1 00:01:11,572 --> 00:01:17,578 {\an8}MAHAL ISLAND FERIESTED PÅ FILIPPINENE 2 00:01:28,005 --> 00:01:29,006 Der er hun! 3 00:01:31,509 --> 00:01:32,593 Gloria! 4 00:01:32,676 --> 00:01:34,053 Hei. 5 00:01:34,136 --> 00:01:35,137 Velkommen! 6 00:01:35,221 --> 00:01:36,847 -Du er så fin. -Takk! 7 00:01:36,931 --> 00:01:39,266 -Darcy, hvor har du vært? -Hei! 8 00:01:39,350 --> 00:01:41,894 Trengte bare et øyeblikk. Er det lov? 9 00:01:41,977 --> 00:01:43,813 Ikke i bryllupet ditt. 10 00:01:43,896 --> 00:01:45,314 Martinien din. 11 00:01:45,981 --> 00:01:47,650 Obrigada, Jerome. 12 00:01:48,734 --> 00:01:50,694 Hvor er petimeter-brudgommen? 13 00:01:50,778 --> 00:01:52,613 Tom er ingen petimeter. 14 00:01:52,696 --> 00:01:56,283 Han vil bare at alt skal være perfekt. 15 00:01:56,367 --> 00:01:59,537 Du burde tatt imot din fars penger til dette bryllupet. 16 00:01:59,620 --> 00:02:03,040 Da ville profesjonelle gjort alt perfecto for deg. 17 00:02:03,123 --> 00:02:06,794 Jeg sa jo at vi er voksne og ville betale selv, 18 00:02:06,877 --> 00:02:08,754 så det ble slik vi ønsket. 19 00:02:09,088 --> 00:02:11,340 Og dette var det dere ønsket? 20 00:02:11,423 --> 00:02:13,133 Det var en trykkfeil. 21 00:02:28,440 --> 00:02:29,733 PASS OPP FOR PIRATER 22 00:02:29,817 --> 00:02:31,110 MELD FRA OM MISTENKELIG AKTIVITET 23 00:02:51,964 --> 00:02:53,757 NYGIFT 24 00:02:53,841 --> 00:02:54,717 Du! 25 00:02:55,718 --> 00:02:57,261 Jeg skjøt deg nesten! 26 00:02:57,344 --> 00:03:00,139 Trodde du var en pirat, men du er bare en fyr. 27 00:03:03,142 --> 00:03:05,477 Er dette til bruden din? 28 00:03:06,437 --> 00:03:08,439 {\an8}Prøver å overraske henne. 29 00:03:08,522 --> 00:03:11,025 {\an8}Jeg så noe lignende på Etsy 30 00:03:11,108 --> 00:03:14,278 {\an8}og det så perfekt ut, men nå er jeg ikke så sikker. 31 00:03:15,070 --> 00:03:18,240 Jeg vil være romantisk, men ikke for banal. 32 00:03:18,324 --> 00:03:20,492 Det er lett å gå over streken. 33 00:03:21,619 --> 00:03:23,537 Skulle ikke du vært der? 34 00:03:24,580 --> 00:03:26,165 Førbryllupsfesten. 35 00:03:26,916 --> 00:03:27,958 Herregud! 36 00:03:28,042 --> 00:03:31,587 Du må snakke med din fars yogalærer. 37 00:03:31,670 --> 00:03:33,672 -Kjæreste? -Ja, samme det. 38 00:03:33,756 --> 00:03:35,591 Hun bare smiler til meg. 39 00:03:35,674 --> 00:03:38,636 Kan du be henne slutte å smile til meg? 40 00:03:38,719 --> 00:03:42,222 Ja, jeg skal be pappas kjæreste slutte å smile til deg. 41 00:03:42,306 --> 00:03:43,766 Det skaper ingen problemer. 42 00:03:43,849 --> 00:03:46,852 Jeg kan heller ikke sitte ved et bord sammen med Toms mor. 43 00:03:46,936 --> 00:03:51,315 På båten hit prøvde hun å starte allsang til South Pacific. 44 00:03:51,398 --> 00:03:53,025 Hun er opprømt. 45 00:03:53,108 --> 00:03:55,235 Hun har aldri vært ute av landet. 46 00:03:55,319 --> 00:03:58,822 -Voksen og aldri forlatt landet? -Kan du komme overens med... 47 00:03:58,906 --> 00:03:59,865 Carol! 48 00:03:59,949 --> 00:04:03,035 Jeg skal vaske den mannen Ut av håret mitt 49 00:04:03,118 --> 00:04:06,497 Jeg skal vaske den mannen Ut av håret mitt 50 00:04:06,580 --> 00:04:09,375 Og sende ham vekk 51 00:04:11,251 --> 00:04:13,629 Jeg har gledet meg til dette øyeblikket 52 00:04:13,712 --> 00:04:16,757 helt siden lille Tommy ble skåret ut av magen min. 53 00:04:16,840 --> 00:04:20,010 Herregud, jeg har aldri vært på en privat øy før. 54 00:04:20,094 --> 00:04:22,721 Jeg har aldri vært på en øy før. 55 00:04:22,805 --> 00:04:24,348 Det stemmer faktisk ikke. 56 00:04:24,431 --> 00:04:28,686 Jeg dro med Hilberman-paret til Mackinac, før de flyttet til Bloomington. 57 00:04:28,769 --> 00:04:30,813 Har du vært i Mackinac, Renata? 58 00:04:30,896 --> 00:04:34,024 Jeg vet ikke hva det er, eller ordene du nettopp sa. 59 00:04:34,108 --> 00:04:36,110 Hun ville elsket det, ikke sant, Larry? 60 00:04:36,193 --> 00:04:37,444 Hei, Darcy. 61 00:04:37,528 --> 00:04:40,072 Hei, Larry. Jeg så deg ikke der. 62 00:04:40,155 --> 00:04:41,782 -Hei. -Hei, Renata. 63 00:04:41,865 --> 00:04:43,409 Vi har en gave til deg. 64 00:04:43,492 --> 00:04:45,452 -Det trengte dere ikke. -Jo da. 65 00:04:45,536 --> 00:04:48,038 Det er den største dagen i våre liv i morgen. 66 00:04:48,122 --> 00:04:50,374 -Kom igjen, åpne. -Greit. 67 00:04:51,750 --> 00:04:53,836 -Larry, hun åpner. -Jeg får... 68 00:04:55,671 --> 00:04:58,007 Noen satte den igjen på toalettet. 69 00:04:59,758 --> 00:05:03,429 Du er en livredder, Margy. Utrolig at jeg er sent ute til dette. 70 00:05:03,512 --> 00:05:04,972 Gjestene mingler, 71 00:05:05,055 --> 00:05:07,933 og din Darcy snakker med begge mødrene. 72 00:05:10,310 --> 00:05:12,521 Å nei. Kjør fortere. 73 00:05:15,858 --> 00:05:18,402 Gir dere datteren min rustne kniver? 74 00:05:18,485 --> 00:05:20,487 Det er ditt "noe lånt". 75 00:05:20,571 --> 00:05:23,073 Familien vår bruker dem på bryllupsdagen. 76 00:05:23,157 --> 00:05:25,367 Gir deg et lykkelig liv. 77 00:05:25,451 --> 00:05:26,744 Bortsett fra onkel Greg, 78 00:05:26,827 --> 00:05:29,455 som ble halshugget på gaffeltrucken. 79 00:05:29,538 --> 00:05:31,498 Men det var ikke knivens feil. 80 00:05:31,582 --> 00:05:32,666 Darcy! 81 00:05:33,125 --> 00:05:34,043 Pappa! 82 00:05:38,714 --> 00:05:40,507 Carol, du ser nydelig ut. 83 00:05:42,968 --> 00:05:44,178 Larry, hallo. 84 00:05:44,261 --> 00:05:46,055 -Hei! -Jeg skal kysse deg også. 85 00:05:47,139 --> 00:05:49,224 -Unnskyld. Ferdig? -Ja, greit. 86 00:05:51,060 --> 00:05:52,186 Renata. 87 00:05:52,728 --> 00:05:54,021 Roberto. 88 00:05:55,064 --> 00:05:57,900 Jeg elsker at dere to fortsatt er venner. 89 00:05:58,484 --> 00:05:59,485 Titt tei! 90 00:05:59,818 --> 00:06:00,819 Hei! 91 00:06:06,366 --> 00:06:09,661 Darcy, jeg er så beæret over å bevitne 92 00:06:09,745 --> 00:06:12,831 denne hellige feiringen av gjenfødelse og hengivenhet. 93 00:06:13,916 --> 00:06:15,626 -Samme her. -Takk. 94 00:06:18,921 --> 00:06:19,755 Renata. 95 00:06:23,425 --> 00:06:26,011 Jeg må på toalettet. 96 00:06:26,095 --> 00:06:27,513 Jeg også. 97 00:06:27,596 --> 00:06:31,475 Når jeg er pyntet, liker jeg å tisse stående. Hva med deg? 98 00:06:32,559 --> 00:06:34,061 -Beklager. -Det er greit. 99 00:06:34,144 --> 00:06:35,187 Takk, Margy. 100 00:06:37,940 --> 00:06:38,941 Hei. 101 00:06:41,735 --> 00:06:43,403 -Hei. -Hvordan går det? 102 00:06:46,490 --> 00:06:47,574 Herregud. 103 00:06:47,658 --> 00:06:49,076 -Til deg. -Takk. 104 00:06:49,576 --> 00:06:50,661 Papi. 105 00:06:50,744 --> 00:06:51,578 Mannen. 106 00:06:52,412 --> 00:06:54,832 -Dette... Jeg bare... -Fint å se deg, svigers. 107 00:06:54,915 --> 00:06:57,376 -Señor. -La oss holde oss til 108 00:06:57,459 --> 00:06:59,419 -"Robert" en stund. -Ja vel. 109 00:06:59,503 --> 00:07:02,214 Hørte at du fant dette utrolige feriestedet. 110 00:07:02,297 --> 00:07:03,966 -Ja. Det gjorde jeg. -Ja. 111 00:07:04,049 --> 00:07:07,302 Jeg studerer faktisk bioresonans, og dette stedet 112 00:07:07,386 --> 00:07:09,513 vrimler av energiske vibrasjoner. 113 00:07:10,264 --> 00:07:12,808 Akkurat som rommet vårt vrimler av insekter. 114 00:07:12,891 --> 00:07:17,020 Four Seasons hadde vært fint, men dere ville ikke ha min hjelp, så... 115 00:07:17,104 --> 00:07:19,398 Enkelte ting er viktigere enn penger. 116 00:07:19,481 --> 00:07:20,941 -Ja. -Det kan diskuteres. 117 00:07:21,483 --> 00:07:23,527 -Jeg trenger en drink til. -Ja. 118 00:07:24,486 --> 00:07:26,238 Nei takk. Gracias. 119 00:07:26,321 --> 00:07:27,322 Så... 120 00:07:28,407 --> 00:07:29,283 Ellers takk. 121 00:07:31,410 --> 00:07:32,911 Kommer han til å like meg? 122 00:07:32,995 --> 00:07:36,373 Ja, hvis du bare slapper av og oppfører deg som deg selv. 123 00:07:37,416 --> 00:07:39,168 Familiene våre er en håndfull. 124 00:07:39,251 --> 00:07:41,587 -Hva mener du? -Hvor har du vært? 125 00:07:41,670 --> 00:07:43,380 Jeg fullførte et prosjekt. 126 00:07:43,463 --> 00:07:44,298 Hva har skjedd? 127 00:07:44,381 --> 00:07:46,717 Moren din ga meg forbannede kniver. 128 00:07:46,800 --> 00:07:50,053 Mamma kjeftet nesten på pappas kjæreste fordi hun smilte. 129 00:07:50,137 --> 00:07:53,640 Din kusine Amy spurte hvor hun kunne lade vibratoren. 130 00:07:53,724 --> 00:07:55,601 Så kusine Amy kom? 131 00:07:55,684 --> 00:07:56,977 Hun kommer snart. 132 00:07:57,644 --> 00:08:00,105 -Hva har du på deg? -Det er... 133 00:08:00,189 --> 00:08:03,108 -Hvorfor er håret ditt vått? -Jeg bare... 134 00:08:03,192 --> 00:08:05,611 Jeg tok en liten svømmetur i måneskinnet. 135 00:08:05,694 --> 00:08:09,281 -Du falt i vannet, ikke sant? -Jeg falt i vannet. 136 00:08:11,283 --> 00:08:13,827 Det er søtt hvor dårlig du er til å lyve. 137 00:08:18,790 --> 00:08:21,251 Bare lov meg... 138 00:08:22,294 --> 00:08:25,339 Lov meg at du ikke slipper hånden min i kveld. 139 00:08:25,422 --> 00:08:26,506 Jeg lover. 140 00:08:28,800 --> 00:08:29,676 Ace. 141 00:08:29,760 --> 00:08:33,138 Ace satte på bryllupsreise-spillelisten. Jeg må skifte. 142 00:08:33,222 --> 00:08:35,098 Er "må" det rette ordet? 143 00:08:35,182 --> 00:08:36,642 -Pappa, vær så snill. -Å ja. 144 00:08:38,435 --> 00:08:40,520 Tommy, jeg trenger deg i fem minutter. 145 00:08:40,604 --> 00:08:41,980 -Nei. -Krisesituasjon. 146 00:08:42,064 --> 00:08:45,776 Jeg har jobbet med forlovertalen, og det går veldig bra. 147 00:08:45,859 --> 00:08:47,361 -Hei. -Hei. 148 00:08:50,656 --> 00:08:53,909 Pappas kjæreste spurte meg om hva kjærlighetsspråket mitt er. 149 00:08:53,992 --> 00:08:54,993 Hun suger. 150 00:08:55,911 --> 00:08:57,663 Lykkeligste du har vært på 20 år. 151 00:08:57,746 --> 00:08:58,956 -Takk. -Skål. 152 00:09:11,677 --> 00:09:13,178 Inviterte pappa eksen din? 153 00:09:19,101 --> 00:09:21,603 Gud! Hvordan blir han bare kjekkere? 154 00:09:21,687 --> 00:09:24,106 Ser ut som han leder en pornosafari. 155 00:09:24,523 --> 00:09:26,066 Jeg ville ikke invitere ham, 156 00:09:26,149 --> 00:09:29,569 men pappa insisterte. Han sa at Bali var så nær. 157 00:09:31,154 --> 00:09:33,573 Pappa er en intrigemaker som elsker drama. 158 00:09:33,657 --> 00:09:36,702 Han svarte aldri, så jeg regnet med det gikk greit. 159 00:09:38,203 --> 00:09:40,247 Trodde aldri han kom. 160 00:09:40,330 --> 00:09:42,165 Han svarte aldri. 161 00:09:42,249 --> 00:09:44,293 Nei, det er et kult trekk. 162 00:09:44,376 --> 00:09:46,253 Jeg er veldig spent på å møte ham. 163 00:09:46,336 --> 00:09:50,048 Ser ut som han hadde det for travelt til å kneppe skjorta. 164 00:09:50,132 --> 00:09:51,049 Deedee. 165 00:09:51,133 --> 00:09:52,509 -Hei, står til? -Hei. 166 00:09:52,592 --> 00:09:54,261 Hei, Sean! 167 00:09:55,595 --> 00:09:57,431 Jeg er så lei for at jeg er sen. 168 00:09:57,514 --> 00:09:59,266 Faren din sendte meg til Japan, 169 00:09:59,349 --> 00:10:01,393 og jeg måtte ta privatfly fra Kyoto. 170 00:10:01,476 --> 00:10:04,021 -Mye styr. -Det er greit. Vi bare... 171 00:10:04,104 --> 00:10:08,150 -Vi visste ikke at du kom. -Faren din og jeg ville overraske deg. 172 00:10:08,233 --> 00:10:11,737 Ville ikke gått glipp av bryllupet ditt for alt i verden. 173 00:10:11,820 --> 00:10:13,989 -Sean, du må møte Tom. -Tom. 174 00:10:14,072 --> 00:10:15,532 -Hei! -Tom! 175 00:10:15,615 --> 00:10:17,200 -Tom, Tom, Tom. -Sean. Ja. 176 00:10:17,284 --> 00:10:18,535 -Hyggelig. -Hei. 177 00:10:18,618 --> 00:10:21,997 Jeg har gledet meg til å møte Deedees baseballspiller. 178 00:10:22,080 --> 00:10:23,373 Hvilken posisjon? 179 00:10:23,457 --> 00:10:25,292 -Jeg er... -Han er slagmann. 180 00:10:25,375 --> 00:10:29,629 Han fikk ikke kontrakt, så egentlig er han arbeidsledig, men... 181 00:10:30,213 --> 00:10:33,383 Oppsagt i en alder av 40. Det er vanskelig, Tom. 182 00:10:33,467 --> 00:10:34,968 Men om du holder deg positiv, 183 00:10:35,052 --> 00:10:39,556 kan du bli en god trener i fremtiden. Skjønner du? 184 00:10:39,639 --> 00:10:40,640 Ja. 185 00:10:41,266 --> 00:10:42,642 Det er en utmerket idé. 186 00:10:42,726 --> 00:10:44,686 -Jeg synes det. Ja. -Takk. 187 00:10:47,814 --> 00:10:49,149 Er det tid for middag? 188 00:10:50,067 --> 00:10:53,528 Vi er så rørt over at dere alle tok turen ut hit. 189 00:10:53,612 --> 00:10:57,908 Vi ville velge et sted som ikke var praktisk for noen. 190 00:10:58,950 --> 00:11:00,994 Jeg snakker for mye på advokatfirmaet. 191 00:11:01,453 --> 00:11:04,998 Så jeg overlater mikrofonen til han 192 00:11:05,082 --> 00:11:07,584 som arrangerte hele denne helgen, 193 00:11:08,251 --> 00:11:09,252 min kjære Tom. 194 00:11:14,257 --> 00:11:15,217 Takk. 195 00:11:15,300 --> 00:11:16,676 -Gjør det! -Heia! 196 00:11:17,969 --> 00:11:20,138 -Ja! -Du fikser dette. 197 00:11:20,889 --> 00:11:23,058 Jeg bare improviserer. 198 00:11:23,141 --> 00:11:26,895 Darcy snakket mye om sin tid i fredskorpset på Bali, 199 00:11:26,978 --> 00:11:30,399 og jeg tenkte: "Hvor kult hadde det vært om vi giftet oss der?" 200 00:11:30,482 --> 00:11:34,403 Men så fant jeg ut at Bali var u-bali-skrivelig dyrt. 201 00:11:36,905 --> 00:11:39,074 Jeg synes Filippinene er bedre. 202 00:11:39,157 --> 00:11:40,158 Ikke sant, Ace? 203 00:11:40,617 --> 00:11:42,119 Ace er enig. Neste. 204 00:11:44,329 --> 00:11:47,582 Jeg vet at mange av dere bevitnet frieriet mitt. 205 00:11:47,666 --> 00:11:49,876 Sjokket og overraskelsen. Uvurderlig. 206 00:11:49,960 --> 00:11:53,004 Uansett, mamma og pappa, jeg vil bare si takk. 207 00:11:53,088 --> 00:11:55,674 Vi kan bare strebe etter samme forhold. 208 00:11:55,757 --> 00:11:58,844 -Å, herregud. -Robert, Renata, 209 00:11:58,927 --> 00:12:01,430 vi håper ekteskapet vårt blir helt ulikt deres. 210 00:12:04,224 --> 00:12:07,394 -Bytt tema. -Det er ikke en 211 00:12:07,477 --> 00:12:09,146 karaktervurdering, på noen måte. 212 00:12:09,229 --> 00:12:11,982 For 50 % av alle ekteskap ender jo i skilsmisse. 213 00:12:12,315 --> 00:12:14,484 Herlig. Skål, alle sammen. 214 00:12:14,568 --> 00:12:16,445 -Skål. -Skål. 215 00:12:18,947 --> 00:12:22,242 -Herregud. Det gikk ikke bra. -Jo, det var kjempebra. 216 00:12:24,369 --> 00:12:27,873 Deedee og jeg møttes i fredskorpset på Bali. 217 00:12:27,956 --> 00:12:31,626 Én dag måtte vi frakte medisinsk utstyr til en landsby. 218 00:12:31,710 --> 00:12:34,421 Jeg bestemte meg for å lære henne å kjøre båt, 219 00:12:34,504 --> 00:12:37,257 så jeg kunne sove og hun kunne gjøre alt arbeidet. 220 00:12:38,675 --> 00:12:41,428 Første gang jenta vår står bak roret, 221 00:12:41,511 --> 00:12:44,556 får hun fartsbot fra Kystvakten. 222 00:12:45,807 --> 00:12:48,351 Deedee gjør aldri noe halvveis. 223 00:12:48,435 --> 00:12:49,895 Hun ser hva hun vil ha, 224 00:12:50,979 --> 00:12:52,189 går etter det 225 00:12:52,272 --> 00:12:54,691 -og gir seg ikke. -Det stemmer. 226 00:12:54,774 --> 00:12:56,193 Som noen av dere vet, 227 00:12:56,276 --> 00:12:59,529 var Deedee og jeg forlovet for omtrent 100 år siden. 228 00:13:00,405 --> 00:13:01,781 Men hun brøt forlovelsen. 229 00:13:03,742 --> 00:13:05,076 Nei. 230 00:13:05,911 --> 00:13:07,370 Hun ventet på Tom. 231 00:13:08,288 --> 00:13:12,834 Og den fyren må være en unik superstjerne 232 00:13:12,918 --> 00:13:14,711 som vant den vakre sjelen. 233 00:13:14,794 --> 00:13:16,171 Takk. 234 00:13:16,254 --> 00:13:18,965 -Takk, Sean. -Så til slutt 235 00:13:19,049 --> 00:13:21,885 vil jeg bare si én ting til deg, Deedee. 236 00:13:21,968 --> 00:13:23,136 Katuk kak ci. 237 00:13:29,100 --> 00:13:30,685 Hva er... Katuk kak? 238 00:13:30,769 --> 00:13:32,771 Herregud, det er vanskelig å forklare. 239 00:13:32,854 --> 00:13:34,105 Det betyr faktisk... 240 00:13:35,315 --> 00:13:39,444 -"Pul bestefaren din." Det er bare... -Det er ikke så vanskelig å forklare. 241 00:13:39,528 --> 00:13:42,197 Jeg vet ikke helt. På balinesisk er det krenkende. 242 00:13:42,280 --> 00:13:44,574 Er ikke det krenkende overalt? 243 00:13:44,658 --> 00:13:47,494 -Jo. Jeg mener... Det bare... -"Pul bestefaren din!" 244 00:13:47,577 --> 00:13:49,746 -Det fikk oss til å le. -Det er morsomt. 245 00:13:50,580 --> 00:13:51,957 Hei, alle sammen. 246 00:13:52,040 --> 00:13:54,501 Jeg er Toms lillesøster, Jeannie. 247 00:13:54,584 --> 00:13:56,086 -Ja, Jeannie! -Hei, Jeannie! 248 00:13:56,169 --> 00:13:58,547 Seans tale var virkelig noe for seg selv. 249 00:14:07,180 --> 00:14:08,181 Vennen? 250 00:14:09,349 --> 00:14:13,770 Kanskje vi skal ta kveld. 251 00:14:14,229 --> 00:14:15,522 Bare legg deg, du. 252 00:14:15,605 --> 00:14:18,858 Jeg må gjøre ferdig bordpynten og omorganisere plassene 253 00:14:18,942 --> 00:14:20,902 nå som Sean dukket opp. 254 00:14:24,489 --> 00:14:25,490 Tom! 255 00:14:26,491 --> 00:14:27,492 Tom! 256 00:14:29,786 --> 00:14:31,121 La oss ha sex. 257 00:14:34,624 --> 00:14:36,793 Ja. 258 00:14:36,876 --> 00:14:38,878 Bare gi meg... 259 00:14:38,962 --> 00:14:41,881 Jeg må bare gjøre ferdig ananasene. 260 00:14:43,049 --> 00:14:44,050 Ja vel... 261 00:14:45,385 --> 00:14:48,847 Men må du gjøre dem ferdige 262 00:14:49,306 --> 00:14:52,142 akkurat nå? 263 00:14:56,771 --> 00:14:59,858 Herregud. Jeg elsker deg i t-skjorte og truse. 264 00:15:00,692 --> 00:15:03,028 Jeg skal bare strekke meg hit 265 00:15:03,486 --> 00:15:06,281 til denne høye hylla, for å finne noe lesestoff. 266 00:15:06,865 --> 00:15:10,243 Hvorfor er det så sexy når du ikke når høye hyller? 267 00:15:12,996 --> 00:15:14,414 Så... 268 00:15:15,415 --> 00:15:17,208 Beklager, frøken, men det var... 269 00:15:17,292 --> 00:15:20,211 -Er det denne her? -Nei. Det er den der borte. 270 00:15:20,295 --> 00:15:21,630 -Vær så snill. -Denne? 271 00:15:21,713 --> 00:15:22,631 -Denne? -Ja. 272 00:15:24,049 --> 00:15:25,425 -Den. -Takk. 273 00:15:25,508 --> 00:15:27,260 Greit. Glad jeg kunne hjelpe. 274 00:15:42,025 --> 00:15:43,026 Jeg savner deg. 275 00:15:45,487 --> 00:15:46,738 Det er en stund siden. 276 00:15:47,656 --> 00:15:48,657 Jeg vet det. 277 00:15:50,033 --> 00:15:51,034 Jeg savner deg. 278 00:16:00,293 --> 00:16:01,920 Kan jeg spørre deg om noe? 279 00:16:02,337 --> 00:16:03,880 Er det et sexy spørsmål? 280 00:16:07,008 --> 00:16:10,845 Bare lurer på hvorfor du brøt forlovelsen med Sean. 281 00:16:11,846 --> 00:16:13,348 Det er absolutt ikke sexy. 282 00:16:15,392 --> 00:16:16,685 Jeg har jo sagt det. 283 00:16:17,227 --> 00:16:18,812 Vi var unge, vi var på Bali, 284 00:16:18,895 --> 00:16:22,148 og så en dag våknet jeg, og det føltes bare ikke riktig. 285 00:16:22,732 --> 00:16:23,858 -Greit? -Greit. 286 00:16:29,364 --> 00:16:31,324 Men du sa ja. 287 00:16:32,367 --> 00:16:34,285 Så du forandret mening? 288 00:16:35,954 --> 00:16:37,747 Jeg vet ikke. 289 00:16:38,998 --> 00:16:41,334 Han begynte å jobbe med faren min, 290 00:16:41,418 --> 00:16:45,422 han forandret seg og brydde seg bare om status og penger. 291 00:16:45,797 --> 00:16:48,091 Uansett, hvorfor vil du snakke om eksen min 292 00:16:48,174 --> 00:16:49,718 kvelden før bryllupet vårt? 293 00:16:49,801 --> 00:16:52,971 Kanskje fordi du inviterte ham til bryllupet vårt? 294 00:16:53,054 --> 00:16:54,305 Husk at det ikke var meg. 295 00:16:54,389 --> 00:16:57,517 Faren min ba meg invitere ham. Hva skulle jeg si? 296 00:16:57,600 --> 00:16:59,060 Jeg vet ikke. "Nei"? 297 00:16:59,144 --> 00:17:01,604 Hvis du husker, ville jeg ikke invitere noen. 298 00:17:01,688 --> 00:17:03,106 Jeg ville stikke av. 299 00:17:04,065 --> 00:17:07,068 Jeg sa bare ja til et tradisjonelt bryllup 300 00:17:07,152 --> 00:17:09,904 fordi du sa vi ville få tid alene. 301 00:17:11,030 --> 00:17:13,199 Hei, hei. Det er Carol. 302 00:17:14,325 --> 00:17:16,911 Hei. Hallo. 303 00:17:17,328 --> 00:17:19,456 Din fremtidige svigermor, Carol. 304 00:17:19,539 --> 00:17:21,458 Jepp, jeg vet navnet ditt, Carol. 305 00:17:21,541 --> 00:17:24,586 Jeg tok med noe ekstra til velkomstposene 306 00:17:24,669 --> 00:17:26,921 i tilfelle du vil lage en til Sean. 307 00:17:28,757 --> 00:17:29,966 Flott. Takk. 308 00:17:30,759 --> 00:17:32,010 Greit, takk. 309 00:17:32,093 --> 00:17:34,637 Tommy, hun har ikke på seg bukse. 310 00:17:36,181 --> 00:17:38,850 Jeg vil bare spørre, og jeg håper det er greit. 311 00:17:38,933 --> 00:17:40,518 Er det genetisk, 312 00:17:41,853 --> 00:17:44,397 eller er det Pilates eller noe? 313 00:17:44,481 --> 00:17:48,026 -Dette er ikke tiden for dette. -Vi må få deg ut herfra. 314 00:17:48,109 --> 00:17:50,945 Dere kan ikke tilbringe natten før bryllupet sammen. 315 00:17:51,029 --> 00:17:53,031 -Det er bare... -Det betyr ulykke. 316 00:17:53,114 --> 00:17:56,201 Hans kusine Jenna tilbrakte natten med mannen sin. 317 00:17:56,284 --> 00:18:00,663 Og nå har hun borreliose, og kan ikke bruke sandaler. 318 00:18:02,290 --> 00:18:03,541 Det er en tradisjon. 319 00:19:06,813 --> 00:19:09,023 Se på det lykkelige paret. 320 00:19:14,362 --> 00:19:15,738 Hvor har du vært? 321 00:19:16,072 --> 00:19:17,991 Du skulle stelle håret mitt. 322 00:19:18,324 --> 00:19:20,368 Nå kommer fugler til å legge egg i det. 323 00:19:20,451 --> 00:19:22,287 Jeg vet. Jeg forsov meg. Beklager. 324 00:19:23,371 --> 00:19:26,374 Jeg lå på en måte med Ricky i natt. 325 00:19:26,457 --> 00:19:28,042 -Ricky? -Ja. Beklager. 326 00:19:28,126 --> 00:19:30,920 Jeg var i humør til noe som ikke var riktig. 327 00:19:31,004 --> 00:19:33,423 Som å bestille en hamburger på sushibar. 328 00:19:33,506 --> 00:19:36,759 -Jeg unngår ham i dag. Det går fint. -Han er Toms forlover. 329 00:19:36,843 --> 00:19:39,429 Dere to må gå ned midtgangen sammen. 330 00:19:39,512 --> 00:19:42,223 Jeg er god til å ignorere folk jeg står ved siden av. 331 00:19:42,307 --> 00:19:43,766 -Du sier ikke det? -Klar? 332 00:19:43,850 --> 00:19:47,020 Utrolig at du gikk med på å bruke Carols brudekjole. 333 00:19:47,103 --> 00:19:48,229 Greit. 334 00:19:49,939 --> 00:19:52,650 Du er vakker uansett. 335 00:19:54,861 --> 00:19:55,695 Hun er klar! 336 00:19:55,778 --> 00:19:58,197 Bør vi alle ta en runde med tequila-shots? 337 00:19:58,281 --> 00:20:01,659 Jeg impregnerte kjolen, så prøv å ikke inhalere kjemikaliene. 338 00:20:01,743 --> 00:20:03,620 Hvor er sløret? 339 00:20:03,703 --> 00:20:04,829 Greit. 340 00:20:04,913 --> 00:20:07,832 -Ja, tequila. -Får vi ikke flasken, er jeg ikke klar. 341 00:20:07,916 --> 00:20:09,083 Nei, ingen tequila. 342 00:20:10,293 --> 00:20:12,754 Den peneste av dem alle. 343 00:20:12,837 --> 00:20:15,214 Du ser så mye bedre ut enn oss andre. 344 00:20:15,715 --> 00:20:18,092 Denne kjolen er bare fantastisk. 345 00:20:18,176 --> 00:20:21,346 Jeg brukte den til bryllupet mitt, Jeannie til sitt 346 00:20:21,429 --> 00:20:23,848 og nå skal du bruke den i ditt. 347 00:20:23,932 --> 00:20:25,516 Du godeste. 348 00:20:25,892 --> 00:20:27,435 Se på deg. 349 00:20:28,561 --> 00:20:31,105 Det er hvit korall laget av stoff. 350 00:20:33,566 --> 00:20:35,151 Noe føles ikke riktig. 351 00:20:35,234 --> 00:20:38,613 Tror du sløret blir litt mer luftig hvis vi føner det? 352 00:20:38,696 --> 00:20:40,615 Venstre bryst er litt lavere 353 00:20:40,698 --> 00:20:42,116 -enn høyre. -Slik? 354 00:20:42,200 --> 00:20:45,703 Noe magisk skjedde med meg i går kveld. 355 00:20:45,787 --> 00:20:47,330 Hypotetisk sett, 356 00:20:47,413 --> 00:20:51,209 ville det vært rart eller fantastisk om vi giftet oss med søstre? 357 00:20:51,584 --> 00:20:52,627 Ja, sikkert. 358 00:20:57,715 --> 00:20:58,549 KAN VI SNAKKE? NOE FØLES IKKE RIKTIG 359 00:20:58,633 --> 00:20:59,801 Tom er kjedelig. 360 00:20:59,884 --> 00:21:03,805 -Film at jeg gjør en bakoversalto! -Tror ikke jeg burde. Greit. 361 00:21:27,620 --> 00:21:28,621 Tiden er inne. 362 00:21:41,926 --> 00:21:42,927 Jøss. 363 00:21:44,637 --> 00:21:45,596 Se på deg. 364 00:21:54,105 --> 00:21:55,106 Greit. 365 00:21:56,107 --> 00:21:57,316 Du ville snakke. 366 00:21:58,234 --> 00:22:00,695 Jeg vet det er i siste øyeblikk. 367 00:22:01,988 --> 00:22:03,156 Jeg bare... 368 00:22:05,199 --> 00:22:08,036 Jeg hatet måten det endte på i går kveld, og... 369 00:22:08,119 --> 00:22:11,497 Og jeg ville ikke at bryllupsdagen vår skulle starte dårlig. 370 00:22:13,958 --> 00:22:15,001 Herregud. 371 00:22:17,503 --> 00:22:19,839 Herregud, jeg trodde du avlyste. 372 00:22:21,591 --> 00:22:23,342 Avlyse bryllupet? 373 00:22:23,426 --> 00:22:24,844 -Hvorfor det? -Jeg vet ikke. 374 00:22:24,927 --> 00:22:27,680 Denne helgen har ikke akkurat gått etter planen. 375 00:22:27,764 --> 00:22:29,390 Du og jeg har kranglet mer 376 00:22:29,474 --> 00:22:33,019 de siste månedene enn vi gjorde de første fire årene sammen. 377 00:22:33,102 --> 00:22:36,689 Jeg vet ikke. Jeg trodde vel at bryllup skulle være morsomt. 378 00:22:37,648 --> 00:22:41,402 Beklager at jeg ikke gjorde bryllupet ditt morsommere for deg. 379 00:22:41,486 --> 00:22:43,571 Nei. Darcy, det er ikke det... 380 00:22:45,073 --> 00:22:47,450 Og det er ikke mitt bryllup. Det er vårt. 381 00:22:48,618 --> 00:22:49,452 Ikke akkurat. 382 00:22:50,953 --> 00:22:51,996 Ja, Tom. 383 00:22:52,080 --> 00:22:56,626 Du ble så fiksert på bryllupet at du ble til en annen person. 384 00:22:56,709 --> 00:22:59,170 Jeg ville bare at alt skulle være perfekt. 385 00:22:59,253 --> 00:23:02,632 -Hvorfor er det så viktig? -Hvorfor er det ikke viktig for deg? 386 00:23:02,715 --> 00:23:06,594 -Det er som om du ikke engang bryr deg. -Selvfølgelig bryr jeg meg. 387 00:23:06,677 --> 00:23:10,056 Du insisterte på at vi skulle betale for dette bryllupet. 388 00:23:10,139 --> 00:23:14,018 Jeg er den som forhandler med leverandørene og gjør alt, 389 00:23:14,102 --> 00:23:16,729 og alt du sier, er: "Det ser bra ut. 390 00:23:16,813 --> 00:23:18,940 "Høres bra ut. Som du vil." 391 00:23:19,023 --> 00:23:22,318 Jeg sa jo at jeg ikke ønsket et stort tradisjonelt bryllup. 392 00:23:22,401 --> 00:23:24,445 Greit? Jeg er ikke en rødmende brud. 393 00:23:24,529 --> 00:23:28,074 Jeg er voksen. Jeg vil ikke at pappa skal følge meg ned midtgangen. 394 00:23:28,157 --> 00:23:30,076 Trenger ikke en stor prinsessekjole, 395 00:23:30,159 --> 00:23:33,412 og jeg trenger absolutt ikke gavelister. 396 00:23:33,496 --> 00:23:36,124 Jeg har tingene mine alt. Jeg liker tingene mine. 397 00:23:36,374 --> 00:23:37,583 Jeg ville ha en Roomba. 398 00:23:40,461 --> 00:23:44,257 -Hun er ikke i lobbyen. -Jeg kommer ikke gjennom på telefonen. 399 00:23:44,340 --> 00:23:46,759 Herregud. De har falt i en grøft. 400 00:23:46,843 --> 00:23:48,928 Hva? Og hvordan vet du det? 401 00:23:49,011 --> 00:23:50,012 Jeg vet ikke. 402 00:23:50,096 --> 00:23:52,348 Jeg har en sjette sans om disse tingene. 403 00:23:52,431 --> 00:23:56,227 Ace og jeg tar en titt rundt. Ikke vær redd. Vi finner dem. 404 00:23:57,395 --> 00:23:59,230 -Sjekk alle grøfter! -Herregud. 405 00:24:01,190 --> 00:24:05,278 Jeg ville at det bare skulle være deg og meg ute på havet. 406 00:24:05,361 --> 00:24:08,573 Og for ørtiende gang: Det ville drept mamma. 407 00:24:08,656 --> 00:24:11,242 Ja. Derfor er jeg i din mors kjole 408 00:24:11,325 --> 00:24:13,870 med fem kilo ekstra hår på hodet. 409 00:24:14,412 --> 00:24:18,958 Men du har ærlig talt ikke hørt på en eneste ting jeg ønsket siden frieriet. 410 00:24:19,375 --> 00:24:21,294 Jeg lytter, Darcy. 411 00:24:21,377 --> 00:24:22,628 Opplys meg. 412 00:24:22,712 --> 00:24:25,089 Hva er det? Hva er det du vil ha? 413 00:24:25,506 --> 00:24:28,926 Tom, vi har... Vi snakket om dette. 414 00:24:29,010 --> 00:24:31,596 Jeg sa det på vår aller første date. 415 00:24:31,679 --> 00:24:33,306 Jeg ville ikke ha stort bryllup. 416 00:24:33,389 --> 00:24:36,100 Trodde du forandret mening. 417 00:24:36,184 --> 00:24:38,311 Hvorfor sa du ja til å gjøre det, da? 418 00:24:40,062 --> 00:24:42,857 Herregud! Jeg vet ikke! 419 00:24:42,940 --> 00:24:44,567 Greit? Fordi... 420 00:24:45,651 --> 00:24:48,404 Fordi jeg elsker deg. Fordi jeg... 421 00:24:48,487 --> 00:24:50,489 Jeg ville gjøre deg glad. 422 00:24:50,990 --> 00:24:52,867 Kom igjen! 423 00:24:53,284 --> 00:24:54,911 Ut, alle sammen! 424 00:24:54,994 --> 00:24:56,537 Kom igjen! 425 00:24:56,621 --> 00:24:59,123 Utenfor nå! Kom igjen. 426 00:25:00,374 --> 00:25:02,627 Hvis du ikke vil gjennomføre dette, 427 00:25:03,336 --> 00:25:04,587 er det ikke for sent. 428 00:25:04,795 --> 00:25:05,796 Hva? 429 00:25:08,382 --> 00:25:11,677 Vi fikk alle vi er glad i 430 00:25:11,761 --> 00:25:14,430 til Filippinene til bryllupet vårt. 431 00:25:14,513 --> 00:25:16,599 Jeg er i denne kjolen! Vi gjør dette! 432 00:25:16,682 --> 00:25:19,227 Det var vakkert. Er det løftene dine? 433 00:25:21,520 --> 00:25:22,563 Herregud. 434 00:25:23,105 --> 00:25:26,400 Du overbeviste deg selv om at jeg ville avlyse bryllupet, 435 00:25:26,484 --> 00:25:27,944 og du får det til å skje. 436 00:25:28,027 --> 00:25:31,614 Der gjør du det igjen. Trekker deg fra alt ansvar. 437 00:25:35,409 --> 00:25:37,411 Du skar meg med ringen din! 438 00:25:40,331 --> 00:25:41,499 Skjer ikke igjen. 439 00:25:49,840 --> 00:25:50,841 Flott! 440 00:25:51,592 --> 00:25:53,344 Hva om du går til Sean? 441 00:25:53,761 --> 00:25:56,305 Kanskje dere kan pule noen bestefedre! 442 00:26:05,815 --> 00:26:08,526 Jeg vet ikke hvorfor. Jeg har en dårlig magefølelse. 443 00:26:08,609 --> 00:26:10,111 Det går fint, kjære. 444 00:26:11,112 --> 00:26:13,155 Jeg tror du kanskje overreagerer. 445 00:26:16,450 --> 00:26:19,453 Stå stille! Ned! 446 00:26:25,334 --> 00:26:26,377 Ingen løping! 447 00:26:26,460 --> 00:26:28,587 -Alle sammen! -Ned. 448 00:26:29,338 --> 00:26:31,799 Til bassenget! Nå! 449 00:26:31,882 --> 00:26:34,593 Første rad, gå! 450 00:26:34,677 --> 00:26:36,595 Alle sammen, denne veien! 451 00:26:36,679 --> 00:26:39,682 Kom igjen! Én rekke! 452 00:26:54,322 --> 00:26:55,323 Kom igjen! 453 00:26:57,867 --> 00:26:58,784 Darcy. 454 00:27:01,787 --> 00:27:03,706 -Stikk! Opp dit! -Kom igjen! 455 00:27:03,789 --> 00:27:06,125 Opp dit! Kom igjen! Gå til enden. 456 00:27:06,208 --> 00:27:08,169 -Kom an! -Gå! 457 00:27:08,252 --> 00:27:10,254 -Fortsett. -Kom igjen. 458 00:27:10,713 --> 00:27:11,547 Gå! 459 00:27:13,090 --> 00:27:14,342 Gå videre! 460 00:27:14,425 --> 00:27:15,718 -Snu. Gå! -Vennen? 461 00:27:15,801 --> 00:27:17,470 -Still opp. -Fortsett. 462 00:27:17,845 --> 00:27:18,679 På rekke! 463 00:27:18,763 --> 00:27:19,764 Nå! 464 00:27:19,847 --> 00:27:21,682 Og uti bassenget. 465 00:27:21,766 --> 00:27:23,392 Nå! 466 00:27:23,476 --> 00:27:26,187 Gå uti. Fortere. 467 00:27:26,270 --> 00:27:27,271 Gå uti vannet. 468 00:27:27,355 --> 00:27:28,314 Gå fortere. 469 00:27:28,397 --> 00:27:31,359 -Slipp telefonen. -Men den blir ødelagt. 470 00:27:31,442 --> 00:27:33,611 -Det er poenget. -Har ikke backup. 471 00:27:33,694 --> 00:27:35,446 -Slipp den! -Ja vel. 472 00:27:36,947 --> 00:27:38,532 Ingen grunn til å være redde. 473 00:27:38,616 --> 00:27:42,036 Så lenge alle følger anvisningene, blir ingen skadet. 474 00:27:42,995 --> 00:27:45,081 Rekk opp hånden når du hører navnet ditt. 475 00:27:46,123 --> 00:27:47,249 "Robert Rivera". 476 00:27:54,256 --> 00:27:56,384 Robert. Robert. 477 00:27:57,259 --> 00:27:58,344 De roper på deg. 478 00:27:59,970 --> 00:28:01,180 Tusen takk, Carol. 479 00:28:05,267 --> 00:28:07,103 - "Larry Fowler". -Til stede. 480 00:28:10,398 --> 00:28:11,690 Jeg er Carol, kona hans. 481 00:28:11,774 --> 00:28:14,568 Bare så du slipper å ta to turer. 482 00:28:14,652 --> 00:28:16,737 Vent. Jeg vil ha den midt på. 483 00:28:19,490 --> 00:28:21,992 "Sean Hawkins". 484 00:28:22,076 --> 00:28:25,496 Hvis dere skader noen her, får dere med meg å gjøre. 485 00:28:26,205 --> 00:28:29,083 Er dette gruppens helt? 486 00:28:29,166 --> 00:28:30,459 Ja. 487 00:28:31,544 --> 00:28:33,087 Nei. Herregud. 488 00:28:35,089 --> 00:28:36,715 Det er alltid én. 489 00:28:38,843 --> 00:28:39,677 Greit. 490 00:28:46,308 --> 00:28:49,937 {\an8}BRUD - BRUDGOM 491 00:28:51,021 --> 00:28:52,523 Hvor er brudeparet? 492 00:28:53,441 --> 00:28:55,651 Hun er der. Er ikke det bruden? 493 00:28:55,734 --> 00:28:56,735 Nei. 494 00:28:56,819 --> 00:29:01,157 Amanda syntes det passet å ha på seg hvitt i et bryllup. 495 00:29:01,240 --> 00:29:03,826 -Visste ikke at det var en regel. -Jo da. 496 00:29:03,909 --> 00:29:05,536 -Du manipulerer. -Ja. 497 00:29:05,619 --> 00:29:07,538 Dette er et problem. 498 00:29:08,414 --> 00:29:11,333 De kan ringe politiet. Og hvis politiet kommer, 499 00:29:11,417 --> 00:29:12,585 dreper vi alle. 500 00:29:12,668 --> 00:29:13,794 Herregud. 501 00:29:13,878 --> 00:29:17,423 Jeg så Tom på vei til naturstien før seremonien, 502 00:29:17,506 --> 00:29:20,468 og jeg la merke til at frekvensnivåene hans var lave. 503 00:29:20,551 --> 00:29:22,303 Jeg tror han får kalde føtter. 504 00:29:22,386 --> 00:29:23,637 Har Tommy kalde føtter? 505 00:29:23,721 --> 00:29:26,265 Er det dette vi bør bekymre oss for? 506 00:29:26,348 --> 00:29:30,269 Jeg er mor. Jeg kan bekymre meg for mange ting samtidig. 507 00:29:30,352 --> 00:29:32,480 -Som Larrys føflekk. -Det går bra, kjære. 508 00:29:32,563 --> 00:29:34,482 -Den blir større. -Spre dere. 509 00:29:35,232 --> 00:29:36,150 Let etter dem. 510 00:29:42,281 --> 00:29:46,577 Hei, jeg sendte en tekstmelding i morges og hørte ikke noe tilbake. 511 00:29:47,828 --> 00:29:49,788 Mener du det? 512 00:29:50,122 --> 00:29:51,332 Nei. 513 00:29:56,295 --> 00:29:57,129 Darcy! 514 00:29:58,964 --> 00:30:00,382 Darcy! Du! 515 00:30:02,468 --> 00:30:03,677 Nei. Darcy. 516 00:30:03,761 --> 00:30:06,096 -Darcy, jeg kommer inn. -Dra til helvete, Tom! 517 00:30:06,180 --> 00:30:07,348 Takk og lov. 518 00:30:07,431 --> 00:30:10,935 Jeg vet du er sint på meg akkurat nå, men la meg komme inn. 519 00:30:11,018 --> 00:30:12,937 Hvorfor skulle jeg være sint? 520 00:30:13,020 --> 00:30:15,523 Jeg er på en tropisk øy og har flytende brunsj, 521 00:30:15,606 --> 00:30:17,900 og står ikke til ansvar for noen! 522 00:30:20,402 --> 00:30:23,155 Herregud, dette skjer ikke. 523 00:30:23,614 --> 00:30:25,574 Det skjer, kompis. 524 00:30:25,658 --> 00:30:29,245 Og når jeg får av meg dette hårhuset, 525 00:30:29,328 --> 00:30:32,623 skal jeg fortelle alle at du ødela dette! 526 00:30:33,958 --> 00:30:36,168 Hysjer du på meg? 527 00:30:37,169 --> 00:30:38,295 Hva faen? 528 00:30:42,716 --> 00:30:43,759 Er det blod? 529 00:30:43,842 --> 00:30:46,136 Vi har ikke tid til blod-dåning. 530 00:30:46,220 --> 00:30:47,263 Ikke si... 531 00:30:48,889 --> 00:30:52,643 Det er pirater utenfor, og de har tatt alle som gisler. 532 00:30:52,726 --> 00:30:53,727 Hva? 533 00:31:10,494 --> 00:31:13,455 -Vi må skaffe hjelp. -Nei. 534 00:31:14,832 --> 00:31:15,958 Telefonen er død. 535 00:31:16,041 --> 00:31:19,545 Wi-Fi også. Marge sa at dekningen er bedre på nordsiden. 536 00:31:19,628 --> 00:31:23,966 -Valgte du en øy uten dekning? -Jeg ville at folk skulle være til stede. 537 00:31:25,676 --> 00:31:28,470 Jeg får ikke puste! 538 00:31:28,554 --> 00:31:29,471 Ikke jeg heller. 539 00:31:29,555 --> 00:31:32,433 Nei. Jeg får virkelig ikke puste. Det er Spanxen. 540 00:31:32,516 --> 00:31:34,310 Hjelp meg ut av denne kjolen. 541 00:31:35,227 --> 00:31:36,395 Nå! 542 00:31:36,478 --> 00:31:37,563 Kan du slappe av? 543 00:31:37,646 --> 00:31:40,941 -Hva sa du til meg? -Alt ordner seg. 544 00:31:41,025 --> 00:31:42,484 Kjolen er rene gåten. 545 00:31:43,569 --> 00:31:45,571 Herregud, jeg dør i denne kjolen! 546 00:31:47,615 --> 00:31:50,909 Døren låses fra innsiden. Han kommer til å vite at vi er her. 547 00:31:50,993 --> 00:31:54,872 Han kommer til å vite at vi er her når han kommer hit og vi er her. 548 00:31:54,955 --> 00:31:57,916 -Han vil tro vi er i dusjen. -Hva? 549 00:31:58,000 --> 00:32:00,586 Og komme tilbake senere? Legge igjen beskjed? 550 00:32:01,420 --> 00:32:03,756 Greit. Her er planen. Han kommer inn 551 00:32:03,839 --> 00:32:06,550 og tror vi er i dusjen. Jeg fanger ham. 552 00:32:06,634 --> 00:32:08,135 Det er en fantastisk plan. 553 00:32:08,218 --> 00:32:10,721 -Ja. -Nei! Kaste et nett over en pirat? 554 00:32:10,804 --> 00:32:13,557 Har du prøvd å komme deg ut av et? Det er vanskelig. 555 00:32:13,641 --> 00:32:16,894 Greit. Hva med... Hva med dette? Jeg spruter ham i øynene. 556 00:32:16,977 --> 00:32:19,813 Hvordan er hårspray i øynene bedre? 557 00:32:19,897 --> 00:32:22,650 Vent! Ja, det er faktisk... 558 00:32:22,733 --> 00:32:26,111 Du spruter den. Jeg tenner fyrstikken, som en flammekaster. 559 00:32:26,195 --> 00:32:27,529 -Funker ikke! -Hvorfor? 560 00:32:27,613 --> 00:32:29,114 -For mange trinn. -To trinn. 561 00:32:29,198 --> 00:32:31,742 Det er to trinn. Flammekaster, nett. 562 00:32:31,825 --> 00:32:34,787 Jeg spretter ut og kaster nettet over ham. 563 00:32:34,870 --> 00:32:37,331 Nei, Tom, fordi kuler skyter gjennom nett! 564 00:32:37,414 --> 00:32:39,166 -Ja, i teorien. -Teorien? 565 00:32:39,249 --> 00:32:43,045 Han vil ikke klare å skyte fordi han er inntullet. 566 00:32:43,128 --> 00:32:45,589 Hvis du sier "nett" en gang til... 567 00:32:48,258 --> 00:32:50,386 Herregud. 568 00:32:58,852 --> 00:32:59,853 Flammekaster. 569 00:33:15,869 --> 00:33:18,414 Jeg skal ta ham. 570 00:33:44,815 --> 00:33:45,649 Faen! 571 00:33:49,737 --> 00:33:51,488 -Glem det! -Hvorfor gjorde du det? 572 00:33:51,572 --> 00:33:52,573 Glem det! 573 00:33:57,035 --> 00:33:58,036 Du hadde rett. 574 00:33:59,705 --> 00:34:01,707 Den hårsprayen var verre enn nettet. 575 00:34:06,253 --> 00:34:07,588 -Opp med dere. -Ja vel. 576 00:34:11,091 --> 00:34:12,843 -Kom igjen. -Ikke kvel meg. 577 00:34:12,926 --> 00:34:15,053 -Snu armen. -Jeg har dem i live. 578 00:34:15,137 --> 00:34:16,555 Vent. Hva? 579 00:34:16,638 --> 00:34:19,099 Bungalow 15. Hent meg. 580 00:34:20,517 --> 00:34:21,518 Gå og hent dem. 581 00:34:23,020 --> 00:34:24,938 Så kan vi begynne. 582 00:34:33,822 --> 00:34:35,157 Går det bra, Jamie? 583 00:34:36,950 --> 00:34:40,162 Føles som magen skal falle gjennom ræva. 584 00:34:40,245 --> 00:34:41,955 Men ellers bra. 585 00:34:42,039 --> 00:34:44,208 Det er normalt å være redd. 586 00:34:44,291 --> 00:34:46,502 Jeg skal ikke la noe skje med deg 587 00:34:46,585 --> 00:34:48,921 eller familien din. Lover. 588 00:34:50,631 --> 00:34:51,673 Du, Sean? 589 00:34:52,257 --> 00:34:53,884 Jeg føler meg også redd. 590 00:34:53,967 --> 00:34:55,886 Det reddeste jeg noen gang har vært. 591 00:34:55,969 --> 00:34:57,971 Som om jeg nettopp så The Ring. 592 00:34:59,848 --> 00:35:04,269 Robbie, ta pusteøvelsen vi lærte på Esalen. 593 00:35:04,353 --> 00:35:06,980 Jeg treffer et trykkpunkt. Klar? Og... 594 00:35:08,690 --> 00:35:10,442 Pust. 595 00:35:11,235 --> 00:35:12,319 Fra mellomgulvet. 596 00:35:12,402 --> 00:35:14,279 -Jeg må kaste opp. -Det går bra. 597 00:35:14,363 --> 00:35:16,448 Hvis han fortsetter å lage den lyden, 598 00:35:16,532 --> 00:35:18,325 bare skyt meg. 599 00:35:20,035 --> 00:35:22,746 Det lykkelige paret er her øyeblikkelig. 600 00:35:22,830 --> 00:35:24,498 Så la oss komme til saken. 601 00:35:24,581 --> 00:35:26,416 Hvor er brudens far? 602 00:35:29,795 --> 00:35:32,339 Robert. Han roper på deg igjen. 603 00:35:34,508 --> 00:35:35,551 Takk, Carol. 604 00:35:37,511 --> 00:35:38,887 Hva vil dere? 605 00:35:40,055 --> 00:35:43,141 Vi ringer min kollega 606 00:35:43,225 --> 00:35:47,521 på satellitttelefonen, og du overfører 45 millioner dollar til en bankkonto. 607 00:35:47,604 --> 00:35:48,730 Hva? 608 00:35:48,814 --> 00:35:50,732 Jeg har ikke så mye penger. 609 00:35:50,816 --> 00:35:52,317 Vi googlet deg. 610 00:35:52,401 --> 00:35:55,445 Nettoformuen er på 60 millioner dollar. 611 00:35:55,529 --> 00:35:59,074 Jeg gir dere ikke noe før jeg ser at datteren min er trygg. 612 00:35:59,533 --> 00:36:01,785 -Og svigersønnen din. -Ja, han også. 613 00:36:02,578 --> 00:36:03,579 Greit. 614 00:36:03,745 --> 00:36:06,415 Jeg kan vente to minutter på å ta hele formuen din. 615 00:36:07,082 --> 00:36:08,125 Denne veien. 616 00:36:10,252 --> 00:36:12,212 Vil du ha ananasgodteri? 617 00:36:12,296 --> 00:36:15,632 De er fra velkomstposen, jeg fant dem i lommen min. 618 00:36:15,716 --> 00:36:19,094 Nei, jeg vil ikke ha løst, vått godteri fra dine ekle lommer. 619 00:36:21,597 --> 00:36:22,472 Nei vel. 620 00:36:23,765 --> 00:36:24,766 Som du vil. 621 00:36:31,064 --> 00:36:32,274 Greit. 622 00:36:32,357 --> 00:36:33,483 -Jeg er sulten. -Nei. 623 00:36:36,737 --> 00:36:38,155 Du er en drittsekk. 624 00:36:38,238 --> 00:36:40,282 Utrolig at jeg hadde sex med deg. 625 00:36:40,365 --> 00:36:42,701 Jeg ble ganske overrasket over det også. 626 00:36:42,784 --> 00:36:45,245 Foreldrene mine ble skilt da jeg var ungdom, 627 00:36:45,329 --> 00:36:47,915 og min første forlovelse var en katastrofe. 628 00:36:47,998 --> 00:36:52,252 Hva med deg? Dater du noen? Har du alltid ønsket å bli pirat? 629 00:36:52,336 --> 00:36:54,046 Ikke mer snakk, kvinnfolk. 630 00:37:00,427 --> 00:37:03,180 -Unnskyld meg. -De kommer til å skade deg. 631 00:37:03,263 --> 00:37:06,266 Jeg legger merke til at dere lukter sigaretter, 632 00:37:06,350 --> 00:37:08,018 og jeg elsker det. 633 00:37:08,101 --> 00:37:10,896 Kan jeg bomme en røyk? 634 00:37:10,979 --> 00:37:13,774 Det kan hjelpe mot panikken jeg opplever. 635 00:37:13,857 --> 00:37:16,068 Når begynte du å røyke? 636 00:37:17,653 --> 00:37:19,696 Dere trenger ikke å løsne hendene mine. 637 00:37:19,780 --> 00:37:22,115 Jeg kan røyke uten hender. 638 00:37:22,199 --> 00:37:24,076 Bare sett den i munnen min. 639 00:37:24,159 --> 00:37:25,702 Gi henne en sigarett. 640 00:37:25,786 --> 00:37:27,412 -Ja takk. -Det stopper kjeften. 641 00:37:27,496 --> 00:37:29,081 Ja, det stopper kjeften min. 642 00:37:31,249 --> 00:37:32,250 Tusen takk. 643 00:37:34,962 --> 00:37:36,672 Dere er... 644 00:37:38,423 --> 00:37:39,424 ...de beste. 645 00:37:39,967 --> 00:37:41,551 Hva? Brann! 646 00:37:44,262 --> 00:37:45,639 Herregud! 647 00:37:46,640 --> 00:37:48,725 Herregud! Flammekaster! 648 00:37:50,185 --> 00:37:53,271 Det er derfor du bare har en plan med ett trinn! 649 00:37:56,400 --> 00:37:57,484 -Nei! -Å herregud! 650 00:37:57,567 --> 00:38:00,153 -Brems! -Jeg prøver! 651 00:38:08,161 --> 00:38:10,205 -Klippe! -Jeg ser den! 652 00:38:10,288 --> 00:38:12,541 -Dra i bremsen! -Jeg prøver! 653 00:38:14,501 --> 00:38:16,086 Herregud! 654 00:38:19,214 --> 00:38:20,215 Skli ut! 655 00:38:27,014 --> 00:38:28,974 Kjolen min, Tom! 656 00:38:29,057 --> 00:38:30,809 Tom, ikke slipp! 657 00:38:30,892 --> 00:38:31,852 Ikke slipp! 658 00:38:32,978 --> 00:38:35,522 Jeg sitter fast! 659 00:38:55,709 --> 00:38:56,710 Løp! 660 00:38:57,878 --> 00:38:59,296 Kom igjen. 661 00:39:05,260 --> 00:39:07,262 Fort, gjør noe baseball-aktig. 662 00:39:07,345 --> 00:39:09,306 Hva? Dette er helt ulikt baseball. 663 00:39:10,557 --> 00:39:11,725 -Ned! -Faen! 664 00:39:14,478 --> 00:39:16,396 -Han er tom for ammunisjon. -Ja. 665 00:39:17,064 --> 00:39:18,440 -Løp mot ham! -Hva? 666 00:39:19,399 --> 00:39:21,234 -Tro meg, bare gjør det! -Nei! 667 00:39:26,073 --> 00:39:28,325 -Granat! -Han har en granat! 668 00:39:29,034 --> 00:39:32,579 Du. Gi meg granaten! 669 00:39:32,662 --> 00:39:35,999 Gi meg granaten. 670 00:39:52,849 --> 00:39:54,101 Herregud. 671 00:39:54,893 --> 00:39:56,686 -Er han død? -Jeg vet ikke. 672 00:39:58,021 --> 00:39:59,147 Er du død? 673 00:40:07,864 --> 00:40:10,242 Ja, han er helt klart ikke i live. 674 00:40:10,325 --> 00:40:12,577 Ikke i live. Huff. 675 00:40:12,661 --> 00:40:14,538 -Ja! Du drepte ham! -Ja! 676 00:40:14,621 --> 00:40:16,790 Ja, jeg drepte ham! 677 00:40:18,375 --> 00:40:20,001 Herregud, jeg drepte en mann. 678 00:40:20,752 --> 00:40:22,838 Jeg drepte en mann. Nei. 679 00:40:24,256 --> 00:40:25,632 Hvordan føler du deg? 680 00:40:25,715 --> 00:40:27,759 Herregud. Jeg føler meg forferdelig. 681 00:40:27,843 --> 00:40:30,387 -Ja. -Men opprømt. 682 00:40:30,470 --> 00:40:32,889 -Glad, som om jeg skal drite i buksa. -Ja. 683 00:40:32,973 --> 00:40:35,100 Men på en god måte. Skjønner du? 684 00:40:36,768 --> 00:40:37,769 Herregud. 685 00:40:38,520 --> 00:40:39,604 Jeg havner i fengsel. 686 00:40:39,688 --> 00:40:41,314 -Jeg havner... -Nei! 687 00:40:41,398 --> 00:40:43,066 -Jo. -Nei. Det var... 688 00:40:43,150 --> 00:40:46,945 Det var selvforsvar. Han ville drepe oss. Enhver domstol... 689 00:40:47,320 --> 00:40:48,405 Enhver domstol... 690 00:40:49,114 --> 00:40:52,617 -Går det bra? -Ja, det går bra. 691 00:40:53,076 --> 00:40:57,038 Jeg bare så bort dit og så blod. Jeg tror jeg så hjernemasse. 692 00:40:57,122 --> 00:40:58,623 -Var det hjernemasse? -Ja. 693 00:40:58,707 --> 00:41:01,376 Så jeg ser bare opp i lufta 694 00:41:01,459 --> 00:41:03,044 så jeg ikke besvimer. 695 00:41:03,128 --> 00:41:07,257 Vet du hva? Kanskje vi burde... La oss bare gå vekk fra åstedet. 696 00:41:07,340 --> 00:41:08,717 -Ikke se ned. -Nei vel. 697 00:41:08,800 --> 00:41:10,719 -Greit. -Bare ikke se ned. 698 00:41:10,802 --> 00:41:12,637 De burde vært her nå. 699 00:41:12,721 --> 00:41:15,432 -Gå bort i veien og se etter dem. -Ja. 700 00:41:20,854 --> 00:41:23,982 Greit. Vi må vekk fra denne øya. 701 00:41:24,065 --> 00:41:27,110 Det kan hjelpe at jeg fikk med meg denne granaten. 702 00:41:27,194 --> 00:41:29,696 Han prøvde å sprenge oss, men jeg tok den. 703 00:41:29,779 --> 00:41:31,781 Nok et poeng til Darcy. 704 00:41:34,451 --> 00:41:35,702 Ok, Darcy. 705 00:41:37,954 --> 00:41:41,708 Husker du den gangen vi kjørte på motorveien 706 00:41:41,791 --> 00:41:44,711 og du sa veldig rolig at jeg måtte stoppe? 707 00:41:44,794 --> 00:41:46,463 Du ventet til vi stoppet 708 00:41:46,546 --> 00:41:49,633 før du sa at det var en enorm edderkopp på hodet mitt? 709 00:41:50,008 --> 00:41:51,176 Ja. 710 00:41:51,259 --> 00:41:53,011 Det var veldig smart. 711 00:41:53,094 --> 00:41:55,180 For hvis du hadde sagt det før, 712 00:41:55,263 --> 00:41:57,807 kunne jeg fått panikk og krasjet bilen. 713 00:41:57,891 --> 00:41:59,142 Er det en edderkopp? 714 00:41:59,226 --> 00:42:00,310 Nei. 715 00:42:00,393 --> 00:42:02,812 Nei da. Jeg forteller historien så 716 00:42:03,730 --> 00:42:07,734 du ikke får panikk når jeg forteller deg det jeg skal fortelle deg. 717 00:42:07,817 --> 00:42:10,237 Granaten din har ingen pinne. 718 00:42:14,491 --> 00:42:16,201 -Hva betyr det? -Tja... 719 00:42:16,284 --> 00:42:17,994 Kommer den til å eksplodere? 720 00:42:18,078 --> 00:42:22,123 Nei da. Hold den akkurat slik du holder den. Bra. 721 00:42:22,457 --> 00:42:24,334 Greit. 722 00:42:24,417 --> 00:42:26,503 Pinnen holder sikringsarmen. 723 00:42:26,586 --> 00:42:29,589 Men når du slipper granaten, spretter sikringsarmen opp, 724 00:42:29,673 --> 00:42:32,592 det tenner lunten og... 725 00:42:33,760 --> 00:42:34,594 Pang. 726 00:42:34,678 --> 00:42:38,181 -Hvordan kan du så mye om granater? -Videospill. 727 00:42:38,265 --> 00:42:40,058 Hva skal jeg gjøre? Kaste den? 728 00:42:40,141 --> 00:42:44,271 Jeg er redd du ikke klarer å kaste den langt nok til å ikke sprenge oss. 729 00:42:44,354 --> 00:42:46,147 -Ikke vondt ment. -Herregud. 730 00:42:46,231 --> 00:42:48,608 Så jeg holder bare denne ueksploderte granaten? 731 00:42:48,692 --> 00:42:50,902 Er denne granaten en del av livet mitt nå? 732 00:42:50,986 --> 00:42:52,237 Ja, for øyeblikket. 733 00:42:56,241 --> 00:42:57,659 Så her er planen. 734 00:42:58,910 --> 00:42:59,953 Vi finner en kniv. 735 00:43:00,036 --> 00:43:01,913 -Greit. -Jeg skjærer av stripsene, 736 00:43:01,997 --> 00:43:05,458 vi blir kvitt den granaten og går til brygga. 737 00:43:05,542 --> 00:43:09,671 Vi overfaller piraten som vokter den, hopper i en båt og henter hjelp. 738 00:43:10,255 --> 00:43:13,550 -Greit? -Tom, den planen... 739 00:43:14,217 --> 00:43:16,303 Har for mange trinn. Jeg ser det nå. 740 00:43:17,220 --> 00:43:18,805 Har du en enklere en? 741 00:43:19,848 --> 00:43:21,474 -Ja. -Hva da? 742 00:43:21,558 --> 00:43:23,393 -Ja. Greit. -Hva er det du gjør? 743 00:43:23,476 --> 00:43:24,894 Ned hit. Fant den. 744 00:43:24,978 --> 00:43:26,688 -Fant den. -Hva gjør vi? 745 00:43:26,771 --> 00:43:28,523 -Her. -Hva gjør vi? 746 00:43:32,485 --> 00:43:34,946 Finn dekning. Ring etter hjelp. 747 00:43:35,030 --> 00:43:37,407 Når stappet du den i undertøyet? 748 00:43:37,490 --> 00:43:39,659 Da piratene tok oss fra hytta. 749 00:43:39,743 --> 00:43:41,536 Fordi jeg er en sleip kjerring. 750 00:43:41,619 --> 00:43:44,122 Du er en sleip, liten kjerring. 751 00:43:45,081 --> 00:43:46,124 Takk. 752 00:43:46,207 --> 00:43:47,751 -Greit. -Vi går. 753 00:43:47,834 --> 00:43:49,627 Sleip, liten kjerring. 754 00:43:51,463 --> 00:43:55,300 -Du setter tålmodigheten min på prøve! -Vil du ha penger? Få min datter. 755 00:43:55,383 --> 00:43:57,594 -En enkel forhandling. -Nok! 756 00:43:57,677 --> 00:44:00,263 -Han kommer tilbake. -Gå. 757 00:44:00,347 --> 00:44:03,516 Robert. Hva skjedde? Har du det bra? Har de skadet deg? 758 00:44:03,600 --> 00:44:07,187 Jeg gir dem ikke noe før jeg vet at datteren min lever. 759 00:44:07,270 --> 00:44:09,397 Det gikk ikke særlig bra. 760 00:44:09,481 --> 00:44:11,775 De begynner å skyte gislene. 761 00:44:11,858 --> 00:44:15,570 -Det gjør de ikke. -Er det ikke akkurat det pirater gjør? 762 00:44:22,285 --> 00:44:24,954 Kom ut, herr piratmann! 763 00:44:32,128 --> 00:44:33,254 Mitt navn... 764 00:44:34,506 --> 00:44:37,592 ...er Carol Elaine Fowler, 765 00:44:38,718 --> 00:44:40,512 og jeg fortjener å leve. 766 00:44:41,513 --> 00:44:44,557 Carol, hva gjør du? 767 00:44:44,641 --> 00:44:47,852 Menneskeliggjør meg selv. Så det på Good Morning America. 768 00:44:47,936 --> 00:44:51,564 Hvis du menneskeliggjør deg for dem, lar de deg leve. 769 00:44:54,275 --> 00:44:57,695 Jeg er kone. Jeg er mor. 770 00:44:58,279 --> 00:45:02,409 Og jeg var Milford i Michigans beste eiendomsmegler i 1998, 771 00:45:03,159 --> 00:45:05,120 og igjen i 2007. 772 00:45:06,246 --> 00:45:09,374 Jeg drømmer om å reise til Irland. 773 00:45:10,083 --> 00:45:13,753 Jeg blomstret sent, og fikk ikke tenner før jeg var 14. 774 00:45:14,421 --> 00:45:15,463 Ta meg. 775 00:45:15,964 --> 00:45:17,590 Jeg heter Jeannie Reed. 776 00:45:18,007 --> 00:45:22,303 Jeg er en hengiven mor og en litt mindre hengiven kone. 777 00:45:22,387 --> 00:45:24,597 Det er min første ferie uten barna mine, 778 00:45:24,681 --> 00:45:28,268 så jeg drakk sjampanje før seremonien og tok noe marihuanagodteri, 779 00:45:28,351 --> 00:45:30,812 og kombinasjonen dreper meg akkurat nå. 780 00:45:30,895 --> 00:45:32,188 Jeg er Amanda Walker. 781 00:45:32,272 --> 00:45:35,024 Jeg er gudmor og teknologikvinne. 782 00:45:35,108 --> 00:45:37,110 -Jeg gikk på... -Jeg er Renata. 783 00:45:38,486 --> 00:45:40,071 Jeg er fra Brasil. 784 00:45:41,239 --> 00:45:43,908 Jeg har vakkert hår. 785 00:45:43,992 --> 00:45:44,951 Veldig vakkert. 786 00:45:45,660 --> 00:45:46,786 Hva annet? 787 00:45:48,621 --> 00:45:49,622 Du er mor. 788 00:45:50,540 --> 00:45:51,916 Jeg er mor. 789 00:45:53,334 --> 00:45:54,627 Jeg er Ricky Silver. 790 00:45:54,711 --> 00:45:57,755 Vennene mine finner sammen og gifter seg 791 00:45:57,839 --> 00:45:59,716 og drikker løsbladste og sånt. 792 00:45:59,799 --> 00:46:02,135 Og jeg er fortsatt singel. Men i natt... 793 00:46:03,303 --> 00:46:06,931 ...elsket jeg med en nydelig og skremmende kvinne. 794 00:46:07,640 --> 00:46:09,225 Synes du jeg er skremmende? 795 00:46:09,934 --> 00:46:11,644 Du skremmer livet av meg. 796 00:46:16,774 --> 00:46:18,109 Jeg er Larry Fowler. 797 00:46:25,074 --> 00:46:26,075 Takk. 798 00:46:28,119 --> 00:46:29,120 Rolig, pappa. 799 00:46:29,370 --> 00:46:31,080 -Hold telefonen. -Hvordan... 800 00:46:31,164 --> 00:46:32,540 -Hold den stødig. -Hold den. 801 00:46:32,624 --> 00:46:35,043 Jeg må bare få dette av hodet. 802 00:46:35,126 --> 00:46:36,669 Det gjør meg gal. 803 00:46:37,837 --> 00:46:40,131 -Vent litt. -Hva er det du... 804 00:46:41,174 --> 00:46:44,886 Stapper du løshår i lomma mi? 805 00:46:44,969 --> 00:46:49,682 Ja, veldig dyrt, spesiallaget løshår jeg gjerne vil beholde. 806 00:46:49,766 --> 00:46:50,975 Hvis vi overlever. 807 00:46:53,811 --> 00:46:54,896 Hva er så morsomt? 808 00:46:57,148 --> 00:46:58,358 Jeg har bare... 809 00:46:59,108 --> 00:47:00,902 ...betvilt alt i det siste. 810 00:47:00,985 --> 00:47:04,906 Hva om bryllupet ikke er perfekt? Hva om foreldrene dine aldri liker meg? 811 00:47:04,989 --> 00:47:07,116 Hvordan ser livet ut etter baseball? 812 00:47:07,200 --> 00:47:08,868 Men jeg tenkte aldri på 813 00:47:08,952 --> 00:47:12,872 å gå i håndjern gjennom jungelen med en ueksplodert granat. 814 00:47:15,542 --> 00:47:18,211 Var ikke pirater som jager deg på visjonstavlen din? 815 00:47:18,294 --> 00:47:20,922 Du var det eneste på visjonstavlen min. 816 00:47:23,758 --> 00:47:24,842 Jeg har den. 817 00:47:24,926 --> 00:47:26,553 -Har du den? -Ja. 818 00:47:26,636 --> 00:47:28,513 -Greit. Har den. -Bra. 819 00:47:31,641 --> 00:47:33,601 -Vi har en strek. -Flott. 820 00:47:34,435 --> 00:47:35,270 Greit. 821 00:47:35,353 --> 00:47:36,938 -Hold hendene hos meg. -Greit. 822 00:47:37,021 --> 00:47:38,189 -Ok. -Ring etter hjelp. 823 00:47:38,606 --> 00:47:40,483 Ja. Pokker! Den er borte. 824 00:47:42,277 --> 00:47:43,361 Fortsett å prøve. 825 00:47:47,365 --> 00:47:49,075 -Jeg tror... -Vi må gå høyere. 826 00:47:49,158 --> 00:47:50,660 -Hva? -Ja. 827 00:47:50,743 --> 00:47:53,288 Nei. Jeg liker ikke høyere. 828 00:48:05,174 --> 00:48:07,176 Tror ikke den er byggegodkjent. 829 00:48:07,260 --> 00:48:08,803 -Tom. -Noe? 830 00:48:08,886 --> 00:48:10,805 Nei. Kom igjen. 831 00:48:11,848 --> 00:48:13,766 -Ja. -Vi er nesten på toppen. 832 00:48:13,850 --> 00:48:16,978 Kanskje vi burde gå ned igjen så vi ikke er så høyt oppe. 833 00:48:17,061 --> 00:48:19,897 Ikke tenk på høyden akkurat nå. Vi er trygge. 834 00:48:19,981 --> 00:48:22,775 Du bruker ordet "trygg" veldig løst. 835 00:48:22,859 --> 00:48:24,110 Herregud. 836 00:48:28,948 --> 00:48:30,241 -Full dekning. -Ja. 837 00:48:30,325 --> 00:48:31,618 Jeg har full dekning. 838 00:48:31,701 --> 00:48:32,619 Sett på lydløs. 839 00:48:32,702 --> 00:48:33,786 Jeg prøver. 840 00:48:39,375 --> 00:48:41,419 Gruppechatten din er ute av kontroll. 841 00:48:41,502 --> 00:48:44,339 Jeg ber ikke om unnskyldning for entusiastiske venner. 842 00:48:46,883 --> 00:48:48,134 Du mistet den. 843 00:48:48,217 --> 00:48:49,218 Kom an! 844 00:48:50,553 --> 00:48:52,305 -Vi må zippe. -Zippe? 845 00:48:52,388 --> 00:48:53,890 Hva mener du? 846 00:48:55,475 --> 00:48:56,768 Zippe. Herregud! 847 00:48:56,851 --> 00:48:58,102 Kom igjen. 848 00:48:58,186 --> 00:49:01,022 Jeg tror ikke vi har riktig utstyr. 849 00:49:01,105 --> 00:49:02,190 De har våpen. 850 00:49:02,273 --> 00:49:03,399 Er det bruksanvisning? 851 00:49:03,733 --> 00:49:04,567 Kom ned! 852 00:49:04,651 --> 00:49:07,070 Vi trenger hjelmer. Jeg ser hjelmer på bildene. 853 00:49:07,320 --> 00:49:09,489 Og hvorfor ser de redde ut? 854 00:49:09,572 --> 00:49:11,240 Slutt å tenke så mye. Hopp! 855 00:49:17,872 --> 00:49:20,667 -Slutt å skrike! -Herregud! 856 00:49:22,085 --> 00:49:23,211 Ikke slipp, Tom. 857 00:49:24,295 --> 00:49:25,296 Hva faen? 858 00:49:29,425 --> 00:49:31,678 Hold deg fast. 859 00:49:32,095 --> 00:49:33,096 Greit. 860 00:49:40,687 --> 00:49:43,731 -Ja! -Ja! 861 00:49:44,440 --> 00:49:46,234 Hva i svarte var det? 862 00:49:56,994 --> 00:49:58,037 Herregud! 863 00:50:00,581 --> 00:50:02,291 -Gode Gud! -Hvordan lander vi? 864 00:50:02,375 --> 00:50:03,876 Jeg først. Jeg slipper først. 865 00:50:03,960 --> 00:50:06,879 -Hva med meg? -Nei, meg først. 866 00:50:06,963 --> 00:50:08,548 Jeg hopper. 867 00:50:08,631 --> 00:50:10,842 -Greit. -Jeg gjør det. 868 00:50:10,925 --> 00:50:12,176 Nå! 869 00:50:45,626 --> 00:50:47,086 Disse folkene er gale. 870 00:50:47,837 --> 00:50:51,215 Du finner dem, men jeg dreper dem. 871 00:50:54,427 --> 00:50:55,887 Du kan få mannen, 872 00:50:56,888 --> 00:50:58,681 men bruden er min. 873 00:51:01,309 --> 00:51:03,561 Politi og Kystvakten er der borte. 874 00:51:03,644 --> 00:51:04,937 Hvordan kommer vi over? 875 00:51:05,021 --> 00:51:07,607 Vi går rundt og leker to sannheter og en løgn. 876 00:51:07,690 --> 00:51:08,733 Vær stille! 877 00:51:08,816 --> 00:51:10,026 -Carol. -Mamma. 878 00:51:10,985 --> 00:51:11,861 Rolig. 879 00:51:12,695 --> 00:51:13,905 Ok, kom igjen. 880 00:51:14,655 --> 00:51:16,240 Kom igjen. 881 00:51:21,162 --> 00:51:22,413 Herregud. 882 00:51:22,497 --> 00:51:23,873 Herregud. 883 00:51:26,000 --> 00:51:27,168 Jeg skal fikse dette. 884 00:51:31,130 --> 00:51:32,507 Min stakkars mor. 885 00:51:32,590 --> 00:51:36,219 Hun trodde hun ville kunne unngå faren min hele helgen. 886 00:51:37,220 --> 00:51:39,764 Mamma elsket pappa så høyt. 887 00:51:42,183 --> 00:51:43,768 Han var hele hennes verden. 888 00:51:43,851 --> 00:51:46,646 Så da han dro, mistet hun all gleden. 889 00:51:47,438 --> 00:51:49,273 Hun later som hun er tøff, men... 890 00:51:51,943 --> 00:51:53,569 ...hun kom aldri over det. 891 00:51:59,033 --> 00:52:00,701 -Jeg er lei for det. -Jeg vet det. 892 00:52:02,495 --> 00:52:03,871 Vi må fortsette. 893 00:52:19,345 --> 00:52:21,389 Hva i helsike betyr det? 894 00:52:25,184 --> 00:52:26,102 Kjøkkenet. 895 00:52:30,523 --> 00:52:32,525 Vi må finne en kniv. 896 00:52:34,193 --> 00:52:35,736 Hva driver du med? 897 00:52:35,820 --> 00:52:38,489 -Jeg er så sulten. Har du spist? -Jeg er ikke sulten. 898 00:52:38,573 --> 00:52:40,283 Jo, du er gretten. 899 00:52:45,121 --> 00:52:46,831 Dette er så godt. 900 00:52:58,134 --> 00:52:59,760 Jeg elsker moren din. 901 00:52:59,844 --> 00:53:01,053 Ok, kom igjen. 902 00:53:02,388 --> 00:53:04,098 Kom igjen. Rolig. 903 00:53:04,181 --> 00:53:05,474 Klarer ikke med én hånd. 904 00:53:05,558 --> 00:53:07,560 Jeg kan ikke skjære uten hender. 905 00:53:12,273 --> 00:53:14,775 Vi må finne noe annet. 906 00:53:15,735 --> 00:53:17,904 Noe som skjærer gjennom plast. 907 00:53:22,950 --> 00:53:23,951 Jepp. 908 00:53:28,873 --> 00:53:30,625 -Er dette en dårlig idé? -Ja. 909 00:53:30,708 --> 00:53:32,335 -Er du klar? -Nei! 910 00:53:34,211 --> 00:53:35,212 Greit. 911 00:53:37,840 --> 00:53:38,841 Sånn. 912 00:53:41,218 --> 00:53:42,637 Vent! 913 00:53:42,720 --> 00:53:43,930 Du haler ut tiden. 914 00:53:44,013 --> 00:53:45,181 -Ja. -Vi klarer dette. 915 00:53:45,264 --> 00:53:46,265 -Ja. -Vi klarer det. 916 00:53:46,766 --> 00:53:48,809 -Jeg teller ned. Klar? -Greit. 917 00:53:48,893 --> 00:53:51,062 -Ja. -Ti, ni, åtte... 918 00:53:51,145 --> 00:53:54,357 Hvorfor teller du ned fra ti? Er det en rakettoppskyting? 919 00:53:54,440 --> 00:53:55,775 Greit. Fire, da. 920 00:53:56,150 --> 00:53:59,487 Én, to, tre... 921 00:53:59,570 --> 00:54:01,322 Ingen teller til fire. 922 00:54:01,405 --> 00:54:03,366 -Ingen teller til fire. -Nei vel. 923 00:54:05,159 --> 00:54:06,035 -Greit. -Bare... 924 00:54:06,118 --> 00:54:08,329 -Som å rive av et plaster. -Ja vel. 925 00:54:08,412 --> 00:54:09,914 -Klar? Nå. -Som et plaster. 926 00:54:21,801 --> 00:54:22,802 Herregud. 927 00:54:27,348 --> 00:54:28,474 Kom igjen. 928 00:55:05,761 --> 00:55:06,762 Tom! 929 00:55:08,764 --> 00:55:09,765 Tom. 930 00:56:02,401 --> 00:56:03,694 Trodde du stakk. 931 00:56:05,196 --> 00:56:06,197 Hva? 932 00:56:08,783 --> 00:56:09,784 Nei. 933 00:56:11,619 --> 00:56:12,620 Aldri. 934 00:56:16,957 --> 00:56:18,751 Hvor ble det av din mors kniv? 935 00:56:30,346 --> 00:56:31,597 Hjelp meg. 936 00:56:38,771 --> 00:56:40,272 Så godt. 937 00:56:40,356 --> 00:56:41,732 Kast de støvlene til meg. 938 00:57:08,175 --> 00:57:09,343 Hva er det? 939 00:57:09,927 --> 00:57:12,471 Begynner å like den kjolen. 940 00:57:15,766 --> 00:57:16,934 Takk. 941 00:57:17,017 --> 00:57:19,061 Jeg ville ha noe mindre tradisjonelt. 942 00:57:48,340 --> 00:57:51,302 Kanskje Margy har fastlinje til Internett. 943 00:57:52,469 --> 00:57:54,346 Margy elsker jammen corgier. 944 00:57:54,972 --> 00:57:55,973 NETTVERKSSTATUS IKKE TILKOBLET 945 00:57:56,056 --> 00:57:57,933 Nei. Fanken. 946 00:57:59,018 --> 00:58:00,728 Gå bort dit, så går jeg hit. 947 00:58:00,811 --> 00:58:02,104 -Ja. -De er der. 948 00:58:02,188 --> 00:58:03,814 -Hva gjør jeg? -Jeg vet ikke. 949 00:58:04,273 --> 00:58:05,274 Jeg vet ikke. 950 00:58:08,277 --> 00:58:09,820 -Margy. -Denne veien. 951 00:58:09,904 --> 00:58:10,988 Kom igjen. 952 00:58:11,989 --> 00:58:13,157 Greit. Jeg har deg. 953 00:58:13,240 --> 00:58:14,867 Det går bra. 954 00:58:17,411 --> 00:58:18,787 Kom. Fortere. 955 00:58:20,206 --> 00:58:21,457 Ace, Margy... 956 00:58:21,999 --> 00:58:23,292 Er dette bunkeren deres? 957 00:58:23,375 --> 00:58:24,668 -Mannehule. -Det snurrer. 958 00:58:24,752 --> 00:58:26,253 Snurrer det for noen andre? 959 00:58:26,337 --> 00:58:27,630 Du mister blod. 960 00:58:27,713 --> 00:58:30,257 -Sett deg. -Bandasje. Ace. 961 00:58:30,925 --> 00:58:32,259 Henter førstehjelpskrinet. 962 00:58:32,343 --> 00:58:36,138 -Gi meg hånden din. Jeg forbinder den. -Nei da. 963 00:58:36,889 --> 00:58:38,724 Er du sikker? Det er motbydelig. 964 00:58:39,975 --> 00:58:40,976 Ja. 965 00:58:48,275 --> 00:58:49,276 Skål. 966 00:58:52,696 --> 00:58:55,366 -Greit. -Ser ut som en hudfold. 967 00:58:56,909 --> 00:58:58,619 En løs hudfold. 968 00:58:58,702 --> 00:59:00,246 Bare... 969 00:59:00,329 --> 00:59:02,414 Bare vær forsiktig med hudfolden. 970 00:59:02,498 --> 00:59:04,833 Slutt å si "hudfold". 971 00:59:04,917 --> 00:59:07,211 Det går helt fint. Bare ikke si hudfold. 972 00:59:07,795 --> 00:59:08,963 Hvor mange er det? 973 00:59:09,964 --> 00:59:13,300 To i lobbyen. Et par til ved bassenget med gislene. 974 00:59:13,384 --> 00:59:15,886 Og én ved brygga, ikke sant? 975 00:59:16,512 --> 00:59:18,889 Men vi fikk fire. 976 00:59:19,515 --> 00:59:21,016 Hva mener du med "fikk"? 977 00:59:24,311 --> 00:59:26,563 Fikk dem til å slutte... 978 00:59:28,065 --> 00:59:29,066 ...å leve. 979 00:59:30,150 --> 00:59:31,652 Fy faen. 980 00:59:31,735 --> 00:59:34,113 Ja, vi så ingen av de ansatte. 981 00:59:34,196 --> 00:59:36,365 Jeg så dem bli låst inne i spaet. 982 00:59:36,448 --> 00:59:38,242 De bryr seg aldri med lokale. 983 00:59:38,325 --> 00:59:41,328 Amerikanerne er de rike idiotene. Ikke vondt ment. 984 00:59:41,412 --> 00:59:44,373 Jeg forstår bare ikke hvorfor piratene fortsatt er her. 985 00:59:44,456 --> 00:59:48,002 Sist gang plyndret de bare rommene. Tjue minutter, og borte. 986 00:59:49,586 --> 00:59:51,714 Hva mener du med "sist gang"? 987 00:59:51,797 --> 00:59:52,798 I fjor. 988 00:59:53,424 --> 00:59:56,885 To tusen øyer på Filippinene, og de angriper oss to ganger? 989 00:59:56,969 --> 00:59:58,595 -Urettferdig. -Vent. 990 00:59:59,430 --> 01:00:03,350 Piratene var her i fjor sommer, og dere lot oss ha bryllupet vårt her? 991 01:00:03,434 --> 01:00:06,687 Hva? Tom-Tom. Vi snakket om det. 992 01:00:09,606 --> 01:00:10,482 Visste du det? 993 01:00:10,566 --> 01:00:12,234 Ingen ble drept i fjor sommer. 994 01:00:12,318 --> 01:00:15,988 Vi ble enige om at sjansen for at det skulle skje igjen var liten. 995 01:00:16,071 --> 01:00:17,906 -Hvem er "vi"? -Jeg og Margy. 996 01:00:18,657 --> 01:00:21,577 Vi mailet, og jeg stilte vanskelige spørsmål, ikke sant? 997 01:00:21,660 --> 01:00:23,704 Hvordan kunne du utelate dette? 998 01:00:23,787 --> 01:00:26,749 Du sa ikke at du var i tvil om å gifte deg. 999 01:00:26,832 --> 01:00:29,668 Du har rett. Vet du hvorfor? 1000 01:00:30,044 --> 01:00:33,881 For hele fjoråret var du så selvopptatt. 1001 01:00:33,964 --> 01:00:36,884 Du trodde pappa ikke likte deg, så du oppførte deg rart. 1002 01:00:36,967 --> 01:00:40,596 Nå liker han deg ikke. Du trodde Robins kom til å si deg opp. 1003 01:00:40,679 --> 01:00:42,723 Du spilte dårlig, og de sa deg opp. 1004 01:00:42,806 --> 01:00:46,810 Du tror noe vondt kommer til å skje, og så får du det til å skje. 1005 01:00:46,894 --> 01:00:50,481 -Det kalles selvsabotasje. -Det stemmer, Ace. Takk. 1006 01:00:50,564 --> 01:00:53,442 Du var kun begeistret for bryllupet. 1007 01:00:53,525 --> 01:00:56,695 Og jeg visste at om jeg sa at jeg hadde mine tvil, 1008 01:00:56,779 --> 01:01:00,449 kom du til å sabotere forholdet vårt. Og det gjorde du uansett! 1009 01:01:00,532 --> 01:01:04,328 Jeg saboterte ingenting. Jeg prøvde å gjøre bryllupet perfekt. 1010 01:01:04,411 --> 01:01:06,747 Det ble ødelagt da Sean dukket opp. 1011 01:01:06,830 --> 01:01:08,916 Dette har ingenting med Sean å gjøre. 1012 01:01:08,999 --> 01:01:10,751 Dette handler om din usikkerhet. 1013 01:01:10,834 --> 01:01:14,546 Dette bryllupet var din måte å prøve å få kontroll over livet ditt på, 1014 01:01:14,630 --> 01:01:16,632 fordi du må kontrollere alt. 1015 01:01:16,715 --> 01:01:20,677 Som når du "hjelper meg" å lukeparkere, og jeg klarer det fint selv. 1016 01:01:20,761 --> 01:01:22,429 17-punkts sving er ikke "fint". 1017 01:01:22,513 --> 01:01:25,974 De jeansene du kjøpte fra Old Navy, var damebukser. 1018 01:01:26,892 --> 01:01:30,270 -De var i herreavdelingen. -Du så ut som Stevie Nicks. 1019 01:01:30,354 --> 01:01:35,442 Jeg hatet frisyren du fikk deg i fjor. Du så ut som en Simpson. 1020 01:01:35,526 --> 01:01:37,236 Du sa den var stilig. 1021 01:01:37,319 --> 01:01:41,156 Du later som du er selvsikker og sterk, men du er en redd, liten jente. 1022 01:01:41,990 --> 01:01:44,576 Du er redd for å gi alt i dette forholdet, 1023 01:01:44,660 --> 01:01:47,413 fordi det betyr at du har noe å tape. 1024 01:01:53,752 --> 01:01:56,130 Ingenting av det spiller noen rolle uansett. 1025 01:01:57,214 --> 01:02:00,342 For alle vi er glade i, kan dø. 1026 01:02:03,762 --> 01:02:04,763 På grunn av meg. 1027 01:02:25,617 --> 01:02:27,953 Jeg tror de er hjemme hos lederen. 1028 01:02:59,151 --> 01:03:00,777 Jeg tror de hørte det. 1029 01:03:00,861 --> 01:03:02,029 Hvorfor det? 1030 01:03:02,112 --> 01:03:03,947 De sluttet å snakke engelsk. 1031 01:03:05,532 --> 01:03:06,909 Her. Ta den. 1032 01:03:08,535 --> 01:03:10,162 Ikke gjør det. Tom. 1033 01:03:12,247 --> 01:03:14,541 Vi må komme oss ut. Hvor fører denne? 1034 01:03:14,625 --> 01:03:17,753 Rett til bassenget der piratene er. 1035 01:03:17,836 --> 01:03:19,338 Det er ikke ideelt. 1036 01:03:23,634 --> 01:03:24,885 Hva sier de? 1037 01:03:25,385 --> 01:03:26,553 Ingen anelse. 1038 01:03:26,637 --> 01:03:30,057 Jeg vet ikke hvilket språk det er, men det er ikke filippinsk. 1039 01:03:30,807 --> 01:03:32,184 -Nei. -Nei. 1040 01:03:36,647 --> 01:03:38,482 Ingen rører seg. Bli her. 1041 01:03:39,191 --> 01:03:40,317 Ingen rører seg. 1042 01:03:41,652 --> 01:03:42,819 Hva gjør du? 1043 01:03:52,746 --> 01:03:53,747 Greit. 1044 01:03:54,164 --> 01:03:56,959 De vet at noen er her, men ikke alle. 1045 01:03:59,002 --> 01:04:01,964 Dere blir her til det er over. 1046 01:04:03,382 --> 01:04:04,299 Tom! 1047 01:04:08,845 --> 01:04:10,931 Tom! De kommer til å drepe deg. 1048 01:04:11,014 --> 01:04:12,558 -Ikke gjør dette. -Jeg må. 1049 01:04:13,225 --> 01:04:15,561 Dette handler ikke om oss lenger. Dette er... 1050 01:04:17,020 --> 01:04:19,022 Alt dette er min feil. 1051 01:04:22,526 --> 01:04:23,694 Du fortjener bedre. 1052 01:04:24,861 --> 01:04:25,862 Vent, Tom! 1053 01:04:38,875 --> 01:04:41,253 Hei. Hei, pirater! 1054 01:04:41,336 --> 01:04:43,672 Jeg er Tom, brudgommen dere har lett etter, 1055 01:04:43,755 --> 01:04:44,881 og jeg overgir meg. 1056 01:04:44,965 --> 01:04:47,301 -Stille! -Liker dere ikke å bli kalt "pirater"? 1057 01:04:47,384 --> 01:04:50,887 Jeg ville bli pirat som barn, og dere er det faktisk. 1058 01:04:50,971 --> 01:04:53,140 -Gå. -Lever drømmen. Gratulerer. 1059 01:04:53,473 --> 01:04:56,351 De drepte ham ikke. Herregud. 1060 01:04:56,435 --> 01:04:57,644 Han lever ennå. 1061 01:04:59,938 --> 01:05:00,939 Kom igjen! 1062 01:05:01,732 --> 01:05:03,942 Fortsett å gå. 1063 01:05:05,861 --> 01:05:08,363 Herregud. Det er Tommy. Tommy! 1064 01:05:08,447 --> 01:05:09,615 Hold kjeft! 1065 01:05:09,698 --> 01:05:11,825 -Tommy, hvor er Darcy? -Hold kjeft! 1066 01:05:11,908 --> 01:05:14,953 Ja. Hvor er bruden din? 1067 01:05:15,037 --> 01:05:16,038 Jeg vet ikke. 1068 01:05:17,623 --> 01:05:19,708 Jeg vet ærlig talt ikke. 1069 01:05:19,791 --> 01:05:21,877 Jeg mener det. Jeg vet ikke. 1070 01:05:23,378 --> 01:05:24,838 Du er en dårlig løgner. 1071 01:05:24,921 --> 01:05:26,298 Ja, han er det. 1072 01:05:26,381 --> 01:05:29,509 Hvis du vet noe, er det best du samarbeider. 1073 01:05:29,593 --> 01:05:31,178 Alt de vil ha, er pengene. 1074 01:05:32,220 --> 01:05:35,599 Vet du hva? Takk, Sean, for at du er fornuftens stemme. 1075 01:05:35,682 --> 01:05:36,600 Nok! 1076 01:05:38,143 --> 01:05:40,187 -Greit! -Greit. 1077 01:05:41,355 --> 01:05:42,731 Jeg skal si hvor hun er. 1078 01:05:48,278 --> 01:05:49,738 Katuk kak ci. 1079 01:05:49,821 --> 01:05:50,822 Hva? 1080 01:05:51,907 --> 01:05:53,700 Helsike. Hva sa du? 1081 01:05:53,784 --> 01:05:56,703 Det er en intern spøk. Gi meg hånden, jeg er svimmel. 1082 01:05:56,787 --> 01:05:58,538 Selvsagt. Her. 1083 01:06:01,708 --> 01:06:03,335 Hva i svarte gjør du? 1084 01:06:03,418 --> 01:06:05,379 Ikke rør deg, ellers mister du et øye. 1085 01:06:05,462 --> 01:06:08,465 -Hva driver du med? -Skal du snakke? 1086 01:06:08,548 --> 01:06:10,842 -Om hva? -Bare snakk. 1087 01:06:10,926 --> 01:06:15,180 Sean hyret disse folkene til å invadere bryllupet for å ta Roberts penger! 1088 01:06:16,139 --> 01:06:17,307 Nei, Tom. 1089 01:06:17,391 --> 01:06:18,475 Jo, det er sant. 1090 01:06:18,558 --> 01:06:22,312 Det er en alvorlig anklage, men det er greit, 1091 01:06:22,396 --> 01:06:24,773 for sjalusi kan ødelegge selv den beste. 1092 01:06:24,856 --> 01:06:27,192 Nei, jeg er ikke sjalu. 1093 01:06:27,275 --> 01:06:28,151 På en måte. 1094 01:06:28,235 --> 01:06:30,696 Det er normalt å se på meg som en trussel, 1095 01:06:30,779 --> 01:06:33,949 for Deedee og jeg hadde noe overjordisk. 1096 01:06:34,157 --> 01:06:38,370 Men jeg er ingen skurk. Jeg har ikke noe med det å gjøre. 1097 01:06:38,453 --> 01:06:42,249 Ikke? Så hvorfor slo han meg da jeg ba ham pule bestefaren sin? 1098 01:06:42,332 --> 01:06:44,543 Hør på deg selv. 1099 01:06:44,626 --> 01:06:48,130 Jeg sa det på balinesisk. De er ikke lokale. De er fra Bali. 1100 01:06:48,213 --> 01:06:51,133 Margy sa de lokale piratene plyndret og dro sist gang. 1101 01:06:51,216 --> 01:06:52,592 Det tok dem 20 minutter. 1102 01:06:52,676 --> 01:06:54,302 Herregud. "Sist"? 1103 01:06:54,386 --> 01:06:58,974 Vi var målet. Dette var planlagt. De visste om Roberts penger. 1104 01:06:59,057 --> 01:07:02,561 Og ingenting av det ga mening før jeg fant denne. 1105 01:07:06,148 --> 01:07:07,774 Ricky, ta ut... 1106 01:07:07,858 --> 01:07:10,527 -Ja. -Fremlommen. En konvolutt. 1107 01:07:11,570 --> 01:07:12,779 Bare ta den. 1108 01:07:12,863 --> 01:07:13,905 Vær så god. 1109 01:07:16,032 --> 01:07:17,451 Rolig. 1110 01:07:18,994 --> 01:07:20,412 Bryllupsinvitasjonen din? 1111 01:07:20,495 --> 01:07:23,081 Ja, men jeg fikk den av en av dem. 1112 01:07:23,165 --> 01:07:25,292 Hvordan fikk de den invitasjonen? 1113 01:07:25,375 --> 01:07:26,293 Jeg vet ikke. 1114 01:07:27,335 --> 01:07:30,464 Han må ha fått den av en invitert gjest. 1115 01:07:30,547 --> 01:07:32,048 Hvilken? 1116 01:07:36,052 --> 01:07:37,471 Åpne den, Ricky. 1117 01:07:41,933 --> 01:07:44,019 Denne drittsekken mente det var passende 1118 01:07:44,102 --> 01:07:46,646 å dukke opp i et bryllup han ikke meldte seg på! 1119 01:07:46,730 --> 01:07:48,565 Han svarte ikke! 1120 01:07:48,648 --> 01:07:50,442 Det er ikke hovedproblemet, mamma. 1121 01:07:50,984 --> 01:07:54,154 Jeg er mor. Jeg kan bli opprørt over mange ting. 1122 01:07:54,237 --> 01:07:56,364 Vi burde være opprørt over én ting. 1123 01:07:56,448 --> 01:07:57,282 Greit. 1124 01:07:57,365 --> 01:07:59,826 Sean fikk piratene til å krasje bryllupet 1125 01:07:59,910 --> 01:08:04,331 så han kunne få en saftig løsepengesum av sin beste venn Robert. 1126 01:08:07,250 --> 01:08:08,168 Ja! 1127 01:08:08,251 --> 01:08:09,961 -Bob. -Ja! 1128 01:08:10,337 --> 01:08:13,590 Fordi jeg ikke ga deg investeringspengene. 1129 01:08:13,673 --> 01:08:15,091 -Ja. -Det er ikke slik. 1130 01:08:15,175 --> 01:08:16,843 Hvordan kunne... Papi. 1131 01:08:16,927 --> 01:08:19,304 Hvordan kunne du tro at jeg ville forråde... 1132 01:08:19,387 --> 01:08:20,722 Tro det, Robert. 1133 01:08:21,932 --> 01:08:24,017 -Det stemmer. -Pokker. 1134 01:08:31,733 --> 01:08:35,570 Det var det jeg sa! 1135 01:08:36,947 --> 01:08:39,741 Disse lyktene er så intrikate. 1136 01:08:40,283 --> 01:08:41,618 Er det en lapp i den? 1137 01:08:46,373 --> 01:08:48,542 "Vær glimrende mot hverandre." 1138 01:08:58,635 --> 01:09:01,304 Den er fra Bill og Teds Excellent Adventure. 1139 01:09:02,472 --> 01:09:06,518 Tom ville legge et filmsitat i hver av lyktene, og jeg... 1140 01:09:06,601 --> 01:09:09,896 Jeg syntes det var dumt, men det er det ikke. 1141 01:09:09,980 --> 01:09:12,107 Det er søtt. 1142 01:09:12,482 --> 01:09:14,109 Og jeg ødela alt. 1143 01:09:14,192 --> 01:09:16,152 Jeg vet ikke hvordan dere klarer det. 1144 01:09:16,236 --> 01:09:19,030 Dere må ha noe helt spesielt. 1145 01:09:19,739 --> 01:09:21,283 Egentlig ikke. 1146 01:09:22,576 --> 01:09:26,246 Altså, det er spesielt, men det er ikke magi. 1147 01:09:26,329 --> 01:09:28,498 Vi avla bare et løfte. 1148 01:09:28,582 --> 01:09:31,209 Og vi har rotet det til tusenvis av ganger. 1149 01:09:31,293 --> 01:09:35,046 Men når vi ødelegger noe, fikser vi det. 1150 01:09:49,644 --> 01:09:52,772 Darcy, vi hadde blitt med deg, men vi vil ikke. 1151 01:09:59,571 --> 01:10:01,781 Tommy er omsider i eliten. 1152 01:10:02,157 --> 01:10:04,075 Den har jeg aldri hørt før. 1153 01:10:04,451 --> 01:10:05,619 Det vet jeg. 1154 01:10:06,995 --> 01:10:08,997 -Hvor er hun? -Jeg vet ikke. 1155 01:10:09,080 --> 01:10:10,999 Jeg vet ikke. 1156 01:10:11,082 --> 01:10:13,418 -Du lyver. -Nei, jeg mener det. 1157 01:10:14,044 --> 01:10:15,253 -Jeg vet ikke. -Nei vel. 1158 01:10:19,090 --> 01:10:21,551 Pokker ta! Kan du slutte med det? 1159 01:10:21,635 --> 01:10:24,512 -Han gjør det igjen. -Greit. 1160 01:10:25,013 --> 01:10:26,097 Jeg løy. 1161 01:10:27,182 --> 01:10:30,727 Etter at vi kom oss løs, begynte jeg og Darcy å krangle. 1162 01:10:30,810 --> 01:10:33,229 Hun hoppet i en golfvogn for å finne dekning 1163 01:10:33,313 --> 01:10:36,066 på nordkysten nær klippene, og... 1164 01:10:36,149 --> 01:10:38,193 ...jeg ville prøve å redde alle. 1165 01:10:44,115 --> 01:10:45,116 Greit. 1166 01:10:46,868 --> 01:10:49,955 -Vi tar helikopteret for å finne henne. -Jeg blir med. 1167 01:10:50,038 --> 01:10:52,332 Jeg har sett dere kludre dette til i hele dag. 1168 01:10:52,415 --> 01:10:53,708 Dette er mitt show nå. 1169 01:10:53,792 --> 01:10:55,168 Jøss, det er veldig bra. 1170 01:10:55,251 --> 01:10:57,003 Vi gjør dette på min måte. 1171 01:10:57,921 --> 01:10:59,130 Vi trenger en pant. 1172 01:10:59,214 --> 01:11:00,131 Helvete. 1173 01:11:09,432 --> 01:11:10,558 Ta kjæresten. 1174 01:11:11,726 --> 01:11:13,019 Kom. 1175 01:11:13,103 --> 01:11:14,980 -Hit. Skynd deg! -Du. 1176 01:11:16,731 --> 01:11:19,067 -Kom igjen! -Slutt, jeg er tvilling. 1177 01:11:19,150 --> 01:11:20,610 Jeg får lett blåmerker. 1178 01:11:21,528 --> 01:11:22,362 Gå! 1179 01:11:22,445 --> 01:11:24,531 -Herregud! -Robert? Robert! 1180 01:11:25,115 --> 01:11:27,701 Når jeg er tilbake, bør pengene stå på konto. 1181 01:11:27,784 --> 01:11:29,411 Hvis ikke er hun død. 1182 01:11:29,494 --> 01:11:31,413 Og jeg behandlet deg som en sønn. 1183 01:11:31,871 --> 01:11:33,999 -Nå sitter du igjen med Tommy. -Robert. 1184 01:11:34,082 --> 01:11:36,126 -Hva er galt med det? -Drit og dra. 1185 01:11:55,437 --> 01:11:57,939 Satellitt her? Høyttaler på himmelen? 1186 01:11:58,481 --> 01:11:59,941 Nei. 1187 01:12:04,612 --> 01:12:05,572 Darcy... 1188 01:12:05,655 --> 01:12:10,410 Tom, du lovet å ikke forlate min side denne helgen. 1189 01:12:10,493 --> 01:12:12,245 Darcy, hva gjør du? 1190 01:12:12,328 --> 01:12:13,621 Hør her. 1191 01:12:13,705 --> 01:12:16,583 Jeg er sint på deg for at du valgte denne piratøya, 1192 01:12:16,666 --> 01:12:19,252 men jeg rotet det til også. Jeg burde fortalt... 1193 01:12:20,503 --> 01:12:22,839 ...hvor redd jeg var for å gifte meg. 1194 01:12:22,922 --> 01:12:24,215 Det var ikke rettferdig. 1195 01:12:24,299 --> 01:12:26,718 Du jobbet hardt for dette piratøybryllupet. 1196 01:12:26,801 --> 01:12:28,762 Slutt å kalle det det. 1197 01:12:28,845 --> 01:12:31,056 Jeg var bare redd for at om jeg sa det... 1198 01:12:33,641 --> 01:12:35,060 ...ville jeg mistet deg. 1199 01:12:38,480 --> 01:12:40,273 Og jeg kan ikke miste deg. 1200 01:12:43,276 --> 01:12:44,235 Jeg trenger deg. 1201 01:12:48,656 --> 01:12:49,657 Greit? 1202 01:12:53,745 --> 01:12:55,455 -Greit? -Greit. 1203 01:12:55,538 --> 01:12:56,581 -Greit. -Greit. 1204 01:12:57,207 --> 01:12:59,292 Dette er bedre enn South Pacific. 1205 01:12:59,501 --> 01:13:00,752 Og mamma, pappa? 1206 01:13:04,047 --> 01:13:05,423 -Vennen. -Hva faen? 1207 01:13:05,507 --> 01:13:08,718 -Skjøt du meg? -Slutt å skyte søsteren din! 1208 01:13:08,802 --> 01:13:11,179 Jeg mente det ikke. 1209 01:13:14,682 --> 01:13:16,434 Mamma, pappa, si unnskyld til Tom. 1210 01:13:16,518 --> 01:13:17,894 -Hva? Hvorfor det? -Hva? 1211 01:13:17,977 --> 01:13:20,688 Fordi dere kritiserte dette vakre bryllupet han planla, 1212 01:13:20,772 --> 01:13:23,608 og aldri fikk ham til å føle seg velkommen i familien. 1213 01:13:23,691 --> 01:13:25,819 Og for ha invitert Sean i bryllupet. 1214 01:13:25,902 --> 01:13:28,363 Jeg tror vi har et mer presserende problem... 1215 01:13:28,446 --> 01:13:29,364 Si unnskyld! 1216 01:13:30,198 --> 01:13:32,534 Han er den beste personen jeg kjenner. 1217 01:13:32,617 --> 01:13:34,744 Hvis dere sier én stygg ting til om ham, 1218 01:13:34,828 --> 01:13:37,080 skyter jeg dere slik jeg skjøt Jamie. 1219 01:13:38,957 --> 01:13:40,041 Unnskyld, Tom. 1220 01:13:40,125 --> 01:13:41,376 -Unnskyld. -Glad i deg. 1221 01:13:41,459 --> 01:13:42,585 Du er den beste. 1222 01:13:42,669 --> 01:13:44,879 -Glad i deg. -Du er som familie. 1223 01:13:44,963 --> 01:13:46,798 -Alt i orden. -Elsker dette stedet. 1224 01:13:46,881 --> 01:13:48,383 Og Carol, Larry... 1225 01:13:48,466 --> 01:13:49,509 Unnskyld! 1226 01:13:49,592 --> 01:13:53,429 Dette handlet mer om meg og familien min, men vi må møtes til lunsj. 1227 01:13:53,513 --> 01:13:55,807 -Vi elsker å spise. -Lunsj er supert. 1228 01:13:55,890 --> 01:13:58,560 Det er vanskelig å leve opp til ekteskapet deres. 1229 01:13:58,643 --> 01:14:01,771 -Hvem sa vi hadde et perfekt ekteskap? -Gi deg, mamma. 1230 01:14:01,855 --> 01:14:04,607 Dere kranglet én gang om hvem som elsket hunden mest. 1231 01:14:04,691 --> 01:14:06,985 Hva er ikke perfekt med ekteskapet? 1232 01:14:07,068 --> 01:14:10,280 Jeg elsket med din tante Marie. 1233 01:14:10,363 --> 01:14:11,865 -Hva? -Ja. 1234 01:14:11,948 --> 01:14:15,493 Jeg gjorde noen kinky sexgreier med Jim Roberts. 1235 01:14:15,577 --> 01:14:18,454 Ja, du og Jim Roberts holdt på i et par måneder. 1236 01:14:18,538 --> 01:14:21,749 -Ja. Kroppene våre passet sammen. -Svarte... 1237 01:14:21,833 --> 01:14:24,502 Men til slutt var Jim Roberts bare ikke faren din. 1238 01:14:24,586 --> 01:14:27,463 Tante Marie innså at hun var sexavhengig. 1239 01:14:27,547 --> 01:14:30,091 Men vet du hva? Så ordnet vi opp. 1240 01:14:33,344 --> 01:14:36,431 -Dette er utrolige gjennombrudd. -Gi meg den! 1241 01:14:37,557 --> 01:14:38,933 Husker du meg? 1242 01:14:39,017 --> 01:14:42,937 -Se, du brente ansiktet mitt. -Det har jeg dårlig samvittighet for. 1243 01:14:46,107 --> 01:14:48,359 Alle i bassenget! Nå! 1244 01:14:50,403 --> 01:14:52,197 Uti bassenget! 1245 01:14:53,156 --> 01:14:54,449 Gå! 1246 01:14:57,619 --> 01:14:59,245 -Går det bra? -Ja. 1247 01:14:59,329 --> 01:15:00,997 -Ja vel? -Mangler vi noen? 1248 01:15:01,080 --> 01:15:03,958 Ja. Viser seg at din Sean er en drittsekk. 1249 01:15:05,877 --> 01:15:06,920 Vi har bruden. 1250 01:15:07,337 --> 01:15:08,546 Hører du? 1251 01:15:10,006 --> 01:15:11,466 Hører du? 1252 01:15:16,930 --> 01:15:18,431 Opp! 1253 01:15:18,514 --> 01:15:20,642 Hør på meg. Gå. 1254 01:15:20,725 --> 01:15:23,144 Så disse folkene er balinesere? 1255 01:15:23,228 --> 01:15:26,439 Sean er en skurk, og de tok Harriett som gissel? 1256 01:15:26,522 --> 01:15:27,732 Det er helt ulogisk. 1257 01:15:27,815 --> 01:15:31,986 Hvorfor skulle Sean ta Harriett som gissel når hun allerede var gissel her? 1258 01:15:32,070 --> 01:15:34,614 Jeg vet ikke. Kanskje et ekstragissel. 1259 01:15:34,697 --> 01:15:36,783 Jeg tror Harriett er med på det. 1260 01:15:36,866 --> 01:15:39,494 -Hva? -Hva mener du? 1261 01:15:45,124 --> 01:15:47,043 Harriett og Sean 1262 01:15:47,710 --> 01:15:49,254 er kjærester. 1263 01:15:49,337 --> 01:15:51,089 -Gi deg. -Kjærester? 1264 01:15:51,172 --> 01:15:52,173 Jo. Se. 1265 01:15:53,049 --> 01:15:54,717 Dette er fra i går kveld. 1266 01:15:55,635 --> 01:15:56,803 Her. 1267 01:15:58,221 --> 01:15:59,806 La meg se. 1268 01:16:00,723 --> 01:16:02,684 Vent. Jeg skal finne det. 1269 01:16:04,352 --> 01:16:05,603 Oi sann. 1270 01:16:05,687 --> 01:16:07,272 Der ja. 1271 01:16:15,697 --> 01:16:17,740 Hva? Bare si det. 1272 01:16:17,824 --> 01:16:18,908 Roberto... 1273 01:16:34,841 --> 01:16:36,009 Der! 1274 01:16:41,973 --> 01:16:45,601 Sean, du lovet at denne jobben skulle gjøre oss rike. 1275 01:16:45,685 --> 01:16:47,812 Så langt har den drept fire av mine menn. 1276 01:16:47,895 --> 01:16:49,314 Du vet vi kan fikse dette. 1277 01:16:49,397 --> 01:16:51,983 Jeg bryter avtalen. Beholder pengene. 1278 01:16:52,066 --> 01:16:54,193 Du beholder livet. 1279 01:16:54,277 --> 01:16:56,821 Jeg vil ikke høre det. Vi hadde en ordning. 1280 01:16:56,904 --> 01:16:59,282 Sean, vær fornuftig. Han reddet oss. 1281 01:16:59,365 --> 01:17:01,576 -Vi er heldige som er i live. -Hva mener du? 1282 01:17:01,659 --> 01:17:03,870 Hør på kvinnfolket ditt. 1283 01:17:05,121 --> 01:17:08,249 Det er bare et trykkpunkt. Slapp av. 1284 01:17:08,333 --> 01:17:10,084 Bare pust inn i det. 1285 01:17:10,793 --> 01:17:11,919 Hva? 1286 01:17:13,546 --> 01:17:14,380 Hva? 1287 01:17:15,173 --> 01:17:16,507 Få oss ned igjen. 1288 01:17:16,591 --> 01:17:18,801 Vi fullfører jobben selv. 1289 01:17:18,885 --> 01:17:20,428 -Vennen. -Hva er det? 1290 01:17:21,637 --> 01:17:23,890 -Utmerket idé. -Vet det. 1291 01:17:23,973 --> 01:17:26,517 Jeg må gjøre alt selv! 1292 01:17:29,103 --> 01:17:31,522 Hva skal vi gjøre? De kommer straks tilbake. 1293 01:17:31,606 --> 01:17:33,566 -Bare... -Du! 1294 01:17:34,192 --> 01:17:36,861 Ikke hvisk. Eller kaster jeg en granat i bassenget. 1295 01:17:43,117 --> 01:17:44,118 Greit. 1296 01:17:44,660 --> 01:17:46,996 Følg meg. 1297 01:17:47,080 --> 01:17:48,289 Bare følg meg. 1298 01:17:48,998 --> 01:17:50,083 Hei, alle sammen. 1299 01:17:51,626 --> 01:17:54,087 Dette er kanskje ikke det beste tidspunktet, 1300 01:17:54,170 --> 01:17:57,256 men dette kan være vår eneste sjanse til å gifte oss. 1301 01:17:59,092 --> 01:18:00,510 Hva sier du, Darcy? 1302 01:18:01,511 --> 01:18:02,887 Elsker det. 1303 01:18:02,970 --> 01:18:06,849 Kan vi få brudens side til venstre og brudgommens side til høyre? 1304 01:18:11,604 --> 01:18:13,147 Margy, kan du forrette? 1305 01:18:13,940 --> 01:18:16,359 Slutt! 1306 01:18:16,442 --> 01:18:17,819 Vent. Hvis... 1307 01:18:17,902 --> 01:18:21,739 Hvis du lar datteren min få ha bryllupet, frigjør jeg pengene. 1308 01:18:28,162 --> 01:18:29,580 Greit, sett i gang. 1309 01:18:36,838 --> 01:18:37,839 Kom igjen. 1310 01:18:38,881 --> 01:18:39,882 Takk, pappa. 1311 01:18:40,383 --> 01:18:41,592 Alt i orden, prinsesse. 1312 01:18:41,676 --> 01:18:44,762 Enkelte ting er viktigere enn penger. 1313 01:18:44,846 --> 01:18:47,140 Jeg vet ikke hva de er, men... 1314 01:19:00,069 --> 01:19:02,071 Håper du vet hva du gjør. 1315 01:19:15,334 --> 01:19:17,920 Hårstråene i dine øyne 1316 01:19:18,004 --> 01:19:20,798 De farger dem fantastiske 1317 01:19:20,882 --> 01:19:25,094 Stopper meg Og tar pusten fra meg 1318 01:19:25,761 --> 01:19:28,181 Smaragder fra fjell 1319 01:19:28,264 --> 01:19:30,683 Kastet fra himmelen 1320 01:19:30,766 --> 01:19:34,770 Avslører aldri sine dybde 1321 01:19:35,354 --> 01:19:37,231 Og forteller meg 1322 01:19:37,690 --> 01:19:40,526 At vi hører sammen 1323 01:19:40,610 --> 01:19:44,989 Kle det opp Med kjærlighetens pynt 1324 01:19:45,072 --> 01:19:47,575 Jeg blir betatt 1325 01:19:47,658 --> 01:19:50,286 Jeg henger fra dine lepper 1326 01:19:50,369 --> 01:19:52,622 I stedet for fra galgen 1327 01:19:52,705 --> 01:19:58,127 Av hjertesorg Som henger ovenfra 1328 01:19:58,211 --> 01:20:03,674 Og jeg skal være skulderen du gråter på 1329 01:20:03,758 --> 01:20:08,221 Kjærlighetens selvmord 1330 01:20:08,304 --> 01:20:14,060 Og jeg blir bedre Når jeg blir eldre 1331 01:20:14,143 --> 01:20:19,023 Jeg skal bli den største tilhengeren Av ditt liv 1332 01:20:19,106 --> 01:20:24,237 Og jeg skal være skulderen du gråter på 1333 01:20:24,320 --> 01:20:28,991 Kjærlighetens selvmord 1334 01:20:29,075 --> 01:20:31,994 -Og jeg skal bli -Jeg skal bli 1335 01:20:32,078 --> 01:20:34,789 Bedre når jeg blir eldre 1336 01:20:34,872 --> 01:20:39,919 Jeg skal bli den største tilhengeren Av ditt liv 1337 01:20:40,002 --> 01:20:41,212 Jeg skal bli... 1338 01:20:48,302 --> 01:20:49,679 Det vil du angre på. 1339 01:20:54,850 --> 01:20:55,685 Nei. Stopp. 1340 01:20:55,768 --> 01:20:58,563 Jeg er ny på granater. Men hvis du skyter meg, 1341 01:20:58,646 --> 01:21:02,650 tror jeg denne fjærgreia løses ut, og vi sprenges i lufta. 1342 01:21:02,733 --> 01:21:04,068 -Stemmer ikke det? -Jo. 1343 01:21:04,151 --> 01:21:06,237 -Nei. -Hva i... 1344 01:21:06,862 --> 01:21:07,947 Legg vekk våpnene. 1345 01:21:10,241 --> 01:21:11,242 Nei. 1346 01:21:24,046 --> 01:21:26,132 Jeg klarer ikke å kaste så langt. 1347 01:21:28,801 --> 01:21:30,720 Ingen kødder med familien min. 1348 01:21:43,482 --> 01:21:45,359 Darcy? Gi meg en løsball. 1349 01:21:46,068 --> 01:21:46,944 Fanken. 1350 01:22:02,960 --> 01:22:04,295 Jeg vet hvor vi kan gå! 1351 01:22:04,378 --> 01:22:06,255 Kom igjen! Ut av bassenget! 1352 01:22:06,339 --> 01:22:07,465 -Ja! -Kom igjen! 1353 01:22:07,548 --> 01:22:09,091 Ut av bassenget! 1354 01:22:11,469 --> 01:22:13,888 -Ja, kom an. -Margy! Spaet! 1355 01:22:13,971 --> 01:22:15,431 Det er trygt i spaet! 1356 01:22:15,514 --> 01:22:18,142 De burde ha drept gisler hver time. 1357 01:22:18,225 --> 01:22:20,394 Å drepe folk fungerer, Sean. 1358 01:22:20,478 --> 01:22:21,854 -Faen. -Gi meg én sjanse 1359 01:22:21,937 --> 01:22:22,980 å overbevise Darcy. 1360 01:22:23,064 --> 01:22:25,524 -Greit? Én. -Greit. Én sjanse. 1361 01:22:27,610 --> 01:22:28,694 Takk, kjære. 1362 01:22:29,945 --> 01:22:32,156 Dette er ikke et øyeblikk akkurat nå. 1363 01:22:34,075 --> 01:22:36,202 -Kom igjen! -Greit! 1364 01:22:37,370 --> 01:22:40,122 Mamma! Vi skaffer hjelp. 1365 01:22:40,206 --> 01:22:42,416 Kan du ta deg av dem? 1366 01:22:45,252 --> 01:22:46,337 Og Carol... 1367 01:22:47,797 --> 01:22:49,507 ...takk for kakekniven. 1368 01:22:50,883 --> 01:22:52,760 Jeg elsker den. 1369 01:23:04,397 --> 01:23:06,524 Det er bare deg og meg nå. Kom. 1370 01:24:39,033 --> 01:24:41,160 {\an8}NYGIFT 1371 01:24:43,204 --> 01:24:45,956 Var ikke dette planen med for mange trinn? 1372 01:24:55,090 --> 01:24:56,342 Gjorde du dette for meg? 1373 01:24:57,718 --> 01:24:59,136 Var det dette du ønsket? 1374 01:24:59,220 --> 01:25:00,846 Oss midt utpå havet? 1375 01:25:03,390 --> 01:25:06,143 Darcy, beklager at jeg sluttet å høre på deg. 1376 01:25:06,227 --> 01:25:08,479 Jeg tenkte at et perfekt bryllup 1377 01:25:08,562 --> 01:25:10,940 betød et perfekt ekteskap, men... 1378 01:25:11,023 --> 01:25:12,691 Men det finnes ikke. 1379 01:25:12,775 --> 01:25:14,443 Se på foreldrene mine. 1380 01:25:14,527 --> 01:25:17,571 Min tante Marie, den sexavhengige. 1381 01:25:18,280 --> 01:25:21,826 Jeg vil bare være sammen med deg. Bare du betyr noe. 1382 01:25:22,535 --> 01:25:24,537 Vi trenger ikke engang å gifte oss. 1383 01:25:25,579 --> 01:25:28,082 Og hvis vi overlever dette, kan vi bare... 1384 01:25:28,958 --> 01:25:30,209 Kan vi begynne på nytt? 1385 01:25:36,173 --> 01:25:37,591 Kom igjen. 1386 01:25:38,008 --> 01:25:39,802 Deedee, hør på meg! 1387 01:25:39,885 --> 01:25:42,930 Deedee, dette er en stor misforståelse. 1388 01:25:43,013 --> 01:25:44,640 Vi går tilbake til feriestedet 1389 01:25:44,723 --> 01:25:47,810 og snakker om dette. Jeg vil ikke gjøre deg vondt. 1390 01:25:47,893 --> 01:25:49,562 Slutt å skyte på oss, drittsekk! 1391 01:25:49,645 --> 01:25:51,605 Og slutt å kalle henne Deedee! 1392 01:25:51,689 --> 01:25:53,148 -Faen! -Herregud! 1393 01:25:53,983 --> 01:25:55,609 Denne greia er forferdelig! 1394 01:25:56,402 --> 01:25:57,236 Ja! 1395 01:25:58,279 --> 01:26:00,948 Drittsekk! Stikk, for faen! Hva i helvete? 1396 01:26:02,533 --> 01:26:03,951 Jeg kan ikke tro deg, Sean! 1397 01:26:04,034 --> 01:26:06,078 Når ble du til et slikt monster? 1398 01:26:06,161 --> 01:26:07,663 Jeg er ikke et monster! 1399 01:26:07,746 --> 01:26:09,164 Jeg er en gründer! 1400 01:26:09,248 --> 01:26:10,666 Tror jeg er tom for kuler. 1401 01:26:10,749 --> 01:26:12,126 -Sikker? -Slett ikke. 1402 01:26:12,209 --> 01:26:13,168 Du. 1403 01:26:18,841 --> 01:26:20,050 Jeg vil ikke dette. 1404 01:26:20,134 --> 01:26:21,552 Jeg er en snill fyr! 1405 01:26:23,637 --> 01:26:24,471 Pokker. 1406 01:26:25,180 --> 01:26:27,349 Båten er død. Ingen har ammunisjon. 1407 01:26:27,433 --> 01:26:29,852 Vi går tilbake og ordner opp i dette. 1408 01:26:39,904 --> 01:26:41,071 Tom! 1409 01:26:44,241 --> 01:26:45,117 Kjør! 1410 01:27:21,612 --> 01:27:23,405 Darcy, snu denne båten. 1411 01:27:24,823 --> 01:27:25,824 Nei. 1412 01:27:28,494 --> 01:27:31,205 Du er en dritt, men jeg vet du ikke kan drepe meg. 1413 01:27:31,288 --> 01:27:32,748 Du har rett. 1414 01:27:32,831 --> 01:27:34,667 Men jeg dreper gjerne denne fyren. 1415 01:27:34,750 --> 01:27:37,878 Du bare roter det til. Dette er din skyld. 1416 01:27:37,962 --> 01:27:40,965 Jeg vil ikke gjøre dette. Jeg er en snill fyr. 1417 01:27:42,049 --> 01:27:43,384 Nei, det er du ikke. 1418 01:27:44,218 --> 01:27:46,261 Greit, du har rett. Jeg er ikke det. 1419 01:28:01,026 --> 01:28:02,027 Sean! 1420 01:28:08,450 --> 01:28:10,077 Du ble medlidenhetsinvitert! 1421 01:28:11,161 --> 01:28:12,162 Fanken! 1422 01:28:19,837 --> 01:28:21,463 Nei! Faen! 1423 01:28:46,780 --> 01:28:48,532 Er det en klatt med løshår? 1424 01:28:48,615 --> 01:28:50,117 Spesiallaget hår! 1425 01:29:08,177 --> 01:29:09,178 Ned! 1426 01:29:24,068 --> 01:29:24,943 Holdt deg fast. 1427 01:29:30,741 --> 01:29:32,618 Å pokker. 1428 01:29:47,841 --> 01:29:48,842 Fy faen. 1429 01:30:23,168 --> 01:30:24,711 Så da jeg spurte deg... 1430 01:30:26,004 --> 01:30:27,548 ...om å begynne på nytt... 1431 01:30:30,259 --> 01:30:31,969 Jeg vil ikke begynne på nytt. 1432 01:30:43,397 --> 01:30:44,690 Jeg vil fortsette. 1433 01:30:59,496 --> 01:31:00,706 Tom Fowler... 1434 01:31:01,999 --> 01:31:03,458 ...vil du gifte deg med meg? 1435 01:31:09,882 --> 01:31:11,091 Er du sikker? 1436 01:31:12,968 --> 01:31:14,136 Er du ikke redd? 1437 01:31:16,096 --> 01:31:17,264 Livredd. 1438 01:31:19,183 --> 01:31:22,019 Livet kommer alltid til å være kaotisk. 1439 01:31:23,937 --> 01:31:25,689 Men jeg vet... 1440 01:31:27,608 --> 01:31:30,277 ...at jeg vil gå gjennom alt med deg. 1441 01:31:32,988 --> 01:31:34,364 Det er enkelt. 1442 01:31:36,950 --> 01:31:38,577 Bare en plan med ett trinn. 1443 01:31:48,629 --> 01:31:49,630 Passer fortsatt. 1444 01:32:09,858 --> 01:32:11,401 Stopp. Vær stille. 1445 01:32:36,218 --> 01:32:38,136 Pokker! Unnskyld! 1446 01:32:38,220 --> 01:32:39,680 Det var ett fyrverkeri igjen 1447 01:32:39,763 --> 01:32:43,600 og jeg trodde det ville bli vakkert, men det var det absolutt ikke! 1448 01:32:44,518 --> 01:32:45,519 Kom hit. 1449 01:35:02,239 --> 01:35:04,074 {\an8}Sjekk at batteriene fungerer. 1450 01:35:06,785 --> 01:35:10,705 {\an8}Beklager at jeg inviterte to skurker i bryllupet ditt. 1451 01:35:11,206 --> 01:35:15,085 {\an8}Og jeg vet ikke om jeg blir tiltrukket av giftige mennesker, 1452 01:35:15,168 --> 01:35:17,337 {\an8}eller om de blir tiltrukket av meg. 1453 01:40:37,073 --> 01:40:39,075 Tekst: Gry Viola Impelluso 1454 01:40:39,159 --> 01:40:41,161 Kreativ leder Heidi Rabbevåg