1 00:01:11,577 --> 00:01:17,583 {\an8}MAHAL ISLAND FERIESTED PÅ FILIPPINENE 2 00:01:28,010 --> 00:01:29,011 Der er hun! 3 00:01:31,514 --> 00:01:32,598 Gloria! 4 00:01:32,681 --> 00:01:34,058 Hei. 5 00:01:34,141 --> 00:01:35,142 Velkommen! 6 00:01:35,226 --> 00:01:36,852 -Du er så fin. -Takk! 7 00:01:36,936 --> 00:01:39,271 -Darcy, hvor har du vært? -Hei! 8 00:01:39,355 --> 00:01:41,899 Trengte bare et øyeblikk. Er det lov? 9 00:01:41,982 --> 00:01:43,818 Ikke i bryllupet ditt. 10 00:01:43,901 --> 00:01:45,319 Martinien din. 11 00:01:45,986 --> 00:01:47,655 Obrigada, Jerome. 12 00:01:48,739 --> 00:01:50,699 Hvor er petimeter-brudgommen? 13 00:01:50,783 --> 00:01:52,618 Tom er ingen petimeter. 14 00:01:52,701 --> 00:01:56,288 Han vil bare at alt skal være perfekt. 15 00:01:56,372 --> 00:01:59,542 Du burde tatt imot din fars penger til dette bryllupet. 16 00:01:59,625 --> 00:02:03,045 Da ville profesjonelle gjort alt perfecto for deg. 17 00:02:03,128 --> 00:02:06,799 Jeg sa jo at vi er voksne og ville betale selv, 18 00:02:06,882 --> 00:02:08,759 så det ble slik vi ønsket. 19 00:02:09,093 --> 00:02:11,345 Og dette var det dere ønsket? 20 00:02:11,428 --> 00:02:13,138 Det var en trykkfeil. 21 00:02:28,445 --> 00:02:29,738 PASS OPP FOR PIRATER 22 00:02:29,822 --> 00:02:31,115 MELD FRA OM MISTENKELIG AKTIVITET 23 00:02:51,969 --> 00:02:53,762 NYGIFT 24 00:02:53,846 --> 00:02:54,722 Du! 25 00:02:55,723 --> 00:02:57,266 Jeg skjøt deg nesten! 26 00:02:57,349 --> 00:03:00,144 Trodde du var en pirat, men du er bare en fyr. 27 00:03:03,147 --> 00:03:05,482 Er dette til bruden din? 28 00:03:06,442 --> 00:03:08,444 {\an8}Prøver å overraske henne. 29 00:03:08,527 --> 00:03:11,030 {\an8}Jeg så noe lignende på Etsy 30 00:03:11,113 --> 00:03:14,283 {\an8}og det så perfekt ut, men nå er jeg ikke så sikker. 31 00:03:15,075 --> 00:03:18,245 Jeg vil være romantisk, men ikke for banal. 32 00:03:18,329 --> 00:03:20,497 Det er lett å gå over streken. 33 00:03:21,624 --> 00:03:23,542 Skulle ikke du vært der? 34 00:03:24,585 --> 00:03:26,170 Førbryllupsfesten. 35 00:03:26,921 --> 00:03:27,963 Herregud! 36 00:03:28,047 --> 00:03:31,592 Du må snakke med din fars yogalærer. 37 00:03:31,675 --> 00:03:33,677 -Kjæreste? -Ja, samme det. 38 00:03:33,761 --> 00:03:35,596 Hun bare smiler til meg. 39 00:03:35,679 --> 00:03:38,641 Kan du be henne slutte å smile til meg? 40 00:03:38,724 --> 00:03:42,227 Ja, jeg skal be pappas kjæreste slutte å smile til deg. 41 00:03:42,311 --> 00:03:43,771 Det skaper ingen problemer. 42 00:03:43,854 --> 00:03:46,857 Jeg kan heller ikke sitte ved et bord sammen med Toms mor. 43 00:03:46,941 --> 00:03:51,320 På båten hit prøvde hun å starte allsang til South Pacific. 44 00:03:51,403 --> 00:03:53,030 Hun er opprømt. 45 00:03:53,113 --> 00:03:55,240 Hun har aldri vært ute av landet. 46 00:03:55,324 --> 00:03:58,827 -Voksen og aldri forlatt landet? -Kan du komme overens med... 47 00:03:58,911 --> 00:03:59,870 Carol! 48 00:03:59,954 --> 00:04:03,040 Jeg skal vaske den mannen Ut av håret mitt 49 00:04:03,123 --> 00:04:06,502 Jeg skal vaske den mannen Ut av håret mitt 50 00:04:06,585 --> 00:04:09,380 Og sende ham vekk 51 00:04:11,256 --> 00:04:13,634 Jeg har gledet meg til dette øyeblikket 52 00:04:13,717 --> 00:04:16,762 helt siden lille Tommy ble skåret ut av magen min. 53 00:04:16,845 --> 00:04:20,015 Herregud, jeg har aldri vært på en privat øy før. 54 00:04:20,099 --> 00:04:22,726 Jeg har aldri vært på en øy før. 55 00:04:22,810 --> 00:04:24,353 Det stemmer faktisk ikke. 56 00:04:24,436 --> 00:04:28,691 Jeg dro med Hilberman-paret til Mackinac, før de flyttet til Bloomington. 57 00:04:28,774 --> 00:04:30,818 Har du vært i Mackinac, Renata? 58 00:04:30,901 --> 00:04:34,029 Jeg vet ikke hva det er, eller ordene du nettopp sa. 59 00:04:34,113 --> 00:04:36,115 Hun ville elsket det, ikke sant, Larry? 60 00:04:36,198 --> 00:04:37,449 Hei, Darcy. 61 00:04:37,533 --> 00:04:40,077 Hei, Larry. Jeg så deg ikke der. 62 00:04:40,160 --> 00:04:41,787 -Hei. -Hei, Renata. 63 00:04:41,870 --> 00:04:43,414 Vi har en gave til deg. 64 00:04:43,497 --> 00:04:45,457 -Det trengte dere ikke. -Jo da. 65 00:04:45,541 --> 00:04:48,043 Det er den største dagen i våre liv i morgen. 66 00:04:48,127 --> 00:04:50,379 -Kom igjen, åpne. -Greit. 67 00:04:51,755 --> 00:04:53,841 -Larry, hun åpner. -Jeg får... 68 00:04:55,676 --> 00:04:58,012 Noen satte den igjen på toalettet. 69 00:04:59,763 --> 00:05:03,434 Du er en livredder, Margy. Utrolig at jeg er sent ute til dette. 70 00:05:03,517 --> 00:05:04,977 Gjestene mingler, 71 00:05:05,060 --> 00:05:07,938 og din Darcy snakker med begge mødrene. 72 00:05:10,315 --> 00:05:12,526 Å nei. Kjør fortere. 73 00:05:15,863 --> 00:05:18,407 Gir dere datteren min rustne kniver? 74 00:05:18,490 --> 00:05:20,492 Det er ditt "noe lånt". 75 00:05:20,576 --> 00:05:23,078 Familien vår bruker dem på bryllupsdagen. 76 00:05:23,162 --> 00:05:25,372 Gir deg et lykkelig liv. 77 00:05:25,456 --> 00:05:26,749 Bortsett fra onkel Greg, 78 00:05:26,832 --> 00:05:29,460 som ble halshugget på gaffeltrucken. 79 00:05:29,543 --> 00:05:31,503 Men det var ikke knivens feil. 80 00:05:31,587 --> 00:05:32,671 Darcy! 81 00:05:33,130 --> 00:05:34,048 Pappa! 82 00:05:38,719 --> 00:05:40,512 Carol, du ser nydelig ut. 83 00:05:42,973 --> 00:05:44,183 Larry, hallo. 84 00:05:44,266 --> 00:05:46,060 -Hei! -Jeg skal kysse deg også. 85 00:05:47,144 --> 00:05:49,229 -Unnskyld. Ferdig? -Ja, greit. 86 00:05:51,065 --> 00:05:52,191 Renata. 87 00:05:52,733 --> 00:05:54,026 Roberto. 88 00:05:55,069 --> 00:05:57,905 Jeg elsker at dere to fortsatt er venner. 89 00:05:58,489 --> 00:05:59,490 Titt tei! 90 00:05:59,823 --> 00:06:00,824 Hei! 91 00:06:06,371 --> 00:06:09,666 Darcy, jeg er så beæret over å bevitne 92 00:06:09,750 --> 00:06:12,836 denne hellige feiringen av gjenfødelse og hengivenhet. 93 00:06:13,921 --> 00:06:15,631 -Samme her. -Takk. 94 00:06:18,926 --> 00:06:19,760 Renata. 95 00:06:23,430 --> 00:06:26,016 Jeg må på toalettet. 96 00:06:26,100 --> 00:06:27,518 Jeg også. 97 00:06:27,601 --> 00:06:31,480 Når jeg er pyntet, liker jeg å tisse stående. Hva med deg? 98 00:06:32,564 --> 00:06:34,066 -Beklager. -Det er greit. 99 00:06:34,149 --> 00:06:35,192 Takk, Margy. 100 00:06:37,945 --> 00:06:38,946 Hei. 101 00:06:41,740 --> 00:06:43,408 -Hei. -Hvordan går det? 102 00:06:46,495 --> 00:06:47,579 Herregud. 103 00:06:47,663 --> 00:06:49,081 -Til deg. -Takk. 104 00:06:49,581 --> 00:06:50,666 Papi. 105 00:06:50,749 --> 00:06:51,583 Mannen. 106 00:06:52,417 --> 00:06:54,837 -Dette... Jeg bare... -Fint å se deg, svigers. 107 00:06:54,920 --> 00:06:57,381 -Señor. -La oss holde oss til 108 00:06:57,464 --> 00:06:59,424 -"Robert" en stund. -Ja vel. 109 00:06:59,508 --> 00:07:02,219 Hørte at du fant dette utrolige feriestedet. 110 00:07:02,302 --> 00:07:03,971 -Ja. Det gjorde jeg. -Ja. 111 00:07:04,054 --> 00:07:07,307 Jeg studerer faktisk bioresonans, og dette stedet 112 00:07:07,391 --> 00:07:09,518 vrimler av energiske vibrasjoner. 113 00:07:10,269 --> 00:07:12,813 Akkurat som rommet vårt vrimler av insekter. 114 00:07:12,896 --> 00:07:17,025 Four Seasons hadde vært fint, men dere ville ikke ha min hjelp, så... 115 00:07:17,109 --> 00:07:19,403 Enkelte ting er viktigere enn penger. 116 00:07:19,486 --> 00:07:20,946 -Ja. -Det kan diskuteres. 117 00:07:21,488 --> 00:07:23,532 -Jeg trenger en drink til. -Ja. 118 00:07:24,491 --> 00:07:26,243 Nei takk. Gracias. 119 00:07:26,326 --> 00:07:27,327 Så... 120 00:07:28,412 --> 00:07:29,288 Ellers takk. 121 00:07:31,415 --> 00:07:32,916 Kommer han til å like meg? 122 00:07:33,000 --> 00:07:36,378 Ja, hvis du bare slapper av og oppfører deg som deg selv. 123 00:07:37,421 --> 00:07:39,173 Familiene våre er en håndfull. 124 00:07:39,256 --> 00:07:41,592 -Hva mener du? -Hvor har du vært? 125 00:07:41,675 --> 00:07:43,385 Jeg fullførte et prosjekt. 126 00:07:43,468 --> 00:07:44,303 Hva har skjedd? 127 00:07:44,386 --> 00:07:46,722 Moren din ga meg forbannede kniver. 128 00:07:46,805 --> 00:07:50,058 Mamma kjeftet nesten på pappas kjæreste fordi hun smilte. 129 00:07:50,142 --> 00:07:53,645 Din kusine Amy spurte hvor hun kunne lade vibratoren. 130 00:07:53,729 --> 00:07:55,606 Så kusine Amy kom? 131 00:07:55,689 --> 00:07:56,982 Hun kommer snart. 132 00:07:57,649 --> 00:08:00,110 -Hva har du på deg? -Det er... 133 00:08:00,194 --> 00:08:03,113 -Hvorfor er håret ditt vått? -Jeg bare... 134 00:08:03,197 --> 00:08:05,616 Jeg tok en liten svømmetur i måneskinnet. 135 00:08:05,699 --> 00:08:09,286 -Du falt i vannet, ikke sant? -Jeg falt i vannet. 136 00:08:11,288 --> 00:08:13,832 Det er søtt hvor dårlig du er til å lyve. 137 00:08:18,795 --> 00:08:21,256 Bare lov meg... 138 00:08:22,299 --> 00:08:25,344 Lov meg at du ikke slipper hånden min i kveld. 139 00:08:25,427 --> 00:08:26,511 Jeg lover. 140 00:08:28,805 --> 00:08:29,681 Ace. 141 00:08:29,765 --> 00:08:33,143 Ace satte på bryllupsreise-spillelisten. Jeg må skifte. 142 00:08:33,227 --> 00:08:35,103 Er "må" det rette ordet? 143 00:08:35,187 --> 00:08:36,647 -Pappa, vær så snill. -Å ja. 144 00:08:38,440 --> 00:08:40,525 Tommy, jeg trenger deg i fem minutter. 145 00:08:40,609 --> 00:08:41,985 -Nei. -Krisesituasjon. 146 00:08:42,069 --> 00:08:45,781 Jeg har jobbet med forlovertalen, og det går veldig bra. 147 00:08:45,864 --> 00:08:47,366 -Hei. -Hei. 148 00:08:50,661 --> 00:08:53,914 Pappas kjæreste spurte meg om hva kjærlighetsspråket mitt er. 149 00:08:53,997 --> 00:08:54,998 Hun suger. 150 00:08:55,916 --> 00:08:57,668 Lykkeligste du har vært på 20 år. 151 00:08:57,751 --> 00:08:58,961 -Takk. -Skål. 152 00:09:11,682 --> 00:09:13,183 Inviterte pappa eksen din? 153 00:09:19,106 --> 00:09:21,608 Gud! Hvordan blir han bare kjekkere? 154 00:09:21,692 --> 00:09:24,111 Ser ut som han leder en pornosafari. 155 00:09:24,528 --> 00:09:26,071 Jeg ville ikke invitere ham, 156 00:09:26,154 --> 00:09:29,574 men pappa insisterte. Han sa at Bali var så nær. 157 00:09:31,159 --> 00:09:33,578 Pappa er en intrigemaker som elsker drama. 158 00:09:33,662 --> 00:09:36,707 Han svarte aldri, så jeg regnet med det gikk greit. 159 00:09:38,208 --> 00:09:40,252 Trodde aldri han kom. 160 00:09:40,335 --> 00:09:42,170 Han svarte aldri. 161 00:09:42,254 --> 00:09:44,298 Nei, det er et kult trekk. 162 00:09:44,381 --> 00:09:46,258 Jeg er veldig spent på å møte ham. 163 00:09:46,341 --> 00:09:50,053 Ser ut som han hadde det for travelt til å kneppe skjorta. 164 00:09:50,137 --> 00:09:51,054 Deedee. 165 00:09:51,138 --> 00:09:52,514 -Hei, står til? -Hei. 166 00:09:52,597 --> 00:09:54,266 Hei, Sean! 167 00:09:55,600 --> 00:09:57,436 Jeg er så lei for at jeg er sen. 168 00:09:57,519 --> 00:09:59,271 Faren din sendte meg til Japan, 169 00:09:59,354 --> 00:10:01,398 og jeg måtte ta privatfly fra Kyoto. 170 00:10:01,481 --> 00:10:04,026 -Mye styr. -Det er greit. Vi bare... 171 00:10:04,109 --> 00:10:08,155 -Vi visste ikke at du kom. -Faren din og jeg ville overraske deg. 172 00:10:08,238 --> 00:10:11,742 Ville ikke gått glipp av bryllupet ditt for alt i verden. 173 00:10:11,825 --> 00:10:13,994 -Sean, du må møte Tom. -Tom. 174 00:10:14,077 --> 00:10:15,537 -Hei! -Tom! 175 00:10:15,620 --> 00:10:17,205 -Tom, Tom, Tom. -Sean. Ja. 176 00:10:17,289 --> 00:10:18,540 -Hyggelig. -Hei. 177 00:10:18,623 --> 00:10:22,002 Jeg har gledet meg til å møte Deedees baseballspiller. 178 00:10:22,085 --> 00:10:23,378 Hvilken posisjon? 179 00:10:23,462 --> 00:10:25,297 -Jeg er... -Han er slagmann. 180 00:10:25,380 --> 00:10:29,634 Han fikk ikke kontrakt, så egentlig er han arbeidsledig, men... 181 00:10:30,218 --> 00:10:33,388 Oppsagt i en alder av 40. Det er vanskelig, Tom. 182 00:10:33,472 --> 00:10:34,973 Men om du holder deg positiv, 183 00:10:35,057 --> 00:10:39,561 kan du bli en god trener i fremtiden. Skjønner du? 184 00:10:39,644 --> 00:10:40,645 Ja. 185 00:10:41,271 --> 00:10:42,647 Det er en utmerket idé. 186 00:10:42,731 --> 00:10:44,691 -Jeg synes det. Ja. -Takk. 187 00:10:47,819 --> 00:10:49,154 Er det tid for middag? 188 00:10:50,072 --> 00:10:53,533 Vi er så rørt over at dere alle tok turen ut hit. 189 00:10:53,617 --> 00:10:57,913 Vi ville velge et sted som ikke var praktisk for noen. 190 00:10:58,955 --> 00:11:00,999 Jeg snakker for mye på advokatfirmaet. 191 00:11:01,458 --> 00:11:05,003 Så jeg overlater mikrofonen til han 192 00:11:05,087 --> 00:11:07,589 som arrangerte hele denne helgen, 193 00:11:08,256 --> 00:11:09,257 min kjære Tom. 194 00:11:14,262 --> 00:11:15,222 Takk. 195 00:11:15,305 --> 00:11:16,681 -Gjør det! -Heia! 196 00:11:17,974 --> 00:11:20,143 -Ja! -Du fikser dette. 197 00:11:20,894 --> 00:11:23,063 Jeg bare improviserer. 198 00:11:23,146 --> 00:11:26,900 Darcy snakket mye om sin tid i fredskorpset på Bali, 199 00:11:26,983 --> 00:11:30,404 og jeg tenkte: "Hvor kult hadde det vært om vi giftet oss der?" 200 00:11:30,487 --> 00:11:34,408 Men så fant jeg ut at Bali var u-bali-skrivelig dyrt. 201 00:11:36,910 --> 00:11:39,079 Jeg synes Filippinene er bedre. 202 00:11:39,162 --> 00:11:40,163 Ikke sant, Ace? 203 00:11:40,622 --> 00:11:42,124 Ace er enig. Neste. 204 00:11:44,334 --> 00:11:47,587 Jeg vet at mange av dere bevitnet frieriet mitt. 205 00:11:47,671 --> 00:11:49,881 Sjokket og overraskelsen. Uvurderlig. 206 00:11:49,965 --> 00:11:53,009 Uansett, mamma og pappa, jeg vil bare si takk. 207 00:11:53,093 --> 00:11:55,679 Vi kan bare strebe etter samme forhold. 208 00:11:55,762 --> 00:11:58,849 -Å, herregud. -Robert, Renata, 209 00:11:58,932 --> 00:12:01,435 vi håper ekteskapet vårt blir helt ulikt deres. 210 00:12:04,229 --> 00:12:07,399 -Bytt tema. -Det er ikke en 211 00:12:07,482 --> 00:12:09,151 karaktervurdering, på noen måte. 212 00:12:09,234 --> 00:12:11,987 For 50 % av alle ekteskap ender jo i skilsmisse. 213 00:12:12,320 --> 00:12:14,489 Herlig. Skål, alle sammen. 214 00:12:14,573 --> 00:12:16,450 -Skål. -Skål. 215 00:12:18,952 --> 00:12:22,247 -Herregud. Det gikk ikke bra. -Jo, det var kjempebra. 216 00:12:24,374 --> 00:12:27,878 Deedee og jeg møttes i fredskorpset på Bali. 217 00:12:27,961 --> 00:12:31,631 Én dag måtte vi frakte medisinsk utstyr til en landsby. 218 00:12:31,715 --> 00:12:34,426 Jeg bestemte meg for å lære henne å kjøre båt, 219 00:12:34,509 --> 00:12:37,262 så jeg kunne sove og hun kunne gjøre alt arbeidet. 220 00:12:38,680 --> 00:12:41,433 Første gang jenta vår står bak roret, 221 00:12:41,516 --> 00:12:44,561 får hun fartsbot fra Kystvakten. 222 00:12:45,812 --> 00:12:48,356 Deedee gjør aldri noe halvveis. 223 00:12:48,440 --> 00:12:49,900 Hun ser hva hun vil ha, 224 00:12:50,984 --> 00:12:52,194 går etter det 225 00:12:52,277 --> 00:12:54,696 -og gir seg ikke. -Det stemmer. 226 00:12:54,779 --> 00:12:56,198 Som noen av dere vet, 227 00:12:56,281 --> 00:12:59,534 var Deedee og jeg forlovet for omtrent 100 år siden. 228 00:13:00,410 --> 00:13:01,786 Men hun brøt forlovelsen. 229 00:13:03,747 --> 00:13:05,081 Nei. 230 00:13:05,916 --> 00:13:07,375 Hun ventet på Tom. 231 00:13:08,293 --> 00:13:12,839 Og den fyren må være en unik superstjerne 232 00:13:12,923 --> 00:13:14,716 som vant den vakre sjelen. 233 00:13:14,799 --> 00:13:16,176 Takk. 234 00:13:16,259 --> 00:13:18,970 -Takk, Sean. -Så til slutt 235 00:13:19,054 --> 00:13:21,890 vil jeg bare si én ting til deg, Deedee. 236 00:13:21,973 --> 00:13:23,141 Katuk kak ci. 237 00:13:29,105 --> 00:13:30,690 Hva er... Katuk kak? 238 00:13:30,774 --> 00:13:32,776 Herregud, det er vanskelig å forklare. 239 00:13:32,859 --> 00:13:34,110 Det betyr faktisk... 240 00:13:35,320 --> 00:13:39,449 -"Pul bestefaren din." Det er bare... -Det er ikke så vanskelig å forklare. 241 00:13:39,533 --> 00:13:42,202 Jeg vet ikke helt. På balinesisk er det krenkende. 242 00:13:42,285 --> 00:13:44,579 Er ikke det krenkende overalt? 243 00:13:44,663 --> 00:13:47,499 -Jo. Jeg mener... Det bare... -"Pul bestefaren din!" 244 00:13:47,582 --> 00:13:49,751 -Det fikk oss til å le. -Det er morsomt. 245 00:13:50,585 --> 00:13:51,962 Hei, alle sammen. 246 00:13:52,045 --> 00:13:54,506 Jeg er Toms lillesøster, Jeannie. 247 00:13:54,589 --> 00:13:56,091 -Ja, Jeannie! -Hei, Jeannie! 248 00:13:56,174 --> 00:13:58,552 Seans tale var virkelig noe for seg selv. 249 00:14:07,185 --> 00:14:08,186 Vennen? 250 00:14:09,354 --> 00:14:13,775 Kanskje vi skal ta kveld. 251 00:14:14,234 --> 00:14:15,527 Bare legg deg, du. 252 00:14:15,610 --> 00:14:18,863 Jeg må gjøre ferdig bordpynten og omorganisere plassene 253 00:14:18,947 --> 00:14:20,907 nå som Sean dukket opp. 254 00:14:24,494 --> 00:14:25,495 Tom! 255 00:14:26,496 --> 00:14:27,497 Tom! 256 00:14:29,791 --> 00:14:31,126 La oss ha sex. 257 00:14:34,629 --> 00:14:36,798 Ja. 258 00:14:36,881 --> 00:14:38,883 Bare gi meg... 259 00:14:38,967 --> 00:14:41,886 Jeg må bare gjøre ferdig ananasene. 260 00:14:43,054 --> 00:14:44,055 Ja vel... 261 00:14:45,390 --> 00:14:48,852 Men må du gjøre dem ferdige 262 00:14:49,311 --> 00:14:52,147 akkurat nå? 263 00:14:56,776 --> 00:14:59,863 Herregud. Jeg elsker deg i t-skjorte og truse. 264 00:15:00,697 --> 00:15:03,033 Jeg skal bare strekke meg hit 265 00:15:03,491 --> 00:15:06,286 til denne høye hylla, for å finne noe lesestoff. 266 00:15:06,870 --> 00:15:10,248 Hvorfor er det så sexy når du ikke når høye hyller? 267 00:15:13,001 --> 00:15:14,419 Så... 268 00:15:15,420 --> 00:15:17,213 Beklager, frøken, men det var... 269 00:15:17,297 --> 00:15:20,216 -Er det denne her? -Nei. Det er den der borte. 270 00:15:20,300 --> 00:15:21,635 -Vær så snill. -Denne? 271 00:15:21,718 --> 00:15:22,636 -Denne? -Ja. 272 00:15:24,054 --> 00:15:25,430 -Den. -Takk. 273 00:15:25,513 --> 00:15:27,265 Greit. Glad jeg kunne hjelpe. 274 00:15:42,030 --> 00:15:43,031 Jeg savner deg. 275 00:15:45,492 --> 00:15:46,743 Det er en stund siden. 276 00:15:47,661 --> 00:15:48,662 Jeg vet det. 277 00:15:50,038 --> 00:15:51,039 Jeg savner deg. 278 00:16:00,298 --> 00:16:01,925 Kan jeg spørre deg om noe? 279 00:16:02,342 --> 00:16:03,885 Er det et sexy spørsmål? 280 00:16:07,013 --> 00:16:10,850 Bare lurer på hvorfor du brøt forlovelsen med Sean. 281 00:16:11,851 --> 00:16:13,353 Det er absolutt ikke sexy. 282 00:16:15,397 --> 00:16:16,690 Jeg har jo sagt det. 283 00:16:17,232 --> 00:16:18,817 Vi var unge, vi var på Bali, 284 00:16:18,900 --> 00:16:22,153 og så en dag våknet jeg, og det føltes bare ikke riktig. 285 00:16:22,737 --> 00:16:23,863 -Greit? -Greit. 286 00:16:29,369 --> 00:16:31,329 Men du sa ja. 287 00:16:32,372 --> 00:16:34,290 Så du forandret mening? 288 00:16:35,959 --> 00:16:37,752 Jeg vet ikke. 289 00:16:39,003 --> 00:16:41,339 Han begynte å jobbe med faren min, 290 00:16:41,423 --> 00:16:45,427 han forandret seg og brydde seg bare om status og penger. 291 00:16:45,802 --> 00:16:48,096 Uansett, hvorfor vil du snakke om eksen min 292 00:16:48,179 --> 00:16:49,723 kvelden før bryllupet vårt? 293 00:16:49,806 --> 00:16:52,976 Kanskje fordi du inviterte ham til bryllupet vårt? 294 00:16:53,059 --> 00:16:54,310 Husk at det ikke var meg. 295 00:16:54,394 --> 00:16:57,522 Faren min ba meg invitere ham. Hva skulle jeg si? 296 00:16:57,605 --> 00:16:59,065 Jeg vet ikke. "Nei"? 297 00:16:59,149 --> 00:17:01,609 Hvis du husker, ville jeg ikke invitere noen. 298 00:17:01,693 --> 00:17:03,111 Jeg ville stikke av. 299 00:17:04,070 --> 00:17:07,073 Jeg sa bare ja til et tradisjonelt bryllup 300 00:17:07,157 --> 00:17:09,909 fordi du sa vi ville få tid alene. 301 00:17:11,035 --> 00:17:13,204 Hei, hei. Det er Carol. 302 00:17:14,330 --> 00:17:16,916 Hei. Hallo. 303 00:17:17,333 --> 00:17:19,461 Din fremtidige svigermor, Carol. 304 00:17:19,544 --> 00:17:21,463 Jepp, jeg vet navnet ditt, Carol. 305 00:17:21,546 --> 00:17:24,591 Jeg tok med noe ekstra til velkomstposene 306 00:17:24,674 --> 00:17:26,926 i tilfelle du vil lage en til Sean. 307 00:17:28,762 --> 00:17:29,971 Flott. Takk. 308 00:17:30,764 --> 00:17:32,015 Greit, takk. 309 00:17:32,098 --> 00:17:34,642 Tommy, hun har ikke på seg bukse. 310 00:17:36,186 --> 00:17:38,855 Jeg vil bare spørre, og jeg håper det er greit. 311 00:17:38,938 --> 00:17:40,523 Er det genetisk, 312 00:17:41,858 --> 00:17:44,402 eller er det Pilates eller noe? 313 00:17:44,486 --> 00:17:48,031 -Dette er ikke tiden for dette. -Vi må få deg ut herfra. 314 00:17:48,114 --> 00:17:50,950 Dere kan ikke tilbringe natten før bryllupet sammen. 315 00:17:51,034 --> 00:17:53,036 -Det er bare... -Det betyr ulykke. 316 00:17:53,119 --> 00:17:56,206 Hans kusine Jenna tilbrakte natten med mannen sin. 317 00:17:56,289 --> 00:18:00,668 Og nå har hun borreliose, og kan ikke bruke sandaler. 318 00:18:02,295 --> 00:18:03,546 Det er en tradisjon. 319 00:19:06,818 --> 00:19:09,028 Se på det lykkelige paret. 320 00:19:14,367 --> 00:19:15,743 Hvor har du vært? 321 00:19:16,077 --> 00:19:17,996 Du skulle stelle håret mitt. 322 00:19:18,329 --> 00:19:20,373 Nå kommer fugler til å legge egg i det. 323 00:19:20,456 --> 00:19:22,292 Jeg vet. Jeg forsov meg. Beklager. 324 00:19:23,376 --> 00:19:26,379 Jeg lå på en måte med Ricky i natt. 325 00:19:26,462 --> 00:19:28,047 -Ricky? -Ja. Beklager. 326 00:19:28,131 --> 00:19:30,925 Jeg var i humør til noe som ikke var riktig. 327 00:19:31,009 --> 00:19:33,428 Som å bestille en hamburger på sushibar. 328 00:19:33,511 --> 00:19:36,764 -Jeg unngår ham i dag. Det går fint. -Han er Toms forlover. 329 00:19:36,848 --> 00:19:39,434 Dere to må gå ned midtgangen sammen. 330 00:19:39,517 --> 00:19:42,228 Jeg er god til å ignorere folk jeg står ved siden av. 331 00:19:42,312 --> 00:19:43,771 -Du sier ikke det? -Klar? 332 00:19:43,855 --> 00:19:47,025 Utrolig at du gikk med på å bruke Carols brudekjole. 333 00:19:47,108 --> 00:19:48,234 Greit. 334 00:19:49,944 --> 00:19:52,655 Du er vakker uansett. 335 00:19:54,866 --> 00:19:55,700 Hun er klar! 336 00:19:55,783 --> 00:19:58,202 Bør vi alle ta en runde med tequila-shots? 337 00:19:58,286 --> 00:20:01,664 Jeg impregnerte kjolen, så prøv å ikke inhalere kjemikaliene. 338 00:20:01,748 --> 00:20:03,625 Hvor er sløret? 339 00:20:03,708 --> 00:20:04,834 Greit. 340 00:20:04,918 --> 00:20:07,837 -Ja, tequila. -Får vi ikke flasken, er jeg ikke klar. 341 00:20:07,921 --> 00:20:09,088 Nei, ingen tequila. 342 00:20:10,298 --> 00:20:12,759 Den peneste av dem alle. 343 00:20:12,842 --> 00:20:15,219 Du ser så mye bedre ut enn oss andre. 344 00:20:15,720 --> 00:20:18,097 Denne kjolen er bare fantastisk. 345 00:20:18,181 --> 00:20:21,351 Jeg brukte den til bryllupet mitt, Jeannie til sitt 346 00:20:21,434 --> 00:20:23,853 og nå skal du bruke den i ditt. 347 00:20:23,937 --> 00:20:25,521 Du godeste. 348 00:20:25,897 --> 00:20:27,440 Se på deg. 349 00:20:28,566 --> 00:20:31,110 Det er hvit korall laget av stoff. 350 00:20:33,571 --> 00:20:35,156 Noe føles ikke riktig. 351 00:20:35,239 --> 00:20:38,618 Tror du sløret blir litt mer luftig hvis vi føner det? 352 00:20:38,701 --> 00:20:40,620 Venstre bryst er litt lavere 353 00:20:40,703 --> 00:20:42,121 -enn høyre. -Slik? 354 00:20:42,205 --> 00:20:45,708 Noe magisk skjedde med meg i går kveld. 355 00:20:45,792 --> 00:20:47,335 Hypotetisk sett, 356 00:20:47,418 --> 00:20:51,214 ville det vært rart eller fantastisk om vi giftet oss med søstre? 357 00:20:51,589 --> 00:20:52,632 Ja, sikkert. 358 00:20:57,720 --> 00:20:58,554 KAN VI SNAKKE? NOE FØLES IKKE RIKTIG 359 00:20:58,638 --> 00:20:59,806 Tom er kjedelig. 360 00:20:59,889 --> 00:21:03,810 -Film at jeg gjør en bakoversalto! -Tror ikke jeg burde. Greit. 361 00:21:27,625 --> 00:21:28,626 Tiden er inne. 362 00:21:41,931 --> 00:21:42,932 Jøss. 363 00:21:44,642 --> 00:21:45,601 Se på deg. 364 00:21:54,110 --> 00:21:55,111 Greit. 365 00:21:56,112 --> 00:21:57,321 Du ville snakke. 366 00:21:58,239 --> 00:22:00,700 Jeg vet det er i siste øyeblikk. 367 00:22:01,993 --> 00:22:03,161 Jeg bare... 368 00:22:05,204 --> 00:22:08,041 Jeg hatet måten det endte på i går kveld, og... 369 00:22:08,124 --> 00:22:11,502 Og jeg ville ikke at bryllupsdagen vår skulle starte dårlig. 370 00:22:13,963 --> 00:22:15,006 Herregud. 371 00:22:17,508 --> 00:22:19,844 Herregud, jeg trodde du avlyste. 372 00:22:21,596 --> 00:22:23,347 Avlyse bryllupet? 373 00:22:23,431 --> 00:22:24,849 -Hvorfor det? -Jeg vet ikke. 374 00:22:24,932 --> 00:22:27,685 Denne helgen har ikke akkurat gått etter planen. 375 00:22:27,769 --> 00:22:29,395 Du og jeg har kranglet mer 376 00:22:29,479 --> 00:22:33,024 de siste månedene enn vi gjorde de første fire årene sammen. 377 00:22:33,107 --> 00:22:36,694 Jeg vet ikke. Jeg trodde vel at bryllup skulle være morsomt. 378 00:22:37,653 --> 00:22:41,407 Beklager at jeg ikke gjorde bryllupet ditt morsommere for deg. 379 00:22:41,491 --> 00:22:43,576 Nei. Darcy, det er ikke det... 380 00:22:45,078 --> 00:22:47,455 Og det er ikke mitt bryllup. Det er vårt. 381 00:22:48,623 --> 00:22:49,457 Ikke akkurat. 382 00:22:50,958 --> 00:22:52,001 Ja, Tom. 383 00:22:52,085 --> 00:22:56,631 Du ble så fiksert på bryllupet at du ble til en annen person. 384 00:22:56,714 --> 00:22:59,175 Jeg ville bare at alt skulle være perfekt. 385 00:22:59,258 --> 00:23:02,637 -Hvorfor er det så viktig? -Hvorfor er det ikke viktig for deg? 386 00:23:02,720 --> 00:23:06,599 -Det er som om du ikke engang bryr deg. -Selvfølgelig bryr jeg meg. 387 00:23:06,682 --> 00:23:10,061 Du insisterte på at vi skulle betale for dette bryllupet. 388 00:23:10,144 --> 00:23:14,023 Jeg er den som forhandler med leverandørene og gjør alt, 389 00:23:14,107 --> 00:23:16,734 og alt du sier, er: "Det ser bra ut. 390 00:23:16,818 --> 00:23:18,945 "Høres bra ut. Som du vil." 391 00:23:19,028 --> 00:23:22,323 Jeg sa jo at jeg ikke ønsket et stort tradisjonelt bryllup. 392 00:23:22,406 --> 00:23:24,450 Greit? Jeg er ikke en rødmende brud. 393 00:23:24,534 --> 00:23:28,079 Jeg er voksen. Jeg vil ikke at pappa skal følge meg ned midtgangen. 394 00:23:28,162 --> 00:23:30,081 Trenger ikke en stor prinsessekjole, 395 00:23:30,164 --> 00:23:33,417 og jeg trenger absolutt ikke gavelister. 396 00:23:33,501 --> 00:23:36,129 Jeg har tingene mine alt. Jeg liker tingene mine. 397 00:23:36,379 --> 00:23:37,588 Jeg ville ha en Roomba. 398 00:23:40,466 --> 00:23:44,262 -Hun er ikke i lobbyen. -Jeg kommer ikke gjennom på telefonen. 399 00:23:44,345 --> 00:23:46,764 Herregud. De har falt i en grøft. 400 00:23:46,848 --> 00:23:48,933 Hva? Og hvordan vet du det? 401 00:23:49,016 --> 00:23:50,017 Jeg vet ikke. 402 00:23:50,101 --> 00:23:52,353 Jeg har en sjette sans om disse tingene. 403 00:23:52,436 --> 00:23:56,232 Ace og jeg tar en titt rundt. Ikke vær redd. Vi finner dem. 404 00:23:57,400 --> 00:23:59,235 -Sjekk alle grøfter! -Herregud. 405 00:24:01,195 --> 00:24:05,283 Jeg ville at det bare skulle være deg og meg ute på havet. 406 00:24:05,366 --> 00:24:08,578 Og for ørtiende gang: Det ville drept mamma. 407 00:24:08,661 --> 00:24:11,247 Ja. Derfor er jeg i din mors kjole 408 00:24:11,330 --> 00:24:13,875 med fem kilo ekstra hår på hodet. 409 00:24:14,417 --> 00:24:18,963 Men du har ærlig talt ikke hørt på en eneste ting jeg ønsket siden frieriet. 410 00:24:19,380 --> 00:24:21,299 Jeg lytter, Darcy. 411 00:24:21,382 --> 00:24:22,633 Opplys meg. 412 00:24:22,717 --> 00:24:25,094 Hva er det? Hva er det du vil ha? 413 00:24:25,511 --> 00:24:28,931 Tom, vi har... Vi snakket om dette. 414 00:24:29,015 --> 00:24:31,601 Jeg sa det på vår aller første date. 415 00:24:31,684 --> 00:24:33,311 Jeg ville ikke ha stort bryllup. 416 00:24:33,394 --> 00:24:36,105 Trodde du forandret mening. 417 00:24:36,189 --> 00:24:38,316 Hvorfor sa du ja til å gjøre det, da? 418 00:24:40,067 --> 00:24:42,862 Herregud! Jeg vet ikke! 419 00:24:42,945 --> 00:24:44,572 Greit? Fordi... 420 00:24:45,656 --> 00:24:48,409 Fordi jeg elsker deg. Fordi jeg... 421 00:24:48,492 --> 00:24:50,494 Jeg ville gjøre deg glad. 422 00:24:50,995 --> 00:24:52,872 Kom igjen! 423 00:24:53,289 --> 00:24:54,916 Ut, alle sammen! 424 00:24:54,999 --> 00:24:56,542 Kom igjen! 425 00:24:56,626 --> 00:24:59,128 Utenfor nå! Kom igjen. 426 00:25:00,379 --> 00:25:02,632 Hvis du ikke vil gjennomføre dette, 427 00:25:03,341 --> 00:25:04,592 er det ikke for sent. 428 00:25:04,800 --> 00:25:05,801 Hva? 429 00:25:08,387 --> 00:25:11,682 Vi fikk alle vi er glad i 430 00:25:11,766 --> 00:25:14,435 til Filippinene til bryllupet vårt. 431 00:25:14,518 --> 00:25:16,604 Jeg er i denne kjolen! Vi gjør dette! 432 00:25:16,687 --> 00:25:19,232 Det var vakkert. Er det løftene dine? 433 00:25:21,525 --> 00:25:22,568 Herregud. 434 00:25:23,110 --> 00:25:26,405 Du overbeviste deg selv om at jeg ville avlyse bryllupet, 435 00:25:26,489 --> 00:25:27,949 og du får det til å skje. 436 00:25:28,032 --> 00:25:31,619 Der gjør du det igjen. Trekker deg fra alt ansvar. 437 00:25:35,414 --> 00:25:37,416 Du skar meg med ringen din! 438 00:25:40,336 --> 00:25:41,504 Skjer ikke igjen. 439 00:25:49,845 --> 00:25:50,846 Flott! 440 00:25:51,597 --> 00:25:53,349 Hva om du går til Sean? 441 00:25:53,766 --> 00:25:56,310 Kanskje dere kan pule noen bestefedre! 442 00:26:05,820 --> 00:26:08,531 Jeg vet ikke hvorfor. Jeg har en dårlig magefølelse. 443 00:26:08,614 --> 00:26:10,116 Det går fint, kjære. 444 00:26:11,117 --> 00:26:13,160 Jeg tror du kanskje overreagerer. 445 00:26:16,455 --> 00:26:19,458 Stå stille! Ned! 446 00:26:25,339 --> 00:26:26,382 Ingen løping! 447 00:26:26,465 --> 00:26:28,592 -Alle sammen! -Ned. 448 00:26:29,343 --> 00:26:31,804 Til bassenget! Nå! 449 00:26:31,887 --> 00:26:34,598 Første rad, gå! 450 00:26:34,682 --> 00:26:36,600 Alle sammen, denne veien! 451 00:26:36,684 --> 00:26:39,687 Kom igjen! Én rekke! 452 00:26:54,327 --> 00:26:55,328 Kom igjen! 453 00:26:57,872 --> 00:26:58,789 Darcy. 454 00:27:01,792 --> 00:27:03,711 -Stikk! Opp dit! -Kom igjen! 455 00:27:03,794 --> 00:27:06,130 Opp dit! Kom igjen! Gå til enden. 456 00:27:06,213 --> 00:27:08,174 -Kom an! -Gå! 457 00:27:08,257 --> 00:27:10,259 -Fortsett. -Kom igjen. 458 00:27:10,718 --> 00:27:11,552 Gå! 459 00:27:13,095 --> 00:27:14,347 Gå videre! 460 00:27:14,430 --> 00:27:15,723 -Snu. Gå! -Vennen? 461 00:27:15,806 --> 00:27:17,475 -Still opp. -Fortsett. 462 00:27:17,850 --> 00:27:18,684 På rekke! 463 00:27:18,768 --> 00:27:19,769 Nå! 464 00:27:19,852 --> 00:27:21,687 Og uti bassenget. 465 00:27:21,771 --> 00:27:23,397 Nå! 466 00:27:23,481 --> 00:27:26,192 Gå uti. Fortere. 467 00:27:26,275 --> 00:27:27,276 Gå uti vannet. 468 00:27:27,360 --> 00:27:28,319 Gå fortere. 469 00:27:28,402 --> 00:27:31,364 -Slipp telefonen. -Men den blir ødelagt. 470 00:27:31,447 --> 00:27:33,616 -Det er poenget. -Har ikke backup. 471 00:27:33,699 --> 00:27:35,451 -Slipp den! -Ja vel. 472 00:27:36,952 --> 00:27:38,537 Ingen grunn til å være redde. 473 00:27:38,621 --> 00:27:42,041 Så lenge alle følger anvisningene, blir ingen skadet. 474 00:27:43,000 --> 00:27:45,086 Rekk opp hånden når du hører navnet ditt. 475 00:27:46,128 --> 00:27:47,254 "Robert Rivera". 476 00:27:54,261 --> 00:27:56,389 Robert. Robert. 477 00:27:57,264 --> 00:27:58,349 De roper på deg. 478 00:27:59,975 --> 00:28:01,185 Tusen takk, Carol. 479 00:28:05,272 --> 00:28:07,108 - "Larry Fowler". -Til stede. 480 00:28:10,403 --> 00:28:11,695 Jeg er Carol, kona hans. 481 00:28:11,779 --> 00:28:14,573 Bare så du slipper å ta to turer. 482 00:28:14,657 --> 00:28:16,742 Vent. Jeg vil ha den midt på. 483 00:28:19,495 --> 00:28:21,997 "Sean Hawkins". 484 00:28:22,081 --> 00:28:25,501 Hvis dere skader noen her, får dere med meg å gjøre. 485 00:28:26,210 --> 00:28:29,088 Er dette gruppens helt? 486 00:28:29,171 --> 00:28:30,464 Ja. 487 00:28:31,549 --> 00:28:33,092 Nei. Herregud. 488 00:28:35,094 --> 00:28:36,720 Det er alltid én. 489 00:28:38,848 --> 00:28:39,682 Greit. 490 00:28:46,313 --> 00:28:49,942 {\an8}BRUD - BRUDGOM 491 00:28:51,026 --> 00:28:52,528 Hvor er brudeparet? 492 00:28:53,446 --> 00:28:55,656 Hun er der. Er ikke det bruden? 493 00:28:55,739 --> 00:28:56,740 Nei. 494 00:28:56,824 --> 00:29:01,162 Amanda syntes det passet å ha på seg hvitt i et bryllup. 495 00:29:01,245 --> 00:29:03,831 -Visste ikke at det var en regel. -Jo da. 496 00:29:03,914 --> 00:29:05,541 -Du manipulerer. -Ja. 497 00:29:05,624 --> 00:29:07,543 Dette er et problem. 498 00:29:08,419 --> 00:29:11,338 De kan ringe politiet. Og hvis politiet kommer, 499 00:29:11,422 --> 00:29:12,590 dreper vi alle. 500 00:29:12,673 --> 00:29:13,799 Herregud. 501 00:29:13,883 --> 00:29:17,428 Jeg så Tom på vei til naturstien før seremonien, 502 00:29:17,511 --> 00:29:20,473 og jeg la merke til at frekvensnivåene hans var lave. 503 00:29:20,556 --> 00:29:22,308 Jeg tror han får kalde føtter. 504 00:29:22,391 --> 00:29:23,642 Har Tommy kalde føtter? 505 00:29:23,726 --> 00:29:26,270 Er det dette vi bør bekymre oss for? 506 00:29:26,353 --> 00:29:30,274 Jeg er mor. Jeg kan bekymre meg for mange ting samtidig. 507 00:29:30,357 --> 00:29:32,485 -Som Larrys føflekk. -Det går bra, kjære. 508 00:29:32,568 --> 00:29:34,487 -Den blir større. -Spre dere. 509 00:29:35,237 --> 00:29:36,155 Let etter dem. 510 00:29:42,286 --> 00:29:46,582 Hei, jeg sendte en tekstmelding i morges og hørte ikke noe tilbake. 511 00:29:47,833 --> 00:29:49,793 Mener du det? 512 00:29:50,127 --> 00:29:51,337 Nei. 513 00:29:56,300 --> 00:29:57,134 Darcy! 514 00:29:58,969 --> 00:30:00,387 Darcy! Du! 515 00:30:02,473 --> 00:30:03,682 Nei. Darcy. 516 00:30:03,766 --> 00:30:06,101 -Darcy, jeg kommer inn. -Dra til helvete, Tom! 517 00:30:06,185 --> 00:30:07,353 Takk og lov. 518 00:30:07,436 --> 00:30:10,940 Jeg vet du er sint på meg akkurat nå, men la meg komme inn. 519 00:30:11,023 --> 00:30:12,942 Hvorfor skulle jeg være sint? 520 00:30:13,025 --> 00:30:15,528 Jeg er på en tropisk øy og har flytende brunsj, 521 00:30:15,611 --> 00:30:17,905 og står ikke til ansvar for noen! 522 00:30:20,407 --> 00:30:23,160 Herregud, dette skjer ikke. 523 00:30:23,619 --> 00:30:25,579 Det skjer, kompis. 524 00:30:25,663 --> 00:30:29,250 Og når jeg får av meg dette hårhuset, 525 00:30:29,333 --> 00:30:32,628 skal jeg fortelle alle at du ødela dette! 526 00:30:33,963 --> 00:30:36,173 Hysjer du på meg? 527 00:30:37,174 --> 00:30:38,300 Hva faen? 528 00:30:42,721 --> 00:30:43,764 Er det blod? 529 00:30:43,847 --> 00:30:46,141 Vi har ikke tid til blod-dåning. 530 00:30:46,225 --> 00:30:47,268 Ikke si... 531 00:30:48,894 --> 00:30:52,648 Det er pirater utenfor, og de har tatt alle som gisler. 532 00:30:52,731 --> 00:30:53,732 Hva? 533 00:31:10,499 --> 00:31:13,460 -Vi må skaffe hjelp. -Nei. 534 00:31:14,837 --> 00:31:15,963 Telefonen er død. 535 00:31:16,046 --> 00:31:19,550 Wi-Fi også. Marge sa at dekningen er bedre på nordsiden. 536 00:31:19,633 --> 00:31:23,971 -Valgte du en øy uten dekning? -Jeg ville at folk skulle være til stede. 537 00:31:25,681 --> 00:31:28,475 Jeg får ikke puste! 538 00:31:28,559 --> 00:31:29,476 Ikke jeg heller. 539 00:31:29,560 --> 00:31:32,438 Nei. Jeg får virkelig ikke puste. Det er Spanxen. 540 00:31:32,521 --> 00:31:34,315 Hjelp meg ut av denne kjolen. 541 00:31:35,232 --> 00:31:36,400 Nå! 542 00:31:36,483 --> 00:31:37,568 Kan du slappe av? 543 00:31:37,651 --> 00:31:40,946 -Hva sa du til meg? -Alt ordner seg. 544 00:31:41,030 --> 00:31:42,489 Kjolen er rene gåten. 545 00:31:43,574 --> 00:31:45,576 Herregud, jeg dør i denne kjolen! 546 00:31:47,620 --> 00:31:50,914 Døren låses fra innsiden. Han kommer til å vite at vi er her. 547 00:31:50,998 --> 00:31:54,877 Han kommer til å vite at vi er her når han kommer hit og vi er her. 548 00:31:54,960 --> 00:31:57,921 -Han vil tro vi er i dusjen. -Hva? 549 00:31:58,005 --> 00:32:00,591 Og komme tilbake senere? Legge igjen beskjed? 550 00:32:01,425 --> 00:32:03,761 Greit. Her er planen. Han kommer inn 551 00:32:03,844 --> 00:32:06,555 og tror vi er i dusjen. Jeg fanger ham. 552 00:32:06,639 --> 00:32:08,140 Det er en fantastisk plan. 553 00:32:08,223 --> 00:32:10,726 -Ja. -Nei! Kaste et nett over en pirat? 554 00:32:10,809 --> 00:32:13,562 Har du prøvd å komme deg ut av et? Det er vanskelig. 555 00:32:13,646 --> 00:32:16,899 Greit. Hva med... Hva med dette? Jeg spruter ham i øynene. 556 00:32:16,982 --> 00:32:19,818 Hvordan er hårspray i øynene bedre? 557 00:32:19,902 --> 00:32:22,655 Vent! Ja, det er faktisk... 558 00:32:22,738 --> 00:32:26,116 Du spruter den. Jeg tenner fyrstikken, som en flammekaster. 559 00:32:26,200 --> 00:32:27,534 -Funker ikke! -Hvorfor? 560 00:32:27,618 --> 00:32:29,119 -For mange trinn. -To trinn. 561 00:32:29,203 --> 00:32:31,747 Det er to trinn. Flammekaster, nett. 562 00:32:31,830 --> 00:32:34,792 Jeg spretter ut og kaster nettet over ham. 563 00:32:34,875 --> 00:32:37,336 Nei, Tom, fordi kuler skyter gjennom nett! 564 00:32:37,419 --> 00:32:39,171 -Ja, i teorien. -Teorien? 565 00:32:39,254 --> 00:32:43,050 Han vil ikke klare å skyte fordi han er inntullet. 566 00:32:43,133 --> 00:32:45,594 Hvis du sier "nett" en gang til... 567 00:32:48,263 --> 00:32:50,391 Herregud. 568 00:32:58,857 --> 00:32:59,858 Flammekaster. 569 00:33:15,874 --> 00:33:18,419 Jeg skal ta ham. 570 00:33:44,820 --> 00:33:45,654 Faen! 571 00:33:49,742 --> 00:33:51,493 -Glem det! -Hvorfor gjorde du det? 572 00:33:51,577 --> 00:33:52,578 Glem det! 573 00:33:57,040 --> 00:33:58,041 Du hadde rett. 574 00:33:59,710 --> 00:34:01,712 Den hårsprayen var verre enn nettet. 575 00:34:06,258 --> 00:34:07,593 -Opp med dere. -Ja vel. 576 00:34:11,096 --> 00:34:12,848 -Kom igjen. -Ikke kvel meg. 577 00:34:12,931 --> 00:34:15,058 -Snu armen. -Jeg har dem i live. 578 00:34:15,142 --> 00:34:16,560 Vent. Hva? 579 00:34:16,643 --> 00:34:19,104 Bungalow 15. Hent meg. 580 00:34:20,522 --> 00:34:21,523 Gå og hent dem. 581 00:34:23,025 --> 00:34:24,943 Så kan vi begynne. 582 00:34:33,827 --> 00:34:35,162 Går det bra, Jamie? 583 00:34:36,955 --> 00:34:40,167 Føles som magen skal falle gjennom ræva. 584 00:34:40,250 --> 00:34:41,960 Men ellers bra. 585 00:34:42,044 --> 00:34:44,213 Det er normalt å være redd. 586 00:34:44,296 --> 00:34:46,507 Jeg skal ikke la noe skje med deg 587 00:34:46,590 --> 00:34:48,926 eller familien din. Lover. 588 00:34:50,636 --> 00:34:51,678 Du, Sean? 589 00:34:52,262 --> 00:34:53,889 Jeg føler meg også redd. 590 00:34:53,972 --> 00:34:55,891 Det reddeste jeg noen gang har vært. 591 00:34:55,974 --> 00:34:57,976 Som om jeg nettopp så The Ring. 592 00:34:59,853 --> 00:35:04,274 Robbie, ta pusteøvelsen vi lærte på Esalen. 593 00:35:04,358 --> 00:35:06,985 Jeg treffer et trykkpunkt. Klar? Og... 594 00:35:08,695 --> 00:35:10,447 Pust. 595 00:35:11,240 --> 00:35:12,324 Fra mellomgulvet. 596 00:35:12,407 --> 00:35:14,284 -Jeg må kaste opp. -Det går bra. 597 00:35:14,368 --> 00:35:16,453 Hvis han fortsetter å lage den lyden, 598 00:35:16,537 --> 00:35:18,330 bare skyt meg. 599 00:35:20,040 --> 00:35:22,751 Det lykkelige paret er her øyeblikkelig. 600 00:35:22,835 --> 00:35:24,503 Så la oss komme til saken. 601 00:35:24,586 --> 00:35:26,421 Hvor er brudens far? 602 00:35:29,800 --> 00:35:32,344 Robert. Han roper på deg igjen. 603 00:35:34,513 --> 00:35:35,556 Takk, Carol. 604 00:35:37,516 --> 00:35:38,892 Hva vil dere? 605 00:35:40,060 --> 00:35:43,146 Vi ringer min kollega 606 00:35:43,230 --> 00:35:47,526 på satellitttelefonen, og du overfører 45 millioner dollar til en bankkonto. 607 00:35:47,609 --> 00:35:48,735 Hva? 608 00:35:48,819 --> 00:35:50,737 Jeg har ikke så mye penger. 609 00:35:50,821 --> 00:35:52,322 Vi googlet deg. 610 00:35:52,406 --> 00:35:55,450 Nettoformuen er på 60 millioner dollar. 611 00:35:55,534 --> 00:35:59,079 Jeg gir dere ikke noe før jeg ser at datteren min er trygg. 612 00:35:59,538 --> 00:36:01,790 -Og svigersønnen din. -Ja, han også. 613 00:36:02,583 --> 00:36:03,584 Greit. 614 00:36:03,750 --> 00:36:06,420 Jeg kan vente to minutter på å ta hele formuen din. 615 00:36:07,087 --> 00:36:08,130 Denne veien. 616 00:36:10,257 --> 00:36:12,217 Vil du ha ananasgodteri? 617 00:36:12,301 --> 00:36:15,637 De er fra velkomstposen, jeg fant dem i lommen min. 618 00:36:15,721 --> 00:36:19,099 Nei, jeg vil ikke ha løst, vått godteri fra dine ekle lommer. 619 00:36:21,602 --> 00:36:22,477 Nei vel. 620 00:36:23,770 --> 00:36:24,771 Som du vil. 621 00:36:31,069 --> 00:36:32,279 Greit. 622 00:36:32,362 --> 00:36:33,488 -Jeg er sulten. -Nei. 623 00:36:36,742 --> 00:36:38,160 Du er en drittsekk. 624 00:36:38,243 --> 00:36:40,287 Utrolig at jeg hadde sex med deg. 625 00:36:40,370 --> 00:36:42,706 Jeg ble ganske overrasket over det også. 626 00:36:42,789 --> 00:36:45,250 Foreldrene mine ble skilt da jeg var ungdom, 627 00:36:45,334 --> 00:36:47,920 og min første forlovelse var en katastrofe. 628 00:36:48,003 --> 00:36:52,257 Hva med deg? Dater du noen? Har du alltid ønsket å bli pirat? 629 00:36:52,341 --> 00:36:54,051 Ikke mer snakk, kvinnfolk. 630 00:37:00,432 --> 00:37:03,185 -Unnskyld meg. -De kommer til å skade deg. 631 00:37:03,268 --> 00:37:06,271 Jeg legger merke til at dere lukter sigaretter, 632 00:37:06,355 --> 00:37:08,023 og jeg elsker det. 633 00:37:08,106 --> 00:37:10,901 Kan jeg bomme en røyk? 634 00:37:10,984 --> 00:37:13,779 Det kan hjelpe mot panikken jeg opplever. 635 00:37:13,862 --> 00:37:16,073 Når begynte du å røyke? 636 00:37:17,658 --> 00:37:19,701 Dere trenger ikke å løsne hendene mine. 637 00:37:19,785 --> 00:37:22,120 Jeg kan røyke uten hender. 638 00:37:22,204 --> 00:37:24,081 Bare sett den i munnen min. 639 00:37:24,164 --> 00:37:25,707 Gi henne en sigarett. 640 00:37:25,791 --> 00:37:27,417 -Ja takk. -Det stopper kjeften. 641 00:37:27,501 --> 00:37:29,086 Ja, det stopper kjeften min. 642 00:37:31,254 --> 00:37:32,255 Tusen takk. 643 00:37:34,967 --> 00:37:36,677 Dere er... 644 00:37:38,428 --> 00:37:39,429 ...de beste. 645 00:37:39,972 --> 00:37:41,556 Hva? Brann! 646 00:37:44,267 --> 00:37:45,644 Herregud! 647 00:37:46,645 --> 00:37:48,730 Herregud! Flammekaster! 648 00:37:50,190 --> 00:37:53,276 Det er derfor du bare har en plan med ett trinn! 649 00:37:56,405 --> 00:37:57,489 -Nei! -Å herregud! 650 00:37:57,572 --> 00:38:00,158 -Brems! -Jeg prøver! 651 00:38:08,166 --> 00:38:10,210 -Klippe! -Jeg ser den! 652 00:38:10,293 --> 00:38:12,546 -Dra i bremsen! -Jeg prøver! 653 00:38:14,506 --> 00:38:16,091 Herregud! 654 00:38:19,219 --> 00:38:20,220 Skli ut! 655 00:38:27,019 --> 00:38:28,979 Kjolen min, Tom! 656 00:38:29,062 --> 00:38:30,814 Tom, ikke slipp! 657 00:38:30,897 --> 00:38:31,857 Ikke slipp! 658 00:38:32,983 --> 00:38:35,527 Jeg sitter fast! 659 00:38:55,714 --> 00:38:56,715 Løp! 660 00:38:57,883 --> 00:38:59,301 Kom igjen. 661 00:39:05,265 --> 00:39:07,267 Fort, gjør noe baseball-aktig. 662 00:39:07,350 --> 00:39:09,311 Hva? Dette er helt ulikt baseball. 663 00:39:10,562 --> 00:39:11,730 -Ned! -Faen! 664 00:39:14,483 --> 00:39:16,401 -Han er tom for ammunisjon. -Ja. 665 00:39:17,069 --> 00:39:18,445 -Løp mot ham! -Hva? 666 00:39:19,404 --> 00:39:21,239 -Tro meg, bare gjør det! -Nei! 667 00:39:26,078 --> 00:39:28,330 -Granat! -Han har en granat! 668 00:39:29,039 --> 00:39:32,584 Du. Gi meg granaten! 669 00:39:32,667 --> 00:39:36,004 Gi meg granaten. 670 00:39:52,854 --> 00:39:54,106 Herregud. 671 00:39:54,898 --> 00:39:56,691 -Er han død? -Jeg vet ikke. 672 00:39:58,026 --> 00:39:59,152 Er du død? 673 00:40:07,869 --> 00:40:10,247 Ja, han er helt klart ikke i live. 674 00:40:10,330 --> 00:40:12,582 Ikke i live. Huff. 675 00:40:12,666 --> 00:40:14,543 -Ja! Du drepte ham! -Ja! 676 00:40:14,626 --> 00:40:16,795 Ja, jeg drepte ham! 677 00:40:18,380 --> 00:40:20,006 Herregud, jeg drepte en mann. 678 00:40:20,757 --> 00:40:22,843 Jeg drepte en mann. Nei. 679 00:40:24,261 --> 00:40:25,637 Hvordan føler du deg? 680 00:40:25,720 --> 00:40:27,764 Herregud. Jeg føler meg forferdelig. 681 00:40:27,848 --> 00:40:30,392 -Ja. -Men opprømt. 682 00:40:30,475 --> 00:40:32,894 -Glad, som om jeg skal drite i buksa. -Ja. 683 00:40:32,978 --> 00:40:35,105 Men på en god måte. Skjønner du? 684 00:40:36,773 --> 00:40:37,774 Herregud. 685 00:40:38,525 --> 00:40:39,609 Jeg havner i fengsel. 686 00:40:39,693 --> 00:40:41,319 -Jeg havner... -Nei! 687 00:40:41,403 --> 00:40:43,071 -Jo. -Nei. Det var... 688 00:40:43,155 --> 00:40:46,950 Det var selvforsvar. Han ville drepe oss. Enhver domstol... 689 00:40:47,325 --> 00:40:48,410 Enhver domstol... 690 00:40:49,119 --> 00:40:52,622 -Går det bra? -Ja, det går bra. 691 00:40:53,081 --> 00:40:57,043 Jeg bare så bort dit og så blod. Jeg tror jeg så hjernemasse. 692 00:40:57,127 --> 00:40:58,628 -Var det hjernemasse? -Ja. 693 00:40:58,712 --> 00:41:01,381 Så jeg ser bare opp i lufta 694 00:41:01,464 --> 00:41:03,049 så jeg ikke besvimer. 695 00:41:03,133 --> 00:41:07,262 Vet du hva? Kanskje vi burde... La oss bare gå vekk fra åstedet. 696 00:41:07,345 --> 00:41:08,722 -Ikke se ned. -Nei vel. 697 00:41:08,805 --> 00:41:10,724 -Greit. -Bare ikke se ned. 698 00:41:10,807 --> 00:41:12,642 De burde vært her nå. 699 00:41:12,726 --> 00:41:15,437 -Gå bort i veien og se etter dem. -Ja. 700 00:41:20,859 --> 00:41:23,987 Greit. Vi må vekk fra denne øya. 701 00:41:24,070 --> 00:41:27,115 Det kan hjelpe at jeg fikk med meg denne granaten. 702 00:41:27,199 --> 00:41:29,701 Han prøvde å sprenge oss, men jeg tok den. 703 00:41:29,784 --> 00:41:31,786 Nok et poeng til Darcy. 704 00:41:34,456 --> 00:41:35,707 Ok, Darcy. 705 00:41:37,959 --> 00:41:41,713 Husker du den gangen vi kjørte på motorveien 706 00:41:41,796 --> 00:41:44,716 og du sa veldig rolig at jeg måtte stoppe? 707 00:41:44,799 --> 00:41:46,468 Du ventet til vi stoppet 708 00:41:46,551 --> 00:41:49,638 før du sa at det var en enorm edderkopp på hodet mitt? 709 00:41:50,013 --> 00:41:51,181 Ja. 710 00:41:51,264 --> 00:41:53,016 Det var veldig smart. 711 00:41:53,099 --> 00:41:55,185 For hvis du hadde sagt det før, 712 00:41:55,268 --> 00:41:57,812 kunne jeg fått panikk og krasjet bilen. 713 00:41:57,896 --> 00:41:59,147 Er det en edderkopp? 714 00:41:59,231 --> 00:42:00,315 Nei. 715 00:42:00,398 --> 00:42:02,817 Nei da. Jeg forteller historien så 716 00:42:03,735 --> 00:42:07,739 du ikke får panikk når jeg forteller deg det jeg skal fortelle deg. 717 00:42:07,822 --> 00:42:10,242 Granaten din har ingen pinne. 718 00:42:14,496 --> 00:42:16,206 -Hva betyr det? -Tja... 719 00:42:16,289 --> 00:42:17,999 Kommer den til å eksplodere? 720 00:42:18,083 --> 00:42:22,128 Nei da. Hold den akkurat slik du holder den. Bra. 721 00:42:22,462 --> 00:42:24,339 Greit. 722 00:42:24,422 --> 00:42:26,508 Pinnen holder sikringsarmen. 723 00:42:26,591 --> 00:42:29,594 Men når du slipper granaten, spretter sikringsarmen opp, 724 00:42:29,678 --> 00:42:32,597 det tenner lunten og... 725 00:42:33,765 --> 00:42:34,599 Pang. 726 00:42:34,683 --> 00:42:38,186 -Hvordan kan du så mye om granater? -Videospill. 727 00:42:38,270 --> 00:42:40,063 Hva skal jeg gjøre? Kaste den? 728 00:42:40,146 --> 00:42:44,276 Jeg er redd du ikke klarer å kaste den langt nok til å ikke sprenge oss. 729 00:42:44,359 --> 00:42:46,152 -Ikke vondt ment. -Herregud. 730 00:42:46,236 --> 00:42:48,613 Så jeg holder bare denne ueksploderte granaten? 731 00:42:48,697 --> 00:42:50,907 Er denne granaten en del av livet mitt nå? 732 00:42:50,991 --> 00:42:52,242 Ja, for øyeblikket. 733 00:42:56,246 --> 00:42:57,664 Så her er planen. 734 00:42:58,915 --> 00:42:59,958 Vi finner en kniv. 735 00:43:00,041 --> 00:43:01,918 -Greit. -Jeg skjærer av stripsene, 736 00:43:02,002 --> 00:43:05,463 vi blir kvitt den granaten og går til brygga. 737 00:43:05,547 --> 00:43:09,676 Vi overfaller piraten som vokter den, hopper i en båt og henter hjelp. 738 00:43:10,260 --> 00:43:13,555 -Greit? -Tom, den planen... 739 00:43:14,222 --> 00:43:16,308 Har for mange trinn. Jeg ser det nå. 740 00:43:17,225 --> 00:43:18,810 Har du en enklere en? 741 00:43:19,853 --> 00:43:21,479 -Ja. -Hva da? 742 00:43:21,563 --> 00:43:23,398 -Ja. Greit. -Hva er det du gjør? 743 00:43:23,481 --> 00:43:24,899 Ned hit. Fant den. 744 00:43:24,983 --> 00:43:26,693 -Fant den. -Hva gjør vi? 745 00:43:26,776 --> 00:43:28,528 -Her. -Hva gjør vi? 746 00:43:32,490 --> 00:43:34,951 Finn dekning. Ring etter hjelp. 747 00:43:35,035 --> 00:43:37,412 Når stappet du den i undertøyet? 748 00:43:37,495 --> 00:43:39,664 Da piratene tok oss fra hytta. 749 00:43:39,748 --> 00:43:41,541 Fordi jeg er en sleip kjerring. 750 00:43:41,624 --> 00:43:44,127 Du er en sleip, liten kjerring. 751 00:43:45,086 --> 00:43:46,129 Takk. 752 00:43:46,212 --> 00:43:47,756 -Greit. -Vi går. 753 00:43:47,839 --> 00:43:49,632 Sleip, liten kjerring. 754 00:43:51,468 --> 00:43:55,305 -Du setter tålmodigheten min på prøve! -Vil du ha penger? Få min datter. 755 00:43:55,388 --> 00:43:57,599 -En enkel forhandling. -Nok! 756 00:43:57,682 --> 00:44:00,268 -Han kommer tilbake. -Gå. 757 00:44:00,352 --> 00:44:03,521 Robert. Hva skjedde? Har du det bra? Har de skadet deg? 758 00:44:03,605 --> 00:44:07,192 Jeg gir dem ikke noe før jeg vet at datteren min lever. 759 00:44:07,275 --> 00:44:09,402 Det gikk ikke særlig bra. 760 00:44:09,486 --> 00:44:11,780 De begynner å skyte gislene. 761 00:44:11,863 --> 00:44:15,575 -Det gjør de ikke. -Er det ikke akkurat det pirater gjør? 762 00:44:22,290 --> 00:44:24,959 Kom ut, herr piratmann! 763 00:44:32,133 --> 00:44:33,259 Mitt navn... 764 00:44:34,511 --> 00:44:37,597 ...er Carol Elaine Fowler, 765 00:44:38,723 --> 00:44:40,517 og jeg fortjener å leve. 766 00:44:41,518 --> 00:44:44,562 Carol, hva gjør du? 767 00:44:44,646 --> 00:44:47,857 Menneskeliggjør meg selv. Så det på Good Morning America. 768 00:44:47,941 --> 00:44:51,569 Hvis du menneskeliggjør deg for dem, lar de deg leve. 769 00:44:54,280 --> 00:44:57,700 Jeg er kone. Jeg er mor. 770 00:44:58,284 --> 00:45:02,414 Og jeg var Milford i Michigans beste eiendomsmegler i 1998, 771 00:45:03,164 --> 00:45:05,125 og igjen i 2007. 772 00:45:06,251 --> 00:45:09,379 Jeg drømmer om å reise til Irland. 773 00:45:10,088 --> 00:45:13,758 Jeg blomstret sent, og fikk ikke tenner før jeg var 14. 774 00:45:14,426 --> 00:45:15,468 Ta meg. 775 00:45:15,969 --> 00:45:17,595 Jeg heter Jeannie Reed. 776 00:45:18,012 --> 00:45:22,308 Jeg er en hengiven mor og en litt mindre hengiven kone. 777 00:45:22,392 --> 00:45:24,602 Det er min første ferie uten barna mine, 778 00:45:24,686 --> 00:45:28,273 så jeg drakk sjampanje før seremonien og tok noe marihuanagodteri, 779 00:45:28,356 --> 00:45:30,817 og kombinasjonen dreper meg akkurat nå. 780 00:45:30,900 --> 00:45:32,193 Jeg er Amanda Walker. 781 00:45:32,277 --> 00:45:35,029 Jeg er gudmor og teknologikvinne. 782 00:45:35,113 --> 00:45:37,115 -Jeg gikk på... -Jeg er Renata. 783 00:45:38,491 --> 00:45:40,076 Jeg er fra Brasil. 784 00:45:41,244 --> 00:45:43,913 Jeg har vakkert hår. 785 00:45:43,997 --> 00:45:44,956 Veldig vakkert. 786 00:45:45,665 --> 00:45:46,791 Hva annet? 787 00:45:48,626 --> 00:45:49,627 Du er mor. 788 00:45:50,545 --> 00:45:51,921 Jeg er mor. 789 00:45:53,339 --> 00:45:54,632 Jeg er Ricky Silver. 790 00:45:54,716 --> 00:45:57,760 Vennene mine finner sammen og gifter seg 791 00:45:57,844 --> 00:45:59,721 og drikker løsbladste og sånt. 792 00:45:59,804 --> 00:46:02,140 Og jeg er fortsatt singel. Men i natt... 793 00:46:03,308 --> 00:46:06,936 ...elsket jeg med en nydelig og skremmende kvinne. 794 00:46:07,645 --> 00:46:09,230 Synes du jeg er skremmende? 795 00:46:09,939 --> 00:46:11,649 Du skremmer livet av meg. 796 00:46:16,779 --> 00:46:18,114 Jeg er Larry Fowler. 797 00:46:25,079 --> 00:46:26,080 Takk. 798 00:46:28,124 --> 00:46:29,125 Rolig, pappa. 799 00:46:29,375 --> 00:46:31,085 -Hold telefonen. -Hvordan... 800 00:46:31,169 --> 00:46:32,545 -Hold den stødig. -Hold den. 801 00:46:32,629 --> 00:46:35,048 Jeg må bare få dette av hodet. 802 00:46:35,131 --> 00:46:36,674 Det gjør meg gal. 803 00:46:37,842 --> 00:46:40,136 -Vent litt. -Hva er det du... 804 00:46:41,179 --> 00:46:44,891 Stapper du løshår i lomma mi? 805 00:46:44,974 --> 00:46:49,687 Ja, veldig dyrt, spesiallaget løshår jeg gjerne vil beholde. 806 00:46:49,771 --> 00:46:50,980 Hvis vi overlever. 807 00:46:53,816 --> 00:46:54,901 Hva er så morsomt? 808 00:46:57,153 --> 00:46:58,363 Jeg har bare... 809 00:46:59,113 --> 00:47:00,907 ...betvilt alt i det siste. 810 00:47:00,990 --> 00:47:04,911 Hva om bryllupet ikke er perfekt? Hva om foreldrene dine aldri liker meg? 811 00:47:04,994 --> 00:47:07,121 Hvordan ser livet ut etter baseball? 812 00:47:07,205 --> 00:47:08,873 Men jeg tenkte aldri på 813 00:47:08,957 --> 00:47:12,877 å gå i håndjern gjennom jungelen med en ueksplodert granat. 814 00:47:15,547 --> 00:47:18,216 Var ikke pirater som jager deg på visjonstavlen din? 815 00:47:18,299 --> 00:47:20,927 Du var det eneste på visjonstavlen min. 816 00:47:23,763 --> 00:47:24,847 Jeg har den. 817 00:47:24,931 --> 00:47:26,558 -Har du den? -Ja. 818 00:47:26,641 --> 00:47:28,518 -Greit. Har den. -Bra. 819 00:47:31,646 --> 00:47:33,606 -Vi har en strek. -Flott. 820 00:47:34,440 --> 00:47:35,275 Greit. 821 00:47:35,358 --> 00:47:36,943 -Hold hendene hos meg. -Greit. 822 00:47:37,026 --> 00:47:38,194 -Ok. -Ring etter hjelp. 823 00:47:38,611 --> 00:47:40,488 Ja. Pokker! Den er borte. 824 00:47:42,282 --> 00:47:43,366 Fortsett å prøve. 825 00:47:47,370 --> 00:47:49,080 -Jeg tror... -Vi må gå høyere. 826 00:47:49,163 --> 00:47:50,665 -Hva? -Ja. 827 00:47:50,748 --> 00:47:53,293 Nei. Jeg liker ikke høyere. 828 00:48:05,179 --> 00:48:07,181 Tror ikke den er byggegodkjent. 829 00:48:07,265 --> 00:48:08,808 -Tom. -Noe? 830 00:48:08,891 --> 00:48:10,810 Nei. Kom igjen. 831 00:48:11,853 --> 00:48:13,771 -Ja. -Vi er nesten på toppen. 832 00:48:13,855 --> 00:48:16,983 Kanskje vi burde gå ned igjen så vi ikke er så høyt oppe. 833 00:48:17,066 --> 00:48:19,902 Ikke tenk på høyden akkurat nå. Vi er trygge. 834 00:48:19,986 --> 00:48:22,780 Du bruker ordet "trygg" veldig løst. 835 00:48:22,864 --> 00:48:24,115 Herregud. 836 00:48:28,953 --> 00:48:30,246 -Full dekning. -Ja. 837 00:48:30,330 --> 00:48:31,623 Jeg har full dekning. 838 00:48:31,706 --> 00:48:32,624 Sett på lydløs. 839 00:48:32,707 --> 00:48:33,791 Jeg prøver. 840 00:48:39,380 --> 00:48:41,424 Gruppechatten din er ute av kontroll. 841 00:48:41,507 --> 00:48:44,344 Jeg ber ikke om unnskyldning for entusiastiske venner. 842 00:48:46,888 --> 00:48:48,139 Du mistet den. 843 00:48:48,222 --> 00:48:49,223 Kom an! 844 00:48:50,558 --> 00:48:52,310 -Vi må zippe. -Zippe? 845 00:48:52,393 --> 00:48:53,895 Hva mener du? 846 00:48:55,480 --> 00:48:56,773 Zippe. Herregud! 847 00:48:56,856 --> 00:48:58,107 Kom igjen. 848 00:48:58,191 --> 00:49:01,027 Jeg tror ikke vi har riktig utstyr. 849 00:49:01,110 --> 00:49:02,195 De har våpen. 850 00:49:02,278 --> 00:49:03,404 Er det bruksanvisning? 851 00:49:03,738 --> 00:49:04,572 Kom ned! 852 00:49:04,656 --> 00:49:07,075 Vi trenger hjelmer. Jeg ser hjelmer på bildene. 853 00:49:07,325 --> 00:49:09,494 Og hvorfor ser de redde ut? 854 00:49:09,577 --> 00:49:11,245 Slutt å tenke så mye. Hopp! 855 00:49:17,877 --> 00:49:20,672 -Slutt å skrike! -Herregud! 856 00:49:22,090 --> 00:49:23,216 Ikke slipp, Tom. 857 00:49:24,300 --> 00:49:25,301 Hva faen? 858 00:49:29,430 --> 00:49:31,683 Hold deg fast. 859 00:49:32,100 --> 00:49:33,101 Greit. 860 00:49:40,692 --> 00:49:43,736 -Ja! -Ja! 861 00:49:44,445 --> 00:49:46,239 Hva i svarte var det? 862 00:49:56,999 --> 00:49:58,042 Herregud! 863 00:50:00,586 --> 00:50:02,296 -Gode Gud! -Hvordan lander vi? 864 00:50:02,380 --> 00:50:03,881 Jeg først. Jeg slipper først. 865 00:50:03,965 --> 00:50:06,884 -Hva med meg? -Nei, meg først. 866 00:50:06,968 --> 00:50:08,553 Jeg hopper. 867 00:50:08,636 --> 00:50:10,847 -Greit. -Jeg gjør det. 868 00:50:10,930 --> 00:50:12,181 Nå! 869 00:50:45,631 --> 00:50:47,091 Disse folkene er gale. 870 00:50:47,842 --> 00:50:51,220 Du finner dem, men jeg dreper dem. 871 00:50:54,432 --> 00:50:55,892 Du kan få mannen, 872 00:50:56,893 --> 00:50:58,686 men bruden er min. 873 00:51:01,314 --> 00:51:03,566 Politi og Kystvakten er der borte. 874 00:51:03,649 --> 00:51:04,942 Hvordan kommer vi over? 875 00:51:05,026 --> 00:51:07,612 Vi går rundt og leker to sannheter og en løgn. 876 00:51:07,695 --> 00:51:08,738 Vær stille! 877 00:51:08,821 --> 00:51:10,031 -Carol. -Mamma. 878 00:51:10,990 --> 00:51:11,866 Rolig. 879 00:51:12,700 --> 00:51:13,910 Ok, kom igjen. 880 00:51:14,660 --> 00:51:16,245 Kom igjen. 881 00:51:21,167 --> 00:51:22,418 Herregud. 882 00:51:22,502 --> 00:51:23,878 Herregud. 883 00:51:26,005 --> 00:51:27,173 Jeg skal fikse dette. 884 00:51:31,135 --> 00:51:32,512 Min stakkars mor. 885 00:51:32,595 --> 00:51:36,224 Hun trodde hun ville kunne unngå faren min hele helgen. 886 00:51:37,225 --> 00:51:39,769 Mamma elsket pappa så høyt. 887 00:51:42,188 --> 00:51:43,773 Han var hele hennes verden. 888 00:51:43,856 --> 00:51:46,651 Så da han dro, mistet hun all gleden. 889 00:51:47,443 --> 00:51:49,278 Hun later som hun er tøff, men... 890 00:51:51,948 --> 00:51:53,574 ...hun kom aldri over det. 891 00:51:59,038 --> 00:52:00,706 -Jeg er lei for det. -Jeg vet det. 892 00:52:02,500 --> 00:52:03,876 Vi må fortsette. 893 00:52:19,350 --> 00:52:21,394 Hva i helsike betyr det? 894 00:52:25,189 --> 00:52:26,107 Kjøkkenet. 895 00:52:30,528 --> 00:52:32,530 Vi må finne en kniv. 896 00:52:34,198 --> 00:52:35,741 Hva driver du med? 897 00:52:35,825 --> 00:52:38,494 -Jeg er så sulten. Har du spist? -Jeg er ikke sulten. 898 00:52:38,578 --> 00:52:40,288 Jo, du er gretten. 899 00:52:45,126 --> 00:52:46,836 Dette er så godt. 900 00:52:58,139 --> 00:52:59,765 Jeg elsker moren din. 901 00:52:59,849 --> 00:53:01,058 Ok, kom igjen. 902 00:53:02,393 --> 00:53:04,103 Kom igjen. Rolig. 903 00:53:04,186 --> 00:53:05,479 Klarer ikke med én hånd. 904 00:53:05,563 --> 00:53:07,565 Jeg kan ikke skjære uten hender. 905 00:53:12,278 --> 00:53:14,780 Vi må finne noe annet. 906 00:53:15,740 --> 00:53:17,909 Noe som skjærer gjennom plast. 907 00:53:22,955 --> 00:53:23,956 Jepp. 908 00:53:28,878 --> 00:53:30,630 -Er dette en dårlig idé? -Ja. 909 00:53:30,713 --> 00:53:32,340 -Er du klar? -Nei! 910 00:53:34,216 --> 00:53:35,217 Greit. 911 00:53:37,845 --> 00:53:38,846 Sånn. 912 00:53:41,223 --> 00:53:42,642 Vent! 913 00:53:42,725 --> 00:53:43,935 Du haler ut tiden. 914 00:53:44,018 --> 00:53:45,186 -Ja. -Vi klarer dette. 915 00:53:45,269 --> 00:53:46,270 -Ja. -Vi klarer det. 916 00:53:46,771 --> 00:53:48,814 -Jeg teller ned. Klar? -Greit. 917 00:53:48,898 --> 00:53:51,067 -Ja. -Ti, ni, åtte... 918 00:53:51,150 --> 00:53:54,362 Hvorfor teller du ned fra ti? Er det en rakettoppskyting? 919 00:53:54,445 --> 00:53:55,780 Greit. Fire, da. 920 00:53:56,155 --> 00:53:59,492 Én, to, tre... 921 00:53:59,575 --> 00:54:01,327 Ingen teller til fire. 922 00:54:01,410 --> 00:54:03,371 -Ingen teller til fire. -Nei vel. 923 00:54:05,164 --> 00:54:06,040 -Greit. -Bare... 924 00:54:06,123 --> 00:54:08,334 -Som å rive av et plaster. -Ja vel. 925 00:54:08,417 --> 00:54:09,919 -Klar? Nå. -Som et plaster. 926 00:54:21,806 --> 00:54:22,807 Herregud. 927 00:54:27,353 --> 00:54:28,479 Kom igjen. 928 00:55:05,766 --> 00:55:06,767 Tom! 929 00:55:08,769 --> 00:55:09,770 Tom. 930 00:56:02,406 --> 00:56:03,699 Trodde du stakk. 931 00:56:05,201 --> 00:56:06,202 Hva? 932 00:56:08,788 --> 00:56:09,789 Nei. 933 00:56:11,624 --> 00:56:12,625 Aldri. 934 00:56:16,962 --> 00:56:18,756 Hvor ble det av din mors kniv? 935 00:56:30,351 --> 00:56:31,602 Hjelp meg. 936 00:56:38,776 --> 00:56:40,277 Så godt. 937 00:56:40,361 --> 00:56:41,737 Kast de støvlene til meg. 938 00:57:08,180 --> 00:57:09,348 Hva er det? 939 00:57:09,932 --> 00:57:12,476 Begynner å like den kjolen. 940 00:57:15,771 --> 00:57:16,939 Takk. 941 00:57:17,022 --> 00:57:19,066 Jeg ville ha noe mindre tradisjonelt. 942 00:57:48,345 --> 00:57:51,307 Kanskje Margy har fastlinje til Internett. 943 00:57:52,474 --> 00:57:54,351 Margy elsker jammen corgier. 944 00:57:54,977 --> 00:57:55,978 NETTVERKSSTATUS IKKE TILKOBLET 945 00:57:56,061 --> 00:57:57,938 Nei. Fanken. 946 00:57:59,023 --> 00:58:00,733 Gå bort dit, så går jeg hit. 947 00:58:00,816 --> 00:58:02,109 -Ja. -De er der. 948 00:58:02,193 --> 00:58:03,819 -Hva gjør jeg? -Jeg vet ikke. 949 00:58:04,278 --> 00:58:05,279 Jeg vet ikke. 950 00:58:08,282 --> 00:58:09,825 -Margy. -Denne veien. 951 00:58:09,909 --> 00:58:10,993 Kom igjen. 952 00:58:11,994 --> 00:58:13,162 Greit. Jeg har deg. 953 00:58:13,245 --> 00:58:14,872 Det går bra. 954 00:58:17,416 --> 00:58:18,792 Kom. Fortere. 955 00:58:20,211 --> 00:58:21,462 Ace, Margy... 956 00:58:22,004 --> 00:58:23,297 Er dette bunkeren deres? 957 00:58:23,380 --> 00:58:24,673 -Mannehule. -Det snurrer. 958 00:58:24,757 --> 00:58:26,258 Snurrer det for noen andre? 959 00:58:26,342 --> 00:58:27,635 Du mister blod. 960 00:58:27,718 --> 00:58:30,262 -Sett deg. -Bandasje. Ace. 961 00:58:30,930 --> 00:58:32,264 Henter førstehjelpskrinet. 962 00:58:32,348 --> 00:58:36,143 -Gi meg hånden din. Jeg forbinder den. -Nei da. 963 00:58:36,894 --> 00:58:38,729 Er du sikker? Det er motbydelig. 964 00:58:39,980 --> 00:58:40,981 Ja. 965 00:58:48,280 --> 00:58:49,281 Skål. 966 00:58:52,701 --> 00:58:55,371 -Greit. -Ser ut som en hudfold. 967 00:58:56,914 --> 00:58:58,624 En løs hudfold. 968 00:58:58,707 --> 00:59:00,251 Bare... 969 00:59:00,334 --> 00:59:02,419 Bare vær forsiktig med hudfolden. 970 00:59:02,503 --> 00:59:04,838 Slutt å si "hudfold". 971 00:59:04,922 --> 00:59:07,216 Det går helt fint. Bare ikke si hudfold. 972 00:59:07,800 --> 00:59:08,968 Hvor mange er det? 973 00:59:09,969 --> 00:59:13,305 To i lobbyen. Et par til ved bassenget med gislene. 974 00:59:13,389 --> 00:59:15,891 Og én ved brygga, ikke sant? 975 00:59:16,517 --> 00:59:18,894 Men vi fikk fire. 976 00:59:19,520 --> 00:59:21,021 Hva mener du med "fikk"? 977 00:59:24,316 --> 00:59:26,568 Fikk dem til å slutte... 978 00:59:28,070 --> 00:59:29,071 ...å leve. 979 00:59:30,155 --> 00:59:31,657 Fy faen. 980 00:59:31,740 --> 00:59:34,118 Ja, vi så ingen av de ansatte. 981 00:59:34,201 --> 00:59:36,370 Jeg så dem bli låst inne i spaet. 982 00:59:36,453 --> 00:59:38,247 De bryr seg aldri med lokale. 983 00:59:38,330 --> 00:59:41,333 Amerikanerne er de rike idiotene. Ikke vondt ment. 984 00:59:41,417 --> 00:59:44,378 Jeg forstår bare ikke hvorfor piratene fortsatt er her. 985 00:59:44,461 --> 00:59:48,007 Sist gang plyndret de bare rommene. Tjue minutter, og borte. 986 00:59:49,591 --> 00:59:51,719 Hva mener du med "sist gang"? 987 00:59:51,802 --> 00:59:52,803 I fjor. 988 00:59:53,429 --> 00:59:56,890 To tusen øyer på Filippinene, og de angriper oss to ganger? 989 00:59:56,974 --> 00:59:58,600 -Urettferdig. -Vent. 990 00:59:59,435 --> 01:00:03,355 Piratene var her i fjor sommer, og dere lot oss ha bryllupet vårt her? 991 01:00:03,439 --> 01:00:06,692 Hva? Tom-Tom. Vi snakket om det. 992 01:00:09,611 --> 01:00:10,487 Visste du det? 993 01:00:10,571 --> 01:00:12,239 Ingen ble drept i fjor sommer. 994 01:00:12,323 --> 01:00:15,993 Vi ble enige om at sjansen for at det skulle skje igjen var liten. 995 01:00:16,076 --> 01:00:17,911 -Hvem er "vi"? -Jeg og Margy. 996 01:00:18,662 --> 01:00:21,582 Vi mailet, og jeg stilte vanskelige spørsmål, ikke sant? 997 01:00:21,665 --> 01:00:23,709 Hvordan kunne du utelate dette? 998 01:00:23,792 --> 01:00:26,754 Du sa ikke at du var i tvil om å gifte deg. 999 01:00:26,837 --> 01:00:29,673 Du har rett. Vet du hvorfor? 1000 01:00:30,049 --> 01:00:33,886 For hele fjoråret var du så selvopptatt. 1001 01:00:33,969 --> 01:00:36,889 Du trodde pappa ikke likte deg, så du oppførte deg rart. 1002 01:00:36,972 --> 01:00:40,601 Nå liker han deg ikke. Du trodde Robins kom til å si deg opp. 1003 01:00:40,684 --> 01:00:42,728 Du spilte dårlig, og de sa deg opp. 1004 01:00:42,811 --> 01:00:46,815 Du tror noe vondt kommer til å skje, og så får du det til å skje. 1005 01:00:46,899 --> 01:00:50,486 -Det kalles selvsabotasje. -Det stemmer, Ace. Takk. 1006 01:00:50,569 --> 01:00:53,447 Du var kun begeistret for bryllupet. 1007 01:00:53,530 --> 01:00:56,700 Og jeg visste at om jeg sa at jeg hadde mine tvil, 1008 01:00:56,784 --> 01:01:00,454 kom du til å sabotere forholdet vårt. Og det gjorde du uansett! 1009 01:01:00,537 --> 01:01:04,333 Jeg saboterte ingenting. Jeg prøvde å gjøre bryllupet perfekt. 1010 01:01:04,416 --> 01:01:06,752 Det ble ødelagt da Sean dukket opp. 1011 01:01:06,835 --> 01:01:08,921 Dette har ingenting med Sean å gjøre. 1012 01:01:09,004 --> 01:01:10,756 Dette handler om din usikkerhet. 1013 01:01:10,839 --> 01:01:14,551 Dette bryllupet var din måte å prøve å få kontroll over livet ditt på, 1014 01:01:14,635 --> 01:01:16,637 fordi du må kontrollere alt. 1015 01:01:16,720 --> 01:01:20,682 Som når du "hjelper meg" å lukeparkere, og jeg klarer det fint selv. 1016 01:01:20,766 --> 01:01:22,434 17-punkts sving er ikke "fint". 1017 01:01:22,518 --> 01:01:25,979 De jeansene du kjøpte fra Old Navy, var damebukser. 1018 01:01:26,897 --> 01:01:30,275 -De var i herreavdelingen. -Du så ut som Stevie Nicks. 1019 01:01:30,359 --> 01:01:35,447 Jeg hatet frisyren du fikk deg i fjor. Du så ut som en Simpson. 1020 01:01:35,531 --> 01:01:37,241 Du sa den var stilig. 1021 01:01:37,324 --> 01:01:41,161 Du later som du er selvsikker og sterk, men du er en redd, liten jente. 1022 01:01:41,995 --> 01:01:44,581 Du er redd for å gi alt i dette forholdet, 1023 01:01:44,665 --> 01:01:47,418 fordi det betyr at du har noe å tape. 1024 01:01:53,757 --> 01:01:56,135 Ingenting av det spiller noen rolle uansett. 1025 01:01:57,219 --> 01:02:00,347 For alle vi er glade i, kan dø. 1026 01:02:03,767 --> 01:02:04,768 På grunn av meg. 1027 01:02:25,622 --> 01:02:27,958 Jeg tror de er hjemme hos lederen. 1028 01:02:59,156 --> 01:03:00,782 Jeg tror de hørte det. 1029 01:03:00,866 --> 01:03:02,034 Hvorfor det? 1030 01:03:02,117 --> 01:03:03,952 De sluttet å snakke engelsk. 1031 01:03:05,537 --> 01:03:06,914 Her. Ta den. 1032 01:03:08,540 --> 01:03:10,167 Ikke gjør det. Tom. 1033 01:03:12,252 --> 01:03:14,546 Vi må komme oss ut. Hvor fører denne? 1034 01:03:14,630 --> 01:03:17,758 Rett til bassenget der piratene er. 1035 01:03:17,841 --> 01:03:19,343 Det er ikke ideelt. 1036 01:03:23,639 --> 01:03:24,890 Hva sier de? 1037 01:03:25,390 --> 01:03:26,558 Ingen anelse. 1038 01:03:26,642 --> 01:03:30,062 Jeg vet ikke hvilket språk det er, men det er ikke filippinsk. 1039 01:03:30,812 --> 01:03:32,189 -Nei. -Nei. 1040 01:03:36,652 --> 01:03:38,487 Ingen rører seg. Bli her. 1041 01:03:39,196 --> 01:03:40,322 Ingen rører seg. 1042 01:03:41,657 --> 01:03:42,824 Hva gjør du? 1043 01:03:52,751 --> 01:03:53,752 Greit. 1044 01:03:54,169 --> 01:03:56,964 De vet at noen er her, men ikke alle. 1045 01:03:59,007 --> 01:04:01,969 Dere blir her til det er over. 1046 01:04:03,387 --> 01:04:04,304 Tom! 1047 01:04:08,850 --> 01:04:10,936 Tom! De kommer til å drepe deg. 1048 01:04:11,019 --> 01:04:12,563 -Ikke gjør dette. -Jeg må. 1049 01:04:13,230 --> 01:04:15,566 Dette handler ikke om oss lenger. Dette er... 1050 01:04:17,025 --> 01:04:19,027 Alt dette er min feil. 1051 01:04:22,531 --> 01:04:23,699 Du fortjener bedre. 1052 01:04:24,866 --> 01:04:25,867 Vent, Tom! 1053 01:04:38,880 --> 01:04:41,258 Hei. Hei, pirater! 1054 01:04:41,341 --> 01:04:43,677 Jeg er Tom, brudgommen dere har lett etter, 1055 01:04:43,760 --> 01:04:44,886 og jeg overgir meg. 1056 01:04:44,970 --> 01:04:47,306 -Stille! -Liker dere ikke å bli kalt "pirater"? 1057 01:04:47,389 --> 01:04:50,892 Jeg ville bli pirat som barn, og dere er det faktisk. 1058 01:04:50,976 --> 01:04:53,145 -Gå. -Lever drømmen. Gratulerer. 1059 01:04:53,478 --> 01:04:56,356 De drepte ham ikke. Herregud. 1060 01:04:56,440 --> 01:04:57,649 Han lever ennå. 1061 01:04:59,943 --> 01:05:00,944 Kom igjen! 1062 01:05:01,737 --> 01:05:03,947 Fortsett å gå. 1063 01:05:05,866 --> 01:05:08,368 Herregud. Det er Tommy. Tommy! 1064 01:05:08,452 --> 01:05:09,620 Hold kjeft! 1065 01:05:09,703 --> 01:05:11,830 -Tommy, hvor er Darcy? -Hold kjeft! 1066 01:05:11,913 --> 01:05:14,958 Ja. Hvor er bruden din? 1067 01:05:15,042 --> 01:05:16,043 Jeg vet ikke. 1068 01:05:17,628 --> 01:05:19,713 Jeg vet ærlig talt ikke. 1069 01:05:19,796 --> 01:05:21,882 Jeg mener det. Jeg vet ikke. 1070 01:05:23,383 --> 01:05:24,843 Du er en dårlig løgner. 1071 01:05:24,926 --> 01:05:26,303 Ja, han er det. 1072 01:05:26,386 --> 01:05:29,514 Hvis du vet noe, er det best du samarbeider. 1073 01:05:29,598 --> 01:05:31,183 Alt de vil ha, er pengene. 1074 01:05:32,225 --> 01:05:35,604 Vet du hva? Takk, Sean, for at du er fornuftens stemme. 1075 01:05:35,687 --> 01:05:36,605 Nok! 1076 01:05:38,148 --> 01:05:40,192 -Greit! -Greit. 1077 01:05:41,360 --> 01:05:42,736 Jeg skal si hvor hun er. 1078 01:05:48,283 --> 01:05:49,743 Katuk kak ci. 1079 01:05:49,826 --> 01:05:50,827 Hva? 1080 01:05:51,912 --> 01:05:53,705 Helsike. Hva sa du? 1081 01:05:53,789 --> 01:05:56,708 Det er en intern spøk. Gi meg hånden, jeg er svimmel. 1082 01:05:56,792 --> 01:05:58,543 Selvsagt. Her. 1083 01:06:01,713 --> 01:06:03,340 Hva i svarte gjør du? 1084 01:06:03,423 --> 01:06:05,384 Ikke rør deg, ellers mister du et øye. 1085 01:06:05,467 --> 01:06:08,470 -Hva driver du med? -Skal du snakke? 1086 01:06:08,553 --> 01:06:10,847 -Om hva? -Bare snakk. 1087 01:06:10,931 --> 01:06:15,185 Sean hyret disse folkene til å invadere bryllupet for å ta Roberts penger! 1088 01:06:16,144 --> 01:06:17,312 Nei, Tom. 1089 01:06:17,396 --> 01:06:18,480 Jo, det er sant. 1090 01:06:18,563 --> 01:06:22,317 Det er en alvorlig anklage, men det er greit, 1091 01:06:22,401 --> 01:06:24,778 for sjalusi kan ødelegge selv den beste. 1092 01:06:24,861 --> 01:06:27,197 Nei, jeg er ikke sjalu. 1093 01:06:27,280 --> 01:06:28,156 På en måte. 1094 01:06:28,240 --> 01:06:30,701 Det er normalt å se på meg som en trussel, 1095 01:06:30,784 --> 01:06:33,954 for Deedee og jeg hadde noe overjordisk. 1096 01:06:34,162 --> 01:06:38,375 Men jeg er ingen skurk. Jeg har ikke noe med det å gjøre. 1097 01:06:38,458 --> 01:06:42,254 Ikke? Så hvorfor slo han meg da jeg ba ham pule bestefaren sin? 1098 01:06:42,337 --> 01:06:44,548 Hør på deg selv. 1099 01:06:44,631 --> 01:06:48,135 Jeg sa det på balinesisk. De er ikke lokale. De er fra Bali. 1100 01:06:48,218 --> 01:06:51,138 Margy sa de lokale piratene plyndret og dro sist gang. 1101 01:06:51,221 --> 01:06:52,597 Det tok dem 20 minutter. 1102 01:06:52,681 --> 01:06:54,307 Herregud. "Sist"? 1103 01:06:54,391 --> 01:06:58,979 Vi var målet. Dette var planlagt. De visste om Roberts penger. 1104 01:06:59,062 --> 01:07:02,566 Og ingenting av det ga mening før jeg fant denne. 1105 01:07:06,153 --> 01:07:07,779 Ricky, ta ut... 1106 01:07:07,863 --> 01:07:10,532 -Ja. -Fremlommen. En konvolutt. 1107 01:07:11,575 --> 01:07:12,784 Bare ta den. 1108 01:07:12,868 --> 01:07:13,910 Vær så god. 1109 01:07:16,037 --> 01:07:17,456 Rolig. 1110 01:07:18,999 --> 01:07:20,417 Bryllupsinvitasjonen din? 1111 01:07:20,500 --> 01:07:23,086 Ja, men jeg fikk den av en av dem. 1112 01:07:23,170 --> 01:07:25,297 Hvordan fikk de den invitasjonen? 1113 01:07:25,380 --> 01:07:26,298 Jeg vet ikke. 1114 01:07:27,340 --> 01:07:30,469 Han må ha fått den av en invitert gjest. 1115 01:07:30,552 --> 01:07:32,053 Hvilken? 1116 01:07:36,057 --> 01:07:37,476 Åpne den, Ricky. 1117 01:07:41,938 --> 01:07:44,024 Denne drittsekken mente det var passende 1118 01:07:44,107 --> 01:07:46,651 å dukke opp i et bryllup han ikke meldte seg på! 1119 01:07:46,735 --> 01:07:48,570 Han svarte ikke! 1120 01:07:48,653 --> 01:07:50,447 Det er ikke hovedproblemet, mamma. 1121 01:07:50,989 --> 01:07:54,159 Jeg er mor. Jeg kan bli opprørt over mange ting. 1122 01:07:54,242 --> 01:07:56,369 Vi burde være opprørt over én ting. 1123 01:07:56,453 --> 01:07:57,287 Greit. 1124 01:07:57,370 --> 01:07:59,831 Sean fikk piratene til å krasje bryllupet 1125 01:07:59,915 --> 01:08:04,336 så han kunne få en saftig løsepengesum av sin beste venn Robert. 1126 01:08:07,255 --> 01:08:08,173 Ja! 1127 01:08:08,256 --> 01:08:09,966 -Bob. -Ja! 1128 01:08:10,342 --> 01:08:13,595 Fordi jeg ikke ga deg investeringspengene. 1129 01:08:13,678 --> 01:08:15,096 -Ja. -Det er ikke slik. 1130 01:08:15,180 --> 01:08:16,848 Hvordan kunne... Papi. 1131 01:08:16,932 --> 01:08:19,309 Hvordan kunne du tro at jeg ville forråde... 1132 01:08:19,392 --> 01:08:20,727 Tro det, Robert. 1133 01:08:21,937 --> 01:08:24,022 -Det stemmer. -Pokker. 1134 01:08:31,738 --> 01:08:35,575 Det var det jeg sa! 1135 01:08:36,952 --> 01:08:39,746 Disse lyktene er så intrikate. 1136 01:08:40,288 --> 01:08:41,623 Er det en lapp i den? 1137 01:08:46,378 --> 01:08:48,547 "Vær glimrende mot hverandre." 1138 01:08:58,640 --> 01:09:01,309 Den er fra Bill og Teds Excellent Adventure. 1139 01:09:02,477 --> 01:09:06,523 Tom ville legge et filmsitat i hver av lyktene, og jeg... 1140 01:09:06,606 --> 01:09:09,901 Jeg syntes det var dumt, men det er det ikke. 1141 01:09:09,985 --> 01:09:12,112 Det er søtt. 1142 01:09:12,487 --> 01:09:14,114 Og jeg ødela alt. 1143 01:09:14,197 --> 01:09:16,157 Jeg vet ikke hvordan dere klarer det. 1144 01:09:16,241 --> 01:09:19,035 Dere må ha noe helt spesielt. 1145 01:09:19,744 --> 01:09:21,288 Egentlig ikke. 1146 01:09:22,581 --> 01:09:26,251 Altså, det er spesielt, men det er ikke magi. 1147 01:09:26,334 --> 01:09:28,503 Vi avla bare et løfte. 1148 01:09:28,587 --> 01:09:31,214 Og vi har rotet det til tusenvis av ganger. 1149 01:09:31,298 --> 01:09:35,051 Men når vi ødelegger noe, fikser vi det. 1150 01:09:49,649 --> 01:09:52,777 Darcy, vi hadde blitt med deg, men vi vil ikke. 1151 01:09:59,576 --> 01:10:01,786 Tommy er omsider i eliten. 1152 01:10:02,162 --> 01:10:04,080 Den har jeg aldri hørt før. 1153 01:10:04,456 --> 01:10:05,624 Det vet jeg. 1154 01:10:07,000 --> 01:10:09,002 -Hvor er hun? -Jeg vet ikke. 1155 01:10:09,085 --> 01:10:11,004 Jeg vet ikke. 1156 01:10:11,087 --> 01:10:13,423 -Du lyver. -Nei, jeg mener det. 1157 01:10:14,049 --> 01:10:15,258 -Jeg vet ikke. -Nei vel. 1158 01:10:19,095 --> 01:10:21,556 Pokker ta! Kan du slutte med det? 1159 01:10:21,640 --> 01:10:24,517 -Han gjør det igjen. -Greit. 1160 01:10:25,018 --> 01:10:26,102 Jeg løy. 1161 01:10:27,187 --> 01:10:30,732 Etter at vi kom oss løs, begynte jeg og Darcy å krangle. 1162 01:10:30,815 --> 01:10:33,234 Hun hoppet i en golfvogn for å finne dekning 1163 01:10:33,318 --> 01:10:36,071 på nordkysten nær klippene, og... 1164 01:10:36,154 --> 01:10:38,198 ...jeg ville prøve å redde alle. 1165 01:10:44,120 --> 01:10:45,121 Greit. 1166 01:10:46,873 --> 01:10:49,960 -Vi tar helikopteret for å finne henne. -Jeg blir med. 1167 01:10:50,043 --> 01:10:52,337 Jeg har sett dere kludre dette til i hele dag. 1168 01:10:52,420 --> 01:10:53,713 Dette er mitt show nå. 1169 01:10:53,797 --> 01:10:55,173 Jøss, det er veldig bra. 1170 01:10:55,256 --> 01:10:57,008 Vi gjør dette på min måte. 1171 01:10:57,926 --> 01:10:59,135 Vi trenger en pant. 1172 01:10:59,219 --> 01:11:00,136 Helvete. 1173 01:11:09,437 --> 01:11:10,563 Ta kjæresten. 1174 01:11:11,731 --> 01:11:13,024 Kom. 1175 01:11:13,108 --> 01:11:14,985 -Hit. Skynd deg! -Du. 1176 01:11:16,736 --> 01:11:19,072 -Kom igjen! -Slutt, jeg er tvilling. 1177 01:11:19,155 --> 01:11:20,615 Jeg får lett blåmerker. 1178 01:11:21,533 --> 01:11:22,367 Gå! 1179 01:11:22,450 --> 01:11:24,536 -Herregud! -Robert? Robert! 1180 01:11:25,120 --> 01:11:27,706 Når jeg er tilbake, bør pengene stå på konto. 1181 01:11:27,789 --> 01:11:29,416 Hvis ikke er hun død. 1182 01:11:29,499 --> 01:11:31,418 Og jeg behandlet deg som en sønn. 1183 01:11:31,876 --> 01:11:34,004 -Nå sitter du igjen med Tommy. -Robert. 1184 01:11:34,087 --> 01:11:36,131 -Hva er galt med det? -Drit og dra. 1185 01:11:55,442 --> 01:11:57,944 Satellitt her? Høyttaler på himmelen? 1186 01:11:58,486 --> 01:11:59,946 Nei. 1187 01:12:04,617 --> 01:12:05,577 Darcy... 1188 01:12:05,660 --> 01:12:10,415 Tom, du lovet å ikke forlate min side denne helgen. 1189 01:12:10,498 --> 01:12:12,250 Darcy, hva gjør du? 1190 01:12:12,333 --> 01:12:13,626 Hør her. 1191 01:12:13,710 --> 01:12:16,588 Jeg er sint på deg for at du valgte denne piratøya, 1192 01:12:16,671 --> 01:12:19,257 men jeg rotet det til også. Jeg burde fortalt... 1193 01:12:20,508 --> 01:12:22,844 ...hvor redd jeg var for å gifte meg. 1194 01:12:22,927 --> 01:12:24,220 Det var ikke rettferdig. 1195 01:12:24,304 --> 01:12:26,723 Du jobbet hardt for dette piratøybryllupet. 1196 01:12:26,806 --> 01:12:28,767 Slutt å kalle det det. 1197 01:12:28,850 --> 01:12:31,061 Jeg var bare redd for at om jeg sa det... 1198 01:12:33,646 --> 01:12:35,065 ...ville jeg mistet deg. 1199 01:12:38,485 --> 01:12:40,278 Og jeg kan ikke miste deg. 1200 01:12:43,281 --> 01:12:44,240 Jeg trenger deg. 1201 01:12:48,661 --> 01:12:49,662 Greit? 1202 01:12:53,750 --> 01:12:55,460 -Greit? -Greit. 1203 01:12:55,543 --> 01:12:56,586 -Greit. -Greit. 1204 01:12:57,212 --> 01:12:59,297 Dette er bedre enn South Pacific. 1205 01:12:59,506 --> 01:13:00,757 Og mamma, pappa? 1206 01:13:04,052 --> 01:13:05,428 -Vennen. -Hva faen? 1207 01:13:05,512 --> 01:13:08,723 -Skjøt du meg? -Slutt å skyte søsteren din! 1208 01:13:08,807 --> 01:13:11,184 Jeg mente det ikke. 1209 01:13:14,687 --> 01:13:16,439 Mamma, pappa, si unnskyld til Tom. 1210 01:13:16,523 --> 01:13:17,899 -Hva? Hvorfor det? -Hva? 1211 01:13:17,982 --> 01:13:20,693 Fordi dere kritiserte dette vakre bryllupet han planla, 1212 01:13:20,777 --> 01:13:23,613 og aldri fikk ham til å føle seg velkommen i familien. 1213 01:13:23,696 --> 01:13:25,824 Og for ha invitert Sean i bryllupet. 1214 01:13:25,907 --> 01:13:28,368 Jeg tror vi har et mer presserende problem... 1215 01:13:28,451 --> 01:13:29,369 Si unnskyld! 1216 01:13:30,203 --> 01:13:32,539 Han er den beste personen jeg kjenner. 1217 01:13:32,622 --> 01:13:34,749 Hvis dere sier én stygg ting til om ham, 1218 01:13:34,833 --> 01:13:37,085 skyter jeg dere slik jeg skjøt Jamie. 1219 01:13:38,962 --> 01:13:40,046 Unnskyld, Tom. 1220 01:13:40,130 --> 01:13:41,381 -Unnskyld. -Glad i deg. 1221 01:13:41,464 --> 01:13:42,590 Du er den beste. 1222 01:13:42,674 --> 01:13:44,884 -Glad i deg. -Du er som familie. 1223 01:13:44,968 --> 01:13:46,803 -Alt i orden. -Elsker dette stedet. 1224 01:13:46,886 --> 01:13:48,388 Og Carol, Larry... 1225 01:13:48,471 --> 01:13:49,514 Unnskyld! 1226 01:13:49,597 --> 01:13:53,434 Dette handlet mer om meg og familien min, men vi må møtes til lunsj. 1227 01:13:53,518 --> 01:13:55,812 -Vi elsker å spise. -Lunsj er supert. 1228 01:13:55,895 --> 01:13:58,565 Det er vanskelig å leve opp til ekteskapet deres. 1229 01:13:58,648 --> 01:14:01,776 -Hvem sa vi hadde et perfekt ekteskap? -Gi deg, mamma. 1230 01:14:01,860 --> 01:14:04,612 Dere kranglet én gang om hvem som elsket hunden mest. 1231 01:14:04,696 --> 01:14:06,990 Hva er ikke perfekt med ekteskapet? 1232 01:14:07,073 --> 01:14:10,285 Jeg elsket med din tante Marie. 1233 01:14:10,368 --> 01:14:11,870 -Hva? -Ja. 1234 01:14:11,953 --> 01:14:15,498 Jeg gjorde noen kinky sexgreier med Jim Roberts. 1235 01:14:15,582 --> 01:14:18,459 Ja, du og Jim Roberts holdt på i et par måneder. 1236 01:14:18,543 --> 01:14:21,754 -Ja. Kroppene våre passet sammen. -Svarte... 1237 01:14:21,838 --> 01:14:24,507 Men til slutt var Jim Roberts bare ikke faren din. 1238 01:14:24,591 --> 01:14:27,468 Tante Marie innså at hun var sexavhengig. 1239 01:14:27,552 --> 01:14:30,096 Men vet du hva? Så ordnet vi opp. 1240 01:14:33,349 --> 01:14:36,436 -Dette er utrolige gjennombrudd. -Gi meg den! 1241 01:14:37,562 --> 01:14:38,938 Husker du meg? 1242 01:14:39,022 --> 01:14:42,942 -Se, du brente ansiktet mitt. -Det har jeg dårlig samvittighet for. 1243 01:14:46,112 --> 01:14:48,364 Alle i bassenget! Nå! 1244 01:14:50,408 --> 01:14:52,202 Uti bassenget! 1245 01:14:53,161 --> 01:14:54,454 Gå! 1246 01:14:57,624 --> 01:14:59,250 -Går det bra? -Ja. 1247 01:14:59,334 --> 01:15:01,002 -Ja vel? -Mangler vi noen? 1248 01:15:01,085 --> 01:15:03,963 Ja. Viser seg at din Sean er en drittsekk. 1249 01:15:05,882 --> 01:15:06,925 Vi har bruden. 1250 01:15:07,342 --> 01:15:08,551 Hører du? 1251 01:15:10,011 --> 01:15:11,471 Hører du? 1252 01:15:16,935 --> 01:15:18,436 Opp! 1253 01:15:18,519 --> 01:15:20,647 Hør på meg. Gå. 1254 01:15:20,730 --> 01:15:23,149 Så disse folkene er balinesere? 1255 01:15:23,233 --> 01:15:26,444 Sean er en skurk, og de tok Harriett som gissel? 1256 01:15:26,527 --> 01:15:27,737 Det er helt ulogisk. 1257 01:15:27,820 --> 01:15:31,991 Hvorfor skulle Sean ta Harriett som gissel når hun allerede var gissel her? 1258 01:15:32,075 --> 01:15:34,619 Jeg vet ikke. Kanskje et ekstragissel. 1259 01:15:34,702 --> 01:15:36,788 Jeg tror Harriett er med på det. 1260 01:15:36,871 --> 01:15:39,499 -Hva? -Hva mener du? 1261 01:15:45,129 --> 01:15:47,048 Harriett og Sean 1262 01:15:47,715 --> 01:15:49,259 er kjærester. 1263 01:15:49,342 --> 01:15:51,094 -Gi deg. -Kjærester? 1264 01:15:51,177 --> 01:15:52,178 Jo. Se. 1265 01:15:53,054 --> 01:15:54,722 Dette er fra i går kveld. 1266 01:15:55,640 --> 01:15:56,808 Her. 1267 01:15:58,226 --> 01:15:59,811 La meg se. 1268 01:16:00,728 --> 01:16:02,689 Vent. Jeg skal finne det. 1269 01:16:04,357 --> 01:16:05,608 Oi sann. 1270 01:16:05,692 --> 01:16:07,277 Der ja. 1271 01:16:15,702 --> 01:16:17,745 Hva? Bare si det. 1272 01:16:17,829 --> 01:16:18,913 Roberto... 1273 01:16:34,846 --> 01:16:36,014 Der! 1274 01:16:41,978 --> 01:16:45,606 Sean, du lovet at denne jobben skulle gjøre oss rike. 1275 01:16:45,690 --> 01:16:47,817 Så langt har den drept fire av mine menn. 1276 01:16:47,900 --> 01:16:49,319 Du vet vi kan fikse dette. 1277 01:16:49,402 --> 01:16:51,988 Jeg bryter avtalen. Beholder pengene. 1278 01:16:52,071 --> 01:16:54,198 Du beholder livet. 1279 01:16:54,282 --> 01:16:56,826 Jeg vil ikke høre det. Vi hadde en ordning. 1280 01:16:56,909 --> 01:16:59,287 Sean, vær fornuftig. Han reddet oss. 1281 01:16:59,370 --> 01:17:01,581 -Vi er heldige som er i live. -Hva mener du? 1282 01:17:01,664 --> 01:17:03,875 Hør på kvinnfolket ditt. 1283 01:17:05,126 --> 01:17:08,254 Det er bare et trykkpunkt. Slapp av. 1284 01:17:08,338 --> 01:17:10,089 Bare pust inn i det. 1285 01:17:10,798 --> 01:17:11,924 Hva? 1286 01:17:13,551 --> 01:17:14,385 Hva? 1287 01:17:15,178 --> 01:17:16,512 Få oss ned igjen. 1288 01:17:16,596 --> 01:17:18,806 Vi fullfører jobben selv. 1289 01:17:18,890 --> 01:17:20,433 -Vennen. -Hva er det? 1290 01:17:21,642 --> 01:17:23,895 -Utmerket idé. -Vet det. 1291 01:17:23,978 --> 01:17:26,522 Jeg må gjøre alt selv! 1292 01:17:29,108 --> 01:17:31,527 Hva skal vi gjøre? De kommer straks tilbake. 1293 01:17:31,611 --> 01:17:33,571 -Bare... -Du! 1294 01:17:34,197 --> 01:17:36,866 Ikke hvisk. Eller kaster jeg en granat i bassenget. 1295 01:17:43,122 --> 01:17:44,123 Greit. 1296 01:17:44,665 --> 01:17:47,001 Følg meg. 1297 01:17:47,085 --> 01:17:48,294 Bare følg meg. 1298 01:17:49,003 --> 01:17:50,088 Hei, alle sammen. 1299 01:17:51,631 --> 01:17:54,092 Dette er kanskje ikke det beste tidspunktet, 1300 01:17:54,175 --> 01:17:57,261 men dette kan være vår eneste sjanse til å gifte oss. 1301 01:17:59,097 --> 01:18:00,515 Hva sier du, Darcy? 1302 01:18:01,516 --> 01:18:02,892 Elsker det. 1303 01:18:02,975 --> 01:18:06,854 Kan vi få brudens side til venstre og brudgommens side til høyre? 1304 01:18:11,609 --> 01:18:13,152 Margy, kan du forrette? 1305 01:18:13,945 --> 01:18:16,364 Slutt! 1306 01:18:16,447 --> 01:18:17,824 Vent. Hvis... 1307 01:18:17,907 --> 01:18:21,744 Hvis du lar datteren min få ha bryllupet, frigjør jeg pengene. 1308 01:18:28,167 --> 01:18:29,585 Greit, sett i gang. 1309 01:18:36,843 --> 01:18:37,844 Kom igjen. 1310 01:18:38,886 --> 01:18:39,887 Takk, pappa. 1311 01:18:40,388 --> 01:18:41,597 Alt i orden, prinsesse. 1312 01:18:41,681 --> 01:18:44,767 Enkelte ting er viktigere enn penger. 1313 01:18:44,851 --> 01:18:47,145 Jeg vet ikke hva de er, men... 1314 01:19:00,074 --> 01:19:02,076 Håper du vet hva du gjør. 1315 01:19:15,339 --> 01:19:17,925 Hårstråene i dine øyne 1316 01:19:18,009 --> 01:19:20,803 De farger dem fantastiske 1317 01:19:20,887 --> 01:19:25,099 Stopper meg Og tar pusten fra meg 1318 01:19:25,766 --> 01:19:28,186 Smaragder fra fjell 1319 01:19:28,269 --> 01:19:30,688 Kastet fra himmelen 1320 01:19:30,771 --> 01:19:34,775 Avslører aldri sine dybde 1321 01:19:35,359 --> 01:19:37,236 Og forteller meg 1322 01:19:37,695 --> 01:19:40,531 At vi hører sammen 1323 01:19:40,615 --> 01:19:44,994 Kle det opp Med kjærlighetens pynt 1324 01:19:45,077 --> 01:19:47,580 Jeg blir betatt 1325 01:19:47,663 --> 01:19:50,291 Jeg henger fra dine lepper 1326 01:19:50,374 --> 01:19:52,627 I stedet for fra galgen 1327 01:19:52,710 --> 01:19:58,132 Av hjertesorg Som henger ovenfra 1328 01:19:58,216 --> 01:20:03,679 Og jeg skal være skulderen du gråter på 1329 01:20:03,763 --> 01:20:08,226 Kjærlighetens selvmord 1330 01:20:08,309 --> 01:20:14,065 Og jeg blir bedre Når jeg blir eldre 1331 01:20:14,148 --> 01:20:19,028 Jeg skal bli den største tilhengeren Av ditt liv 1332 01:20:19,111 --> 01:20:24,242 Og jeg skal være skulderen du gråter på 1333 01:20:24,325 --> 01:20:28,996 Kjærlighetens selvmord 1334 01:20:29,080 --> 01:20:31,999 -Og jeg skal bli -Jeg skal bli 1335 01:20:32,083 --> 01:20:34,794 Bedre når jeg blir eldre 1336 01:20:34,877 --> 01:20:39,924 Jeg skal bli den største tilhengeren Av ditt liv 1337 01:20:40,007 --> 01:20:41,217 Jeg skal bli... 1338 01:20:48,307 --> 01:20:49,684 Det vil du angre på. 1339 01:20:54,855 --> 01:20:55,690 Nei. Stopp. 1340 01:20:55,773 --> 01:20:58,568 Jeg er ny på granater. Men hvis du skyter meg, 1341 01:20:58,651 --> 01:21:02,655 tror jeg denne fjærgreia løses ut, og vi sprenges i lufta. 1342 01:21:02,738 --> 01:21:04,073 -Stemmer ikke det? -Jo. 1343 01:21:04,156 --> 01:21:06,242 -Nei. -Hva i... 1344 01:21:06,867 --> 01:21:07,952 Legg vekk våpnene. 1345 01:21:10,246 --> 01:21:11,247 Nei. 1346 01:21:24,051 --> 01:21:26,137 Jeg klarer ikke å kaste så langt. 1347 01:21:28,806 --> 01:21:30,725 Ingen kødder med familien min. 1348 01:21:43,487 --> 01:21:45,364 Darcy? Gi meg en løsball. 1349 01:21:46,073 --> 01:21:46,949 Fanken. 1350 01:22:02,965 --> 01:22:04,300 Jeg vet hvor vi kan gå! 1351 01:22:04,383 --> 01:22:06,260 Kom igjen! Ut av bassenget! 1352 01:22:06,344 --> 01:22:07,470 -Ja! -Kom igjen! 1353 01:22:07,553 --> 01:22:09,096 Ut av bassenget! 1354 01:22:11,474 --> 01:22:13,893 -Ja, kom an. -Margy! Spaet! 1355 01:22:13,976 --> 01:22:15,436 Det er trygt i spaet! 1356 01:22:15,519 --> 01:22:18,147 De burde ha drept gisler hver time. 1357 01:22:18,230 --> 01:22:20,399 Å drepe folk fungerer, Sean. 1358 01:22:20,483 --> 01:22:21,859 -Faen. -Gi meg én sjanse 1359 01:22:21,942 --> 01:22:22,985 å overbevise Darcy. 1360 01:22:23,069 --> 01:22:25,529 -Greit? Én. -Greit. Én sjanse. 1361 01:22:27,615 --> 01:22:28,699 Takk, kjære. 1362 01:22:29,950 --> 01:22:32,161 Dette er ikke et øyeblikk akkurat nå. 1363 01:22:34,080 --> 01:22:36,207 -Kom igjen! -Greit! 1364 01:22:37,375 --> 01:22:40,127 Mamma! Vi skaffer hjelp. 1365 01:22:40,211 --> 01:22:42,421 Kan du ta deg av dem? 1366 01:22:45,257 --> 01:22:46,342 Og Carol... 1367 01:22:47,802 --> 01:22:49,512 ...takk for kakekniven. 1368 01:22:50,888 --> 01:22:52,765 Jeg elsker den. 1369 01:23:04,402 --> 01:23:06,529 Det er bare deg og meg nå. Kom. 1370 01:24:39,038 --> 01:24:41,165 {\an8}NYGIFT 1371 01:24:43,209 --> 01:24:45,961 Var ikke dette planen med for mange trinn? 1372 01:24:55,095 --> 01:24:56,347 Gjorde du dette for meg? 1373 01:24:57,723 --> 01:24:59,141 Var det dette du ønsket? 1374 01:24:59,225 --> 01:25:00,851 Oss midt utpå havet? 1375 01:25:03,395 --> 01:25:06,148 Darcy, beklager at jeg sluttet å høre på deg. 1376 01:25:06,232 --> 01:25:08,484 Jeg tenkte at et perfekt bryllup 1377 01:25:08,567 --> 01:25:10,945 betød et perfekt ekteskap, men... 1378 01:25:11,028 --> 01:25:12,696 Men det finnes ikke. 1379 01:25:12,780 --> 01:25:14,448 Se på foreldrene mine. 1380 01:25:14,532 --> 01:25:17,576 Min tante Marie, den sexavhengige. 1381 01:25:18,285 --> 01:25:21,831 Jeg vil bare være sammen med deg. Bare du betyr noe. 1382 01:25:22,540 --> 01:25:24,542 Vi trenger ikke engang å gifte oss. 1383 01:25:25,584 --> 01:25:28,087 Og hvis vi overlever dette, kan vi bare... 1384 01:25:28,963 --> 01:25:30,214 Kan vi begynne på nytt? 1385 01:25:36,178 --> 01:25:37,596 Kom igjen. 1386 01:25:38,013 --> 01:25:39,807 Deedee, hør på meg! 1387 01:25:39,890 --> 01:25:42,935 Deedee, dette er en stor misforståelse. 1388 01:25:43,018 --> 01:25:44,645 Vi går tilbake til feriestedet 1389 01:25:44,728 --> 01:25:47,815 og snakker om dette. Jeg vil ikke gjøre deg vondt. 1390 01:25:47,898 --> 01:25:49,567 Slutt å skyte på oss, drittsekk! 1391 01:25:49,650 --> 01:25:51,610 Og slutt å kalle henne Deedee! 1392 01:25:51,694 --> 01:25:53,153 -Faen! -Herregud! 1393 01:25:53,988 --> 01:25:55,614 Denne greia er forferdelig! 1394 01:25:56,407 --> 01:25:57,241 Ja! 1395 01:25:58,284 --> 01:26:00,953 Drittsekk! Stikk, for faen! Hva i helvete? 1396 01:26:02,538 --> 01:26:03,956 Jeg kan ikke tro deg, Sean! 1397 01:26:04,039 --> 01:26:06,083 Når ble du til et slikt monster? 1398 01:26:06,166 --> 01:26:07,668 Jeg er ikke et monster! 1399 01:26:07,751 --> 01:26:09,169 Jeg er en gründer! 1400 01:26:09,253 --> 01:26:10,671 Tror jeg er tom for kuler. 1401 01:26:10,754 --> 01:26:12,131 -Sikker? -Slett ikke. 1402 01:26:12,214 --> 01:26:13,173 Du. 1403 01:26:18,846 --> 01:26:20,055 Jeg vil ikke dette. 1404 01:26:20,139 --> 01:26:21,557 Jeg er en snill fyr! 1405 01:26:23,642 --> 01:26:24,476 Pokker. 1406 01:26:25,185 --> 01:26:27,354 Båten er død. Ingen har ammunisjon. 1407 01:26:27,438 --> 01:26:29,857 Vi går tilbake og ordner opp i dette. 1408 01:26:39,909 --> 01:26:41,076 Tom! 1409 01:26:44,246 --> 01:26:45,122 Kjør! 1410 01:27:21,617 --> 01:27:23,410 Darcy, snu denne båten. 1411 01:27:24,828 --> 01:27:25,829 Nei. 1412 01:27:28,499 --> 01:27:31,210 Du er en dritt, men jeg vet du ikke kan drepe meg. 1413 01:27:31,293 --> 01:27:32,753 Du har rett. 1414 01:27:32,836 --> 01:27:34,672 Men jeg dreper gjerne denne fyren. 1415 01:27:34,755 --> 01:27:37,883 Du bare roter det til. Dette er din skyld. 1416 01:27:37,967 --> 01:27:40,970 Jeg vil ikke gjøre dette. Jeg er en snill fyr. 1417 01:27:42,054 --> 01:27:43,389 Nei, det er du ikke. 1418 01:27:44,223 --> 01:27:46,266 Greit, du har rett. Jeg er ikke det. 1419 01:28:01,031 --> 01:28:02,032 Sean! 1420 01:28:08,455 --> 01:28:10,082 Du ble medlidenhetsinvitert! 1421 01:28:11,166 --> 01:28:12,167 Fanken! 1422 01:28:19,842 --> 01:28:21,468 Nei! Faen! 1423 01:28:46,785 --> 01:28:48,537 Er det en klatt med løshår? 1424 01:28:48,620 --> 01:28:50,122 Spesiallaget hår! 1425 01:29:08,182 --> 01:29:09,183 Ned! 1426 01:29:24,073 --> 01:29:24,948 Holdt deg fast. 1427 01:29:30,746 --> 01:29:32,623 Å pokker. 1428 01:29:47,846 --> 01:29:48,847 Fy faen. 1429 01:30:23,173 --> 01:30:24,716 Så da jeg spurte deg... 1430 01:30:26,009 --> 01:30:27,553 ...om å begynne på nytt... 1431 01:30:30,264 --> 01:30:31,974 Jeg vil ikke begynne på nytt. 1432 01:30:43,402 --> 01:30:44,695 Jeg vil fortsette. 1433 01:30:59,501 --> 01:31:00,711 Tom Fowler... 1434 01:31:02,004 --> 01:31:03,463 ...vil du gifte deg med meg? 1435 01:31:09,887 --> 01:31:11,096 Er du sikker? 1436 01:31:12,973 --> 01:31:14,141 Er du ikke redd? 1437 01:31:16,101 --> 01:31:17,269 Livredd. 1438 01:31:19,188 --> 01:31:22,024 Livet kommer alltid til å være kaotisk. 1439 01:31:23,942 --> 01:31:25,694 Men jeg vet... 1440 01:31:27,613 --> 01:31:30,282 ...at jeg vil gå gjennom alt med deg. 1441 01:31:32,993 --> 01:31:34,369 Det er enkelt. 1442 01:31:36,955 --> 01:31:38,582 Bare en plan med ett trinn. 1443 01:31:48,634 --> 01:31:49,635 Passer fortsatt. 1444 01:32:09,863 --> 01:32:11,406 Stopp. Vær stille. 1445 01:32:36,223 --> 01:32:38,141 Pokker! Unnskyld! 1446 01:32:38,225 --> 01:32:39,685 Det var ett fyrverkeri igjen 1447 01:32:39,768 --> 01:32:43,605 og jeg trodde det ville bli vakkert, men det var det absolutt ikke! 1448 01:32:44,523 --> 01:32:45,524 Kom hit. 1449 01:35:02,244 --> 01:35:04,079 {\an8}Sjekk at batteriene fungerer. 1450 01:35:06,790 --> 01:35:10,710 {\an8}Beklager at jeg inviterte to skurker i bryllupet ditt. 1451 01:35:11,211 --> 01:35:15,090 {\an8}Og jeg vet ikke om jeg blir tiltrukket av giftige mennesker, 1452 01:35:15,173 --> 01:35:17,342 {\an8}eller om de blir tiltrukket av meg. 1453 01:40:37,078 --> 01:40:39,080 Tekst: Gry Viola Impelluso 1454 01:40:39,164 --> 01:40:41,166 Kreativ leder Heidi Rabbevåg