1
00:01:04,171 --> 00:01:08,127
BODAS DE PLOMO.
2
00:01:11,551 --> 00:01:18,157
COMPLEJO TURÍSTICO MAHAL, FILIPINAS
3
00:01:27,981 --> 00:01:29,598
¡Ahí viene!
4
00:01:31,481 --> 00:01:32,610
¡Gloria!
5
00:01:32,711 --> 00:01:34,070
Hola.
6
00:01:34,171 --> 00:01:35,171
¡Bienvenidos!
7
00:01:35,251 --> 00:01:36,860
- Te ves fantástica.
- ¡Gracias!
8
00:01:36,961 --> 00:01:39,280
- Darcy, ¿dónde estabas?
- ¡Hola!
9
00:01:39,381 --> 00:01:41,910
Me tomé un momento. ¿No está permitido?
10
00:01:42,011 --> 00:01:43,830
No en tu boda.
11
00:01:43,931 --> 00:01:45,860
Su martini Ketel One.
12
00:01:45,961 --> 00:01:48,237
Obrigada, Jerome.
13
00:01:48,711 --> 00:01:50,710
¿Dónde está Tomzilla?
14
00:01:50,811 --> 00:01:52,630
Tom no es un Tomzilla, ¿sí?
15
00:01:52,731 --> 00:01:56,300
Sólo está decidido
a que cada detalle esté perfecto.
16
00:01:56,401 --> 00:01:59,550
Deberías haber aceptado
el dinero de tu padre para la boda.
17
00:01:59,651 --> 00:02:03,060
Así, los profesionales
lo dejarían todo perfecto para ti.
18
00:02:03,161 --> 00:02:06,810
Te dije. Somos adultos
y queríamos pagar nuestra boda
19
00:02:06,911 --> 00:02:08,960
para que fuera como la queríamos.
20
00:02:09,061 --> 00:02:11,360
¿Y esto es lo que querías?
21
00:02:11,461 --> 00:02:13,717
Fue un error de imprenta.
22
00:02:28,421 --> 00:02:29,750
CUIDADO CON LOS PIRATAS
23
00:02:29,851 --> 00:02:31,731
REPORTE ACTIVIDADES SOSPECHOSAS.
MARINA FILIPINA
24
00:02:51,941 --> 00:02:53,770
RECIÉN CASADOS
25
00:02:53,871 --> 00:02:55,488
¡Oye!
26
00:02:55,691 --> 00:02:57,280
¡Casi le disparo!
27
00:02:57,381 --> 00:03:00,717
Pensé que era un pirata,
pero es un tipo común.
28
00:03:03,121 --> 00:03:06,057
¿Esto es para su novia?
29
00:03:06,411 --> 00:03:08,460
Quiero sorprenderla.
30
00:03:08,561 --> 00:03:11,040
Vi algo igual en Etsy,
31
00:03:11,141 --> 00:03:14,857
y se veía perfecto,
pero ahora no estoy tan seguro.
32
00:03:15,051 --> 00:03:18,260
Quiero ser romántico,
pero no demasiado cursi.
33
00:03:18,361 --> 00:03:21,078
Hay una línea muy fina entre ambos.
34
00:03:21,592 --> 00:03:24,118
¿No debería estar allí?
35
00:03:24,562 --> 00:03:26,748
En su fiesta de ensayo.
36
00:03:26,892 --> 00:03:27,981
¡Dios santo!
37
00:03:28,082 --> 00:03:31,601
Quiero que hables
con la Profesora de yoga de tu padre.
38
00:03:31,702 --> 00:03:33,691
- ¿Con su novia?
- Sí, como sea.
39
00:03:33,792 --> 00:03:35,611
Me sonríe a cada rato.
40
00:03:35,712 --> 00:03:38,651
¿Podrías pedirle que deje de hacerlo?
41
00:03:38,752 --> 00:03:42,241
Sí, le diré a la novia de papá
que deje de sonreírte.
42
00:03:42,342 --> 00:03:43,781
No causará ningún problema.
43
00:03:43,882 --> 00:03:46,871
Además, no puedo sentarme
en una mesa con la madre de Tom.
44
00:03:46,972 --> 00:03:51,331
En el barco hasta aquí, quiso
que todos cantáramos South Pacific.
45
00:03:51,432 --> 00:03:53,041
Está emocionada. ¿Sí?
46
00:03:53,142 --> 00:03:55,251
Nunca estuvo fuera del país.
47
00:03:55,352 --> 00:03:58,841
- ¿Un adulto que no salió del país?
- ¿Podrías llevarte bien...
48
00:03:58,942 --> 00:03:59,942
¡Carol!
49
00:03:59,982 --> 00:04:03,051
Voy a quitarme el aroma
De ese hombre de mi cabello.
50
00:04:03,152 --> 00:04:06,511
Voy a quitarme el aroma
De ese hombre de mi cabello.
51
00:04:06,612 --> 00:04:09,958
Y lo mandaré a su casa.
52
00:04:11,232 --> 00:04:13,651
He estado esperando este momento
53
00:04:13,752 --> 00:04:16,771
desde que sacaron a Tommy
de mi abdomen.
54
00:04:16,872 --> 00:04:20,031
Cielos, nunca antes
había estado en una isla privada.
55
00:04:20,132 --> 00:04:22,741
Ni siquiera había estado en una isla.
56
00:04:22,842 --> 00:04:24,361
Bueno, eso no es cierto.
57
00:04:24,462 --> 00:04:28,701
Fui con los Heiberman a Mackinac
antes de que se mudaran a Bloomington.
58
00:04:28,802 --> 00:04:30,831
¿Has estado en Mackinac, Renata?
59
00:04:30,932 --> 00:04:34,041
No sé qué es eso
ni qué palabras acabas de decir.
60
00:04:34,142 --> 00:04:36,131
¿No le encantaría, Larry?
61
00:04:36,232 --> 00:04:37,461
Hola, Darcy.
62
00:04:37,562 --> 00:04:40,091
Hola, Larry. No te vi.
63
00:04:40,192 --> 00:04:41,801
- Hola.
- Hola, Renata.
64
00:04:41,902 --> 00:04:43,431
Te tenemos un regalo.
65
00:04:43,532 --> 00:04:45,471
- No había por qué.
- Pero lo hicimos.
66
00:04:45,572 --> 00:04:48,061
Mañana es el día más importante
de nuestras vidas.
67
00:04:48,162 --> 00:04:50,958
- Vamos, ábrelo.
- De acuerdo.
68
00:04:51,732 --> 00:04:54,418
- Larry, lo está abriendo.
- Sí...
69
00:04:55,652 --> 00:04:58,588
Alguien acaba de dejar eso en el baño.
70
00:04:59,732 --> 00:05:03,451
Me salvaste la vida, Margy.
No puedo creer que llegaré tarde.
71
00:05:03,552 --> 00:05:04,991
Los invitados ya conversan,
72
00:05:05,092 --> 00:05:08,518
y tu Darcy está hablando con ambas madres.
73
00:05:10,292 --> 00:05:13,108
No. Vamos. Deprisa.
74
00:05:15,832 --> 00:05:18,421
¿Le regalas cuchillos oxidados a mi hija?
75
00:05:18,522 --> 00:05:20,501
Será tu "algo prestado".
76
00:05:20,602 --> 00:05:23,091
Nuestra familia los usa el día de su boda.
77
00:05:23,192 --> 00:05:25,381
Te trae toda una vida de buena suerte.
78
00:05:25,482 --> 00:05:26,761
Excepto el tío Greg,
79
00:05:26,862 --> 00:05:29,471
que fue decapitado en un montacargas.
80
00:05:29,572 --> 00:05:31,521
Pero eso no es culpa del cuchillo.
81
00:05:31,622 --> 00:05:33,001
¡Darcy!
82
00:05:33,102 --> 00:05:34,719
¡Papá!
83
00:05:38,692 --> 00:05:41,088
Carol, te ves hermosa.
84
00:05:42,942 --> 00:05:44,191
Larry. Hola, señor.
85
00:05:44,292 --> 00:05:46,638
- ¡Hola!
- También te daré un beso.
86
00:05:47,112 --> 00:05:49,808
- Lo siento. ¿Listo?
- Sí, bien.
87
00:05:51,042 --> 00:05:52,601
Renata.
88
00:05:52,702 --> 00:05:54,608
Roberto.
89
00:05:55,042 --> 00:05:58,361
Me encanta que ustedes
dos sigan siendo amigos.
90
00:05:58,462 --> 00:05:59,691
¡Cucú!
91
00:05:59,792 --> 00:06:01,409
¡Hola!
92
00:06:06,342 --> 00:06:09,681
Darcy, me siento
muy honrada de ser testigo
93
00:06:09,782 --> 00:06:13,418
de esta sagrada ceremonia
de renacimiento y devoción.
94
00:06:13,892 --> 00:06:16,208
- Igualmente.
- Gracias.
95
00:06:18,902 --> 00:06:20,519
Renata.
96
00:06:23,402 --> 00:06:26,031
Necesito ir al baño.
97
00:06:26,132 --> 00:06:27,531
Espera, yo también.
98
00:06:27,632 --> 00:06:32,058
Cuando estoy en ropa formal,
me gusta orinar de pie. ¿Y a ti?
99
00:06:32,532 --> 00:06:34,081
- Lo siento.
- Está bien.
100
00:06:34,182 --> 00:06:35,799
Gracias, Margy.
101
00:06:37,922 --> 00:06:39,539
Hola.
102
00:06:41,712 --> 00:06:43,988
- Hola.
- ¿Qué tal?
103
00:06:46,472 --> 00:06:47,591
¡Dios mío!
104
00:06:47,692 --> 00:06:49,451
- Para ti.
- Gracias.
105
00:06:49,552 --> 00:06:50,681
El gran papi.
106
00:06:50,782 --> 00:06:52,291
Amigo.
107
00:06:52,392 --> 00:06:54,851
- Yo...
- Me alegro de verte, papá.
108
00:06:54,952 --> 00:06:57,391
- Señor.
- Mejor usemos.
109
00:06:57,492 --> 00:06:59,441
- "Robert".
- Entendido.
110
00:06:59,542 --> 00:07:02,231
Oí que tú encontraste
este increíble complejo.
111
00:07:02,332 --> 00:07:03,981
- Sí. Así es.
- Sí.
112
00:07:04,082 --> 00:07:07,321
De hecho, estudio bioresonancia,
y este lugar está
113
00:07:07,422 --> 00:07:10,098
repleto de vibraciones energéticas.
114
00:07:10,242 --> 00:07:12,821
Como nuestra habitación, llena de bichos.
115
00:07:12,922 --> 00:07:17,041
El Four Seasons hubiera estado bien,
pero no quisiste mi ayuda, así que...
116
00:07:17,142 --> 00:07:19,411
Algunas cosas importan más que el dinero.
117
00:07:19,512 --> 00:07:21,361
- Sí.
- Es discutible.
118
00:07:21,462 --> 00:07:24,108
- Bueno, necesito otra copa.
- Sí.
119
00:07:24,462 --> 00:07:26,251
No, estoy bien.
120
00:07:26,352 --> 00:07:27,969
Bueno...
121
00:07:28,382 --> 00:07:29,999
Estoy bien.
122
00:07:31,392 --> 00:07:32,931
¿Algún día le voy a caer bien?
123
00:07:33,032 --> 00:07:36,958
Sí, si te relajas
y actúas como tú mismo.
124
00:07:37,392 --> 00:07:39,181
Dios, tenemos muchos familiares.
125
00:07:39,282 --> 00:07:41,601
- ¿Qué quieres decir?
- ¿Dónde estabas?
126
00:07:41,702 --> 00:07:43,401
Terminando un proyecto.
127
00:07:43,502 --> 00:07:44,311
¿Qué me perdí?
128
00:07:44,412 --> 00:07:46,731
Tu mamá me regaló un cuchillo maldito.
129
00:07:46,832 --> 00:07:50,072
Y mi mamá casi le grita
a la novia de mi papá por sonreír.
130
00:07:50,173 --> 00:07:53,662
Y tu prima, Amy, preguntó
dónde podía cargar su vibrador.
131
00:07:53,763 --> 00:07:55,622
¿Vino mi prima Amy?
132
00:07:55,723 --> 00:07:57,522
Pronto lo hará.
133
00:07:57,623 --> 00:08:00,122
- ¿Qué llevas puesto?
- Es...
134
00:08:00,223 --> 00:08:03,132
- ¿Tienes el cabello mojado?
- Es que...
135
00:08:03,233 --> 00:08:05,632
Fui a nadar a la luz de la luna.
136
00:08:05,733 --> 00:08:09,869
- Te caíste al agua, ¿no?
- Exacto.
137
00:08:11,263 --> 00:08:14,409
Es tierno lo malo que eres mintiendo.
138
00:08:18,773 --> 00:08:21,839
Sólo... Sólo prométeme
139
00:08:22,273 --> 00:08:25,362
que no me soltarás
la mano esta noche, ¿sí?
140
00:08:25,463 --> 00:08:27,089
Lo prometo.
141
00:08:28,783 --> 00:08:29,692
Ace.
142
00:08:29,793 --> 00:08:33,162
Puso la lista de canciones
de la luna de miel. Debo cambiarla.
143
00:08:33,263 --> 00:08:35,122
¿"Debo" es la palabra correcta?
144
00:08:35,223 --> 00:08:37,229
- Papá, por favor.
- Sí.
145
00:08:38,413 --> 00:08:40,542
Tommy, te necesito cinco minutos.
146
00:08:40,643 --> 00:08:42,002
- No.
- Es una emergencia.
147
00:08:42,103 --> 00:08:45,792
Estuve practicando
mi discurso de padrino, y va muy bien.
148
00:08:45,893 --> 00:08:47,949
- Hola.
- Hola.
149
00:08:50,633 --> 00:08:53,932
La novia de papá me preguntó
cuál es mi lenguaje de amor.
150
00:08:54,033 --> 00:08:55,650
Es horrenda.
151
00:08:55,893 --> 00:08:57,682
Jamás te vi tan feliz.
152
00:08:57,783 --> 00:08:59,539
- Gracias.
- Salud.
153
00:09:11,653 --> 00:09:13,759
¿Papá invitó a tu ex?
154
00:09:19,083 --> 00:09:21,622
¿Cómo hace para estar
cada vez más guapo?
155
00:09:21,723 --> 00:09:24,402
Parece que dirige un safari porno.
156
00:09:24,503 --> 00:09:26,082
Yo no quería invitarlo,
157
00:09:26,183 --> 00:09:30,149
pero papá insistió,
porque dijo que Bali estaba muy cerca.
158
00:09:31,133 --> 00:09:33,592
Papá es una perra desgraciada
que ama el drama.
159
00:09:33,693 --> 00:09:37,289
Nunca confirmó su asistencia,
creímos estar a salvo.
160
00:09:38,183 --> 00:09:40,262
No pensé que vendría.
161
00:09:40,363 --> 00:09:42,182
Nunca respondió.
162
00:09:42,283 --> 00:09:44,312
No, no hay ningún problema.
163
00:09:44,413 --> 00:09:46,272
Me muero por conocerlo.
164
00:09:46,373 --> 00:09:50,072
Parece que estaba apurado
y olvidó abotonarse la camisa.
165
00:09:50,173 --> 00:09:51,072
Deedee.
166
00:09:51,173 --> 00:09:52,532
- Hola, ¿cómo estás?
- Hola.
167
00:09:52,633 --> 00:09:54,849
¡Hola, Sean!
168
00:09:55,573 --> 00:09:57,452
Siento mucho llegar tarde.
169
00:09:57,553 --> 00:09:59,282
Tu papá me pidió ir a Japón,
170
00:09:59,383 --> 00:10:01,412
y tuve que alquilar un jet desde Kioto,
171
00:10:01,513 --> 00:10:04,042
- todo un lío.
- Está bien. No...
172
00:10:04,143 --> 00:10:08,172
- No sabíamos que vendrías.
- Tu papá y yo queríamos sorprenderte.
173
00:10:08,273 --> 00:10:11,752
No iba a perderme
tu boda por nada del mundo.
174
00:10:11,853 --> 00:10:14,012
- Sean, quiero que conozcas a Tom.
- Tom.
175
00:10:14,113 --> 00:10:15,552
- ¡Hola!
- ¡Tom!
176
00:10:15,653 --> 00:10:17,222
- Tom.
- Sean. Sí.
177
00:10:17,323 --> 00:10:18,552
- Un gusto.
- Hola.
178
00:10:18,653 --> 00:10:22,012
Me moría por conocer al jugador de Deedee.
179
00:10:22,113 --> 00:10:23,392
¿En qué posición juegas?
180
00:10:23,493 --> 00:10:25,312
- Soy...
- Es bateador designado.
181
00:10:25,413 --> 00:10:30,092
No le renovaron el contrato,
así que, técnicamente, está desempleado...
182
00:10:30,193 --> 00:10:33,402
Sacado de las menores a los 40.
Mala racha, Tom.
183
00:10:33,503 --> 00:10:34,992
Pero si te mantienes positivo,
184
00:10:35,093 --> 00:10:39,572
podrías tener un gran futuro
como entrenador. ¿Me entiendes?
185
00:10:39,673 --> 00:10:41,142
Sí.
186
00:10:41,243 --> 00:10:42,662
Es una excelente idea.
187
00:10:42,763 --> 00:10:45,269
- Creo que sí. Sí.
- Gracias.
188
00:10:47,793 --> 00:10:49,729
¿Ya es hora de cenar?
189
00:10:50,043 --> 00:10:53,552
Nos conmueve mucho
que todos hayan viajado hasta aquí.
190
00:10:53,653 --> 00:10:58,489
Queríamos un lugar
que fuera inconveniente para todos.
191
00:10:58,933 --> 00:11:01,332
Hablo mucho en el bufete de abogados.
192
00:11:01,433 --> 00:11:05,022
Así que voy a darle el micrófono
al hombre del momento,
193
00:11:05,123 --> 00:11:08,132
el que hizo posible
todo este fin de semana,
194
00:11:08,233 --> 00:11:09,850
mi encantador Tom.
195
00:11:14,233 --> 00:11:15,233
Gracias.
196
00:11:15,333 --> 00:11:17,259
- ¡Eso es!
- ¡Vamos!
197
00:11:17,943 --> 00:11:20,719
Tú puedes.
198
00:11:20,863 --> 00:11:23,072
¿Verdad? Puedo improvisar, ¿no?
199
00:11:23,173 --> 00:11:26,912
Darcy habló mucho de cuando
estuvo en el Cuerpo de Paz en Bali,
200
00:11:27,013 --> 00:11:30,422
y pensé: "Qué lindo sería
si nos casáramos allí".
201
00:11:30,523 --> 00:11:34,989
Y luego, me di cuenta
de que Bali era increíblemente caro.
202
00:11:36,883 --> 00:11:39,092
Creo que las Filipinas es mejor.
203
00:11:39,193 --> 00:11:40,492
¿Verdad, Ace?
204
00:11:40,593 --> 00:11:42,699
Ace está de acuerdo. Otra.
205
00:11:44,303 --> 00:11:47,602
Sé que muchos de ustedes
fueron testigos de mi propuesta.
206
00:11:47,703 --> 00:11:49,892
El susto y la sorpresa. No tienen precio.
207
00:11:49,993 --> 00:11:53,022
Bueno. Mamá y papá,
sólo quiero agradecerles.
208
00:11:53,123 --> 00:11:55,692
Admiramos su mutua dedicación.
209
00:11:55,793 --> 00:11:58,862
- Cielos.
- Robert, Renata,
210
00:11:58,963 --> 00:12:02,019
ojalá que nuestro matrimonio
no sea como el suyo.
211
00:12:04,203 --> 00:12:07,412
- Continúa, amor.
- Digo, no es que eso
212
00:12:07,513 --> 00:12:09,162
hable de su carácter, para nada.
213
00:12:09,263 --> 00:12:12,192
O sea, el 50% de los matrimonios
acaban en divorcio, ¿no?
214
00:12:12,293 --> 00:12:14,502
Maravilloso. Salud, para todos.
215
00:12:14,603 --> 00:12:17,029
- Salud.
- Salud.
216
00:12:18,924 --> 00:12:22,830
- Dios santo. Eso no salió bien.
- No, estuvo genial.
217
00:12:24,344 --> 00:12:27,893
Deedee y yo nos conocimos
en el Cuerpo de Paz en Bali.
218
00:12:27,994 --> 00:12:31,643
Un día, tuvimos que llevar
suministros médicos a una aldea.
219
00:12:31,744 --> 00:12:34,443
Decidí enseñarle a conducir el bote,
220
00:12:34,544 --> 00:12:37,840
así yo podía dormir,
y ella hacía el trabajo.
221
00:12:38,654 --> 00:12:41,443
La primera vez que se puso al volante,
222
00:12:41,544 --> 00:12:45,140
la guardia costera la multó
por exceso de velocidad.
223
00:12:45,784 --> 00:12:48,373
¿Verdad? Deedee no hace nada a medias.
224
00:12:48,474 --> 00:12:50,480
Ve lo que quiere,
225
00:12:50,954 --> 00:12:52,213
va tras ello,
226
00:12:52,314 --> 00:12:54,713
- y no se conforma con menos.
- Es verdad.
227
00:12:54,814 --> 00:12:56,213
Y como algunos sabrán,
228
00:12:56,314 --> 00:13:00,110
Deedee y yo... hace añares,
estuvimos comprometidos.
229
00:13:00,384 --> 00:13:02,370
Pero ella lo canceló.
230
00:13:03,724 --> 00:13:05,660
No.
231
00:13:05,894 --> 00:13:07,960
Estaba esperando a Tom.
232
00:13:08,264 --> 00:13:12,853
Y ese tipo de allí tiene que ser
una supernova única en un millón
233
00:13:12,954 --> 00:13:14,733
para atrapar a esa hermosa alma.
234
00:13:14,834 --> 00:13:16,193
Gracias.
235
00:13:16,294 --> 00:13:18,983
- Gracias, Sean.
- Entonces, como conclusión,
236
00:13:19,084 --> 00:13:21,903
sólo quiero decirte una cosa, Deedee.
237
00:13:22,004 --> 00:13:23,720
Katuk kak ci.
238
00:13:29,084 --> 00:13:30,703
¿Qué? ¿Katuk kak qué?
239
00:13:30,804 --> 00:13:32,793
Es difícil de explicar.
240
00:13:32,894 --> 00:13:34,690
Significa...
241
00:13:35,294 --> 00:13:39,463
- "Jodete a tu abuelo". Es que...
- No es tan difícil de explicar.
242
00:13:39,564 --> 00:13:42,213
No lo sé. En balinés es súper ofensivo.
243
00:13:42,314 --> 00:13:44,593
Es ofensivo para cualquiera, ¿no?
244
00:13:44,694 --> 00:13:47,513
- Sí. O sea...
- "¡Jodete a tu abuelo!".
245
00:13:47,614 --> 00:13:50,330
- Nos hizo reír.
- Es gracioso.
246
00:13:50,564 --> 00:13:51,973
Hola a todos.
247
00:13:52,074 --> 00:13:54,523
Soy la hermana menor de Tom, Jeannie.
248
00:13:54,624 --> 00:13:56,103
- ¡Jeannie!
- ¡Hola, Jeannie!
249
00:13:56,204 --> 00:13:59,130
Vaya, el discurso de Sean, ¿no fue genial?
250
00:14:07,164 --> 00:14:08,781
¿Cariño?
251
00:14:09,324 --> 00:14:14,103
Quizá deberíamos, ya sabes,
venir a la cama.
252
00:14:14,204 --> 00:14:15,543
No, amor, ve tú.
253
00:14:15,644 --> 00:14:18,883
Debo terminar los centros de mesa
y reorganizar los asientos,
254
00:14:18,984 --> 00:14:21,490
ahora que Sean decidió aparecer.
255
00:14:24,464 --> 00:14:26,081
¡Tom!
256
00:14:26,474 --> 00:14:28,091
¡Tom!
257
00:14:29,764 --> 00:14:31,710
Hagamos el amor.
258
00:14:34,604 --> 00:14:36,813
Sí.
259
00:14:36,914 --> 00:14:38,903
Pero... Dame un...
260
00:14:39,004 --> 00:14:42,470
Tengo que terminar
estas piñas rapidito.
261
00:14:43,024 --> 00:14:44,641
Muy bien...
262
00:14:45,364 --> 00:14:49,183
¿De verdad tienes que terminar
263
00:14:49,284 --> 00:14:52,730
las piñas en este momento?
264
00:14:56,754 --> 00:15:00,440
¡Dios mío!
Te amo en camiseta y sin pantalones.
265
00:15:00,674 --> 00:15:03,363
Voy a estirarme hasta aquí,
266
00:15:03,464 --> 00:15:06,743
hasta este estante alto
para buscar algo para leer.
267
00:15:06,844 --> 00:15:10,830
¿Por qué es tan sexi
que no alcances los estantes altos?
268
00:15:12,974 --> 00:15:15,000
Bueno...
269
00:15:15,394 --> 00:15:17,233
Lo siento, señorita, ¿era...?
270
00:15:17,334 --> 00:15:20,233
- ¿Este de aquí?
- No. El de allá.
271
00:15:20,334 --> 00:15:21,653
- Por favor, señor.
- ¿Este?
272
00:15:21,754 --> 00:15:23,371
- ¿Este?
- Sí.
273
00:15:24,024 --> 00:15:25,443
- ¿Este?
- Gracias, señor.
274
00:15:25,544 --> 00:15:27,850
Bien. Me alegra poder ayudar.
275
00:15:42,004 --> 00:15:43,621
Te extraño.
276
00:15:45,464 --> 00:15:47,320
Pasó bastante tiempo.
277
00:15:47,634 --> 00:15:49,251
Lo sé.
278
00:15:50,014 --> 00:15:51,631
Te extraño.
279
00:16:00,274 --> 00:16:02,213
¿Puedo hacerte una pregunta?
280
00:16:02,314 --> 00:16:04,470
¿Es una pregunta sexi?
281
00:16:06,984 --> 00:16:11,430
Quisiera saber por qué cancelaste
tu compromiso con Sean.
282
00:16:11,824 --> 00:16:13,930
Eso no es nada sexi.
283
00:16:15,374 --> 00:16:17,103
Ya te dije.
284
00:16:17,204 --> 00:16:18,833
Éramos jóvenes, estábamos en Bali,
285
00:16:18,934 --> 00:16:22,613
y un día, me desperté
y sentí que no era lo que quería.
286
00:16:22,714 --> 00:16:24,440
- ¿Bien?
- Sí.
287
00:16:29,344 --> 00:16:31,910
Pero dijiste que sí.
288
00:16:32,344 --> 00:16:34,870
¿Qué te hizo cambiar de opinión?
289
00:16:35,934 --> 00:16:38,330
No lo sé.
290
00:16:38,974 --> 00:16:41,353
Empezó a trabajar con mi papá,
291
00:16:41,454 --> 00:16:45,673
cambió, y lo único que le importaba
era el estatus y el dinero.
292
00:16:45,774 --> 00:16:48,114
¿Por qué quieres hablar de mi ex
293
00:16:48,215 --> 00:16:49,734
la noche antes de nuestra boda?
294
00:16:49,835 --> 00:16:52,994
No sé, ¿tal vez
porque lo invitaste a nuestra boda?
295
00:16:53,095 --> 00:16:54,324
Yo no fui, no lo olvides.
296
00:16:54,425 --> 00:16:57,534
Mi papá me pidió que lo invitara.
¿Qué iba yo a decir?
297
00:16:57,635 --> 00:16:59,084
No lo sé. ¿Que no?
298
00:16:59,185 --> 00:17:01,624
Si recuerdas,
yo no quería invitar a nadie.
299
00:17:01,725 --> 00:17:03,691
Quería fugarme.
300
00:17:04,045 --> 00:17:07,094
La única razón por la que accedí
a una boda tradicional
301
00:17:07,195 --> 00:17:10,491
fue porque dijiste
que tendríamos momentos a solas.
302
00:17:11,015 --> 00:17:13,781
Hola. Soy Carol.
303
00:17:14,305 --> 00:17:17,204
Hola.
304
00:17:17,305 --> 00:17:19,474
Tu futura suegra, Carol.
305
00:17:19,575 --> 00:17:21,474
Sí, ya sé tu nombre, Carol.
306
00:17:21,575 --> 00:17:24,604
Traje algunos extras
para las bolsas de bienvenida,
307
00:17:24,705 --> 00:17:27,511
en caso de que quieras
hacer una para Sean.
308
00:17:28,735 --> 00:17:30,551
Excelente. Gracias.
309
00:17:30,735 --> 00:17:32,034
Muy bien, gracias.
310
00:17:32,135 --> 00:17:35,221
Tommy, no lleva pantalones.
311
00:17:36,165 --> 00:17:38,874
Quiero preguntar algo
y espero no molestar.
312
00:17:38,975 --> 00:17:41,101
¿Es genética,
313
00:17:41,835 --> 00:17:44,414
o es pilates o algo así?
314
00:17:44,515 --> 00:17:48,044
- Ahora no es el momento.
- Tenemos que sacarte de aquí.
315
00:17:48,145 --> 00:17:50,964
No pueden pasar esta noche juntos.
316
00:17:51,065 --> 00:17:53,054
- No, ma, no es...
- Es mala suerte.
317
00:17:53,155 --> 00:17:56,224
Su prima, Jenna,
pasó la noche con su marido.
318
00:17:56,325 --> 00:18:01,251
Y luego contrajo la enfermedad
de Lyme y ahora no puede usar sandalias.
319
00:18:02,275 --> 00:18:04,131
Es una tradición.
320
00:19:06,795 --> 00:19:09,611
Miren a la feliz pareja.
321
00:19:14,345 --> 00:19:15,954
¿Dónde estabas?
322
00:19:16,055 --> 00:19:18,204
Se suponía que me peinarías.
323
00:19:18,305 --> 00:19:20,384
Los pájaros ya van a poner huevos aquí.
324
00:19:20,485 --> 00:19:22,871
Lo sé. Me quedé dormida. Lo siento.
325
00:19:23,355 --> 00:19:26,394
O algo así. Me acosté con Ricky anoche.
326
00:19:26,495 --> 00:19:28,064
- ¿Con Ricky?
- Sí. Lo siento.
327
00:19:28,165 --> 00:19:30,944
Estaba de humor para algo incorrecto.
328
00:19:31,045 --> 00:19:33,444
Como pedir una hamburguesa
en un bar de sushi.
329
00:19:33,545 --> 00:19:36,784
- Voy a evitarlo hoy. Tranquila.
- Es el padrino de Tom.
330
00:19:36,885 --> 00:19:39,454
Él y tú tienen que caminar
por el pasillo juntos.
331
00:19:39,555 --> 00:19:42,244
Soy buena ignorando
a quien tenga a mi lado.
332
00:19:42,345 --> 00:19:43,784
- Te creo.
- ¿Lista?
333
00:19:43,885 --> 00:19:47,044
No puedo creer que aceptaras
usar el vestido de novia de Carol.
334
00:19:47,145 --> 00:19:48,811
Bien.
335
00:19:49,915 --> 00:19:53,241
Bueno. Te ves hermosa, de todos modos.
336
00:19:54,845 --> 00:19:55,714
¡Está lista!
337
00:19:55,815 --> 00:19:58,214
¿Deberíamos beber una ronda de tequilas?
338
00:19:58,315 --> 00:20:01,684
Le puse impermeabilizante al vestido,
no inhalen los químicos.
339
00:20:01,785 --> 00:20:03,644
¿Y el velo? ¿Dónde está el velo?
340
00:20:03,745 --> 00:20:04,854
Bueno.
341
00:20:04,955 --> 00:20:07,854
- Sí, tequila.
- Sin la botella, no estoy lista.
342
00:20:07,955 --> 00:20:09,671
No, nada de tequila.
343
00:20:10,275 --> 00:20:12,774
La más bonita de todas.
344
00:20:12,875 --> 00:20:15,594
Te ves mucho mejor que todas nosotras.
345
00:20:15,695 --> 00:20:18,114
Este vestido es maravilloso.
346
00:20:18,215 --> 00:20:21,364
Lo usé para mi boda,
Jeannie lo usó para la de ella,
347
00:20:21,465 --> 00:20:23,874
y ahora lo usas para la tuya.
348
00:20:23,975 --> 00:20:25,774
Cielos.
349
00:20:25,875 --> 00:20:28,021
Mírate.
350
00:20:28,545 --> 00:20:31,691
Es coral blanco hecho de papel.
351
00:20:33,545 --> 00:20:35,174
Algo no está bien.
352
00:20:35,275 --> 00:20:38,634
Si secamos el velo con secador,
¿quedaría más esponjado?
353
00:20:38,735 --> 00:20:40,634
El seno izquierdo está más abajo
354
00:20:40,735 --> 00:20:42,134
- que el derecho.
- ¿Así?
355
00:20:42,235 --> 00:20:45,724
Me pasó algo bastante mágico anoche.
356
00:20:45,825 --> 00:20:47,354
Teóricamente hablando,
357
00:20:47,455 --> 00:20:51,464
¿sería extraño o maravilloso
si nos casamos con hermanas?
358
00:20:51,565 --> 00:20:53,211
Sí, seguro.
359
00:20:57,695 --> 00:20:58,574
¿Podemos hablar? Algo no está bien.
360
00:20:58,675 --> 00:20:59,824
Tom, el aburrido.
361
00:20:59,925 --> 00:21:04,391
- ¡Fílmame haciendo la voltereta!
- No creo que deba. Bueno.
362
00:21:27,606 --> 00:21:29,223
Es hora.
363
00:21:41,906 --> 00:21:43,523
¡Vaya!
364
00:21:44,616 --> 00:21:46,233
Mírate.
365
00:21:54,086 --> 00:21:55,703
Bien.
366
00:21:56,086 --> 00:21:57,902
Querías hablar.
367
00:21:58,216 --> 00:22:01,282
Sé que es de último momento.
368
00:22:01,966 --> 00:22:03,742
Pero...
369
00:22:05,176 --> 00:22:08,055
Odié la forma
en que terminaron las cosas anoche y...
370
00:22:08,156 --> 00:22:12,082
Y no quería que el día de nuestra
boda comenzara mal.
371
00:22:13,936 --> 00:22:15,592
¡Dios mío!
372
00:22:17,486 --> 00:22:20,422
Cielos, pensé que ibas a cancelar.
373
00:22:21,576 --> 00:22:23,365
¿Cancelar la boda?
374
00:22:23,466 --> 00:22:24,865
- ¿Por qué?
- No lo sé.
375
00:22:24,966 --> 00:22:27,705
Este fin de semana no ha salido
como planeamos.
376
00:22:27,806 --> 00:22:29,415
Hemos estado discutiendo más
377
00:22:29,516 --> 00:22:33,045
en los últimos meses
que en nuestros primeros cuatro años.
378
00:22:33,146 --> 00:22:37,272
No lo sé. Creí que las bodas
debían ser divertidas.
379
00:22:37,626 --> 00:22:41,425
Lamento no haberla hecho
más divertida para ti.
380
00:22:41,526 --> 00:22:44,162
No. Darcy, no hablo de eso...
381
00:22:45,056 --> 00:22:48,042
Y no es mi boda. Es nuestra.
382
00:22:48,596 --> 00:22:50,213
Lo dudo.
383
00:22:50,936 --> 00:22:52,015
Sí, Tom.
384
00:22:52,116 --> 00:22:56,645
Te obsesionaste tanto con la boda
que te convertiste en alguien diferente.
385
00:22:56,746 --> 00:22:59,195
Lo siento. Quería que todo fuera perfecto.
386
00:22:59,296 --> 00:23:02,655
- ¿Por qué es tan importante para ti?
- ¿Por qué no lo es para ti?
387
00:23:02,756 --> 00:23:06,615
- Es como si ni siquiera te importara.
- Claro que me importa.
388
00:23:06,716 --> 00:23:10,075
¿Sí? Tú insististe
en que pagáramos esta boda.
389
00:23:10,176 --> 00:23:14,045
Y yo soy el que negocia con los vendedores
y hace todo el bricolaje,
390
00:23:14,146 --> 00:23:16,755
y tú sólo dices: "Se ve bien".
391
00:23:16,856 --> 00:23:18,965
O: "Suena bien. Como tú quieras".
392
00:23:19,066 --> 00:23:22,335
Te dije que no quería
una gran boda tradicional.
393
00:23:22,436 --> 00:23:24,465
¿Entiendes? No soy una novia virgen.
394
00:23:24,566 --> 00:23:28,095
Soy una mujer adulta. No quiero
que mi papá me lleve al altar.
395
00:23:28,196 --> 00:23:30,095
No necesito un vestido de Princesa,
396
00:23:30,196 --> 00:23:33,435
y menos aun, una lista de regalos.
397
00:23:33,536 --> 00:23:36,255
Ya tengo mis cosas. Me gustan mis cosas.
398
00:23:36,356 --> 00:23:38,172
Yo quería una Roomba.
399
00:23:40,446 --> 00:23:44,275
- No está en el vestíbulo.
- No atiende el teléfono.
400
00:23:44,376 --> 00:23:46,785
¡Dios mío! Se cayeron en una zanja.
401
00:23:46,886 --> 00:23:48,945
¿Qué? ¿Y cómo sabes eso?
402
00:23:49,046 --> 00:23:50,046
No lo sé.
403
00:23:50,136 --> 00:23:52,365
Tengo un sexto sentido para estas cosas.
404
00:23:52,466 --> 00:23:56,812
Ace y yo echaremos un vistazo.
No se preocupen. Los encontraremos.
405
00:23:57,376 --> 00:23:59,822
- ¡Revisen las zanjas!
- ¡Dios!
406
00:24:01,176 --> 00:24:05,295
Quería que sólo fuéramos
tú y yo en medio del océano.
407
00:24:05,396 --> 00:24:08,595
Y por centésima vez,
eso habría matado a mi madre.
408
00:24:08,696 --> 00:24:11,265
Claro. Y por eso estoy
usando el vestido de tu madre
409
00:24:11,366 --> 00:24:14,295
con cinco kilos extra
de cabello en la cabeza.
410
00:24:14,396 --> 00:24:19,255
No has escuchado nada de lo que yo quería
desde que me propusiste casarnos.
411
00:24:19,356 --> 00:24:21,315
Bien, Darcy, te escucho.
412
00:24:21,416 --> 00:24:22,655
Ilumíname.
413
00:24:22,756 --> 00:24:25,385
¿Qué? ¿Qué es lo que quieres?
414
00:24:25,486 --> 00:24:28,945
Tom, ya... Ya hablamos de esto.
415
00:24:29,046 --> 00:24:31,615
Te lo dije en nuestra primera cita.
416
00:24:31,716 --> 00:24:33,325
No quería una gran boda.
417
00:24:33,426 --> 00:24:36,125
Pensé que habías
cambiado de opinión acerca de eso.
418
00:24:36,226 --> 00:24:38,902
Entonces, ¿por qué aceptaste hacerlo?
419
00:24:40,046 --> 00:24:42,875
¡Dios! ¡No lo sé!
420
00:24:42,976 --> 00:24:45,152
¿De acuerdo? Porque...
421
00:24:45,636 --> 00:24:48,425
Porque te amo. Porque yo...
422
00:24:48,526 --> 00:24:50,875
Yo quería que tú fueras feliz.
423
00:24:50,976 --> 00:24:53,165
¡Vamos! ¡Vamos, muévanse!
424
00:24:53,266 --> 00:24:54,935
¡Todos, muévase! ¡Vamos!
425
00:24:55,036 --> 00:24:56,555
¡Muévanse!
426
00:24:56,656 --> 00:24:59,712
¡Vayan afuera ahora mismo! Vamos.
427
00:25:00,356 --> 00:25:03,212
Si no quieres seguir con esto,
428
00:25:03,316 --> 00:25:04,675
estás a tiempo.
429
00:25:04,776 --> 00:25:06,393
¿Qué?
430
00:25:08,366 --> 00:25:11,695
No. Trajimos a todos
nuestros seres queridos
431
00:25:11,796 --> 00:25:14,455
a las Filipinas para nuestra boda.
432
00:25:14,556 --> 00:25:16,625
¡Ya me puse este vestido!
¡Lo haremos!
433
00:25:16,726 --> 00:25:19,812
Qué hermoso. ¿Esos son tus votos?
434
00:25:21,506 --> 00:25:22,985
¡Por Dios!
435
00:25:23,086 --> 00:25:26,425
Te convenciste
de que yo quería cancelar la boda
436
00:25:26,526 --> 00:25:27,965
y lo estás haciendo realidad.
437
00:25:28,066 --> 00:25:32,202
Eso es.
Apártate de toda responsabilidad real.
438
00:25:35,386 --> 00:25:38,002
¡Me cortaste con tu anillo!
439
00:25:40,316 --> 00:25:42,082
No volverá a pasar.
440
00:25:49,827 --> 00:25:51,444
¡Excelente!
441
00:25:51,577 --> 00:25:53,646
¿Por qué no te vas con Sean?
442
00:25:53,747 --> 00:25:56,893
¡Tal vez podrían ir
a follarse unos abuelos!
443
00:26:05,797 --> 00:26:08,546
No sé por qué.
Tengo un mal presentimiento.
444
00:26:08,647 --> 00:26:10,703
Todo estará bien, cariño.
445
00:26:11,097 --> 00:26:13,743
Creo que estás exagerando.
446
00:26:16,437 --> 00:26:20,043
¡Quietos! ¡Agáchense!
447
00:26:25,317 --> 00:26:26,396
¡No corran!
448
00:26:26,497 --> 00:26:29,173
- ¡Atención!
- Agáchense.
449
00:26:29,317 --> 00:26:31,826
¡A la piscina! ¡Ahora!
450
00:26:31,927 --> 00:26:34,616
¡Primera fila, deprisa! ¡Muévanse!
451
00:26:34,717 --> 00:26:36,616
¡Todos, por aquí! ¡Por aquí!
452
00:26:36,717 --> 00:26:40,273
¡Vamos! ¡En una fila! ¡Vamos!
453
00:26:54,307 --> 00:26:55,924
¡Vamos!
454
00:26:57,847 --> 00:26:59,464
Darcy.
455
00:27:01,767 --> 00:27:03,726
- ¡Vamos, muchachos!
- Allá arriba.
456
00:27:03,827 --> 00:27:06,146
¡Arriba! ¡Vamos! Ve al final.
457
00:27:06,247 --> 00:27:08,196
- ¡Deprisa!
- ¡Caminen todos!
458
00:27:08,297 --> 00:27:10,596
- Avancen.
- Vamos.
459
00:27:10,697 --> 00:27:12,314
¡Rápido!
460
00:27:13,077 --> 00:27:14,366
¡Sigan adelante!
461
00:27:14,467 --> 00:27:15,736
- Giren.
- ¿Cariño?
462
00:27:15,837 --> 00:27:17,726
- En una línea.
- Muévanse.
463
00:27:17,827 --> 00:27:18,706
¡Fórmense, vamos!
464
00:27:18,807 --> 00:27:19,807
¡Ahora!
465
00:27:19,887 --> 00:27:21,706
Y a la piscina.
466
00:27:21,807 --> 00:27:23,416
Ahora. ¡Vamos!
467
00:27:23,517 --> 00:27:26,206
Entren. Más rápido.
468
00:27:26,307 --> 00:27:27,307
Entren al agua.
469
00:27:27,397 --> 00:27:28,397
Más rápido.
470
00:27:28,437 --> 00:27:31,386
- Suelta el teléfono.
- Pero se estropeará.
471
00:27:31,487 --> 00:27:33,636
- Esa es la idea.
- No hice un respaldo.
472
00:27:33,737 --> 00:27:36,033
- ¡Suéltalo!
- Bueno.
473
00:27:36,927 --> 00:27:38,556
No tengan miedo.
474
00:27:38,657 --> 00:27:42,623
Mientras sigan las instrucciones,
nadie saldrá lastimado.
475
00:27:42,977 --> 00:27:45,673
Levanten la mano cuando diga su nombre.
476
00:27:46,107 --> 00:27:47,833
"Robert Rivera".
477
00:27:54,237 --> 00:27:56,973
¡Robert!
478
00:27:57,237 --> 00:27:58,933
Te están llamando.
479
00:27:59,957 --> 00:28:01,773
Muchas gracias, Carol.
480
00:28:05,247 --> 00:28:07,693
- "Larry Fowler".
- Presente.
481
00:28:10,377 --> 00:28:11,716
Soy Carol, su esposa.
482
00:28:11,817 --> 00:28:14,596
Para que no hagan dos viajes.
483
00:28:14,697 --> 00:28:17,323
Espera. Me gustaría en el centro.
484
00:28:19,477 --> 00:28:22,016
"Sean Hawkins".
485
00:28:22,117 --> 00:28:26,083
Si lastimas a alguien,
tendrás que responder ante mí.
486
00:28:26,187 --> 00:28:29,106
¿Es este el héroe del grupo?
487
00:28:29,207 --> 00:28:31,043
Sí.
488
00:28:31,527 --> 00:28:33,673
No. ¡Dios mío!
489
00:28:35,067 --> 00:28:37,303
Siempre hay uno.
490
00:28:38,827 --> 00:28:40,444
Bueno.
491
00:28:46,287 --> 00:28:50,523
NOVIA - NOVIO
492
00:28:51,007 --> 00:28:53,113
¿Y los novios?
493
00:28:53,427 --> 00:28:55,676
Ella está allí. ¿No es ella la novia?
494
00:28:55,777 --> 00:28:56,777
No.
495
00:28:56,857 --> 00:29:01,176
A Amanda le pareció adecuado
vestirse de blanco para una boda.
496
00:29:01,277 --> 00:29:03,846
- No conocía las reglas.
- Claro que sí.
497
00:29:03,947 --> 00:29:05,556
- Estás engañándonos.
- Sí.
498
00:29:05,657 --> 00:29:08,123
Verán, eso es un problema.
499
00:29:08,397 --> 00:29:11,356
Podrían llamar a la Policía.
Y si viene la Policía,
500
00:29:11,457 --> 00:29:12,606
los mataremos a todos.
501
00:29:12,707 --> 00:29:13,816
¡Dios mío!
502
00:29:13,917 --> 00:29:17,446
Vi a Tom en el paseo
de la naturaleza antes de la ceremonia
503
00:29:17,547 --> 00:29:20,486
y noté que sus niveles de frecuencia
eran bajos.
504
00:29:20,587 --> 00:29:22,326
Creo que se está acobardando.
505
00:29:22,427 --> 00:29:23,656
¿Tommy se acobardó?
506
00:29:23,757 --> 00:29:26,286
¿Seguras que eso debería preocuparnos?
507
00:29:26,387 --> 00:29:30,296
Soy madre. Puedo preocuparme
por muchas cosas al mismo tiempo.
508
00:29:30,397 --> 00:29:32,506
- Como el lunar de Larry.
- Está bien, cariño.
509
00:29:32,607 --> 00:29:35,073
- Sigue creciendo.
- Sepárense.
510
00:29:35,217 --> 00:29:36,834
Búsquenlos.
511
00:29:42,267 --> 00:29:47,163
Te envié un mensaje esta mañana,
y no me respondiste aún.
512
00:29:47,807 --> 00:29:50,006
¿Hablas en serio?
513
00:29:50,107 --> 00:29:51,923
No.
514
00:29:56,277 --> 00:29:57,894
¡Darcy!
515
00:29:58,947 --> 00:30:00,973
¡Darcy! ¡Oye!
516
00:30:02,447 --> 00:30:03,696
No. Darcy.
517
00:30:03,797 --> 00:30:06,116
- Voy a entrar.
- ¡Que te jodan, Tom!
518
00:30:06,217 --> 00:30:07,366
Gracias a Dios.
519
00:30:07,467 --> 00:30:10,956
Escucha, sé que estás enojada,
pero déjame entrar.
520
00:30:11,057 --> 00:30:12,956
¿Por qué estaría enojada? Estoy feliz.
521
00:30:13,057 --> 00:30:15,547
En una isla tropical
tomando un brunch líquido
522
00:30:15,648 --> 00:30:18,494
¡y no tengo que responder ante nadie!
523
00:30:20,388 --> 00:30:23,497
Dios, esto no puede ser cierto.
524
00:30:23,598 --> 00:30:25,597
Pero lo es, amigo.
525
00:30:25,698 --> 00:30:29,267
¿Sí? Y una vez que me quite
este nido de pelo de la cabeza,
526
00:30:29,368 --> 00:30:33,214
¡les contaré a todos
cómo arruinaste todo esto!
527
00:30:33,938 --> 00:30:36,754
¿En serio me estás haciendo callar?
528
00:30:37,148 --> 00:30:38,884
¿Qué pasa?
529
00:30:42,698 --> 00:30:43,787
¿Eso es sangre?
530
00:30:43,888 --> 00:30:46,157
No hay tiempo para que te asuste
la sangre eso.
531
00:30:46,258 --> 00:30:47,875
No me digas...
532
00:30:48,868 --> 00:30:52,667
Hay piratas afuera
y tomaron a todos como rehenes.
533
00:30:52,768 --> 00:30:54,385
¿Qué?
534
00:31:10,478 --> 00:31:14,044
- Tenemos que buscar ayuda.
- No.
535
00:31:14,818 --> 00:31:15,977
El teléfono está muerto.
536
00:31:16,078 --> 00:31:19,567
El wifi también. Margy dijo
que es mejor en el lado norte.
537
00:31:19,668 --> 00:31:24,554
- ¿Elegiste una isla sin servicio?
- Quería que la gente estuviera presente.
538
00:31:25,658 --> 00:31:28,497
No puedo respirar.
539
00:31:28,598 --> 00:31:29,497
Yo tampoco.
540
00:31:29,598 --> 00:31:32,457
No. En serio, no puedo respirar.
Es la faja.
541
00:31:32,558 --> 00:31:34,904
Ayúdame a quitarme este vestido.
542
00:31:35,208 --> 00:31:36,417
¡Ahora!
543
00:31:36,518 --> 00:31:37,587
¿Podrías calmarte?
544
00:31:37,688 --> 00:31:40,967
- ¿Qué me dijiste?
- Todo va a estar bien.
545
00:31:41,068 --> 00:31:43,074
Esto es como un acertijo.
546
00:31:43,548 --> 00:31:46,164
¡Dios, voy a morir en este vestido!
547
00:31:47,598 --> 00:31:50,937
La puerta se traba desde adentro.
Sabrá que estamos aquí.
548
00:31:51,038 --> 00:31:54,897
Sabrá que estamos aquí
cuando entre y estemos aquí.
549
00:31:54,998 --> 00:31:57,937
- Pensará que estamos en la ducha.
- ¿Qué?
550
00:31:58,038 --> 00:32:01,174
¿Y volverá en otro momento?
¿Dejará una nota?
551
00:32:01,408 --> 00:32:03,777
Bueno. Este es el plan. Él entra,
552
00:32:03,878 --> 00:32:06,577
pensará que estamos en la ducha,
y lo atrapo.
553
00:32:06,678 --> 00:32:08,157
Es un plan increíble.
554
00:32:08,258 --> 00:32:10,747
- ¡Sí!
- ¡No! ¿Tirar una red sobre un pirata?
555
00:32:10,848 --> 00:32:13,577
¿Alguna vez has intentado
salir de una? Es difícil.
556
00:32:13,678 --> 00:32:16,917
Bien. ¿Qué tal esto?
Lo rocío en los ojos.
557
00:32:17,018 --> 00:32:19,837
¿Laca para el cabello
en los ojos sería mejor?
558
00:32:19,938 --> 00:32:22,677
¡Espera! Sí, de hecho...
559
00:32:22,778 --> 00:32:26,137
Tú rocías eso. Y yo encenderé el fósforo,
como un lanzallamas.
560
00:32:26,238 --> 00:32:27,557
- ¡No funcionará!
- ¿Por qué?
561
00:32:27,658 --> 00:32:29,137
- Son demasiados pasos.
- Son dos.
562
00:32:29,238 --> 00:32:31,767
Dos pasos. Lanzallamas, red.
563
00:32:31,868 --> 00:32:34,807
Salgo y le arrojo la red. Lo sorprenderé.
564
00:32:34,908 --> 00:32:37,357
¡No, Tom, las balas atraviesan las redes!
565
00:32:37,458 --> 00:32:39,187
- En teoría, sí.
- ¿En teoría?
566
00:32:39,288 --> 00:32:43,067
No podrá disparar bien
porque estará envuelto.
567
00:32:43,168 --> 00:32:46,174
Si dices "red" una vez más...
568
00:32:48,238 --> 00:32:50,974
¡Dios santo!
569
00:32:58,838 --> 00:33:00,455
Lanzallamas.
570
00:33:15,848 --> 00:33:19,004
Le daré una golpiza.
571
00:33:44,798 --> 00:33:46,415
¡Mierda!
572
00:33:49,718 --> 00:33:51,517
- ¡Olvídalo!
- ¿Por qué hiciste eso?
573
00:33:51,618 --> 00:33:53,235
¡Olvídalo!
574
00:33:57,018 --> 00:33:58,635
Tenías razón.
575
00:33:59,688 --> 00:34:02,294
Esa laca era peor que la red.
576
00:34:06,238 --> 00:34:08,174
- Arriba.
- Bueno.
577
00:34:11,078 --> 00:34:12,867
- Vamos.
- No me estrangules.
578
00:34:12,968 --> 00:34:15,077
- Gira el brazo.
- Los tengo vivos.
579
00:34:15,178 --> 00:34:16,577
Espera. ¿Qué?
580
00:34:16,678 --> 00:34:19,684
Bungalow 15. Vengan a recogerme.
581
00:34:20,498 --> 00:34:22,115
Ve por ellos.
582
00:34:23,008 --> 00:34:25,524
Y entonces podremos empezar.
583
00:34:33,808 --> 00:34:35,744
¿Estás bien, Jamie?
584
00:34:36,938 --> 00:34:40,187
Siento que el estómago
se va me a caer por el culo.
585
00:34:40,288 --> 00:34:41,977
Pero por lo demás, estoy bien.
586
00:34:42,078 --> 00:34:44,228
Escucha, es normal sentir miedo.
587
00:34:44,329 --> 00:34:46,528
No voy a dejar que les pase nada
588
00:34:46,629 --> 00:34:49,515
ni a ti ni tu familia. Lo prometo.
589
00:34:50,619 --> 00:34:52,138
¿Sean?
590
00:34:52,239 --> 00:34:53,908
Yo también estoy asustada.
591
00:34:54,009 --> 00:34:55,908
Más asustada que en toda mi vida.
592
00:34:56,009 --> 00:34:58,565
Es como si acabara de ver La llamada.
593
00:34:59,829 --> 00:35:04,298
Robbie, practica el ejercicio
de respiración de Esalen, ¿de acuerdo?
594
00:35:04,399 --> 00:35:07,575
Voy a apretar un punto de presión. ¿Listo?
595
00:35:08,679 --> 00:35:11,035
Y... respira.
596
00:35:11,219 --> 00:35:12,348
Con el diafragma.
597
00:35:12,449 --> 00:35:14,308
- Voy a vomitar.
- Estás bien.
598
00:35:14,409 --> 00:35:16,478
Si sigue haciendo ese ruido,
599
00:35:16,579 --> 00:35:18,915
mátenme de una vez.
600
00:35:20,019 --> 00:35:22,768
La feliz pareja estará aquí en un momento.
601
00:35:22,869 --> 00:35:24,518
Así que vayamos al grano.
602
00:35:24,619 --> 00:35:27,005
¿Dónde está el padre de la novia?
603
00:35:29,779 --> 00:35:32,925
Robert. Te está llamando de nuevo.
604
00:35:34,489 --> 00:35:36,145
Gracias, Carol.
605
00:35:37,499 --> 00:35:39,475
¿Qué quieren?
606
00:35:40,039 --> 00:35:43,168
Llamaremos a mi colega
607
00:35:43,269 --> 00:35:47,548
por el teléfono satelital
y transferirás $45 millones a su cuenta.
608
00:35:47,649 --> 00:35:48,758
¿Qué?
609
00:35:48,859 --> 00:35:50,758
No tengo esa cantidad de dinero.
610
00:35:50,859 --> 00:35:52,338
Te buscamos en Google.
611
00:35:52,439 --> 00:35:55,468
Tu patrimonio neto es de $60 millones.
612
00:35:55,569 --> 00:35:59,418
No te daré nada
hasta que sepa que mi hija está a salvo.
613
00:35:59,519 --> 00:36:02,375
- Y tu yerno.
- Sí, él también.
614
00:36:02,559 --> 00:36:03,648
Bueno.
615
00:36:03,749 --> 00:36:06,968
Puedo esperar dos minutos
para llevarme tu dinero.
616
00:36:07,069 --> 00:36:08,715
Por aquí.
617
00:36:10,239 --> 00:36:12,238
¿Quieres dulces de piña?
618
00:36:12,339 --> 00:36:15,658
Son de la bolsa de bienvenida,
los encontré en mi bolsillo.
619
00:36:15,759 --> 00:36:19,685
No, no quiero caramelos húmedos
de tus asquerosos bolsillos.
620
00:36:21,579 --> 00:36:23,196
Bueno.
621
00:36:23,749 --> 00:36:25,366
Como quieras.
622
00:36:31,049 --> 00:36:32,298
De acuerdo.
623
00:36:32,399 --> 00:36:34,075
- Muero de hambre.
- No.
624
00:36:36,719 --> 00:36:38,178
Eres un imbécil.
625
00:36:38,279 --> 00:36:40,308
No puedo creer que tuve sexo contigo.
626
00:36:40,409 --> 00:36:42,728
A mí también me sorprendió bastante.
627
00:36:42,829 --> 00:36:45,268
Mis padres se divorciaron
cuando era adolescente,
628
00:36:45,369 --> 00:36:47,938
y mi primer compromiso fue un desastre.
629
00:36:48,039 --> 00:36:52,278
¿Y tú? ¿Estás saliendo con alguien?
¿Siempre quisiste ser pirata?
630
00:36:52,379 --> 00:36:54,635
No más charla, señora.
631
00:37:00,409 --> 00:37:03,208
- Discúlpenme, señores.
- Te van a hacer daño.
632
00:37:03,309 --> 00:37:06,288
No puedo dejar de notar
que huelen a cigarrillo
633
00:37:06,389 --> 00:37:08,038
y me encanta.
634
00:37:08,139 --> 00:37:10,918
¿Es posible que me den un cigarrillo?
635
00:37:11,019 --> 00:37:13,798
Podría ayudarme con el...
El pánico que siento.
636
00:37:13,899 --> 00:37:16,655
¿Desde cuándo fumas?
637
00:37:17,639 --> 00:37:19,718
No tienes que desatarme.
638
00:37:19,819 --> 00:37:22,138
Puedo fumar sin las manos.
639
00:37:22,239 --> 00:37:24,098
Sólo pónmelo en la boca.
640
00:37:24,199 --> 00:37:25,728
Dale un cigarrillo.
641
00:37:25,829 --> 00:37:27,438
- Por favor.
- La hará callar.
642
00:37:27,539 --> 00:37:29,675
Sí, me callaré.
643
00:37:31,229 --> 00:37:32,846
Gracias.
644
00:37:34,949 --> 00:37:37,265
Ustedes son los...
645
00:37:38,409 --> 00:37:39,848
mejores.
646
00:37:39,949 --> 00:37:42,145
¿Qué? ¡Fuego!
647
00:37:44,249 --> 00:37:46,225
¡Santo cielo!
648
00:37:46,629 --> 00:37:49,315
¡Dios santo! ¡Lanzallamas!
649
00:37:50,169 --> 00:37:53,865
¡Mira, por eso hay que tener
un plan de un paso!
650
00:37:56,389 --> 00:37:57,508
- ¡No!
- ¡Dios!
651
00:37:57,609 --> 00:38:00,745
- ¡Frena!
- ¡Eso intento! ¡Lo intento!
652
00:38:08,149 --> 00:38:10,228
- ¡Acantilado!
- ¡Lo veo!
653
00:38:10,329 --> 00:38:13,135
- ¡Mueve la palanca!
- ¡Eso intento!
654
00:38:14,489 --> 00:38:16,675
¡Dios mío! ¡Dios santo!
655
00:38:19,199 --> 00:38:20,816
¡Bájate!
656
00:38:26,999 --> 00:38:28,998
¡El vestido! ¡El vestido, Tom!
657
00:38:29,099 --> 00:38:30,838
¡Tom, no me sueltes!
658
00:38:30,939 --> 00:38:32,556
¡No te sueltes!
659
00:38:32,959 --> 00:38:36,115
¡Estoy atascada!
660
00:38:55,689 --> 00:38:57,306
¡Vamos!
661
00:38:57,859 --> 00:38:59,885
¡Vamos!
662
00:39:05,249 --> 00:39:07,288
Rápido, haz algo tipo béisbol.
663
00:39:07,389 --> 00:39:09,895
¿Qué? ¡Esto no es como el béisbol!
664
00:39:10,539 --> 00:39:12,316
- ¡Abajo!
- ¡Mierda!
665
00:39:14,460 --> 00:39:16,949
- Se quedó sin balas.
- Sí.
666
00:39:17,050 --> 00:39:19,036
- ¡Corre hacia él!
- ¿Qué?
667
00:39:19,380 --> 00:39:21,826
- Ya. Créeme, ¡ve!
- ¡No!
668
00:39:26,060 --> 00:39:28,916
- ¡Granada!
- ¡Tiene una granada!
669
00:39:29,020 --> 00:39:32,609
¡Señor! Señor. ¡Deme la granada, señor!
670
00:39:32,710 --> 00:39:36,586
Señor, deme la granada. Señor. ¡Señor!
671
00:39:52,830 --> 00:39:54,696
¡Dios!
672
00:39:54,880 --> 00:39:57,276
- ¿Está muerto?
- No lo sé.
673
00:39:58,010 --> 00:39:59,736
¿Estás muerto?
674
00:40:07,850 --> 00:40:10,269
No está muy vivo.
675
00:40:10,370 --> 00:40:12,599
No está vivo. Cielos.
676
00:40:12,700 --> 00:40:14,559
- ¡Sí! ¡Lo mataste!
- ¡Sí!
677
00:40:14,660 --> 00:40:17,386
¡Sí, lo maté! ¡Lo maté!
678
00:40:18,360 --> 00:40:20,596
Dios mío, maté a un hombre.
679
00:40:20,740 --> 00:40:23,426
Maté a un hombre. No.
680
00:40:24,240 --> 00:40:25,659
¿Cómo te sientes?
681
00:40:25,760 --> 00:40:27,789
Me siento... ¡Dios!
Me siento horrible.
682
00:40:27,890 --> 00:40:30,409
- Sí.
- Pero emocionado.
683
00:40:30,510 --> 00:40:32,919
- Feliz, como si fuera a orinarme.
- Sí.
684
00:40:33,020 --> 00:40:35,696
Pero en el buen sentido. ¿No?
685
00:40:36,750 --> 00:40:38,367
¡Dios mío!
686
00:40:38,510 --> 00:40:39,629
Iré a prisión.
687
00:40:39,730 --> 00:40:41,339
- Lo haré...
- ¡No!
688
00:40:41,440 --> 00:40:43,089
- Sí.
- No. Fue...
689
00:40:43,190 --> 00:40:47,209
Fue en defensa propia.
Él quería matarnos. Cualquier Tribunal...
690
00:40:47,310 --> 00:40:48,996
Cualquier Tribunal...
691
00:40:49,100 --> 00:40:52,959
- ¿Estás bien?
- Sí. Estoy bien.
692
00:40:53,060 --> 00:40:57,069
Es que lo miré y vi sangre.
Creo que vi un pedazo de cerebro.
693
00:40:57,170 --> 00:40:58,649
- ¿Es un trozo de cerebro?
- Sí.
694
00:40:58,750 --> 00:41:01,399
Voy a mirar hacia el cielo
695
00:41:01,500 --> 00:41:03,069
así no me desmayo.
696
00:41:03,170 --> 00:41:07,279
¿Sabes? Tal vez...
Alejémonos de la escena.
697
00:41:07,380 --> 00:41:08,739
- No mires abajo.
- Bien.
698
00:41:08,840 --> 00:41:10,749
- Bueno.
- No mires hacia abajo.
699
00:41:10,850 --> 00:41:12,659
Ya deberían estar aquí.
700
00:41:12,760 --> 00:41:16,026
- Vayan allá. Búsquenlos.
- Sí.
701
00:41:20,840 --> 00:41:24,009
Bien. Tenemos que salir de esta isla.
702
00:41:24,110 --> 00:41:27,139
Quizá sirva esta granada que conseguí.
703
00:41:27,240 --> 00:41:29,719
Intentaba hacernos volar,
pero se la quité.
704
00:41:29,820 --> 00:41:32,376
Es mía. Otro punto para Darcy.
705
00:41:34,440 --> 00:41:36,296
Bueno, Darcy.
706
00:41:37,940 --> 00:41:41,729
¿Recuerdas esa vez
que íbamos conduciendo por la carretera
707
00:41:41,830 --> 00:41:44,739
y muy tranquilamente
me pediste que me detuviera?
708
00:41:44,840 --> 00:41:46,489
¿Y que esperaste hasta que paramos
709
00:41:46,590 --> 00:41:49,889
para decirme que tenía
una araña gigante en la cabeza?
710
00:41:49,990 --> 00:41:51,199
Sí.
711
00:41:51,300 --> 00:41:53,039
Eso fue muy inteligente.
712
00:41:53,140 --> 00:41:55,209
Porque si me lo hubieras dicho antes,
713
00:41:55,310 --> 00:41:57,829
podría haber entrado en pánico
y chocado el auto.
714
00:41:57,930 --> 00:41:59,169
¿Tengo una araña?
715
00:41:59,270 --> 00:42:00,339
No.
716
00:42:00,440 --> 00:42:03,406
No. Te cuento esta historia porque...
717
00:42:03,720 --> 00:42:07,759
No quiero que entres en pánico
cuando te diga lo siguiente.
718
00:42:07,860 --> 00:42:10,826
Tu granada no tiene el clip de seguridad.
719
00:42:14,480 --> 00:42:16,229
- ¿Qué significa eso?
- Bueno...
720
00:42:16,330 --> 00:42:18,019
¿Va a explotar?
721
00:42:18,120 --> 00:42:22,339
No. Sostenla como lo estás haciendo. Sí.
722
00:42:22,440 --> 00:42:24,359
Bueno.
723
00:42:24,460 --> 00:42:26,529
El clip sujeta el mango.
724
00:42:26,630 --> 00:42:29,619
Pero cuando sueltas la granada,
el mango se sale,
725
00:42:29,720 --> 00:42:33,186
lo cual enciende el fusible, y todo...
726
00:42:33,750 --> 00:42:34,619
Hace pum.
727
00:42:34,720 --> 00:42:38,209
- ¿Cómo sabes tanto de granadas?
- Videojuegos.
728
00:42:38,310 --> 00:42:40,079
¿Qué hago? ¿La tiro?
729
00:42:40,180 --> 00:42:44,299
No sé si podrás lanzarla tan lejos
como para no hacernos volar.
730
00:42:44,400 --> 00:42:46,169
- Sin ofender.
- ¡Dios!
731
00:42:46,270 --> 00:42:48,639
¿Seguiré sosteniendo una granada activa?
732
00:42:48,740 --> 00:42:50,929
¿Ahora es parte de mi vida?
733
00:42:51,030 --> 00:42:52,826
Sí, por ahora, sí.
734
00:42:56,230 --> 00:42:58,246
Este es el plan.
735
00:42:58,900 --> 00:42:59,979
Hallemos un cuchillo.
736
00:43:00,080 --> 00:43:01,939
- Bueno.
- Cortaré los nudos,
737
00:43:02,040 --> 00:43:05,489
nos desharemos de esa granada
e iremos a los muelles.
738
00:43:05,590 --> 00:43:10,139
Atacaremos al pirata custodia,
subiremos a un bote y buscaremos ayuda.
739
00:43:10,240 --> 00:43:14,099
- ¿Bien?
- Tom, ese plan...
740
00:43:14,200 --> 00:43:16,896
Demasiados pasos. Ahora lo noto.
741
00:43:17,210 --> 00:43:19,396
¿Tienes uno más simple?
742
00:43:19,830 --> 00:43:21,499
- Sí.
- Dime.
743
00:43:21,600 --> 00:43:23,419
- Sí. Bueno.
- ¿Qué haces?
744
00:43:23,520 --> 00:43:24,919
Veamos. Lo encontré.
745
00:43:25,020 --> 00:43:26,709
- Lo tengo.
- ¿Qué pasa?
746
00:43:26,810 --> 00:43:29,116
- Aquí está.
- ¿Qué estamos haciendo?
747
00:43:32,470 --> 00:43:34,969
Busca señal. Pide ayuda.
748
00:43:35,070 --> 00:43:37,429
¿Cuándo pusiste esto en tu ropa interior?
749
00:43:37,530 --> 00:43:39,689
Cuando los piratas
nos sacaron de la cabaña.
750
00:43:39,790 --> 00:43:41,560
Porque soy una perra astuta.
751
00:43:41,661 --> 00:43:44,717
Eres toda una perra astuta.
752
00:43:45,071 --> 00:43:46,150
Gracias.
753
00:43:46,251 --> 00:43:47,780
- Bueno.
- Vamos, sigamos.
754
00:43:47,881 --> 00:43:50,217
Astuta. Una perra astuta.
755
00:43:51,451 --> 00:43:55,330
- ¡Me estoy hartando!
- ¿Quieres mi dinero? Yo quiero a mi hija.
756
00:43:55,431 --> 00:43:57,620
- Es una simple negociación.
- ¡Basta!
757
00:43:57,721 --> 00:44:00,290
- Lo traen de vuelta.
- Muévete.
758
00:44:00,391 --> 00:44:03,540
Robert. ¿Qué sucedió?
¿Estás bien? ¿Te lastimaron?
759
00:44:03,641 --> 00:44:07,210
No les voy a dar un centavo
hasta saber que mi hija está viva.
760
00:44:07,311 --> 00:44:09,420
Esto no salió muy bien.
761
00:44:09,521 --> 00:44:11,800
Van a empezar a matar a los rehenes.
762
00:44:11,901 --> 00:44:16,167
- No lo harán.
- ¿No es eso lo que hacen los piratas?
763
00:44:22,271 --> 00:44:25,547
¡Salga, Sr. Hombre Pirata!
764
00:44:32,111 --> 00:44:33,847
Mi nombre
765
00:44:34,491 --> 00:44:38,187
es Carol Elaine Fowler,
766
00:44:38,701 --> 00:44:41,107
y merezco vivir.
767
00:44:41,501 --> 00:44:44,580
Carol, ¿qué haces?
768
00:44:44,681 --> 00:44:47,880
Me estoy humanizando.
Lo vi en la televisión.
769
00:44:47,981 --> 00:44:52,157
Si te humanizas ante ellos,
te dejan vivir.
770
00:44:54,261 --> 00:44:58,160
Soy esposa. Soy madre.
771
00:44:58,261 --> 00:45:02,997
Y fui parte de la principal agencia
inmobiliaria de Michigan en 1998,
772
00:45:03,141 --> 00:45:05,717
y nuevamente en 2007.
773
00:45:06,231 --> 00:45:09,967
Sueño con ir a Irlanda.
774
00:45:10,071 --> 00:45:14,310
Tuve un desarrollo tardío,
me salieron los dientes a los 14.
775
00:45:14,411 --> 00:45:15,850
Por favor, elíjanme.
776
00:45:15,951 --> 00:45:17,890
Mi nombre es Jeannie Reed.
777
00:45:17,991 --> 00:45:22,330
Soy una madre devota
y una esposa no tan devota.
778
00:45:22,431 --> 00:45:24,620
Son mis primeras vacaciones sin mis hijos,
779
00:45:24,721 --> 00:45:28,290
bebí champán antes de la ceremonia,
comí gomitas de hierba
780
00:45:28,391 --> 00:45:30,840
y la combinación me está matando.
781
00:45:30,941 --> 00:45:32,220
Soy Amanda Walker.
782
00:45:32,321 --> 00:45:35,050
Soy madrina y trabajo en tecnología.
783
00:45:35,151 --> 00:45:37,707
- Fui a...
- Soy Renata.
784
00:45:38,471 --> 00:45:40,667
Soy de Brasil.
785
00:45:41,221 --> 00:45:43,940
Tengo un cabello hermoso.
786
00:45:44,041 --> 00:45:45,550
Muy hermoso.
787
00:45:45,651 --> 00:45:47,377
¿Qué más?
788
00:45:48,611 --> 00:45:50,228
Eres madre.
789
00:45:50,531 --> 00:45:52,507
Soy madre.
790
00:45:53,321 --> 00:45:54,650
Mi nombre es Ricky Silver.
791
00:45:54,751 --> 00:45:57,780
Mis amigos tienen pareja o están casados,
792
00:45:57,881 --> 00:45:59,740
bebiendo té de hojas sueltas y eso.
793
00:45:59,841 --> 00:46:02,727
Y yo sigo soltero. Pero anoche...
794
00:46:03,291 --> 00:46:07,527
Hice el amor
con una mujer hermosa y aterradora.
795
00:46:07,631 --> 00:46:09,817
¿Crees que soy aterradora?
796
00:46:09,921 --> 00:46:12,237
Me matas del susto.
797
00:46:16,761 --> 00:46:18,697
Soy Larry Fowler.
798
00:46:25,061 --> 00:46:26,678
Gracias.
799
00:46:28,101 --> 00:46:29,260
Tranquilo, papá.
800
00:46:29,361 --> 00:46:31,110
- Sostén el teléfono.
- ¿Cómo...?
801
00:46:31,211 --> 00:46:32,570
- Sostenlo firme.
- Sostenlo.
802
00:46:32,671 --> 00:46:35,070
Sólo quiero sacarme esto de la cabeza.
803
00:46:35,171 --> 00:46:37,257
Me está volviendo loca.
804
00:46:37,821 --> 00:46:40,727
- Espera.
- ¿Qué haces?
805
00:46:41,161 --> 00:46:44,910
¿Estás metiéndome un mechón
de pelo en el bolsillo?
806
00:46:45,011 --> 00:46:49,710
Sí. Es un mechón de pelo muy caro,
hecho a medida, que me gustaría conservar.
807
00:46:49,811 --> 00:46:51,567
Si sobrevivimos.
808
00:46:53,801 --> 00:46:55,487
¿Qué es lo gracioso?
809
00:46:57,131 --> 00:46:58,947
Es que...
810
00:46:59,091 --> 00:47:00,930
Estuve cuestionando todo últimamente.
811
00:47:01,031 --> 00:47:04,930
¿Y si la boda no es perfecta?
¿Y si nunca les caigo bien a tus padres?
812
00:47:05,031 --> 00:47:07,140
¿Cómo es la vida después del béisbol?
813
00:47:07,241 --> 00:47:08,900
Pero jamás imaginé
814
00:47:09,001 --> 00:47:13,467
que andaría esposado
por la jungla con una granada activa.
815
00:47:15,531 --> 00:47:18,240
¿Que te persigan piratas
no estaba en tu visión?
816
00:47:18,341 --> 00:47:21,517
Tú eras lo único en mi visión.
817
00:47:23,741 --> 00:47:24,870
La tengo.
818
00:47:24,971 --> 00:47:26,580
- ¿La tienes?
- La tengo.
819
00:47:26,681 --> 00:47:29,107
- Bien. La tengo.
- Bien. Bueno.
820
00:47:31,631 --> 00:47:34,197
- Tenemos una barra.
- Bien.
821
00:47:34,421 --> 00:47:35,300
Bueno.
822
00:47:35,401 --> 00:47:36,960
- No me sueltes.
- Bueno.
823
00:47:37,061 --> 00:47:38,490
- Bien.
- Pide ayuda.
824
00:47:38,591 --> 00:47:41,077
Sí. ¡Mierda! Se perdió.
825
00:47:42,261 --> 00:47:43,957
Sigue intentando.
826
00:47:47,351 --> 00:47:49,100
- Creo...
- Vayamos más alto.
827
00:47:49,201 --> 00:47:50,690
- ¿Qué?
- Sí.
828
00:47:50,791 --> 00:47:53,877
No... No me gusta lo alto.
829
00:48:05,161 --> 00:48:07,200
No habrán seguido normas al construir.
830
00:48:07,301 --> 00:48:08,830
- Tom.
- ¿Algo?
831
00:48:08,931 --> 00:48:11,398
No. Vamos.
832
00:48:11,832 --> 00:48:13,791
- Sí.
- Ya casi llegamos a la cima.
833
00:48:13,892 --> 00:48:17,001
Quizá deberíamos bajar
para no estar tan arriba.
834
00:48:17,102 --> 00:48:19,921
No pienses en las alturas ahora.
Estamos a salvo.
835
00:48:20,022 --> 00:48:22,801
Sí. Usas las palabras
"a salvo" muy a la ligera.
836
00:48:22,902 --> 00:48:24,708
¡Dios mío!
837
00:48:28,932 --> 00:48:30,271
- Señal total.
- Sí.
838
00:48:30,372 --> 00:48:31,641
Tengo señal.
839
00:48:31,742 --> 00:48:32,651
Ponlo en silencio.
840
00:48:32,752 --> 00:48:34,378
Eso intento.
841
00:48:39,362 --> 00:48:41,451
Tu chat grupal está fuera de control.
842
00:48:41,552 --> 00:48:44,928
No me disculparé
por tener amigos entusiastas.
843
00:48:46,872 --> 00:48:48,161
Lo tiraste.
844
00:48:48,262 --> 00:48:49,879
¡Vamos!
845
00:48:50,542 --> 00:48:52,331
- Tenemos que lanzarnos.
- ¿Qué?
846
00:48:52,432 --> 00:48:54,488
¿Lanzarnos?
847
00:48:55,462 --> 00:48:56,791
Lanzarnos. ¡Dios!
848
00:48:56,892 --> 00:48:58,131
¡Ve!
849
00:48:58,232 --> 00:49:01,051
No creo que tengamos el equipo adecuado.
850
00:49:01,152 --> 00:49:02,221
Ellos tienen armas.
851
00:49:02,322 --> 00:49:03,621
¿Hay un manual?
852
00:49:03,722 --> 00:49:04,591
¡Bajen!
853
00:49:04,692 --> 00:49:07,211
Necesitamos cascos.
Veo cascos en las fotos.
854
00:49:07,312 --> 00:49:09,521
¿Y por qué se ven asustados?
855
00:49:09,622 --> 00:49:11,838
Deja de pensar tanto. ¡Salta!
856
00:49:17,862 --> 00:49:21,258
- ¡Deja de gritar!
- ¡Dios! ¡Dios mío!
857
00:49:22,072 --> 00:49:23,808
Tom, no te sueltes.
858
00:49:24,282 --> 00:49:25,899
¡Joder!
859
00:49:29,412 --> 00:49:31,981
Aguanta, cariño. Aguanta.
860
00:49:32,082 --> 00:49:33,699
Bueno.
861
00:49:40,672 --> 00:49:44,328
- ¡Sí!
- ¡Sí!
862
00:49:44,432 --> 00:49:46,828
¿Qué demonios fue eso?
863
00:49:56,982 --> 00:49:58,628
¡Dios mío!
864
00:50:00,572 --> 00:50:02,321
- ¡Cielos!
- ¿Cómo aterrizamos?
865
00:50:02,422 --> 00:50:03,901
Yo primero. Voy primero.
866
00:50:04,002 --> 00:50:06,911
- ¿Y yo?
- No, déjame a mí. Yo primero.
867
00:50:07,012 --> 00:50:08,571
Voy a saltar.
868
00:50:08,672 --> 00:50:10,871
- Bueno.
- Yo puedo.
869
00:50:10,972 --> 00:50:12,768
¡Aquí voy!
870
00:50:45,612 --> 00:50:47,678
Son unos degenerados.
871
00:50:47,822 --> 00:50:51,808
Tú encuéntralos, pero yo los mato.
872
00:50:54,412 --> 00:50:56,478
Quédense con el hombre,
873
00:50:56,872 --> 00:50:59,278
pero la novia es mía.
874
00:51:01,292 --> 00:51:03,591
Policías, guardacostas, están ahí.
875
00:51:03,692 --> 00:51:04,961
¿Cómo cruzamos?
876
00:51:05,062 --> 00:51:07,631
Juguemos dos verdades y una mentira.
877
00:51:07,732 --> 00:51:08,761
¡Silencio!
878
00:51:08,862 --> 00:51:10,618
- Carol.
- Mamá.
879
00:51:10,972 --> 00:51:12,581
Cuidado.
880
00:51:12,682 --> 00:51:14,498
Bien, vamos.
881
00:51:14,642 --> 00:51:16,838
Vamos.
882
00:51:21,152 --> 00:51:22,441
¡Dios!
883
00:51:22,542 --> 00:51:24,468
Santo cielo.
884
00:51:25,992 --> 00:51:27,758
Voy a arreglarlo.
885
00:51:31,122 --> 00:51:32,531
Mi pobre mamá.
886
00:51:32,632 --> 00:51:36,808
Pensó que sería capaz de evitar
a mi papá el fin de semana.
887
00:51:37,212 --> 00:51:40,358
Ella lo amaba mucho.
888
00:51:42,172 --> 00:51:43,791
Él era su mundo entero.
889
00:51:43,892 --> 00:51:47,238
Y cuando se fue, ella perdió la alegría.
890
00:51:47,422 --> 00:51:49,868
Digo, actúa fuerte, pero...
891
00:51:51,932 --> 00:51:54,158
Nunca se recuperó de verdad.
892
00:51:59,022 --> 00:52:01,298
- Darcy, lo siento...
- Lo sé.
893
00:52:02,482 --> 00:52:04,468
Debemos seguir avanzando.
894
00:52:19,332 --> 00:52:21,978
¿Qué demonios significa eso?
895
00:52:25,172 --> 00:52:26,789
Cocina.
896
00:52:30,512 --> 00:52:33,118
Tenemos que hallar un cuchillo.
897
00:52:34,182 --> 00:52:35,761
¿Qué haces?
898
00:52:35,862 --> 00:52:38,521
- Me muero de hambre. ¿Comiste?
- No tengo hambre.
899
00:52:38,622 --> 00:52:40,879
Lo dudo. Estás de mal humor.
900
00:52:45,113 --> 00:52:47,429
Esto está delicioso.
901
00:52:58,123 --> 00:52:59,792
Adoro a tu mamá.
902
00:52:59,893 --> 00:53:01,649
Vamos.
903
00:53:02,373 --> 00:53:04,122
Oye, despacio.
904
00:53:04,223 --> 00:53:05,502
No se puede con una mano.
905
00:53:05,603 --> 00:53:08,159
Y yo no puedo sin manos.
906
00:53:12,263 --> 00:53:15,369
Tenemos que hallar algo más. ¿De acuerdo?
907
00:53:15,723 --> 00:53:18,499
Algo que Corte el plástico.
908
00:53:22,943 --> 00:53:24,560
Sí.
909
00:53:28,863 --> 00:53:30,652
- Esta es una mala idea.
- Sí.
910
00:53:30,753 --> 00:53:32,929
- ¿Estás lista?
- ¡No!
911
00:53:34,203 --> 00:53:35,820
Bueno.
912
00:53:37,833 --> 00:53:39,450
Eso es.
913
00:53:41,203 --> 00:53:42,662
¡Espera!
914
00:53:42,763 --> 00:53:43,962
Darcy, pierdes tiempo.
915
00:53:44,063 --> 00:53:45,212
- Lo sé.
- Sí podemos.
916
00:53:45,313 --> 00:53:46,652
- Sí.
- Sí podemos.
917
00:53:46,753 --> 00:53:48,842
- Cuando yo indique. ¿Lista?
- Bueno.
918
00:53:48,943 --> 00:53:51,092
- Sí.
- Diez, nueve, ocho...
919
00:53:51,193 --> 00:53:54,382
¿Por qué cuentas desde diez?
¿Estás lanzando un cohete?
920
00:53:54,483 --> 00:53:56,042
Bueno. A las cuatro.
921
00:53:56,143 --> 00:53:59,512
Uno, dos, tres...
922
00:53:59,613 --> 00:54:01,352
Nadie cuenta desde cuatro.
923
00:54:01,453 --> 00:54:03,959
- Nadie.
- De acuerdo.
924
00:54:05,143 --> 00:54:06,062
- Bueno.
- Como...
925
00:54:06,163 --> 00:54:08,362
- Como un apósito.
- Bien.
926
00:54:08,463 --> 00:54:10,509
- ¿Listo? Ya.
- Apósito.
927
00:54:21,793 --> 00:54:23,410
¡Dios mío!
928
00:54:27,333 --> 00:54:29,069
Vamos.
929
00:55:05,753 --> 00:55:07,370
¡Tom!
930
00:55:08,753 --> 00:55:10,370
Tom.
931
00:56:02,393 --> 00:56:04,289
Pensé que te habías ido.
932
00:56:05,183 --> 00:56:06,800
¿Qué?
933
00:56:08,773 --> 00:56:10,390
No.
934
00:56:11,603 --> 00:56:13,220
Nunca.
935
00:56:16,943 --> 00:56:19,349
¿Dónde quedó el cuchillo de tu mamá?
936
00:56:30,333 --> 00:56:32,189
Cielos, ayúdame.
937
00:56:38,763 --> 00:56:40,302
Al fin.
938
00:56:40,403 --> 00:56:42,329
Dame esas botas.
939
00:57:08,164 --> 00:57:09,813
¿Qué?
940
00:57:09,914 --> 00:57:13,070
Ese vestido me está gustando.
941
00:57:15,754 --> 00:57:16,963
Gracias.
942
00:57:17,064 --> 00:57:19,660
Quería algo menos tradicional.
943
00:57:48,334 --> 00:57:51,900
Bien. Tal vez Margy tenga internet.
944
00:57:52,454 --> 00:57:54,863
Vaya, Margy adora los corgis.
945
00:57:54,964 --> 00:57:56,080
ESTADO DE LA RED
SIN CONEXIÓN
946
00:57:56,104 --> 00:57:58,530
No, maldita sea.
947
00:57:59,004 --> 00:58:00,753
Tú ve para allá, yo voy para aquí.
948
00:58:00,854 --> 00:58:02,133
Están ahí.
949
00:58:02,234 --> 00:58:04,163
- ¿Qué hago?
- No lo sé.
950
00:58:04,264 --> 00:58:05,881
No lo sé.
951
00:58:08,264 --> 00:58:09,853
- Margy.
- Por aquí.
952
00:58:09,954 --> 00:58:11,580
¡Anda!
953
00:58:11,974 --> 00:58:13,183
Ya está.
954
00:58:13,284 --> 00:58:15,460
Bien.
955
00:58:17,404 --> 00:58:19,380
Vamos. Más rápido.
956
00:58:20,194 --> 00:58:21,883
Ace, Margy...
957
00:58:21,984 --> 00:58:23,323
¿Este es su búnker?
958
00:58:23,424 --> 00:58:24,703
- Cueva de hombres.
- Gira.
959
00:58:24,804 --> 00:58:26,283
¿No les da vueltas todo?
960
00:58:26,384 --> 00:58:27,663
Estás perdiendo sangre.
961
00:58:27,764 --> 00:58:30,813
- Siéntate. Bien.
- Una venda. Ace.
962
00:58:30,914 --> 00:58:32,293
Voy por el botiquín.
963
00:58:32,394 --> 00:58:36,730
- Dame tu mano. Voy a envolverla.
- No.
964
00:58:36,874 --> 00:58:39,320
¿Segura? Es asqueroso.
965
00:58:39,964 --> 00:58:41,581
Sí.
966
00:58:48,264 --> 00:58:49,881
Salud.
967
00:58:52,684 --> 00:58:55,960
- Bien.
- Parece que tiene un colgajo.
968
00:58:56,894 --> 00:58:58,653
Tiene un colgajo suelto.
969
00:58:58,754 --> 00:59:00,273
Oye, sólo...
970
00:59:00,374 --> 00:59:02,443
Sólo ten cuidado con el colgajo.
971
00:59:02,544 --> 00:59:04,863
Por favor, deja de decir "colgajo", ¿sí?
972
00:59:04,964 --> 00:59:07,683
Estoy muy bien. Pero deja de decir eso.
973
00:59:07,784 --> 00:59:09,560
¿Cuántos son?
974
00:59:09,954 --> 00:59:13,333
Dos en el vestíbulo.
Un par junto a la piscina con los rehenes.
975
00:59:13,434 --> 00:59:16,403
Y uno junto al muelle, ¿no?
976
00:59:16,504 --> 00:59:19,403
Pero acabamos a cuatro.
977
00:59:19,504 --> 00:59:21,610
¿Cómo que los "acabaron"?
978
00:59:24,304 --> 00:59:27,160
Evitamos que, ya saben...
979
00:59:28,054 --> 00:59:29,671
Que siguieran vivos.
980
00:59:30,144 --> 00:59:31,683
Santo cielo.
981
00:59:31,784 --> 00:59:34,143
No vimos a ninguno de sus empleados.
982
00:59:34,244 --> 00:59:36,393
Los vi encerrados en el spa.
983
00:59:36,494 --> 00:59:38,273
Nunca se molestan con los lugareños.
984
00:59:38,374 --> 00:59:41,363
Los estadounidenses
son los idiotas ricos. Sin ofender.
985
00:59:41,464 --> 00:59:44,403
No entiendo
por qué los piratas siguen aquí.
986
00:59:44,504 --> 00:59:48,600
La última vez, saquearon los cuartos.
Veinte minutos, y se fueron.
987
00:59:49,574 --> 00:59:51,743
¿Como que "la última vez"?
988
00:59:51,844 --> 00:59:53,313
El año pasado.
989
00:59:53,414 --> 00:59:56,913
¿Hay dos mil islas en las Filipinas,
y nos atacan dos veces?
990
00:59:57,014 --> 00:59:59,190
- No es justo.
- Espera.
991
00:59:59,424 --> 01:00:03,383
¿Vinieron piratas el verano pasado
y nos dejaste celebrar la boda aquí?
992
01:00:03,484 --> 01:00:07,280
¿Qué? Tom-Tom. Ya hablamos de eso.
993
01:00:09,594 --> 01:00:10,513
¿Sabías de esto?
994
01:00:10,614 --> 01:00:12,263
Nadie murió el verano pasado.
995
01:00:12,364 --> 01:00:16,013
Y a ambos nos pareció
muy poco probable que se repitiera.
996
01:00:16,114 --> 01:00:18,500
- ¿Quiénes son "ambos"?
- Margy y yo.
997
01:00:18,644 --> 01:00:21,603
Nos enviamos correos,
e hice preguntas difíciles, ¿no?
998
01:00:21,704 --> 01:00:23,733
¿Cómo pudiste no contármelo?
999
01:00:23,834 --> 01:00:26,783
Tú no me dijiste
que tenías dudas sobre casarte.
1000
01:00:26,884 --> 01:00:29,933
Sí, tienes razón.
No te lo dije. ¿Sabes por qué?
1001
01:00:30,034 --> 01:00:33,913
Porque todo el año pasado,
estuviste encerrado en tu cabeza.
1002
01:00:34,014 --> 01:00:36,913
Creías que no le agradabas a mi papá
y actuabas raro.
1003
01:00:37,014 --> 01:00:40,623
Y ahora no le agradas.
Pensabas que los Robins te echarían.
1004
01:00:40,724 --> 01:00:42,753
Jugaste mal y te echaron.
1005
01:00:42,854 --> 01:00:46,843
Crees que algo malo va a pasar
y luego haces que suceda.
1006
01:00:46,944 --> 01:00:50,513
- Eso se llama autosabotaje.
- Así es. Gracias, Ace.
1007
01:00:50,614 --> 01:00:53,473
Lo único que te entusiasmaba
era esta boda.
1008
01:00:53,574 --> 01:00:56,723
Y sabía que si te decía que tenía dudas,
1009
01:00:56,824 --> 01:01:00,483
sabotearías nuestra relación.
¡Y eso hiciste de todos modos!
1010
01:01:00,584 --> 01:01:04,353
No saboteé nada.
Intenté que la boda fuera perfecta.
1011
01:01:04,454 --> 01:01:06,773
Todo se arruinó cuando apareció Sean.
1012
01:01:06,874 --> 01:01:08,943
Esto no tiene nada que ver con él.
1013
01:01:09,044 --> 01:01:10,783
Son tus inseguridades.
1014
01:01:10,884 --> 01:01:14,573
Esta boda era tu forma
de tratar de tomar el control de tu vida,
1015
01:01:14,674 --> 01:01:16,663
porque tienes que controlarlo todo.
1016
01:01:16,764 --> 01:01:20,703
Como cuando "me ayudas" a estacionar,
cuando puedo hacerlo bien.
1017
01:01:20,804 --> 01:01:22,463
Un giro de 17 puntos no está "bien".
1018
01:01:22,564 --> 01:01:26,570
Esos jeans que compraste
en Old Navy eran de mujer.
1019
01:01:26,884 --> 01:01:30,303
- Estaban en la sección de hombres.
- Parecías Stevie Nicks.
1020
01:01:30,404 --> 01:01:35,473
Ese Corte de pelo que te hiciste,
lo odié. Parecías un Simpson.
1021
01:01:35,574 --> 01:01:37,264
Dijiste que era elegante.
1022
01:01:37,365 --> 01:01:41,751
Actúas tan segura, tan fuerte,
pero eres una niña asustada.
1023
01:01:41,985 --> 01:01:44,604
Tienes miedo de entregarte a esta relación
1024
01:01:44,705 --> 01:01:48,011
porque significaría
que tendrías algo que perder.
1025
01:01:53,745 --> 01:01:56,731
¿Sabes qué? Ya nada de eso importa.
1026
01:01:57,205 --> 01:02:00,941
Porque todos los que amamos podrían morir.
1027
01:02:03,755 --> 01:02:05,372
Por mi culpa.
1028
01:02:25,605 --> 01:02:28,551
Creo que están en la casa del gerente.
1029
01:02:59,145 --> 01:03:00,804
Creo que lo oyeron.
1030
01:03:00,905 --> 01:03:02,064
¿Por qué?
1031
01:03:02,165 --> 01:03:04,541
Dejaron de hablar inglés.
1032
01:03:05,525 --> 01:03:07,501
Toma.
1033
01:03:08,525 --> 01:03:10,761
No. Tom.
1034
01:03:12,235 --> 01:03:14,574
Tenemos que salir. ¿Adónde va esto?
1035
01:03:14,675 --> 01:03:17,784
Directamente a la piscina
donde están los piratas.
1036
01:03:17,885 --> 01:03:19,931
Eso no es lo ideal.
1037
01:03:23,625 --> 01:03:25,274
¿Qué están diciendo?
1038
01:03:25,375 --> 01:03:26,584
Ni idea.
1039
01:03:26,685 --> 01:03:30,651
No sé qué idioma es ese,
pero no es filipino.
1040
01:03:30,795 --> 01:03:32,781
- No.
- No.
1041
01:03:36,635 --> 01:03:39,081
No se muevan. Quédense aquí.
1042
01:03:39,185 --> 01:03:40,911
Nadie se mueva.
1043
01:03:41,645 --> 01:03:43,411
¿Qué haces?
1044
01:03:52,735 --> 01:03:54,054
Bueno.
1045
01:03:54,155 --> 01:03:57,551
Saben que hay gente aquí,
pero no cuánta.
1046
01:03:58,995 --> 01:04:02,561
Quédate hasta que esto termine.
1047
01:04:03,375 --> 01:04:04,992
¡Tom!
1048
01:04:08,835 --> 01:04:10,964
¡Tom! Te van a matar.
1049
01:04:11,065 --> 01:04:13,114
- No lo hagas.
- Debo hacerlo.
1050
01:04:13,215 --> 01:04:16,161
Esto ya no se trata de nosotros.
Esto es...
1051
01:04:17,015 --> 01:04:19,621
Todo esto es mi culpa.
1052
01:04:22,515 --> 01:04:24,291
Mereces algo mejor.
1053
01:04:24,855 --> 01:04:26,472
¡Espera, Tom!
1054
01:04:38,865 --> 01:04:41,284
Oigan. ¡Hola, piratas!
1055
01:04:41,385 --> 01:04:43,704
Soy Tom, el novio que estaban buscando
1056
01:04:43,805 --> 01:04:44,914
y me estoy entregando.
1057
01:04:45,015 --> 01:04:47,334
- ¡Cállate!
- ¿No les gusta que los llame "piratas"?
1058
01:04:47,435 --> 01:04:50,914
Yo quería ser pirata de niño,
y ustedes lo son.
1059
01:04:51,015 --> 01:04:53,364
- Muévete.
- Viven mi sueño. Felicidades.
1060
01:04:53,465 --> 01:04:56,384
No lo mataron. ¡Dios mío!
1061
01:04:56,485 --> 01:04:58,241
Todavía está vivo.
1062
01:04:59,925 --> 01:05:01,542
¡Vamos!
1063
01:05:01,725 --> 01:05:04,541
Sigue. Camina.
1064
01:05:05,855 --> 01:05:08,394
Tommy. ¡Dios mío! ¡Es Tommy!
1065
01:05:08,495 --> 01:05:09,644
¡Cállense!
1066
01:05:09,745 --> 01:05:11,854
- Tommy, ¿dónde está Darcy?
- ¡Cállense!
1067
01:05:11,955 --> 01:05:14,984
Sí. ¿Dónde está tu novia?
1068
01:05:15,085 --> 01:05:16,702
No lo sé.
1069
01:05:17,615 --> 01:05:19,734
De verdad. En serio. No lo sé.
1070
01:05:19,835 --> 01:05:22,471
De veras. No... no lo sé.
1071
01:05:23,365 --> 01:05:24,864
Eres malísimo mintiendo.
1072
01:05:24,965 --> 01:05:26,324
Sí, es terrible.
1073
01:05:26,425 --> 01:05:29,544
Si sabes algo, lo mejor
que puedes hacer es cooperar.
1074
01:05:29,645 --> 01:05:31,771
Sólo quieren el dinero.
1075
01:05:32,215 --> 01:05:35,634
Gracias por ser la voz de la razón, Sean.
1076
01:05:35,735 --> 01:05:37,352
¡Suficiente!
1077
01:05:38,135 --> 01:05:40,781
- ¡De acuerdo!
- Bien.
1078
01:05:41,345 --> 01:05:43,331
Te diré dónde está.
1079
01:05:48,265 --> 01:05:49,764
Katuk kak ci.
1080
01:05:49,865 --> 01:05:51,482
¿Qué?
1081
01:05:51,895 --> 01:05:53,734
Cielos. ¿Qué le dijiste?
1082
01:05:53,835 --> 01:05:56,734
Es una chiste privado, Sean.
Dame la mano, estoy mareado.
1083
01:05:56,835 --> 01:05:59,131
Por supuesto. Ven aquí.
1084
01:06:01,695 --> 01:06:03,364
¿Qué demonios estás haciendo?
1085
01:06:03,465 --> 01:06:05,414
No te muevas o perderás un ojo.
1086
01:06:05,515 --> 01:06:08,495
- ¿Qué haces?
- ¿Vas a destapar la olla?
1087
01:06:08,596 --> 01:06:10,875
- ¿Qué cosa?
- Destápala, por favor.
1088
01:06:10,976 --> 01:06:15,782
¡Sean contrató a estos tipos para invadir
la boda y tomar el dinero de Robert!
1089
01:06:16,126 --> 01:06:17,335
No, Tom.
1090
01:06:17,436 --> 01:06:18,505
Es la verdad.
1091
01:06:18,606 --> 01:06:22,345
Esa es una acusación seria, pero está bien
1092
01:06:22,446 --> 01:06:24,805
porque los celos
sacan lo peor de cualquiera.
1093
01:06:24,906 --> 01:06:27,225
No. No estoy celoso.
1094
01:06:27,326 --> 01:06:28,185
Un poco.
1095
01:06:28,286 --> 01:06:30,725
Es normal que me veas como una amenaza
1096
01:06:30,826 --> 01:06:34,045
porque Deedee y yo
teníamos algo trascendente.
1097
01:06:34,146 --> 01:06:38,405
Pero no soy un mal tipo.
No tengo nada que ver con estos piratas.
1098
01:06:38,506 --> 01:06:42,285
¿No? Y ¿por qué me atacó
cuando le dije que se coja a su abuelo?
1099
01:06:42,386 --> 01:06:44,575
No sabes lo que dices.
1100
01:06:44,676 --> 01:06:48,165
Lo dije en balinés.
No son lugareños. Son de Bali.
1101
01:06:48,266 --> 01:06:51,165
Margy dijo que los piratas de aquí
saquearon y se fueron.
1102
01:06:51,266 --> 01:06:52,625
Les tomó 20 minutos.
1103
01:06:52,726 --> 01:06:54,335
Cielos. ¿"La última vez"?
1104
01:06:54,436 --> 01:06:59,005
Fuimos elegidos. Esto fue planeado.
Sabían sobre el dinero de Robert.
1105
01:06:59,106 --> 01:07:03,162
Y nada de eso tenía sentido
hasta que encontré esto.
1106
01:07:06,136 --> 01:07:07,805
Ricky, saca el... Saca...
1107
01:07:07,906 --> 01:07:11,122
- Sí.
- En mi bolsillo. Hay un sobre.
1108
01:07:11,566 --> 01:07:12,815
Sácalo.
1109
01:07:12,916 --> 01:07:14,533
Ahí está.
1110
01:07:16,026 --> 01:07:18,052
Despacio. Ve lento.
1111
01:07:18,986 --> 01:07:20,445
¿Tu invitación de la boda?
1112
01:07:20,546 --> 01:07:23,115
Sí, pero se la saqué a uno de estos tipos.
1113
01:07:23,216 --> 01:07:25,325
¿Cómo consiguieron la invitación?
1114
01:07:25,426 --> 01:07:27,043
No lo sé.
1115
01:07:27,326 --> 01:07:30,495
Tendría que habérsela dado un invitado.
1116
01:07:30,596 --> 01:07:32,642
¿Y cuál invitado podría ser?
1117
01:07:36,046 --> 01:07:38,072
Ricky, ábrelo.
1118
01:07:41,926 --> 01:07:44,055
¡Este imbécil pensó que era apropiado
1119
01:07:44,156 --> 01:07:46,675
presentarse a una boda
a la que no respondió!
1120
01:07:46,776 --> 01:07:48,595
¡No respondió!
1121
01:07:48,696 --> 01:07:50,875
Mamá, ese no es el problema.
1122
01:07:50,976 --> 01:07:54,185
Soy madre.
Puedo estar molesta por muchas cosas.
1123
01:07:54,286 --> 01:07:56,395
Deberíamos estarlo por una sola cosa.
1124
01:07:56,496 --> 01:07:57,315
Bueno.
1125
01:07:57,416 --> 01:07:59,855
Sean hizo que estos tipos
arruinaran nuestra boda
1126
01:07:59,956 --> 01:08:04,932
para poder obtener un gran rescate
de su mejor amigo, Robert.
1127
01:08:07,246 --> 01:08:08,246
¡Sí!
1128
01:08:08,296 --> 01:08:10,225
- Bob... Bob.
- ¡Sí!
1129
01:08:10,326 --> 01:08:14,192
Es porque no te di
el dinero que querías de la inversión.
1130
01:08:15,166 --> 01:08:16,875
Cómo podría...
1131
01:08:16,976 --> 01:08:19,335
¿Cómo puedes creer que te traicionaría...?
1132
01:08:19,436 --> 01:08:21,322
Créelo, Robert.
1133
01:08:21,926 --> 01:08:24,612
- Joder.
- Así es.
1134
01:08:31,726 --> 01:08:36,172
¿Ven? ¡Les dije!
1135
01:08:36,936 --> 01:08:40,175
Estas linternas son tan intrincadas.
1136
01:08:40,276 --> 01:08:42,212
¿Hay una nota?
1137
01:08:46,366 --> 01:08:49,142
"Sean excelentes el uno con el otro".
1138
01:08:58,626 --> 01:09:01,902
Es de La excelente aventura de Bill y Ted.
1139
01:09:02,466 --> 01:09:06,545
Tom quería poner una cita de película
en cada una de las linternas, y yo...
1140
01:09:06,646 --> 01:09:09,925
Pensé que era una estupidez,
pero no lo es.
1141
01:09:10,026 --> 01:09:12,375
Es tierno.
1142
01:09:12,476 --> 01:09:14,145
Y lo arruiné todo.
1143
01:09:14,246 --> 01:09:16,185
No sé cómo hacen ustedes.
1144
01:09:16,286 --> 01:09:19,625
Deben tener algo realmente especial.
1145
01:09:19,726 --> 01:09:21,882
No.
1146
01:09:22,566 --> 01:09:26,275
Bueno, es especial pero no es magia.
1147
01:09:26,376 --> 01:09:28,535
Hicimos un juramento.
1148
01:09:28,636 --> 01:09:31,245
Y hemos arruinado las cosas
miles de veces.
1149
01:09:31,346 --> 01:09:35,642
Pero cuando rompemos algo, lo arreglamos.
1150
01:09:49,636 --> 01:09:53,372
Darcy, iremos contigo, aunque no queramos.
1151
01:09:59,566 --> 01:10:02,045
Tommy al fin llegó a las grandes ligas.
1152
01:10:02,146 --> 01:10:04,345
Sí, nunca había oído eso antes.
1153
01:10:04,446 --> 01:10:06,212
Sé que no.
1154
01:10:06,986 --> 01:10:09,025
- ¿Dónde está Darcy?
- No lo sé.
1155
01:10:09,126 --> 01:10:11,035
No... No lo sé.
1156
01:10:11,136 --> 01:10:13,935
- Estás mintiendo.
- No, sinceramente,
1157
01:10:14,036 --> 01:10:15,852
- no lo sé.
- Bueno.
1158
01:10:19,086 --> 01:10:21,585
¡Maldita sea! ¿Podrías dejar de hacer eso?
1159
01:10:21,686 --> 01:10:24,905
- Lo hará de nuevo.
- Bien. Bueno.
1160
01:10:25,006 --> 01:10:26,692
Estaba mintiendo.
1161
01:10:27,176 --> 01:10:30,755
Después de soltarnos,
Darcy y yo nos peleamos.
1162
01:10:30,856 --> 01:10:33,265
Se subió a un carrito de golf
para buscar señal
1163
01:10:33,366 --> 01:10:36,096
por la costa norte,
cerca de los acantilados, y...
1164
01:10:36,197 --> 01:10:38,793
Yo volví para tratar de rescatar a todos.
1165
01:10:44,107 --> 01:10:45,724
Bueno.
1166
01:10:46,857 --> 01:10:49,986
- Iremos en el helicóptero a buscarla.
- Iré contigo.
1167
01:10:50,087 --> 01:10:52,366
Te vi arruinar las cosas todo el día.
1168
01:10:52,467 --> 01:10:53,746
Este es mi show ahora.
1169
01:10:53,847 --> 01:10:55,196
Eso estuvo muy bueno.
1170
01:10:55,297 --> 01:10:57,603
Lo haremos a mi manera. ¿Sí?
1171
01:10:57,917 --> 01:10:59,166
Necesitamos garantía.
1172
01:10:59,267 --> 01:11:00,884
Joder.
1173
01:11:09,427 --> 01:11:11,153
Traigan a la novia.
1174
01:11:11,717 --> 01:11:13,056
Oye. Ven.
1175
01:11:13,157 --> 01:11:15,583
- Ven. ¡Muévete!
- Oye.
1176
01:11:16,727 --> 01:11:19,096
- Vamos. ¡Muévete!
- Por favor, soy de géminis.
1177
01:11:19,197 --> 01:11:21,213
Me amorato fácilmente.
1178
01:11:21,517 --> 01:11:22,396
¡Vamos!
1179
01:11:22,497 --> 01:11:25,006
- ¡Dios mío!
- ¿Robert? ¡Robert!
1180
01:11:25,107 --> 01:11:27,736
Cuando regrese,
quiero el dinero en mi cuenta.
1181
01:11:27,837 --> 01:11:29,446
Si no está, ella morirá.
1182
01:11:29,547 --> 01:11:31,766
Y yo te traté como a un hijo.
1183
01:11:31,867 --> 01:11:34,036
- Ahora sólo tienes a Tommy.
- Robert.
1184
01:11:34,137 --> 01:11:36,723
- ¿Qué tiene de malo?
- Que te jodan.
1185
01:11:55,427 --> 01:11:58,376
¿Hay satélite aquí?
¿Teléfono con altavoz en lo alto?
1186
01:11:58,477 --> 01:12:00,543
No.
1187
01:12:04,607 --> 01:12:05,607
Darcy...
1188
01:12:05,707 --> 01:12:10,446
Tom, prometiste que no te irías
de mi lado este fin de semana.
1189
01:12:10,547 --> 01:12:12,276
Darcy, ¿qué haces?
1190
01:12:12,377 --> 01:12:13,656
Tom, escucha.
1191
01:12:13,757 --> 01:12:16,616
Estoy enojada contigo
por elegir esta isla pirata,
1192
01:12:16,717 --> 01:12:19,853
pero también me equivoqué.
Debí haberte dicho...
1193
01:12:20,497 --> 01:12:22,876
Cuánto miedo tenía de casarme.
1194
01:12:22,977 --> 01:12:24,246
Sí, no fue justo.
1195
01:12:24,347 --> 01:12:26,746
Trabajaste duro
en esta boda en la isla pirata.
1196
01:12:26,847 --> 01:12:28,796
No. Deja de llamarla así.
1197
01:12:28,897 --> 01:12:31,653
Me preocupaba que, si te lo decía...
1198
01:12:33,637 --> 01:12:35,663
Te perdería.
1199
01:12:38,477 --> 01:12:40,873
Y no puedo perderte.
1200
01:12:43,267 --> 01:12:44,884
Te necesito.
1201
01:12:48,647 --> 01:12:50,264
¿Entiendes?
1202
01:12:53,737 --> 01:12:55,486
- ¿Entiendes?
- Sí.
1203
01:12:55,587 --> 01:12:57,096
- Bien.
- Bien.
1204
01:12:57,197 --> 01:12:59,396
Esto es mejor que South Pacific.
1205
01:12:59,497 --> 01:13:01,353
¿Y mamá, papá?
1206
01:13:04,037 --> 01:13:05,456
- Linda.
- ¿Qué pasa?
1207
01:13:05,557 --> 01:13:08,756
- ¿Me acabas de disparar?
- ¡No le dispares a tu hermana!
1208
01:13:08,857 --> 01:13:11,773
No fue mi intención. Fue un error.
1209
01:13:14,677 --> 01:13:16,466
Mamá, papá, discúlpense con Tom.
1210
01:13:16,567 --> 01:13:17,926
- ¿Qué?
- ¿Por qué?
1211
01:13:18,027 --> 01:13:20,726
Por criticar esta hermosa boda que planeó
1212
01:13:20,827 --> 01:13:23,636
y por nunca hacerlo
sentir parte de nuestra familia.
1213
01:13:23,737 --> 01:13:25,856
Y por invitar a Sean a la boda.
1214
01:13:25,957 --> 01:13:28,396
Cariño, creo que hay un problema
más apremiante...
1215
01:13:28,497 --> 01:13:30,086
¡Discúlpense!
1216
01:13:30,187 --> 01:13:32,566
Es la mejor persona que conozco.
1217
01:13:32,667 --> 01:13:34,776
Si dicen otra cosa mala sobre él,
1218
01:13:34,877 --> 01:13:37,683
juro que dispararé
como le disparé a Jamie.
1219
01:13:38,947 --> 01:13:40,076
Tom, lo siento.
1220
01:13:40,177 --> 01:13:41,406
- Lo siento.
- Te queremos.
1221
01:13:41,507 --> 01:13:42,616
Eres el mejor.
1222
01:13:42,717 --> 01:13:44,916
- Te quiero.
- Te quiero como familia.
1223
01:13:45,017 --> 01:13:46,826
- Todo está bien.
- Me encanta el lugar.
1224
01:13:46,927 --> 01:13:48,416
Y Carol, Larry...
1225
01:13:48,517 --> 01:13:49,546
¡Perdón!
1226
01:13:49,647 --> 01:13:53,466
Esto fue por mí y mi familia,
pero deberíamos almorzar un día de estos.
1227
01:13:53,567 --> 01:13:55,836
- Sí... Nos encanta comer.
- Almuerzo, sí.
1228
01:13:55,937 --> 01:13:58,596
Es duro estar a la altura
de su matrimonio perfecto.
1229
01:13:58,697 --> 01:14:01,806
- ¿Quién habló de matrimonio perfecto?
- Vamos, mamá.
1230
01:14:01,907 --> 01:14:04,636
Pelearon una vez
sobre quién amaba más al perro.
1231
01:14:04,737 --> 01:14:07,016
¿Qué tiene de imperfecto su matrimonio?
1232
01:14:07,117 --> 01:14:10,316
Bueno, le hice el amor a tu tía Marie.
1233
01:14:10,417 --> 01:14:11,896
- ¿Qué?
- Sí.
1234
01:14:11,997 --> 01:14:15,526
Yo salí y comencé a hacer
cosas sexuales raras con Jim Roberts.
1235
01:14:15,627 --> 01:14:18,486
Sí. Tú y Jim Roberts
duraron un par de meses.
1236
01:14:18,587 --> 01:14:21,786
- Sí. Nuestros cuerpos encajan bien.
- Santo cielo...
1237
01:14:21,887 --> 01:14:24,536
Al final, Jim Roberts
simplemente no era tu padre.
1238
01:14:24,637 --> 01:14:27,496
Y la tía Marie se dio cuenta
de que era adicta al sexo.
1239
01:14:27,597 --> 01:14:30,693
Pero luego, ¿saben qué? Lo resolvimos.
1240
01:14:33,337 --> 01:14:37,033
- Qué adelantos tan increíbles.
- ¡Dame eso!
1241
01:14:37,547 --> 01:14:38,966
¿Te acuerdas de mí?
1242
01:14:39,067 --> 01:14:43,533
- Mira, me quemaste la cara.
- Lo sé. Me siento muy mal por eso.
1243
01:14:46,097 --> 01:14:48,953
¡Todos a la piscina! ¡Ahora!
1244
01:14:50,397 --> 01:14:52,793
¡A la piscina! ¡Adentro!
1245
01:14:53,147 --> 01:14:55,043
¡Vamos!
1246
01:14:57,607 --> 01:14:59,276
- Oye, ¿estás bien?
- Sí.
1247
01:14:59,377 --> 01:15:01,026
- ¿Sí?
- ¿Nos falta gente?
1248
01:15:01,127 --> 01:15:04,553
Sí. Resulta que tu chico, Sean,
es un imbécil.
1249
01:15:05,868 --> 01:15:07,227
Tenemos a la novia.
1250
01:15:07,328 --> 01:15:09,144
¿Me copian?
1251
01:15:09,998 --> 01:15:12,064
¿Me copian?
1252
01:15:16,928 --> 01:15:18,467
¡Arriba!
1253
01:15:18,568 --> 01:15:20,677
Escúchenme. Muévanse.
1254
01:15:20,778 --> 01:15:23,177
¿Balinés? ¿Estos tipos son balineses?
1255
01:15:23,278 --> 01:15:26,477
Sean es un mentiroso de mierda,
¿y Harriett es rehén?
1256
01:15:26,578 --> 01:15:27,767
No tiene sentido.
1257
01:15:27,868 --> 01:15:32,017
¿Por qué Sean tomaría a Harriett
de rehén si ya era rehén aquí?
1258
01:15:32,118 --> 01:15:34,647
No lo sé. Tal vez es una rehén extra.
1259
01:15:34,748 --> 01:15:36,817
Creo que Harriett está involucrada.
1260
01:15:36,918 --> 01:15:40,094
- ¿Qué?
- ¿A qué te refieres?
1261
01:15:45,118 --> 01:15:47,607
Harriett y Sean
1262
01:15:47,708 --> 01:15:49,287
son novios.
1263
01:15:49,388 --> 01:15:51,127
- Por favor.
- ¿Novios?
1264
01:15:51,228 --> 01:15:52,845
Sí. Miren.
1265
01:15:53,038 --> 01:15:55,314
Esto es de anoche.
1266
01:15:55,628 --> 01:15:57,404
Aquí vamos.
1267
01:15:58,218 --> 01:16:00,404
Veamos.
1268
01:16:00,718 --> 01:16:03,284
Esperen. Déjenme hallarlo.
1269
01:16:04,348 --> 01:16:05,637
Cielos.
1270
01:16:05,738 --> 01:16:07,874
Sí. Ahí está.
1271
01:16:15,688 --> 01:16:17,777
¿Qué? Adelante. Dilo.
1272
01:16:17,878 --> 01:16:19,504
Roberto...
1273
01:16:34,838 --> 01:16:36,604
¡Ahí!
1274
01:16:41,968 --> 01:16:45,637
Sean, prometiste
que este trabajo nos haría ricos.
1275
01:16:45,738 --> 01:16:47,847
Ya mataron a cuatro de mis hombres.
1276
01:16:47,948 --> 01:16:49,347
Sabes que podemos arreglarlo.
1277
01:16:49,448 --> 01:16:52,017
Se cancela el trato.
Me quedo con el dinero.
1278
01:16:52,118 --> 01:16:54,227
Y tú te vas con vida.
1279
01:16:54,328 --> 01:16:56,857
No quiero oírte. Teníamos un arreglo.
1280
01:16:56,958 --> 01:16:59,317
Sean, sé razonable. Él nos salvó.
1281
01:16:59,418 --> 01:17:01,607
- Por suerte, estamos vivos.
- ¿Qué dices?
1282
01:17:01,708 --> 01:17:04,474
Escucha a tu mujer.
1283
01:17:05,118 --> 01:17:08,287
Tranquilo. Es sólo
un punto de presión. Cálmate.
1284
01:17:08,388 --> 01:17:10,684
Sólo respira.
1285
01:17:10,788 --> 01:17:12,514
¿Qué?
1286
01:17:13,538 --> 01:17:15,067
¿Qué?
1287
01:17:15,168 --> 01:17:16,537
Llévanos de vuelta.
1288
01:17:16,638 --> 01:17:18,837
Terminaremos el trabajo nosotros mismos.
1289
01:17:18,938 --> 01:17:21,024
- Cariño.
- ¿Qué?
1290
01:17:21,628 --> 01:17:23,927
- Excelente idea.
- Sí, lo sé.
1291
01:17:24,028 --> 01:17:27,114
¡Tengo que hacer todo yo misma!
1292
01:17:29,098 --> 01:17:31,557
¿Qué haremos?
Volverán en cualquier momento.
1293
01:17:31,658 --> 01:17:34,087
- Bueno...
- ¡Oigan!
1294
01:17:34,188 --> 01:17:37,464
Nada de susurros.
O tiro una granada a la piscina.
1295
01:17:43,108 --> 01:17:44,557
Bueno.
1296
01:17:44,658 --> 01:17:47,027
Sígueme la corriente, ¿sí?
1297
01:17:47,128 --> 01:17:48,884
Por favor.
1298
01:17:48,988 --> 01:17:50,684
Escuchen.
1299
01:17:51,618 --> 01:17:54,117
Sé que este quizá no sea el mejor momento,
1300
01:17:54,218 --> 01:17:57,854
pero puede que sea
la única oportunidad de tener una boda.
1301
01:17:59,088 --> 01:18:01,114
¿Qué opinas, Darcy?
1302
01:18:01,508 --> 01:18:02,917
Sí, me encanta.
1303
01:18:03,018 --> 01:18:07,444
¿Qué tal el lado de la novia
a la izquierda y del novio a la derecha?
1304
01:18:11,598 --> 01:18:13,744
Margy, ¿podrías oficiar?
1305
01:18:13,938 --> 01:18:16,397
Oigan, ¡paren! ¡Paren! ¡Ya paren!
1306
01:18:16,498 --> 01:18:17,857
Espera.
1307
01:18:17,958 --> 01:18:22,334
Si permites que mi hija tenga su boda,
transferiré los fondos.
1308
01:18:28,158 --> 01:18:30,184
De acuerdo, vamos.
1309
01:18:36,828 --> 01:18:38,445
Vamos.
1310
01:18:38,878 --> 01:18:40,277
Gracias, papá.
1311
01:18:40,378 --> 01:18:41,627
Está bien, Princesa.
1312
01:18:41,728 --> 01:18:44,797
Hay cosas más importantes que el dinero.
1313
01:18:44,898 --> 01:18:47,744
No sé cuáles son, pero...
1314
01:19:00,058 --> 01:19:02,674
Espero que sepas lo que haces.
1315
01:19:15,328 --> 01:19:17,957
Las facetas de tus ojos.
1316
01:19:18,058 --> 01:19:20,837
Los colorean de forma hermosa.
1317
01:19:20,938 --> 01:19:25,657
Hacen que me detenga
y me dejan sin aliento.
1318
01:19:25,758 --> 01:19:28,217
Son esmeraldas de las montañas.
1319
01:19:28,318 --> 01:19:30,717
Caídas del cielo.
1320
01:19:30,818 --> 01:19:35,248
Que jamás revelan su profundidad.
1321
01:19:35,349 --> 01:19:37,588
Y me dicen.
1322
01:19:37,689 --> 01:19:40,558
Que debemos estar juntos.
1323
01:19:40,659 --> 01:19:45,028
Adórnalos con las señales del amor.
1324
01:19:45,129 --> 01:19:47,608
Y me cautivarán.
1325
01:19:47,709 --> 01:19:50,318
Me sujetaré de tus labios.
1326
01:19:50,419 --> 01:19:52,658
En lugar de a la horca.
1327
01:19:52,759 --> 01:19:58,158
Del mal de amores
Que pende del cielo.
1328
01:19:58,259 --> 01:20:03,708
Y seré el hombro en el que lloras.
1329
01:20:03,809 --> 01:20:08,258
Seré el suicidio del amor.
1330
01:20:08,359 --> 01:20:14,098
Y seré mejor cuando envejezca.
1331
01:20:14,199 --> 01:20:19,058
Y el mayor admirador de tu vida.
1332
01:20:19,159 --> 01:20:24,268
Seré el hombro en el que lloras.
1333
01:20:24,369 --> 01:20:29,028
Seré el suicidio del amor.
1334
01:20:29,129 --> 01:20:32,028
- Y seré.
- Seré.
1335
01:20:32,129 --> 01:20:34,828
Seré mejor cuando envejezca.
1336
01:20:34,929 --> 01:20:39,958
Y el mayor admirador de tu vida.
1337
01:20:40,059 --> 01:20:41,815
Seré...
1338
01:20:48,299 --> 01:20:50,275
Te vas a arrepentir.
1339
01:20:54,849 --> 01:20:55,718
No. Detente.
1340
01:20:55,819 --> 01:20:58,598
Soy nueva con las granadas,
pero sé que si me disparas,
1341
01:20:58,699 --> 01:21:02,688
este resortito saltará
y nos hará volar a todos.
1342
01:21:02,789 --> 01:21:04,098
- ¿No, amor?
- Cierto.
1343
01:21:04,199 --> 01:21:06,758
- No.
- ¿Qué...?
1344
01:21:06,859 --> 01:21:08,545
Suelten las armas.
1345
01:21:10,239 --> 01:21:11,856
No.
1346
01:21:24,039 --> 01:21:26,735
No puedo tirar tan lejos. No llegará.
1347
01:21:28,799 --> 01:21:31,325
Nadie se mete con mi familia.
1348
01:21:43,479 --> 01:21:45,955
¿Darcy? Arrójala.
1349
01:21:46,059 --> 01:21:47,676
Mierda.
1350
01:22:02,959 --> 01:22:04,328
¡Sé a dónde ir!
1351
01:22:04,429 --> 01:22:06,288
¡En marcha! ¡Fuera de la piscina!
1352
01:22:06,389 --> 01:22:07,498
- ¡Sí!
- ¡Vamos!
1353
01:22:07,599 --> 01:22:09,695
¡Salgan de la piscina! ¡Vamos!
1354
01:22:11,459 --> 01:22:13,918
- Sí, rápido.
- ¡Margy! ¡El spa!
1355
01:22:14,019 --> 01:22:15,468
¡El spa es seguro!
1356
01:22:15,569 --> 01:22:18,178
Deberían haber matado rehenes cada hora.
1357
01:22:18,279 --> 01:22:20,428
Matar gente funciona, Sean.
1358
01:22:20,529 --> 01:22:21,888
- Mierda.
- Dame una oportunidad
1359
01:22:21,989 --> 01:22:23,018
de convencer a Darcy.
1360
01:22:23,119 --> 01:22:26,125
- ¿Sí? Una.
- Bueno. Una oportunidad.
1361
01:22:27,609 --> 01:22:29,295
Gracias, amor.
1362
01:22:29,939 --> 01:22:32,755
Este no es el momento, Sean.
1363
01:22:34,069 --> 01:22:36,805
- ¡Muévete, vamos! ¡Vamos!
- ¡Bueno!
1364
01:22:37,369 --> 01:22:40,158
¡Mamá! Mamá, vamos a buscar ayuda.
1365
01:22:40,259 --> 01:22:43,015
Necesito que te ocupes de ellos. ¿Sí?
1366
01:22:45,249 --> 01:22:46,935
Y Carol...
1367
01:22:47,789 --> 01:22:50,105
Gracias por el cuchillo.
1368
01:22:50,879 --> 01:22:53,365
Adoro este cuchillo, joder.
1369
01:23:04,389 --> 01:23:07,125
Ahora sólo somos tú y yo. Vamos.
1370
01:24:39,030 --> 01:24:41,766
RECIÉN CASADOS
1371
01:24:43,200 --> 01:24:46,556
¿No era este el plan con demasiados pasos?
1372
01:24:48,870 --> 01:24:52,476
TOM Y DARCY
1373
01:24:55,090 --> 01:24:56,946
¿Lo hiciste para mí?
1374
01:24:57,710 --> 01:24:59,169
¿No es lo que querías?
1375
01:24:59,270 --> 01:25:01,446
¿Los dos en medio del océano?
1376
01:25:03,390 --> 01:25:06,179
Darcy, lamento haber dejado de escucharte.
1377
01:25:06,280 --> 01:25:08,519
Pensé que si planeaba la boda perfecta,
1378
01:25:08,620 --> 01:25:10,979
podríamos tener
el matrimonio perfecto, pero...
1379
01:25:11,080 --> 01:25:12,729
Pero eso no existe.
1380
01:25:12,830 --> 01:25:14,479
Mira a mis padres.
1381
01:25:14,580 --> 01:25:18,176
Mi tía Marie, la adicta al sexo.
1382
01:25:18,280 --> 01:25:22,426
Sólo quiero estar contigo.
Lo único que me importa eres tú.
1383
01:25:22,530 --> 01:25:25,136
No tenemos que casarnos.
1384
01:25:25,570 --> 01:25:28,686
Y si sobrevivimos a esto, ¿podríamos...?
1385
01:25:28,950 --> 01:25:30,806
¿Podemos empezar de cero?
1386
01:25:36,170 --> 01:25:37,899
¡Corre!
1387
01:25:38,000 --> 01:25:39,839
¡Deedee, escúchame!
1388
01:25:39,940 --> 01:25:42,969
Deedee, es un gran malentendido, ¿sí?
1389
01:25:43,070 --> 01:25:44,679
Volvamos al complejo,
1390
01:25:44,780 --> 01:25:47,849
hablemos de esto. No quiero hacerte daño.
1391
01:25:47,950 --> 01:25:49,599
¡Deja de dispararnos, idiota!
1392
01:25:49,700 --> 01:25:51,639
¡Y deja de llamarla Deedee!
1393
01:25:51,740 --> 01:25:53,746
- ¡Mierda!
- ¡Diablos!
1394
01:25:53,980 --> 01:25:56,206
¡Esta cosa es horrible!
1395
01:25:56,400 --> 01:25:58,017
¡Sí!
1396
01:25:58,270 --> 01:26:01,546
¡Idiota! ¡Que te jodan! ¿Qué pasa?
1397
01:26:02,530 --> 01:26:03,989
¡No puedo creerlo, Sean!
1398
01:26:04,090 --> 01:26:06,109
¿Cuándo te convertiste en un monstruo?
1399
01:26:06,210 --> 01:26:07,699
¡No soy un monstruo!
1400
01:26:07,800 --> 01:26:09,199
¡Soy un emprendedor!
1401
01:26:09,300 --> 01:26:10,699
Creo que no tengo balas.
1402
01:26:10,800 --> 01:26:12,159
- ¿Seguro?
- Claro que no.
1403
01:26:12,260 --> 01:26:13,877
Oye.
1404
01:26:18,840 --> 01:26:20,089
No quiero hacer esto.
1405
01:26:20,190 --> 01:26:22,156
¡Soy un buen tipo, joder!
1406
01:26:23,630 --> 01:26:25,079
Mierda.
1407
01:26:25,180 --> 01:26:27,389
Su bote está muerto.
Ninguno tiene balas.
1408
01:26:27,490 --> 01:26:30,456
Regresemos y resolvamos esto.
1409
01:26:39,900 --> 01:26:41,676
¡Tom!
1410
01:26:44,240 --> 01:26:45,857
¡Acelera!
1411
01:27:21,610 --> 01:27:24,006
Darcy, da vuelta este bote.
1412
01:27:24,820 --> 01:27:26,437
No.
1413
01:27:28,490 --> 01:27:31,239
Eres una mierda, Sean,
pero sé que no me matarías.
1414
01:27:31,340 --> 01:27:32,779
Tienes razón.
1415
01:27:32,880 --> 01:27:34,699
Pero sí me encantaría matar a este.
1416
01:27:34,800 --> 01:27:37,919
Sigues arruinando las cosas, amigo.
Todo es tu culpa.
1417
01:27:38,020 --> 01:27:41,566
No quiero hacerlo. Soy un buen tipo.
1418
01:27:42,040 --> 01:27:43,986
No lo eres.
1419
01:27:44,210 --> 01:27:46,866
Sí, tienes razón. No lo soy.
1420
01:28:01,020 --> 01:28:02,637
¡Sean!
1421
01:28:08,450 --> 01:28:10,676
¡Te invitaron por lástima!
1422
01:28:11,160 --> 01:28:12,777
¡Mierda!
1423
01:28:19,830 --> 01:28:22,066
¡No! ¡Joder!
1424
01:28:46,781 --> 01:28:48,570
¿Es un mechón de pelo suelto?
1425
01:28:48,671 --> 01:28:50,717
¡Hecho a medida!
1426
01:29:08,171 --> 01:29:09,788
¡Agáchate!
1427
01:29:24,061 --> 01:29:25,678
Espera.
1428
01:29:30,741 --> 01:29:33,217
Joder.
1429
01:29:47,841 --> 01:29:49,458
Diablos.
1430
01:30:23,161 --> 01:30:25,317
Hace rato te pregunté
1431
01:30:26,001 --> 01:30:28,147
si podíamos empezar de nuevo...
1432
01:30:30,251 --> 01:30:32,567
No quiero empezar de nuevo.
1433
01:30:43,391 --> 01:30:45,297
Quiero seguir adelante.
1434
01:30:59,491 --> 01:31:01,307
Tom Fowler...
1435
01:31:01,991 --> 01:31:04,057
¿Quieres casarte conmigo?
1436
01:31:09,881 --> 01:31:11,697
¿Estás segura?
1437
01:31:12,961 --> 01:31:14,737
¿No tienes miedo?
1438
01:31:16,091 --> 01:31:17,867
Estoy aterrorizada.
1439
01:31:19,181 --> 01:31:22,617
La vida siempre va a ser caótica.
1440
01:31:23,931 --> 01:31:26,287
Pero lo que sé con seguridad
1441
01:31:27,601 --> 01:31:30,877
es que quiero pasar por todo eso contigo.
1442
01:31:32,981 --> 01:31:34,967
Es simple.
1443
01:31:36,951 --> 01:31:39,177
Es un plan de un sólo paso.
1444
01:31:48,621 --> 01:31:50,238
Todavía me queda.
1445
01:32:09,851 --> 01:32:12,007
Paren. Silencio.
1446
01:32:36,211 --> 01:32:38,170
¡Rayos! ¡Perdón!
1447
01:32:38,271 --> 01:32:39,720
Quedaba un cohete
1448
01:32:39,821 --> 01:32:44,207
y pensé que sería algo hermoso,
¡pero no lo fue en absoluto!
1449
01:32:44,511 --> 01:32:46,128
Ven aquí.
1450
01:35:02,232 --> 01:35:04,678
Asegúrate de que las baterías funcionen.
1451
01:35:06,782 --> 01:35:11,101
Siento mucho haber invitado
a dos estafadores a tu boda.
1452
01:35:11,202 --> 01:35:15,121
No sé si me atrae la gente tóxica,
1453
01:35:15,222 --> 01:35:17,938
o si yo atraigo gente tóxica.