي؟ 116 00:14:13,770 --> 00:14:16,840 ‫اسمي (إيلينا جوزمان). ‫اتصلت بالبرنامج الليلة الماضية. 117 00:14:22,312 --> 00:14:23,814 ‫كيف وصلتِ إلى هنا؟ 118 00:14:23,948 --> 00:14:26,216 ‫فتحت البوابة يا (آرثر). 119 00:14:27,852 --> 00:14:28,953 ‫(جيمي)؟ 120 00:14:30,587 --> 00:14:31,621 ‫اجل. 121 00:14:33,724 --> 00:14:36,994 ‫فقط اهدأ، يا رجل. ‫سأعد لك بعض القهوة. 122 00:14:37,895 --> 00:14:39,063 ‫ارفعي يديك. 123 00:14:41,364 --> 00:14:42,566 ‫استديري. 124 00:14:42,699 --> 00:14:44,102 ‫لا تبالينه، (إيلينا). 125 00:14:44,234 --> 00:14:45,937 ‫(جيمي)، ارفع يديك. 126 00:14:46,070 --> 00:14:49,506 ‫هل عدنا لفعل هذا مجددًا؟ 127 00:14:51,742 --> 00:14:54,711 ‫ـ إنه غير مؤذي، أعدك. ‫ـ استدر. 128 00:15:02,920 --> 00:15:04,321 ‫حسنًا؟ 129 00:15:04,454 --> 00:15:06,991 ‫اسم ابنتي (زوي). 130 00:15:07,125 --> 00:15:09,326 ‫ماتت قبل بضعة أيام. 131 00:15:12,295 --> 00:15:14,598 ‫أننا من بلدة صغيرة تدعى "واندر". 132 00:15:14,731 --> 00:15:16,633 ‫تبعد حوالي 90 ميلاً من هنا. 133 00:15:16,767 --> 00:15:19,703 ‫أخبروني رجال الشرطة أنها ‫تعرضت لحادث سيارة، 134 00:15:19,836 --> 00:15:24,175 ‫لكن عندما ذهبت للتعرف على ‫جثتها، وجدت جرح في صدرها. 135 00:15:24,307 --> 00:15:27,078 ‫- أي نوع من الجروح؟ ‫- لقد كان على شكل ثقب. 136 00:15:27,211 --> 00:15:30,680 ‫مهما كان ذلك، انها ‫تتعرض لحادث سيارة. 137 00:15:32,216 --> 00:15:35,086 ‫- آسف لابنتكِ، (إيلينا)، لكن لا يمكنني مساعدتك. ‫- اتوسل اليك. 138 00:15:35,219 --> 00:15:36,453 ‫(آرثر)، يمكنها أنّ تدفع لك. 139 00:15:36,586 --> 00:15:40,490 ‫يمكنني أن ادفع لك! ‫عشرة آلاف دولار، نصفها مقدمًا. 140 00:15:42,459 --> 00:15:43,794 ‫ارجوك. 141 00:15:48,866 --> 00:15:52,536 ‫إذًا، لم أخبرك بالحقيقة كلها، ‫لكنها كانت ابنتها، حبًا بالله. 142 00:15:52,669 --> 00:15:54,471 ‫- أنت من بين كل الناس يجب أن تعرف... ‫- لا، (جيمي). 143 00:15:54,604 --> 00:15:56,040 عشرة آلاف دولار مبلغ ..كبير من المال 144 00:15:56,174 --> 00:15:57,841 ‫وأنا سأخذ نسبة 20% كسمسار. 145 00:15:57,975 --> 00:16:00,844 ‫حقًا؟ ما الذي تخبئه عني ايضًا، (جيمي)؟ 146 00:16:00,978 --> 00:16:02,479 ‫لا شيء. 147 00:16:02,612 --> 00:16:05,082 ‫تحدثت معها عبر الهاتف، وطلبت ‫منها مقابلتي هنا، هذا كل شيء. 148 00:16:05,216 --> 00:16:09,253 ‫- أنت واثق جدًا. ‫- حسنًا، أعتقد أنها طريقة جيّدة 149 00:16:09,386 --> 00:16:10,720 ‫لتقوية العلاقة بيننا. 150 00:16:12,789 --> 00:16:14,457 ‫دعني أريك شيئًا. 151 00:16:15,126 --> 00:16:16,560 ‫انظر إلى هذا. 152 00:16:19,197 --> 00:16:22,300 ‫أتعلم، الثقب الذي قالت (إيلينا) ‫إنها رأته في صدر ابنتها. 153 00:16:22,432 --> 00:16:23,667 ‫نعم ما به؟ 154 00:16:26,436 --> 00:16:28,139 ‫يبدو كأنه نفس الجرح المميت 155 00:16:28,272 --> 00:16:30,041 ‫الذي أصاب (جون دو) في الكنيسة. 156 00:16:30,174 --> 00:16:31,175 ‫يا إلهي، (آرثر). 157 00:16:31,309 --> 00:16:32,742 ‫هل هذه مصادفة، (جيمي)؟ 158 00:16:32,877 --> 00:16:34,078 ‫مصادفة؟ 159 00:16:34,212 --> 00:16:35,645 ‫ـ لا توجد مصادفات! ‫ـ لا توجد مصادفات! 160 00:16:35,779 --> 00:16:38,316 ‫اقترح عليك الذهاب إلى "واندر". 161 00:16:38,448 --> 00:16:39,816 ‫سأكون مساعدك. 162 00:16:39,951 --> 00:16:43,221 ‫لا! انت ابقى هنا. ‫احتاجك هنا. 163 00:16:43,353 --> 00:16:44,721 ‫سحقًا. 164 00:16:53,830 --> 00:16:58,202 أيّ الذي قتل (زوي) .(له علاقة بـ (جون دو 165 00:16:58,336 --> 00:17:04,075 ‫أنه المسؤول عن ‫الحادث الذي دمر عائلتي. 166 00:17:04,641 --> 00:17:06,676 ‫لقد حاول قتلي. 167 00:17:07,577 --> 00:17:09,479 ‫لا اعرف من انت، 168 00:17:09,613 --> 00:17:11,448 ‫لكني سأسعى وراءك. 169 00:17:17,955 --> 00:17:21,458 ‫لذا هذه المرأة التي فقدت ابنتها ايضًا، 170 00:17:21,591 --> 00:17:23,560 ‫قالت إنها تريد بعض المساعدة. 171 00:17:23,693 --> 00:17:26,097 ‫قد تكون هذه علامة، (تان). 172 00:17:26,230 --> 00:17:28,665 ‫قد يكون الشيء ‫الذي كنا ننتظره. 173 00:17:28,798 --> 00:17:30,700 ‫- ستغادر البلدة؟ ‫- اجل. 174 00:17:30,834 --> 00:17:34,105 ‫أنه أجر جيد، لذا، اعتقدت أنه قد ‫يمنحني فرصة لأراحة بالي. 175 00:17:34,238 --> 00:17:36,406 ‫- انه رائع. ‫- اجل، هل ستزورين (تانيا)؟ 176 00:17:36,539 --> 00:17:38,575 ‫- بالطبع. ‫- انها تحب إذا أحضرتِ لها... 177 00:17:38,708 --> 00:17:40,543 ‫ورود الأقحوان، أعرف. ماذا عن "تشارلي"؟ 178 00:17:40,677 --> 00:17:42,445 ‫ستبقى مع.. 179 00:17:42,579 --> 00:17:44,181 .اجل 180 00:17:45,782 --> 00:17:49,686 ‫إذا اردتِ الاتصال بيّ، ‫استخدمي هذا. 181 00:17:49,819 --> 00:17:52,990 ‫- نعم، لقد مررنا بهذا من قبل. ‫- وخذي هذا اللاسلكي. 182 00:17:53,124 --> 00:17:56,693 ‫ـ هل ستخبرني أين تقيم؟ ‫ـ لا، سأرسل لكِ التفاصيل. 183 00:17:56,826 --> 00:17:58,396 ‫- حسنًا؟ ‫- حسنًا. 184 00:17:58,528 --> 00:18:00,664 ‫مرحبًا ايها الملتقون، 185 00:18:00,797 --> 00:18:02,499 ‫مرحبًا بكم في "ملتقى الأفكار". 186 00:18:02,632 --> 00:18:04,534 ‫حسنًا، يا ملتقين الأفكار، 187 00:18:04,668 --> 00:18:07,504 ‫فكروا في هذا. ‫ستعملون 5 أيام في الأسبوع. 188 00:18:07,637 --> 00:18:11,042 ‫تعملون 80 ساعة في الاسبوع ‫وتحصلون على 40٪ من راتبكم. 189 00:18:11,175 --> 00:18:13,144 ‫اريد ان اعرف اين المال. 190 00:18:13,277 --> 00:18:15,512 ‫هناك أنفاق ومخابئ تحت هذه الأرض. 191 00:18:15,645 --> 00:18:21,085 ‫لديهم كل المعدات ‫التكنولوجية. 192 00:18:21,218 --> 00:18:23,287 ‫ومع ذلك لا يمكنكم حتى ‫شراء وقود لسيارتكم. 193 00:18:23,421 --> 00:18:25,856 ‫هذا ما يفعلونه. ‫أنهم ببطء.. 194 00:18:25,990 --> 00:18:28,159 ‫يستفادون من قابليتنا ‫الإيحائية الموروثة. 195 00:18:28,292 --> 00:18:30,194 ."أنها تدعى "التدريجية 196 00:18:30,328 --> 00:18:32,529 ‫هل تعتقدون حقًا أنها... حقًا؟ 197 00:18:32,662 --> 00:18:34,865 ‫نعم، وماذا سيحدث ‫بعد ذلك، (وايلد هورس)؟ 198 00:18:34,999 --> 00:18:36,700 ‫حاجب! 199 00:18:37,467 --> 00:18:39,270 ‫(آرثر بريتنيك). 200 00:18:39,403 --> 00:18:42,106 ‫التسجيل الصوتي الخاص بالتحقيق. 201 00:18:42,239 --> 00:18:44,909 ‫التحري عن قضية (زوي جوزمان). 202 00:18:45,042 --> 00:18:46,344 ‫اليوم 1. 203 00:18:46,843 --> 00:18:49,512 ‫وصلت إلى "واندر". 204 00:18:49,646 --> 00:18:51,748 ‫الطريق السريع يقودك إلى البلدة، 205 00:18:51,882 --> 00:18:55,785 ‫وطريق بإتجاه واحد ‫يقودك إلى الجانب الآخر. 206 00:18:56,753 --> 00:18:59,357 ‫هناك خط سكك حديدية .يمر في وسط البلدة 207 00:18:59,489 --> 00:19:00,992 ‫ثم الجبال. 208 00:19:02,159 --> 00:19:03,560 ‫انها بلدة قديمة. 209 00:19:03,693 --> 00:19:05,863 ‫لا توجد فيها بنية تحتية. 210 00:19:05,997 --> 00:19:08,698 ‫يوجد فيها فندق، متجر صغير. 211 00:19:09,266 --> 00:19:11,501 ‫مقهى بسيط. 212 00:19:11,634 --> 00:19:13,971 ‫أو كما يبدو. 213 00:19:15,306 --> 00:19:17,574 ‫لمَ على أحد أنّ يعيش هنا؟ 214 00:19:21,212 --> 00:19:22,612 ‫حسنًا. 215 00:19:35,159 --> 00:19:36,093 ‫(آرثر بريتنيك)؟ 216 00:19:36,227 --> 00:19:37,294 ‫ماذا؟ 217 00:19:37,862 --> 00:19:39,596 ‫لقد تفقدت لوحة قيادتك. 218 00:19:40,898 --> 00:19:42,967 ‫ما الذي أتى بك إلى ‫"واندر"، سيد (بريتنيك)؟ 219 00:19:44,268 --> 00:19:45,302 ‫سيد (بريتنيك)؟ 220 00:19:46,437 --> 00:19:48,772 ‫حسنًا، نبات "اليوكا" يزدهر. 221 00:19:51,708 --> 00:19:54,644 ‫أننا نعرف بعضنا الآخر ‫في هذه البلدة. 222 00:19:54,778 --> 00:19:57,547 ‫لا يأتي الكثير من الزوار هنا. 223 00:19:57,680 --> 00:20:00,051 ‫لذا، اعتقدت أني سأعرف نفسي عليك. 224 00:20:00,184 --> 00:20:03,087 ‫حسنًا، هذا ليس ضروريًا، ‫ لكنه لطف منك، 225 00:20:03,220 --> 00:20:04,855 ‫- ايها الشريف.. ‫- (سانتياغو). 226 00:20:04,989 --> 00:20:06,723 ‫(سانتياغو). 227 00:20:08,125 --> 00:20:09,826 ‫أتمنى لك يومًا سعيدًا، سيد (بريتنيك). 228 00:20:09,960 --> 00:20:12,595 ‫واثق أننا سنلتقي مجددًا. 229 00:20:16,566 --> 00:20:18,102 ‫كان هذا غريبًا. 230 00:21:29,806 --> 00:21:31,674 ‫أنا قوي. 231 00:21:33,643 --> 00:21:35,579 ‫(آرثر بريتنيك). 232 00:21:35,712 --> 00:21:38,149 ‫التسجيل الصوتي الخاص بالتحقيق. 233 00:21:40,551 --> 00:21:44,255 ‫التحري عن قضية (زوي جوزمان). 234 00:21:46,823 --> 00:21:48,492 ‫الساعة 2:30 مساءً. 235 00:21:49,593 --> 00:21:53,364 ‫أنّي على وشك إجراء مقابلة ‫متابعة مع والدة الضحية، 236 00:21:54,231 --> 00:21:56,333 ‫(ايلينا جوزمان). 237 00:22:00,437 --> 00:22:02,106 ‫أنه يوم جميل! 238 00:22:13,816 --> 00:22:15,452 ‫بالتأكيد. 239 00:22:15,586 --> 00:22:17,621 ‫من الرائع حضورك هنا. 240 00:22:17,754 --> 00:22:19,190 ‫اجل. 241 00:22:34,872 --> 00:22:36,773 ‫انتقلت إلى هنا قبل 4 سنوات. 242 00:22:36,907 --> 00:22:38,375 ‫من اين؟ 243 00:22:39,009 --> 00:22:40,945 ‫فقط أردت التغيير. 244 00:22:41,844 --> 00:22:43,780 ‫لم يكن هذا سؤالي. 245 00:22:51,188 --> 00:22:53,390 ‫لم ادخل هنا منذ.. 246 00:22:54,824 --> 00:22:56,227 ‫اجل. 247 00:22:56,994 --> 00:22:58,262 ‫هل تمانعين لو دخلت؟ 248 00:22:58,395 --> 00:23:00,064 ‫لا، تفضل. 249 00:23:11,741 --> 00:23:16,013 ‫لقد وجدوها على الطريق ‫السريع بجانب لافتة "واندر". 250 00:23:20,618 --> 00:23:23,921 ‫لم يعطوني جثتها بعد. ‫انها لا تزال في المشرحة. 251 00:23:26,690 --> 00:23:28,425 ‫لا تزال في المشرحة؟ 252 00:24:38,195 --> 00:24:39,897 ‫(زوي). 253 00:24:47,304 --> 00:24:49,373 ‫هيّا بنا. 254 00:25:01,085 --> 00:25:02,720 ‫كل هذا في الأسبوع الماضي؟ 255 00:25:02,853 --> 00:25:05,489 ‫نعم، فقدنا ثلاثة آخرين. 256 00:25:05,622 --> 00:25:09,193 ‫وهي. كانت تعرف ‫ما سيحدث إذا هربت. 257 00:25:11,628 --> 00:25:14,365 ‫لم تكن تستحق هذا. ‫لا أحد منهم يستحق هذا. 258 00:25:14,498 --> 00:25:17,468 ‫حسنًا، تحدث إلى (كانتون)، وليس معي. 259 00:25:27,444 --> 00:25:31,215 ‫هيّا. يجب أن تصل ‫هذه التقارير إلى (كانتون). 260 00:26:32,943 --> 00:26:34,812 ‫- ثلاثة. ‫- ثلاثة. 261 00:26:34,945 --> 00:26:36,713 ‫- اثنان. ‫- اثنان. 262 00:26:36,847 --> 00:26:38,982 ‫- ثلاثة. ‫- اثنان. 263 00:26:39,116 --> 00:26:41,518 ‫اثنان. ثلاثة. 264 00:26:41,652 --> 00:26:43,487 ‫- اثنان. ‫- اثنان. 265 00:26:44,588 --> 00:26:46,023 ‫واحد. 266 00:26:46,156 --> 00:26:48,025 ‫- واحد. ‫- ثلاثة. 267 00:26:48,158 --> 00:26:50,227 ‫- ثلاثة. ‫- اثنان. 268 00:26:50,360 --> 00:26:51,161 ‫اثنان. 269 00:26:51,295 --> 00:26:53,130 ‫- واحد. ‫- واحد. 270 00:26:53,997 --> 00:26:55,900 ‫أخذوا الجثة! 271 00:26:56,033 --> 00:26:58,903 ‫إنهم يسرقون الجثة من ‫المشرحة يا (آرثر)، هيّا! 272 00:26:59,036 --> 00:27:00,471 ‫أتركوا الجثة! 273 00:27:02,573 --> 00:27:05,108 ‫هل تعرف من أخذ الجثة؟ 274 00:27:28,565 --> 00:27:30,969 ‫- (جيمي)، أنت مستيقظ؟ ‫- بالطبع ، أنا مستيقظ! 275 00:27:31,101 --> 00:27:34,605 ‫- كانت (إيلينا) محقة. ‫- حسنًا، مهلاً، تمهل. 276 00:27:34,738 --> 00:27:38,108 ‫كانت (إيلينا) محقة بشأن ‫الثقب في صدر (زوي). 277 00:27:38,242 --> 00:27:40,644 ‫أجل، سأرسل لك ‫بعض الصور، حسنًا؟ 278 00:27:44,114 --> 00:27:45,349 ‫استلمتهم؟ 279 00:27:48,352 --> 00:27:50,220 ‫وكانت هناك جثث أخرى أيضًا. 280 00:27:50,354 --> 00:27:52,222 ‫- عليها ثقوب؟ ‫- أجل. 281 00:27:59,329 --> 00:28:02,232 ‫(آرثر)؟ (آرثر)؟ 282 00:28:02,733 --> 00:28:03,800 ‫هل انت بخير؟ 283 00:28:03,935 --> 00:28:05,802 ‫نعم، أنا مراقب. 284 00:28:07,638 --> 00:28:10,407 ‫- (جيمي)، هلا اسديت ليّ معروفًا؟ ‫- حسنًا. 285 00:28:10,541 --> 00:28:14,811 ‫يوجد على حاسوبي ‫برنامج اسمه "9 واير"؟ 286 00:28:14,946 --> 00:28:18,849 ‫أنه مربوط بقاعدة البيانات الفيدرالية ‫حيث توجد جميع مكالمات الطوارئ. 287 00:28:18,983 --> 00:28:20,651 ‫حسنًا، لقد دخلت. 288 00:28:20,784 --> 00:28:23,387 ‫أريد أن أعرف من الذي ‫ابلغ عن جثة (زوي). 289 00:28:24,087 --> 00:28:25,155 ‫تمهل. 290 00:28:25,289 --> 00:28:28,492 ‫تم اختراق بطاقة هاتفي، (جيمي). ‫سأرسل لك رقمًا جديدًا. 291 00:28:42,472 --> 00:28:44,408 ‫ لحظة واحدة. 292 00:28:45,709 --> 00:28:48,078 ‫هل أخبركِ إلي أين ذهب؟ 293 00:28:48,211 --> 00:28:50,280 ‫لا، لكنه أعطاني رقمًا جديدًا. 294 00:28:51,248 --> 00:28:52,382 ‫سأتصل به، حسنًا؟ 295 00:28:54,851 --> 00:28:57,721 ‫لا بد أنه منخرط في عملية مهمة. 296 00:28:57,855 --> 00:29:01,124 ،أنه رجل ذكي جدًا ‫اعترف بذلك. 297 00:29:04,561 --> 00:29:06,330 ‫لا يرد. 298 00:29:07,598 --> 00:29:10,167 ‫التحري عن قضية (زوي جوزمان). 299 00:29:10,701 --> 00:29:13,871 ‫اليوم الثاني، الساعة 2:57 مساءً 300 00:29:14,906 --> 00:29:18,609 ‫ذهبت إلى لافتة "واندر" ‫ ابحث عن سيارة (زوي). 301 00:29:21,378 --> 00:29:25,349 ‫موقع الضحية، ‫يبدو أنه تحطم سيارة. 302 00:29:25,984 --> 00:29:28,819 ‫يبدو أن السيارة كبيرة. 303 00:29:30,354 --> 00:29:32,356 ‫آثار إطارات كبيرة. 304 00:30:20,604 --> 00:30:23,306 ‫رأيت هذه السيارة من ‫قبل، "تشيركي" بيضاء. 305 00:30:23,440 --> 00:30:25,542 ‫أنّي مُلاحق بالتأكيد. 306 00:30:26,911 --> 00:30:28,845 ‫مكان سري. 307 00:30:44,227 --> 00:30:45,462 ‫اين الحمام؟ 308 00:32:31,135 --> 00:32:32,369 ‫مرحبًا (جيمي)، هل وجدت شيئًا؟ 309 00:32:32,502 --> 00:32:34,805 ‫ليس هناك اتصالات طوارئ ‫ في الملف يا صاح. 310 00:32:34,939 --> 00:32:36,773 ‫- لا، يجب أن تكون هناك. ‫- ربما مسحوها. 311 00:32:36,908 --> 00:32:39,376 ‫عمّ أنت تتحدث؟ ‫لا يمسحون مكالمات الطوارئ. 312 00:32:39,509 --> 00:32:41,611 ‫اسمع (جيمي)، سأقطع الاتصال. 313 00:32:59,897 --> 00:33:01,565 ‫بحقك! 314 00:33:47,644 --> 00:33:49,947 ‫(آرثر بريتنيك)، التسجيل الصوتي. 315 00:33:50,714 --> 00:33:53,150 ‫إنهم يجلبون اشخاص إلى هنا. 316 00:33:54,151 --> 00:33:55,819 ‫هل أحضروني إلى هنا؟ 317 00:33:56,453 --> 00:33:58,022 ‫حافظ على تركيزك يا (آرثر). 318 00:33:59,723 --> 00:34:01,691 ‫يجب أن أجد سيارة (زوي). 319 00:34:03,327 --> 00:34:05,629 ‫قد اجد فيها الإجابات .التي ابحث عنها 320 00:34:06,931 --> 00:34:11,035 ‫ثمة ساحة خردة على اطراف البلدة. 321 00:34:12,769 --> 00:34:15,805 ‫إذا كانت سيارة ‫(زوي) في مكان ما.. 322 00:36:01,811 --> 00:36:04,448 ‫لقد وجدت أن السيارة ‫(زوي) كان يقودها أحد. 323 00:36:04,581 --> 00:36:06,716 ‫قد يكون فيها بطاقة مرور. 324 00:36:06,850 --> 00:36:08,352 ‫انهم أطلقوا النار عليّ. 325 00:36:08,486 --> 00:36:10,021 ‫إنهم يعبثون معي. 326 00:36:10,154 --> 00:36:13,991 ‫إنهم يعرفون أنني هنا. ‫يريدوني هنا. 327 00:36:15,026 --> 00:36:17,194 ‫هل تريد معرفة ثروتي، أبي؟ 328 00:37:47,026 --> 00:37:48,394 الشخص الذي تحبه" "اقرب إليك مما تعتقد 329 00:38:20,017 --> 00:38:21,886 ‫- مرحبًا، (شيلي). ‫- (آرثر)؟ 330 00:38:22,019 --> 00:38:24,054 ‫مرحبًا، هل تستخدمين ‫الهاتف الذي أعطيته لك؟ 331 00:38:24,188 --> 00:38:26,090 ‫- اجل. ‫- هل تضعين جهاز التشويش؟ 332 00:38:26,223 --> 00:38:29,927 ‫- اجل. ‫- اسمعي، لا يمكنني الوصول لـ (جيمي). 333 00:38:30,060 --> 00:38:32,296 ‫- بالطبع، لا يمكنك. ‫- هل يمكنك أن تسدي ليّ معروفًا؟ 334 00:38:32,429 --> 00:38:36,833 ‫- بالتأكيد. ‫- في منزلي، في الصندوق الذي أعطيِته لي، 335 00:38:36,967 --> 00:38:38,235 ‫يوجد فيه صور. 336 00:38:38,369 --> 00:38:40,070 ‫هل يمكنك معرفة ‫ما إذا كان هناك أي امرأة 337 00:38:40,204 --> 00:38:43,974 ‫ذي شعر أشقر وقبعة سوداء؟ 338 00:38:44,108 --> 00:38:46,177 ‫إذا وجدتِ ذلك، أرسلي ‫لي الصورة، إتفقنا؟ 339 00:38:46,310 --> 00:38:49,679 ‫- هل أأنت واثق أنك بخير؟ ‫- نعم، (شيل)، أقسم. 340 00:38:49,812 --> 00:38:51,982 ‫سأذهب لأتفقد ذلك. 341 00:38:52,116 --> 00:38:54,952 ‫حسنًا، أخبري (تانيا) أني أحبها. 342 00:38:55,619 --> 00:38:56,887 ‫سأفعل. 343 00:40:30,547 --> 00:40:31,982 ‫(آرثر بريتنيك). 344 00:40:32,116 --> 00:40:34,817 ‫التحري عن قضية (زوي جوزمان). 345 00:40:34,952 --> 00:40:36,287 ‫اليوم الثالث. 346 00:40:36,420 --> 00:40:38,589 ‫فندقي لم يعد آمنًا. 347 00:40:39,356 --> 00:40:43,826 ‫سأنشأ قاعدة جديدة على .بعد بضعة اميال عن البلدة 348 00:41:10,654 --> 00:41:13,324 ‫الآن أنا في أكواخ "سبرس ويندز". 349 00:41:15,292 --> 00:41:19,563 .سأذهب للتحري عن المرآب مجددًا .أنه مركز كل شيء 350 00:41:21,632 --> 00:41:24,368 ‫عاقبته ليست جيّدة لك، (آرثر). 351 00:42:41,032 --> 00:42:42,968 "قائمة تسجيل الزبائن" 352 00:44:22,914 --> 00:44:24,648 ‫"تشارلي". 353 00:44:26,683 --> 00:44:30,020 ‫أين العم (جيمي) المهمل؟ 354 00:44:30,153 --> 00:44:33,323 ‫أين العم (جيمي) الأبله؟ 355 00:44:53,777 --> 00:44:55,546 ‫يا إلهي. 356 00:46:48,625 --> 00:46:51,495 ‫- مهلاً! ‫- اللعنة! 357 00:46:51,628 --> 00:46:53,797 ‫- هل يمكنني الحصول على بعض الخصوصية؟ ‫- (جيمي)؟ 358 00:46:53,931 --> 00:46:55,867 ‫اللعنة، أنزل المسدس. 359 00:46:56,000 --> 00:46:58,535 ‫ضع المسدس جانبًا! ‫ما حدث لذراعك؟ 360 00:47:00,837 --> 00:47:03,041 ‫- أين "تشارلي"؟ ‫- لديه طعام وماء لأيام. 361 00:47:03,206 --> 00:47:06,843 ‫- كيف وجدتني؟ ‫- كنت غريبًا بالصوت البريدي، جئت هنا، 362 00:47:06,978 --> 00:47:11,381 ‫- سمحت لي البوابة في الدخول. ‫- هل ذكرت في بريدي الصوتي أنّي هنا؟ 363 00:47:11,515 --> 00:47:13,051 ‫هل تتناول الكثير من ‫الأدوية، يا رجل؟ 364 00:47:13,183 --> 00:47:14,584 ‫هيا.. 365 00:47:14,718 --> 00:47:17,387 ‫أمهلني لحظة، حسنًا؟ هيّا. 366 00:47:17,889 --> 00:47:19,289 ‫اخرج. 367 00:47:24,728 --> 00:47:27,798 ‫أنه ترك "تشارلي" مقيدًا تحت ‫الشمس بالطعام والماء. 368 00:47:27,932 --> 00:47:30,300 ‫- من يفعل ذلك؟ ‫- هل هو بخير؟ 369 00:47:30,434 --> 00:47:34,204 ‫- نعم، لأنه كلب قوي وجيّد. ‫- هل وجدتِ تلك الصور؟ 370 00:47:34,337 --> 00:47:37,507 ‫نعم، وكل المعلومات الخاصة .بالتحقيق التي كنت تفعله لوحدك 371 00:47:37,641 --> 00:47:39,543 ‫نأنا مستعجل، (شيل). 372 00:47:40,044 --> 00:47:41,845 ‫حسنًا، لقد وجدتها. 373 00:47:45,348 --> 00:47:47,085 ‫ماذا؟ 374 00:47:47,217 --> 00:47:48,752 ‫لنعتني بهذا، (آرثر). 375 00:47:48,886 --> 00:47:50,287 ‫هل (جيمي) عندك؟ 376 00:47:50,420 --> 00:47:52,689 ‫- لقد جاء للتو. ‫- لقد كذبت عليّ، (آرثر). 377 00:47:52,823 --> 00:47:55,792 ‫أتعلم، هكذا يبدأ كل شيء. ‫إنه يعبث برأسك، إنه يؤثر عليك. 378 00:47:55,927 --> 00:47:58,495 ‫- سأتصل بكِ لاحقًا، (شيل). ‫- (آرثر)؟ 379 00:48:08,371 --> 00:48:12,676 ‫لنذهب في نزهة. ‫هيّا عزيزي، لنذهب في جولة بالسيارة. 380 00:48:12,809 --> 00:48:14,912 ‫تبدو في حالة مزرية، (آرثر). 381 00:48:15,046 --> 00:48:16,914 ‫أجل، لكن رائحتي جيّدة. 382 00:48:17,882 --> 00:48:20,051 ‫تحقق من هذه الصورة ‫التي أرسلتها لي (شيلي). 383 00:48:20,184 --> 00:48:21,818 ‫انظر، هذه.. 384 00:48:21,953 --> 00:48:23,921 .أنها من اليوم الأول لوصولي هنا 385 00:48:24,055 --> 00:48:26,656 ‫الشريف وهي. 386 00:48:27,290 --> 00:48:30,761 ‫عرفت أني تعرفت عليها! 387 00:48:30,895 --> 00:48:32,262 ‫كانت هناك، 388 00:48:32,395 --> 00:48:34,364 ‫في مسرح جريمة (جون دو) في الكنيسة. 389 00:48:34,498 --> 00:48:36,399 ‫هل تعتقد أنها وراء ‫حادثة عائلتك؟ 390 00:48:36,533 --> 00:48:39,269 ‫نعم أعتقد! أعني أنها هناك. 391 00:48:41,705 --> 00:48:42,907 ‫(جيمي). 392 00:48:44,175 --> 00:48:46,576 ‫انهم يجلبون الناس ويأخذونهم هناك. 393 00:48:54,185 --> 00:48:57,554 ‫يوجد مخبأ كامل تحت الأرض، ‫وغرف مراقبة حول المكان. 394 00:48:57,687 --> 00:49:01,025 ‫- كأن "واندر" مكان اختبار. ‫- محال. 395 00:49:13,905 --> 00:49:17,374 ‫أنهم يزرعون اجهزة تعقب فيهم. ‫يبقون عليهم هنا ويراقبوهم. 396 00:49:17,507 --> 00:49:19,743 ‫تمامًا كما تحدثنا ‫عن كل هذا الوقت. 397 00:49:34,825 --> 00:49:35,993 ‫يا إلهي. 398 00:49:37,295 --> 00:49:39,462 ‫نسخة جديدة أم قديمة؟ 399 00:49:55,112 --> 00:49:57,181 ‫حاولت (زوي) الهرب. 400 00:49:57,315 --> 00:49:59,150 ‫(جيمي)، استمع إلي. 401 00:49:59,283 --> 00:50:02,019 ‫لقد تفقدت كل قاعدة بيانات ‫شرطة وجدتها، 402 00:50:02,153 --> 00:50:03,221 ‫لم اجد (زوي) فيهم أبدًا. 403 00:50:03,353 --> 00:50:04,889 ‫لكن تفقد هذا. 404 00:50:05,022 --> 00:50:08,192 ‫(جيمي)، تحقق من تقرير ‫هذا الشخص المفقود. 405 00:50:08,326 --> 00:50:12,429 ‫- (مارتينا لوبيز)؟ ‫- لا، (زوي). 406 00:50:12,562 --> 00:50:16,200 ‫كانت (إيلينا) تكذب علينا ‫طوال الوقت يا (جيمي). 407 00:50:16,334 --> 00:50:18,002 ‫اسمها الحقيقي ليس (إيلينا). 408 00:50:18,135 --> 00:50:21,438 ‫إنها (صوفيا لوبيز)، ‫و(زوي) هي (مارتينا لوبيز). 409 00:50:21,571 --> 00:50:25,442 ‫كلاهما مفقودتان. يبدو أن ‫أشخاص الذين يتحكمون بكل هذا.. 410 00:50:25,575 --> 00:50:29,080 ‫إنهم يجلبون اشخاص إلى هنا. إنهم ‫يغيرون أسماءهم ويغيرون ماضيهم. 411 00:50:29,213 --> 00:50:32,749 ‫أعني، الناس هنا في ‫"واندر"، كلهم ​​محاصرون. 412 00:50:38,956 --> 00:50:41,959 ‫(جيمي)، انها تعرفك. .سوف تكشف امرنا 413 00:50:42,093 --> 00:50:44,561 ‫- سأعود. ‫- معلوم. 414 00:51:48,326 --> 00:51:51,162 ‫- لماذا أرسلوكِ إلي؟ ‫- هذا كله خطأك! 415 00:51:54,464 --> 00:51:56,400 ‫قتلوها! 416 00:52:00,938 --> 00:52:03,540 ‫ماتت (زوي) بسببك. 417 00:52:06,776 --> 00:52:08,145 ‫(جيمي) متورط معهم. 418 00:52:35,339 --> 00:52:36,706 ‫(آرثر)! 419 00:52:37,274 --> 00:52:38,909 ‫يا إلهي، (آرثر). 420 00:52:40,011 --> 00:52:42,480 ‫اللعنة. ‫هل أطلقت النار عليها يا (آرثر)؟ 421 00:52:42,612 --> 00:52:44,781 ‫(جيمي)، لا أتذكر أنّي اخبرتك 422 00:52:44,915 --> 00:52:47,184 ‫بمكان أقامتي في بريدي الصوتي. 423 00:52:50,254 --> 00:52:52,089 ‫"(جيمي) متورط معهم." 424 00:52:52,223 --> 00:52:54,892 ‫- هذا آخر ما قالته ليّ. ‫- دعنا فقط نهدأ. 425 00:52:55,026 --> 00:52:57,461 ‫لا، (جيمي)، اسمع، أنّي مشوش 426 00:52:57,594 --> 00:53:00,998 ولا يمكنني معرفة ما إذا !كنت أنت أم أنا 427 00:53:01,132 --> 00:53:02,166 ‫حسنًا. 428 00:53:03,700 --> 00:53:06,603 ‫سأعترف يا (آرثر). 429 00:53:08,538 --> 00:53:10,341 ‫لقد كذبت عليك. 430 00:53:10,474 --> 00:53:14,677 ‫اتصلت (إيلينا) أولاً عبر موقع ‫الإلكتروني الذي أنشأته لك. 431 00:53:14,811 --> 00:53:18,149 ‫واخبرتها أن تتصل بالبرنامج. 432 00:53:20,217 --> 00:53:23,287 ‫أنّي بحاجة للمال. 433 00:53:24,055 --> 00:53:26,656 ‫وانا آسف، حسنًا؟ 434 00:53:26,790 --> 00:53:30,861 ‫لكن كان حدسي ‫يخبرني دومًا أنّ هناك.. 435 00:53:30,995 --> 00:53:33,064 ‫أن هناك شيء أكبر ،يتعلق بكل هذا 436 00:53:33,197 --> 00:53:35,166 ‫"واندر"، (إيلينا)، (زوي).. 437 00:53:35,299 --> 00:53:38,802 ‫- (جيمي). ‫- يمكن أن هناك علاقة بين هذا 438 00:53:38,936 --> 00:53:41,272 ‫وما حدث لعائلتك. 439 00:53:41,405 --> 00:53:44,108 ‫- لا تتحدث عن عائلتي. ‫- كنت محق. 440 00:53:45,708 --> 00:53:46,944 ‫كنا محقين. 441 00:53:47,078 --> 00:53:49,612 ‫(جيمي)، لا اعرف حتى لمَ لا زلت هنا. 442 00:53:51,748 --> 00:53:53,084 ‫(آرثر). 443 00:53:53,750 --> 00:53:56,020 ‫أننا نكشف الحقيقة. 444 00:53:59,390 --> 00:54:00,858 ‫ركّز على هذا. 445 00:54:02,326 --> 00:54:03,894 ‫أنت تعرفني. 446 00:54:04,428 --> 00:54:05,896 ‫حقًا، (جيمي)؟ 447 00:54:41,465 --> 00:54:43,300 ‫سأتولى هذا. 448 00:54:51,208 --> 00:54:53,077 ‫خمسة أميال نحو الداخل، 449 00:54:54,178 --> 00:54:56,413 ‫على حافة وادي "فاير". 450 00:54:59,416 --> 00:55:01,252 ‫المؤشر بعلامة صليب. 451 00:55:14,031 --> 00:55:16,766 ‫لم أود تلطيخ يدي بالدماء. 452 00:55:20,404 --> 00:55:22,273 ‫إنها حرب يا (جيمي).. 453 00:55:24,542 --> 00:55:26,443 ‫بين الظلام والنور. 454 00:55:31,282 --> 00:55:32,715 ‫النور. 455 00:55:34,385 --> 00:55:36,320 ‫أنت النور يا (جيمي). 456 00:55:36,453 --> 00:55:37,922 ‫اتمنى ذلك. 457 00:55:46,696 --> 00:55:50,334 ‫كل الاسماء في هذا دفتر ‫التسجيل يطابق اسماء المفقودين. 458 00:55:50,467 --> 00:55:52,835 ‫كل واحد من هؤلاء الاشخاص ‫محاصر في "واندر". 459 00:55:52,970 --> 00:55:56,106 ‫- (مارتينا)، (صوفيا).. ‫- (زوي) و(إيلينا). 460 00:55:56,240 --> 00:55:58,509 ‫.. مفقودات في ‫ "أماريلو"، "تكساس". 461 00:55:58,642 --> 00:55:59,977 ‫لدينا هذين الشخصين. 462 00:56:00,110 --> 00:56:01,979 ‫حسنًا، لقد رأيتهما عند موقف الشاحنات 463 00:56:02,112 --> 00:56:04,181 ‫وثم حُجِزا في "فوكس هول". 464 00:56:04,315 --> 00:56:07,184 ‫رجال، نساء، بأعمار ‫وأعراق مختلفة. 465 00:56:07,318 --> 00:56:09,186 ‫نعم، لكنهم جميعًا لديهم ‫قاسم مشترك واحد. 466 00:56:09,320 --> 00:56:11,021 ‫نعم، جميعهم ​​مهاجرون. 467 00:56:11,155 --> 00:56:13,991 ‫هؤلاء من "أوكرانيا"، ‫"سوريا"، "ترينيداد"، "كوريا". 468 00:56:14,124 --> 00:56:15,758 ‫أعني، أنها قائمة طويلة. 469 00:56:15,893 --> 00:56:17,962 ‫وما علاقة هذا بك. 470 00:56:18,095 --> 00:56:20,130 ‫لقد اقتربت جدًا من ‫قضية (جون دو). 471 00:56:21,098 --> 00:56:23,267 ‫لكن لمَ جئت إلى هنا؟ 472 00:56:26,003 --> 00:56:27,471 ‫حسنًا، سنكتشف ذلك. 473 00:56:27,605 --> 00:56:31,841 ‫(جيمي)، سأعود غدًا إلى "فوكس هول". 474 00:56:32,509 --> 00:56:34,044 ‫نعم. 475 00:56:35,079 --> 00:56:38,015 ‫هذا يحتاج إلى الكشف. 476 00:57:18,022 --> 00:57:20,424 ‫مرحبًا (شيل). 477 00:57:20,557 --> 00:57:23,093 ‫اسمعي، لم أكن صريحًا معكِ 478 00:57:23,227 --> 00:57:28,365 ‫حول عملي هنا ‫في "واندر". 479 00:57:30,301 --> 00:57:34,837 ‫تم التعاقد معي للتحقق ‫في جريمة قتل. 480 00:57:35,939 --> 00:57:37,941 ‫لكن إليكِ الأمر، (شيل)، 481 00:57:39,109 --> 00:57:41,345 ‫هذا مرتبط بشيء أكبر. 482 00:57:42,279 --> 00:57:44,481 ‫وله علاقة بيّ بشكل مباشر. 483 00:57:55,225 --> 00:57:58,062 ‫كل ما احتاجه هو اسم، (شيل). 484 00:57:58,195 --> 00:58:02,399 ‫هذه المرة، سأثبت كل شيء. 485 00:58:02,533 --> 00:58:07,037 مهلاً، اسمعي، لقد تفقدت .واندر"، أنها مدينة قديمة هادئة" 486 00:58:07,171 --> 00:58:08,972 ‫- سيكون بخير. ‫- سأذهب إليه. 487 00:58:09,106 --> 00:58:11,442 ‫- (شيل)، هذه ليست معركتكِ. ‫- لقد فعل هذا من قبل. 488 00:58:11,575 --> 00:58:14,345 ‫أنه يبالغ في القصص ويغير ‫الحقيقة ويصبح مهووسًا تمامًا. 489 00:58:14,478 --> 00:58:16,714 ‫صحيح، ومَن ينخرط معه دومًا؟ 490 00:58:16,846 --> 00:58:19,049 ‫ستكون نهايته إما أن يؤذي ‫نفسه أو يؤذي شخص آخر. 491 00:58:19,183 --> 00:58:21,452 .شخص مثلكِ ‫ولا أريد أن يحدث ذلك لكِ. 492 00:58:22,186 --> 00:58:23,420 ‫لذا، لننتظر الليلة. 493 00:58:23,554 --> 00:58:25,723 ‫وإذا لم يرد على هاتفه، 494 00:58:25,856 --> 00:58:29,460 سنذهب إلى هناك معًا .ونحل كل شيء 495 00:58:31,428 --> 00:58:33,130 ‫حسنًا، هذا "فوكس هول". 496 00:58:33,263 --> 00:58:35,299 لا احد يأتي هنا .في هذا الوقت 497 00:58:36,300 --> 00:58:38,469 ‫سأحّمل كل الملفات ‫من الحاسوب. 498 00:58:38,602 --> 00:58:40,938 ‫وأنت اعتني بلقطات ‫الفيديو داخل المختبر. 499 00:58:41,071 --> 00:58:45,209 ،إذا حدث مكروه ليّ .امضِ قدمًا 500 00:58:45,342 --> 00:58:50,080 ‫و(جيمي)، إذا حدث ذلك، ‫يجب أن تعدني بشيء واحد. 501 00:58:50,214 --> 00:58:53,884 ‫- اجل؟ ‫- أنّ تعتني بـ (تانيا). 502 00:58:55,853 --> 00:58:57,154 ‫سأفعل ذلك. 503 00:59:17,975 --> 00:59:19,977 ‫لنذهب. 504 00:59:51,708 --> 00:59:53,610 ‫- (آرثر)؟ ‫- (شيلي) 505 00:59:53,744 --> 00:59:55,179 ‫ماذا حدث؟ 506 00:59:55,312 --> 00:59:57,748 ‫أعلم أنك في "واندر". 507 00:59:57,882 --> 01:00:00,284 ‫- (شيلي)، أحتاجك أن تأتي هنا غدًا. ‫- (آرثر)، عليك أن تتوقف 508 01:00:00,417 --> 01:00:03,922 ‫- لأنك لست بخير و(جيمي) يصعب.. ‫- لقد مات (جيمي). 509 01:00:04,054 --> 01:00:05,289 ‫- ماذا؟ ‫- قتلوه. 510 01:00:05,422 --> 01:00:07,157 ‫عمّ أنت تتحدث؟ 511 01:00:07,291 --> 01:00:10,127 ‫(شيلي)، أريدك هنا غدًا ‫صباحًا، في الساعة العاشرة. 512 01:00:10,260 --> 01:00:12,396 ‫سأرسل لك التفاصيل ‫بمجرد أن أعرفها. 513 01:00:12,529 --> 01:00:15,599 ‫- (آرثر)، انتظر، ارجوك ‫- سيكون كل شيء منطقي غدًا. 514 01:00:28,645 --> 01:00:29,680 ‫مرحبًا. 515 01:00:30,915 --> 01:00:32,483 ‫ما الذي يجري؟ 516 01:01:35,746 --> 01:01:37,147 ‫حقًا؟ 517 01:01:38,148 --> 01:01:39,583 ‫حقًا؟ 518 01:01:43,120 --> 01:01:45,589 ‫اجثو على ركبتيك، ارفع يديك، (آرثر)! 519 01:01:46,991 --> 01:01:48,525 ‫اجثو على ركبتيك! 520 01:01:48,659 --> 01:01:50,394 ‫(آرثر)، ارفع يديك! 521 01:01:50,862 --> 01:01:52,729 ‫أجثو، أجثو! 522 01:01:53,163 --> 01:01:54,598 ‫ارفع يديك. 523 01:02:23,627 --> 01:02:26,363 ‫لنراجع هذا مرة أخرى. 524 01:02:26,496 --> 01:02:29,099 ‫عرفنا كل شخص في تلك الصورة. 525 01:02:29,232 --> 01:02:30,801 ‫كل سكان "واندر" المحليين. 526 01:02:33,037 --> 01:02:36,139 ‫(فيكتور كانتون)، طبيب محلي. 527 01:02:37,875 --> 01:02:41,511 ‫- مقيم في "واندر" منذ 25 سنة، إنه عالم.. ‫- لا. 528 01:02:41,645 --> 01:02:43,347 ‫لقد ابتكر تقنية الرقائق. 529 01:02:43,480 --> 01:02:45,616 ‫إنه يبيعها للناس، ‫يزرع الرقائق في الناس. 530 01:02:45,749 --> 01:02:49,519 ‫كانوا متورطين، بالرقائق، ‫بحادثتي، بكل شيء. 531 01:02:56,560 --> 01:02:59,529 ‫كان مدخل "فوكس هول" هناك. 532 01:02:59,663 --> 01:03:02,934 ‫هناك مباشرة. تفتح هذا .المرآب وتجد فيه سيارة حمراء 533 01:03:03,067 --> 01:03:05,402 ‫تضغط على رافعة، .ترتفع السيارة للاعلى 534 01:03:07,038 --> 01:03:08,672 ‫لا يوجد شيء هناك، (آرثر). 535 01:03:11,075 --> 01:03:12,709 ‫هذا مستحيل. 536 01:03:19,816 --> 01:03:23,687 ‫أخذت (جيمي) هناك لجمع الأدلة. 537 01:03:40,237 --> 01:03:41,705 ‫ماذا؟ 538 01:03:42,874 --> 01:03:44,541 ‫لا. 539 01:04:06,496 --> 01:04:08,465 ‫مرحبًا بكم في"فوكس هول". 540 01:04:08,598 --> 01:04:12,536 ‫أود أن أثني على تسجيلكم ‫لهذا المشروع النبيل. 541 01:04:12,669 --> 01:04:14,438 ‫أنّكم تساعدون بلدنا على النمو 542 01:04:14,571 --> 01:04:16,773 ‫بطرق التي ستفيد ‫هيكلنا الاجتماعي 543 01:04:16,908 --> 01:04:20,811 ‫والأمن القومي للسنوات قادمة. 544 01:04:20,945 --> 01:04:24,916 ‫إذًا، ما نوع الفحوصات الطبية ‫التي تطوعت من أجلها؟ 545 01:04:25,049 --> 01:04:28,485 ،"رقاقة "سي 68 ‫الجهاز الرائد في العالم 546 01:04:28,618 --> 01:04:30,620 ‫في مجال تكنولوجيا الإنسان القريب. 547 01:04:30,754 --> 01:04:32,489 ‫انهم هنا! 548 01:04:32,622 --> 01:04:34,291 ‫ابق هنا. استمر في تحميل هذا. 549 01:04:34,424 --> 01:04:36,259 ‫استدر يا (جيمي). 550 01:04:36,393 --> 01:04:39,830 .لا بد أن يكون هناك مخرج ..السلالم في الخلف 551 01:04:42,934 --> 01:04:44,334 ‫هيّا، (جيمي)! 552 01:04:55,312 --> 01:04:56,948 ‫(جيمي)! 553 01:05:04,387 --> 01:05:05,822 ‫(جيمي)! 554 01:05:10,094 --> 01:05:11,828 ‫آسف، (آرثر). 555 01:05:18,236 --> 01:05:20,403 ‫قريب جدًا، (آرثر). 556 01:05:22,974 --> 01:05:26,576 ‫هيّا، تحرك! ‫تحرك! لنصعد السلالم! 557 01:05:29,113 --> 01:05:32,016 ‫هيا! هيّا! هيا. 558 01:05:48,266 --> 01:05:50,333 ‫الحقيبة، الهاتف، المفاتيح. 559 01:05:50,467 --> 01:05:53,403 ‫إذا كنت تريد معرفة حقيقة ما جرى ‫لزوجتك وابنتك، عليك العمل معي. 560 01:05:53,537 --> 01:05:55,907 ‫هيا بنا. يجب أن نذهب. 561 01:05:59,043 --> 01:06:00,077 ‫تحرك! 562 01:06:01,946 --> 01:06:03,647 ‫وكانت هناك امرأة أيضًا، (إلسا). 563 01:06:03,780 --> 01:06:06,083 ‫أعتقد أنها من وكالة المخابرات. ‫أخذتني إلى المرآب. 564 01:06:06,217 --> 01:06:08,718 ‫أنها في الصور التي ‫ارسلتها ليّ، (شيل). 565 01:06:10,855 --> 01:06:11,956 ‫هذه؟ 566 01:06:13,323 --> 01:06:14,624 ‫اجل. 567 01:06:14,758 --> 01:06:16,861 ‫اسمها (كيمبرلي كلارك). 568 01:06:16,994 --> 01:06:19,596 ‫أنها بالواقع كانت شاهدة ‫في مسرح الجريمة. 569 01:06:20,131 --> 01:06:21,598 ‫لا، لم تكن كذلك. 570 01:06:23,134 --> 01:06:25,870 ‫أخذتني إلى منزل آمن. 571 01:06:27,104 --> 01:06:29,073 ‫كان الشريف (سانتياغو) هناك. 572 01:06:31,175 --> 01:06:35,679 ‫وأخبراني مَن وراء كل هذا. 573 01:06:42,686 --> 01:06:44,255 ‫أنهم يطاردون الهاربين. 574 01:06:44,387 --> 01:06:46,523 ‫الفقراء، المشردين. 575 01:06:46,656 --> 01:06:49,392 ‫المهاجرون. قلت لكِ ذلك فعلاً. 576 01:06:49,526 --> 01:06:52,330 ‫يستدرجونهم هنا ويعدوهم ..بالمال والسكن 577 01:06:52,462 --> 01:06:54,531 ‫مقابل اجراء فحوصات طبية. 578 01:06:54,664 --> 01:06:57,834 ‫يزرعون الرقاقة فيهم .ويصبحوا محاصرين 579 01:06:59,103 --> 01:07:01,538 ‫أنا لست كما تخالني، (آرثر). 580 01:07:02,173 --> 01:07:03,807 ‫أننا في نفس الجانب. 581 01:07:04,741 --> 01:07:06,543 ‫يمكنك مناداتي بـ (إلسا). 582 01:07:06,676 --> 01:07:09,113 ‫تعال، لدي شيء لأريك إياه. 583 01:07:12,984 --> 01:07:16,653 ‫كان اسمه الحقيقي (فيليبي جيمينز). 584 01:07:16,786 --> 01:07:18,856 ‫رجلك (جون) من الكنيسة. 585 01:07:22,293 --> 01:07:26,030 ‫أنه لاجئ كولومبي، هرب ‫عندما تعطلت رقاقته. 586 01:07:26,163 --> 01:07:28,199 ‫لم يسمح لك (كانتون) ‫أن تتحرى في هذا، 587 01:07:28,332 --> 01:07:30,968 ‫- لذا، سرق جثته من المشرحة. ‫- مَن (كانتون)؟ 588 01:07:31,102 --> 01:07:34,771 ‫(فيكتور كانتون). ‫أوائل المتبنين لتقنية الرقائق. 589 01:07:34,906 --> 01:07:36,773 ‫أنه اخترع هذا بمفرده. 590 01:07:36,908 --> 01:07:41,145 ‫أنه طور تقنية التي يمكنها تعقب ‫الحركة والموقع والعناصر الحيوية. 591 01:07:41,279 --> 01:07:42,779 ‫أنها كانت تقنية ثورية. 592 01:07:42,914 --> 01:07:45,349 ‫وجذابة للمستثمرين الأجانب. 593 01:07:45,482 --> 01:07:47,417 ‫الآن، ما هو مشروع "أوراين"؟ 594 01:07:48,352 --> 01:07:51,521 ‫لقد تغير (كانتون). اصبح جشعًا. 595 01:07:51,655 --> 01:07:53,324 ‫مصادر تمويل تقنيته مجهولة. 596 01:07:53,456 --> 01:07:54,959 ‫مستثمرين كبار بتمويل هائل. 597 01:07:55,092 --> 01:07:59,462 ‫حقيقة أن "واندر" تستخدم المهاجرين ‫لاختبار التقنية ليس من قبيل الصدفة. 598 01:07:59,596 --> 01:08:01,933 لقد عُين من اجل العمليات الامنية السرّية الخاصة بالحكومة 599 01:08:02,066 --> 01:08:03,935 ‫وحول تركيزه إلى مراقبة الحدود. 600 01:08:04,068 --> 01:08:07,604 ‫أمن الحدود. سيتحكم بالجميع. ‫لهذا وجود المرفق هناك. 601 01:08:07,737 --> 01:08:11,309 ‫الرقاقة مربوطة مباشرة بالجهاز ‫العصبي المركزي للنموذج. 602 01:08:11,441 --> 01:08:16,881 ‫عندما تصل إلى نصف قطر محدد، ‫إما توقف الجهاز العصبي او تدمره. 603 01:08:17,014 --> 01:08:19,516 ‫ويمكنكم قتل من تريدون. 604 01:08:19,649 --> 01:08:22,719 ‫ليس بالضبط كما يراه ‫(كانتون)، لكن نعم. 605 01:08:22,852 --> 01:08:26,589 ‫أخبرنا أن نواياه كانت ‫لمساعدة الإنسانية، 606 01:08:26,723 --> 01:08:28,926 ‫وليس صنع أسلحة لمَن يدفع أكثر. 607 01:08:29,060 --> 01:08:31,095 وأنتم متورطون في هذا، صحيح؟ 608 01:08:33,998 --> 01:08:35,565 ‫ليس بعد الآن. 609 01:08:35,699 --> 01:08:37,935 ‫ساعدت "واندر" في تشكيل ‫نموذج أعمال (كانتون). 610 01:08:38,069 --> 01:08:40,770 ‫هو ومستثمروه على وشك ‫المضي قدمًا في التكنولوجيا. 611 01:08:40,905 --> 01:08:43,908 ‫- لماذا انا هنا؟ ‫- كان (كانتون) الشخص الذي أمر 612 01:08:44,041 --> 01:08:45,943 ‫في افتعال حادثة سيارتك. 613 01:08:49,646 --> 01:08:51,514 ‫قتل ابنتي؟ 614 01:08:53,817 --> 01:08:55,987 ‫أردتك أن تعرف ذلك. 615 01:09:01,058 --> 01:09:02,792 ‫آسفة للغاية. 616 01:09:09,666 --> 01:09:12,136 ‫كنت تراقبيني؟ 617 01:09:12,269 --> 01:09:14,738 ‫لأني كنت أنتظر اليوم ‫المناسب لأخبرك بكل هذا. 618 01:09:14,872 --> 01:09:17,008 ‫أنّك تستحق معرفة الحقيقة. 619 01:09:17,507 --> 01:09:19,210 ‫الحقيقه. 620 01:09:19,343 --> 01:09:22,712 ‫(آرثر)، أنت هنا لأني ‫أريد أن أقدم لك فرصة. 621 01:09:22,846 --> 01:09:25,883 ‫- أي فرصة؟ ‫- أعرف الألم الذي سببه (كانتون) 622 01:09:26,017 --> 01:09:27,650 ‫لك مع (تانيا). 623 01:09:27,784 --> 01:09:30,287 ‫أعلم كيف تحاول تجاوز .معاناة مع حدث لـ (كلوي) 624 01:09:30,421 --> 01:09:32,756 ‫انت لا تعرفين شيئًا. 625 01:09:34,091 --> 01:09:36,693 ‫لقد فقدت اشخاص أيضا. ‫إنه ليس عادلاً. 626 01:09:38,661 --> 01:09:40,264 ‫(كانتون) نادراً ما يتواجد في "واندر"، 627 01:09:40,398 --> 01:09:42,832 ‫ولكن هناك اجتماع صباح الغد. 628 01:09:42,967 --> 01:09:46,836 ‫هذا آخر اجتماع له قبل ‫أن يبيع مشروع "أوراين". 629 01:09:46,971 --> 01:09:49,572 ‫(آرثر)، لا تخبرني أنّك ‫لا تريد مواجهة الرجل 630 01:09:49,706 --> 01:09:52,276 ‫الذي دمر عائلتك، 631 01:09:52,410 --> 01:09:55,112 ‫لتنتقم لابنتك. 632 01:09:56,013 --> 01:09:57,181 ‫العدالة. 633 01:10:00,784 --> 01:10:03,720 ‫هذه هي الفرصة التي أقدمها لك. 634 01:10:26,810 --> 01:10:30,680 ‫تم ترتيب الخطة. 635 01:10:31,982 --> 01:10:34,218 ‫حدث هذا عندما اتصلت بكِ، (شيل). 636 01:10:42,426 --> 01:10:43,527 ‫(آرثر)! 637 01:10:43,660 --> 01:10:46,063 ‫(شيلي)، لقد مات (جيمي). 638 01:10:49,833 --> 01:10:52,870 ‫لكن الأشياء تغيرت. 639 01:11:05,382 --> 01:11:07,084 ‫انها المرة الأولى التي اقابله فيها. 640 01:11:13,057 --> 01:11:14,492 ‫(لويس). 641 01:11:28,705 --> 01:11:30,341 ‫أتبعني. 642 01:12:01,138 --> 01:12:03,073 ‫(سانتياغو)، ما الذي نفعله هنا؟ 643 01:12:03,207 --> 01:12:04,308 ‫الآن! 644 01:12:08,045 --> 01:12:09,413 ‫ماذا تفعلين؟ 645 01:12:10,381 --> 01:12:12,183 ‫كنت أعرف دومًا أني ‫لا أستطيع الوثوق بك. 646 01:12:16,520 --> 01:12:20,958 ‫(إلسا)، (سانتياغو) أخبرني ‫أنك قتلت بالرصاص البارحة. 647 01:12:21,091 --> 01:12:23,327 ‫كان عليّ احضارك هنا بطريقة ما. 648 01:12:23,460 --> 01:12:28,831 ‫لقد فقدت تركيزك منذ زمن ‫طويل يا (فيكتور) وأنا سئمت. 649 01:12:35,339 --> 01:12:36,907 ‫ماذا تفعلين؟ 650 01:12:44,081 --> 01:12:47,318 ‫هل تريد تبرير؟ الآن فرصتك. 651 01:12:48,818 --> 01:12:52,456 ‫(فيكتور كانتون)، ‫اعرفك بـ (آرثر بريتنيك). 652 01:12:56,227 --> 01:12:59,063 ‫افعلها يا (آرثر). لقد قتل ابنتك. 653 01:13:00,898 --> 01:13:04,168 ‫هل تعتقدين أن قتلي ‫سيوقف كل هذا؟ 654 01:13:05,469 --> 01:13:08,539 ‫إطلاق النار عليّ هو ‫ما يريدونه بالضبط. 655 01:13:08,672 --> 01:13:11,141 ‫أذا اطلقت النار، سينتصرون. 656 01:13:13,344 --> 01:13:15,045 ‫لماذا لا تقل ذلك؟ 657 01:13:15,179 --> 01:13:18,048 ‫- أنّك تجهل التعقيدات... ‫- قلها! 658 01:13:18,182 --> 01:13:20,317 ‫- هذا أكبر منا جميعًا. ‫- قلها! 659 01:13:20,451 --> 01:13:24,188 ‫كان من المفترض أن تكون وحيدًا. ‫لم أكن أقود الشاحنة. 660 01:13:24,321 --> 01:13:26,056 ‫قلها! 661 01:13:26,190 --> 01:13:27,324 ‫قلها! 662 01:14:36,160 --> 01:14:39,396 ‫انظر إلى ذلك. ‫انظر إلى هذا التصميم. 663 01:14:39,530 --> 01:14:42,132 !هيّا، هيّا، هيّا 664 01:14:45,936 --> 01:14:47,571 ‫(آرثر)، لا بأس. 665 01:14:50,341 --> 01:14:53,177 ‫أرمي السلاح! سأتعامل مع هذا. 666 01:14:53,310 --> 01:14:55,612 ‫اذهب إلى المكتب وامسح الحاسوب. 667 01:15:15,866 --> 01:15:17,101 ‫انتهى الأمر. 668 01:15:59,243 --> 01:16:00,577 ‫امهلنا لحظة. 669 01:16:06,683 --> 01:16:08,385 ‫أتعلم، هذه الأدوية النفسية. 670 01:16:08,519 --> 01:16:10,788 ‫ومن المعروف أنها ‫تسبب قلق حاد 671 01:16:10,921 --> 01:16:14,258 ‫وأوهام لدى الأشخاص الذين ‫لديهم يعانون من امراض عقلية. 672 01:16:14,391 --> 01:16:16,994 ‫منذ متى كنت تستخدم هذه معًا؟ 673 01:16:17,661 --> 01:16:19,730 ‫أنهم تلاعبوا بكِ. 674 01:16:19,864 --> 01:16:23,033 ‫لا تعرفين مدى قوة هؤلاء الناس. ‫لديهم معارف في كل مكان. 675 01:16:23,167 --> 01:16:24,869 ‫لكل ما أعرفه، أن كل هذا جزء من الامر. 676 01:16:25,002 --> 01:16:28,172 ‫اسمع، أنا هنا بصفتي ‫محاميتك، وليس مجرد صديقتك. 677 01:16:28,305 --> 01:16:31,241 ‫وأتساءل عما إذا كان ‫هناك أي شيء لا اعرفه. 678 01:16:31,876 --> 01:16:33,210 ‫هل تريدين دليل؟ 679 01:16:34,077 --> 01:16:36,346 ‫لدي واحدة من تلك الرقائق بداخلي! 680 01:16:37,181 --> 01:16:40,217 ‫بعد الحادث وضعوا رقاقة في داخلي. 681 01:16:40,751 --> 01:16:42,319 ‫هل أنت واحدة منهم؟ 682 01:16:43,954 --> 01:16:46,457 ‫أعتقد أنك مريض ‫مجددًا يا (آرثر). 683 01:16:46,590 --> 01:16:49,159 .عليكم تفقد العناوين مجددًا 684 01:16:49,293 --> 01:16:52,496 ‫- فقط تفقدوهم ‫- لقد تفقدنا كل العناوين 685 01:16:52,629 --> 01:16:54,364 ‫- لقد ذهبوا إلى منزل (إيلينا) ‫- تفقدوهم مجددًا 686 01:16:54,498 --> 01:16:56,667 ‫- المنزل كان فارغًا. ‫- تفقدوهم مجددًا 687 01:16:56,800 --> 01:17:00,504 البنك استحوذ على .المنزل بعد وفاة صاحبه 688 01:17:00,637 --> 01:17:03,440 ‫والمشرحة حيث قلت أنك وجدت الجثث فيها 689 01:17:03,574 --> 01:17:06,043 ‫كانت مهجورة لسنوات. 690 01:17:14,985 --> 01:17:17,087 ‫وجدنا سيارتك. 691 01:17:17,221 --> 01:17:18,989 ‫ماذا تقصدين وجدتم سيارتي؟ 692 01:17:25,329 --> 01:17:27,064 ‫هل وجدتموها؟ ‫هل وجدتم سيارتي؟ 693 01:17:27,197 --> 01:17:28,632 ‫اجل. 694 01:17:30,300 --> 01:17:33,537 ‫ما المشكلة؟ لأن فيها ‫كل ملفات القضية. 695 01:17:33,670 --> 01:17:35,606 ‫وعناوين التي لا أتذكرها. 696 01:17:35,739 --> 01:17:38,775 ‫المشكلة هي ما ‫وجدناه في سيارتك. 697 01:17:38,910 --> 01:17:40,444 ‫ماذا وجدتم؟ 698 01:17:42,112 --> 01:17:44,314 ‫(جيمي). 699 01:17:58,897 --> 01:18:00,664 ‫مقطوع الرأس. 700 01:18:13,978 --> 01:18:15,612 ‫هل أنا.. 701 01:19:23,847 --> 01:19:25,282 ‫مرحبًا. 702 01:19:31,889 --> 01:19:33,457 ‫صباح الخير. 703 01:19:47,137 --> 01:19:48,940 ‫أنت وتلك الأشياء. 704 01:19:49,439 --> 01:19:51,475 ‫أي شيء ممتع؟ 705 01:19:52,039 --> 01:19:53,075 "دليل قديم" 706 01:19:56,213 --> 01:19:59,416 ‫أننا مجرد دمى الحكومة. 707 01:19:59,549 --> 01:20:02,853 ‫(آرثر بريتنيك)، مريضي المحب للمؤامرات. 708 01:20:09,359 --> 01:20:11,561 ‫أنّي أحب الطائرات. 709 01:20:48,365 --> 01:20:50,267 ‫كيف حالك يا (آرثر)؟ 710 01:20:51,002 --> 01:20:52,269 ‫(جيمي). 711 01:20:55,173 --> 01:20:56,908 ‫كنت أعرف. 712 01:20:58,308 --> 01:20:59,776 ‫كنت أعرف. 713 01:20:59,911 --> 01:21:02,146 ‫لقد وفيت بوعدي لك. 714 01:21:02,279 --> 01:21:05,415 ‫لن تريد (تانيا) أي شيء أبدًا. 715 01:21:07,584 --> 01:21:10,454 ‫يمكنك أن تكون متأكدًا من هذا. 716 01:21:17,360 --> 01:21:20,297 ‫مَن كان في صندوق السيارة؟ 717 01:21:21,498 --> 01:21:23,667 ‫هل هذا يهمك، (آرثر)؟ 718 01:21:26,536 --> 01:21:29,974 ‫هل أمر (كانتون) ‫بقتل عائلتي حقًا؟ 719 01:21:32,009 --> 01:21:33,111 ‫أريد أن أعرف. 720 01:21:33,243 --> 01:21:34,644 ‫أنت تستحق الانتقام. 721 01:21:34,778 --> 01:21:36,346 ‫- نعم ام لا؟ ‫- (آرثر). 722 01:21:36,480 --> 01:21:38,749 ‫- أخبرني! ‫- نعم، (آرثر). 723 01:21:39,217 --> 01:21:40,885 ‫لقد امر بذلك. 724 01:21:41,018 --> 01:21:43,386 ‫نحن مدينون لك بهذا القدر. 725 01:21:44,654 --> 01:21:45,957 ‫لمَ أنا؟ 726 01:21:46,090 --> 01:21:49,459 ‫كل مؤامرة جيدة تحتاج إلى كبش فداء. 727 01:21:52,729 --> 01:21:56,333 ‫عندما هرب (فيليبي) و(زوي)، 728 01:21:56,466 --> 01:22:00,470 ‫"واندر" و(كانتون) اصبحوا عائقًا. 729 01:22:01,505 --> 01:22:04,441 ‫كنا بحاجة لتنظيف الفوضى. 730 01:22:04,574 --> 01:22:07,778 ‫عرفنا إذا تركنا ‫لك أدلة كافية.. 731 01:22:10,413 --> 01:22:12,984 ‫ستقودك في الاتجاه الصحيح.. 732 01:22:17,621 --> 01:22:19,891 ‫أنّ شخص مثل حالتك العقلية 733 01:22:20,024 --> 01:22:25,196 ‫قد يكون قادرًا على تحمل .عبء اكمال المهمة 734 01:22:25,328 --> 01:22:28,431 ‫إذا حاول أي أحد كشف ‫عما يحدث في "واندر" 735 01:22:28,565 --> 01:22:31,869 .سنضع كل اللوم عليك 736 01:22:33,871 --> 01:22:36,073 ‫رجل مختل. 737 01:22:38,475 --> 01:22:40,410 ‫من انتم ايها القوم؟ 738 01:22:40,544 --> 01:22:42,445 ‫وقد قلتها بنفسك، (آرثر). 739 01:22:42,579 --> 01:22:44,748 ‫الأمر كله يتعلق بالتحكم ،على كل شيء 740 01:22:44,882 --> 01:22:50,487 ‫الهجرة والحبس ومراقبة الحدود 741 01:22:53,257 --> 01:22:55,492 ‫هذه كلها مخاوف ‫كبيرة بالنسبة لنا. 742 01:22:56,660 --> 01:22:58,762 ‫مخدوع، كبش فداء أو ميت. 743 01:23:01,531 --> 01:23:04,302 ‫اثنان من أصل ثلاثة ‫ليس سيئًا، صحيح (جيمي)؟ 744 01:23:04,434 --> 01:23:07,504 ‫حسنًا، أنت رجل طيب، (آرثر). 745 01:23:09,539 --> 01:23:11,808 ‫محارب صامت. 746 01:23:30,660 --> 01:23:33,164 ،حسنًا الآن يا ملتقو الأفكار 747 01:23:33,297 --> 01:23:36,033 ‫اريد التحدث عن الثقة، اتفقنا؟ 748 01:23:36,167 --> 01:23:37,434 ‫بمن تثقون؟ 749 01:23:37,567 --> 01:23:39,937 ‫هل يمكنك الوثوق، لا أعرف، 750 01:23:40,071 --> 01:23:43,007 ‫لنقل، بالشخص الجالس بجانبكم؟ 751 01:23:43,140 --> 01:23:46,810 ‫وماذا تعرفون حقًا عنه؟ ‫انظر إلى وجوهه. 752 01:23:46,944 --> 01:23:51,581 يبدو أنه يحظى بالأخلاق او الفضيلة 753 01:23:51,715 --> 01:23:53,583 ‫لكن هل هو حقًا كذلك؟ 754 01:23:54,018 --> 01:23:56,020 ‫أنا قوي. 755 01:23:57,355 --> 01:23:59,123 ‫أنا محمي. 756 01:23:59,257 --> 01:24:01,025 ‫الآن لمَ لا تجربون ‫تجربة من أجلي؟ 757 01:24:01,158 --> 01:24:04,295 ‫في المرة القادمة التي تسمعون فيها ‫عن جريمة قتل أو حادثة مؤسفة، 758 01:24:04,427 --> 01:24:07,631 ‫أريدكم أن تنظروا إلى ‫أفعال الشخص 759 01:24:07,764 --> 01:24:09,532 ‫واسألوا نفسكم 760 01:24:09,666 --> 01:24:12,636 ‫"لو كان يسير في الشارع، 761 01:24:12,769 --> 01:24:17,774 ‫هل تصدقون أنه قادر ‫على فعل شيء كهذا؟" 762 01:24:33,124 --> 01:24:35,725 ‫انظروا إلى الشخص الجالس بجانبكم. 763 01:24:35,860 --> 01:24:39,663 ‫انظروا اليه. ‫أعني أنظرو إليه حقًا. 764 01:24:39,796 --> 01:24:42,499 ‫انظروا في عيونه، ‫انظروا في اعماقه. 765 01:24:42,632 --> 01:24:47,905 ‫اسأل نفسكم أسئلة، "هل هو قادر ‫على ذلك؟ هل أنا قادر على ذلك؟" 766 01:24:48,039 --> 01:24:49,907 ‫هل أنت جاهز لنزهتنا؟ 767 01:24:52,676 --> 01:24:55,812 ‫- (آرثر). ‫- ابحثوا في اعماقكم، أيها الناس 768 01:24:55,947 --> 01:24:58,115 ‫أنّكم لا تعرفون ماذا ستجدون. 769 01:24:59,383 --> 01:25:02,686 ‫- (آرثر)، افتح الباب! "ـ هذا (اتلس ميجور) مع "ملتقى الافكار 770 01:25:02,819 --> 01:25:05,923 ‫- (آرثر)! ‫- سأوافيكم الأسبوع القادم 771 01:26:11,155 --> 01:26:12,722 ‫مرحبًا (شيل). 772 01:26:13,757 --> 01:26:15,960 ‫اسمعي، لم أكن صريحًا معكِ 773 01:26:16,093 --> 01:26:21,198 ."حول اعمالي هنا في "واندر 774 01:26:21,332 --> 01:26:25,802 ‫تم التعاقد معي ‫للتحقيق في جريمة قتل. 775 01:26:27,271 --> 01:26:31,008 ‫كل ما أردته هو الحقيقة. 776 01:26:31,876 --> 01:26:33,743 ‫لا أعرف السبب، 777 01:26:33,878 --> 01:26:38,581 ‫لكن للمرة الأولى منذ ‫فترة طويلة لدي أمل. 778 01:26:39,483 --> 01:26:41,618 ‫لنرى ما الذي يحدث. 779 01:28:12,213 --> 01:29:21,213 {\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل {\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| الدكتور علي طلال ||