1 00:01:04,195 --> 00:01:07,948 MARIAGE EN OTAGE 2 00:01:11,577 --> 00:01:17,583 {\an8}HÔTEL DE L'ÎLE MAHAL, PHILIPPINES 3 00:01:28,010 --> 00:01:29,011 La voilà! 4 00:01:31,514 --> 00:01:32,598 Gloria! 5 00:01:32,681 --> 00:01:34,058 Salut. 6 00:01:34,141 --> 00:01:35,142 Bienvenue! 7 00:01:35,226 --> 00:01:36,852 - Tu es magnifique. - Merci! 8 00:01:36,936 --> 00:01:39,271 - Darcy, où étais-tu passée? - Salut! 9 00:01:39,355 --> 00:01:41,899 J'avais besoin d'une minute. C'est permis? 10 00:01:41,982 --> 00:01:43,818 Pas lors de ton mariage. 11 00:01:43,901 --> 00:01:45,319 Votre martini Ketel One. 12 00:01:45,986 --> 00:01:47,655 Obrigada, Jerome. 13 00:01:48,739 --> 00:01:50,699 Où est le marié-monstre? 14 00:01:50,783 --> 00:01:52,618 Tom n'est pas un monstre. 15 00:01:52,701 --> 00:01:56,288 Il veut juste que chaque détail soit parfait. 16 00:01:56,372 --> 00:01:59,542 Tu aurais dû prendre l'argent de ton père pour ce mariage. 17 00:01:59,625 --> 00:02:03,045 Des professionnels auraient tout rendu parfait à ta place. 18 00:02:03,128 --> 00:02:06,799 Je te l'ai dit. On est des adultes et on voulait payer notre mariage 19 00:02:06,882 --> 00:02:08,759 afin qu'il soit à notre image. 20 00:02:09,093 --> 00:02:11,345 C'est ça, ton image? 21 00:02:11,428 --> 00:02:13,138 C'était une erreur d'impression. 22 00:02:28,445 --> 00:02:29,738 ATTENTION AUX PIRATES 23 00:02:51,969 --> 00:02:53,762 NOUVEAUX MARIÉS 24 00:02:53,846 --> 00:02:54,722 Hé! 25 00:02:55,723 --> 00:02:57,266 J'ai failli vous tirer dessus! 26 00:02:57,349 --> 00:03:00,144 Je vous ai pris pour un pirate. 27 00:03:03,147 --> 00:03:05,482 C'est pour la mariée? 28 00:03:06,442 --> 00:03:08,444 {\an8}Je veux la surprendre. 29 00:03:08,527 --> 00:03:11,030 {\an8}J'ai vu un truc du genre sur Etsy, 30 00:03:11,113 --> 00:03:14,283 {\an8}ça avait l'air parfait, mais là, j'ai des doutes. 31 00:03:15,075 --> 00:03:18,245 Je veux être romantique, mais pas kétaine. 32 00:03:18,329 --> 00:03:20,497 La ligne est mince entre les deux. 33 00:03:21,624 --> 00:03:23,542 N'êtes-vous pas censé être là-bas? 34 00:03:24,585 --> 00:03:26,170 Votre souper de répétition. 35 00:03:26,921 --> 00:03:27,963 Bon sang! 36 00:03:28,047 --> 00:03:31,592 Tu dois parler à la professeure de yoga de ton père. 37 00:03:31,675 --> 00:03:33,677 - Sa petite amie? - Peu importe. 38 00:03:33,761 --> 00:03:35,596 Elle n'arrête pas de me sourire. 39 00:03:35,679 --> 00:03:38,641 Tu peux lui demander d'arrêter? 40 00:03:38,724 --> 00:03:42,227 Oui, je vais dire à la copine de papa d'arrêter de te sourire. 41 00:03:42,311 --> 00:03:43,771 Ça ne causera aucun problème. 42 00:03:43,854 --> 00:03:46,857 Et je ne peux pas être assise avec la mère de Tom. 43 00:03:46,941 --> 00:03:51,320 Sur le bateau, elle a tenté de faire chanter South Pacific aux gens. 44 00:03:51,403 --> 00:03:53,030 Elle est enthousiaste. D'accord? 45 00:03:53,113 --> 00:03:55,240 Elle n'avait jamais quitté le pays. 46 00:03:55,324 --> 00:03:58,827 - Une adulte qui n'a jamais voyagé? - Essaie de t'entendre avec... 47 00:03:58,911 --> 00:03:59,870 Carol! 48 00:03:59,954 --> 00:04:03,040 Je vais oublier cet homme 49 00:04:03,123 --> 00:04:06,502 Je vais oublier cet homme 50 00:04:06,585 --> 00:04:09,380 Et l'envoyer promener 51 00:04:11,256 --> 00:04:13,634 J'avais hâte à ce moment 52 00:04:13,717 --> 00:04:16,762 depuis le jour où bébé Tommy est sorti de mon ventre. 53 00:04:16,845 --> 00:04:20,015 Je n'étais jamais allée sur une île privée. 54 00:04:20,099 --> 00:04:22,726 Je n'étais même jamais allée sur une île. 55 00:04:22,810 --> 00:04:24,353 En fait, ce n'est pas vrai. 56 00:04:24,436 --> 00:04:28,691 J'ai voyagé à Mackinac avec les Heiberman avant qu'ils déménagent à Bloomington. 57 00:04:28,774 --> 00:04:30,818 Tu es déjà allée à Mackinac, Renata? 58 00:04:30,901 --> 00:04:34,029 Je ne comprends aucun des mots que tu viens de dire. 59 00:04:34,113 --> 00:04:36,115 Elle adorerait ça, pas vrai, Larry? 60 00:04:36,198 --> 00:04:37,449 Salut, Darcy. 61 00:04:37,533 --> 00:04:40,077 Salut, Larry. Je ne t'avais pas vu. 62 00:04:40,160 --> 00:04:41,787 - Salut. - Salut, Renata. 63 00:04:41,870 --> 00:04:43,414 On a un cadeau pour toi. 64 00:04:43,497 --> 00:04:45,457 - Ce n'était pas nécessaire. - Mais oui. 65 00:04:45,541 --> 00:04:48,043 C'est le plus grand jour de notre vie, demain. 66 00:04:48,127 --> 00:04:50,379 - Allez, ouvre-le. - D'accord. 67 00:04:51,755 --> 00:04:53,841 - Larry, elle l'ouvre. - Je vais... 68 00:04:55,676 --> 00:04:58,012 Quelqu'un a laissé ça dans la salle de bains. 69 00:04:59,763 --> 00:05:03,434 Tu me sauves la vie, Margy. C'est incroyable que je sois en retard. 70 00:05:03,517 --> 00:05:04,977 Les invités discutent, 71 00:05:05,060 --> 00:05:07,938 et ta Darcy parle aux deux mères. 72 00:05:10,315 --> 00:05:12,526 Oh, non. Allez, allez, allez. 73 00:05:15,863 --> 00:05:18,407 Tu offres à ma fille des couteaux rouillés? 74 00:05:18,490 --> 00:05:20,492 C'est ton "truc emprunté". 75 00:05:20,576 --> 00:05:23,078 Notre famille s'en sert lors des mariages. 76 00:05:23,162 --> 00:05:25,372 Ça porte chance pour toute la vie. 77 00:05:25,456 --> 00:05:26,749 Sauf pour oncle Greg, 78 00:05:26,832 --> 00:05:29,460 qui a été décapité dans le chariot élévateur. 79 00:05:29,543 --> 00:05:31,503 Mais ce n'est pas la faute du couteau. 80 00:05:31,587 --> 00:05:32,671 Darcy! 81 00:05:33,130 --> 00:05:34,048 Papa! 82 00:05:38,719 --> 00:05:40,512 Carol, tu es magnifique. 83 00:05:42,973 --> 00:05:44,183 Larry, bonjour. 84 00:05:44,266 --> 00:05:46,060 - Hé! - Je vais t'embrasser aussi. 85 00:05:47,144 --> 00:05:49,229 - Pardon. Terminé? - Oui, d'accord. 86 00:05:51,065 --> 00:05:52,191 Renata. 87 00:05:52,733 --> 00:05:54,026 Roberto. 88 00:05:55,069 --> 00:05:57,905 J'adore que vous soyez encore amis. 89 00:05:58,489 --> 00:05:59,490 Surprise! 90 00:05:59,823 --> 00:06:00,824 Salut! 91 00:06:06,371 --> 00:06:09,666 Darcy, je suis si honorée d'être témoin 92 00:06:09,750 --> 00:06:12,836 de cette observance sacrée de renaissance et de dévotion. 93 00:06:13,921 --> 00:06:15,631 - Pareillement. - Merci. 94 00:06:18,926 --> 00:06:19,760 Renata. 95 00:06:23,430 --> 00:06:26,016 Je dois aller à la salle de bains. 96 00:06:26,100 --> 00:06:27,518 Moi aussi. 97 00:06:27,601 --> 00:06:31,480 Quand je suis bien habillée, je préfères uriner debout. Et toi? 98 00:06:32,564 --> 00:06:34,066 - Désolée. - Ça va. 99 00:06:34,149 --> 00:06:35,192 Merci, Margy. 100 00:06:37,945 --> 00:06:38,946 Salut. 101 00:06:41,740 --> 00:06:43,408 - Salut. - Ça va? 102 00:06:46,495 --> 00:06:47,579 Mon Dieu. 103 00:06:47,663 --> 00:06:49,081 - C'est pour toi. - Merci. 104 00:06:49,581 --> 00:06:50,666 Mon papa. 105 00:06:50,749 --> 00:06:51,583 Mon homme. 106 00:06:52,417 --> 00:06:54,837 - C'est... - Content de te voir, papa. 107 00:06:54,920 --> 00:06:57,381 - Monsieur. - On peut s'en tenir 108 00:06:57,464 --> 00:06:59,424 - à "Robert" pour l'instant. - D'accord. 109 00:06:59,508 --> 00:07:02,219 C'est toi qui as trouvé ce lieu incroyable? 110 00:07:02,302 --> 00:07:03,971 - Oui. C'est moi. - Oui. 111 00:07:04,054 --> 00:07:07,307 J'étudie la biorésonance, et cet endroit regorge 112 00:07:07,391 --> 00:07:09,518 de vibrations énergétiques. 113 00:07:10,269 --> 00:07:12,813 Comme notre chambre regorge d'insectes. 114 00:07:12,896 --> 00:07:17,025 Le Four Seasons aurait été bien, mais vous ne vouliez pas de mon aide. 115 00:07:17,109 --> 00:07:19,403 Il n'y a pas que l'argent qui compte. 116 00:07:19,486 --> 00:07:20,946 - Oui. - C'est discutable. 117 00:07:21,488 --> 00:07:23,532 - Je veux un autre verre. - Oui. 118 00:07:24,491 --> 00:07:26,243 Non, ça va. Merci. 119 00:07:26,326 --> 00:07:27,327 D'accord. 120 00:07:28,412 --> 00:07:29,288 Ça va aller. 121 00:07:31,415 --> 00:07:32,916 Va-t-il m'aimer un jour? 122 00:07:33,000 --> 00:07:36,378 Oui, si tu te détends et que tu restes toi-même. 123 00:07:37,421 --> 00:07:39,173 Nos familles sont quelque chose. 124 00:07:39,256 --> 00:07:41,592 - Que veux-tu dire? - Où étais-tu? 125 00:07:41,675 --> 00:07:43,385 Je terminais un projet. 126 00:07:43,468 --> 00:07:44,303 Qu'ai-je manqué? 127 00:07:44,386 --> 00:07:46,722 Ta mère m'a donné des couteaux maudits. 128 00:07:46,805 --> 00:07:50,058 Ma mère s'est énervée contre la copine de mon père. 129 00:07:50,142 --> 00:07:53,645 Ta cousine Amy m'a demandé où elle pouvait recharger son vibrateur. 130 00:07:53,729 --> 00:07:55,606 Cousine Amy est venue? 131 00:07:55,689 --> 00:07:56,982 Bientôt, oui. 132 00:07:57,649 --> 00:08:00,110 - Qu'est-ce que tu portes? - C'est... 133 00:08:00,194 --> 00:08:03,113 - Pourquoi tes cheveux sont mouillés? - Je... 134 00:08:03,197 --> 00:08:05,616 Je suis allé nager un peu. 135 00:08:05,699 --> 00:08:09,286 - Tu es tombé dans l'eau, pas vrai? - Je suis tombé dans l'eau. 136 00:08:11,288 --> 00:08:13,832 C'est mignon à quel point tu es mauvais menteur. 137 00:08:18,795 --> 00:08:21,256 Promets-moi juste 138 00:08:22,299 --> 00:08:25,344 que tu ne lâcheras pas ma main ce soir, d'accord? 139 00:08:25,427 --> 00:08:26,511 Promis. 140 00:08:28,805 --> 00:08:29,681 Ace. 141 00:08:29,765 --> 00:08:33,143 C'est la liste de lecture de la lune de miel. Je dois changer ça. 142 00:08:33,227 --> 00:08:35,103 Il le faut vraiment? 143 00:08:35,187 --> 00:08:36,647 - Papa, s'il te plaît. - Oh. 144 00:08:38,440 --> 00:08:40,525 Tommy, j'ai besoin de toi cinq minutes. 145 00:08:40,609 --> 00:08:41,985 - Non. - C'est une urgence. 146 00:08:42,069 --> 00:08:45,781 J'ai répété mon discours de garçon d'honneur, et ça va très bien. 147 00:08:45,864 --> 00:08:47,366 - Salut. - Salut. 148 00:08:50,661 --> 00:08:53,914 La copine de papa m'a demandé quel était mon langage amoureux. 149 00:08:53,997 --> 00:08:54,998 Elle est nulle. 150 00:08:55,916 --> 00:08:57,668 Je ne t'ai jamais vu aussi heureux. 151 00:08:57,751 --> 00:08:58,961 - Merci. - Santé. 152 00:09:11,682 --> 00:09:13,183 Papa a invité ton ex? 153 00:09:19,106 --> 00:09:21,608 Wow! Il devient de plus en plus séduisant! 154 00:09:21,692 --> 00:09:24,111 On dirait qu'il joue dans un safari porno. 155 00:09:24,528 --> 00:09:26,071 Je ne voulais pas l'inviter, 156 00:09:26,154 --> 00:09:29,574 mais papa a insisté, car Bali est juste à côté. 157 00:09:31,159 --> 00:09:33,578 Papa est une garce qui adore le drame. 158 00:09:33,662 --> 00:09:36,707 Il n'a jamais répondu à l'invitation. 159 00:09:38,208 --> 00:09:40,252 Je ne pensais pas qu'il allait venir. 160 00:09:40,335 --> 00:09:42,170 Il n'a jamais répondu. 161 00:09:42,254 --> 00:09:44,298 Non, c'est vraiment super. 162 00:09:44,381 --> 00:09:46,258 Je suis content de le rencontrer. 163 00:09:46,341 --> 00:09:50,053 Il était pressé, il a oublié de boutonner sa chemise. 164 00:09:50,137 --> 00:09:51,054 Deedee. 165 00:09:51,138 --> 00:09:52,514 - Salut, ça va? - Salut. 166 00:09:52,597 --> 00:09:54,266 Salut, Sean! 167 00:09:55,600 --> 00:09:57,436 Pardon pour le retard. 168 00:09:57,519 --> 00:09:59,271 Je devais aller au Japon 169 00:09:59,354 --> 00:10:01,398 et j'ai dû prendre un jet de Kyoto, 170 00:10:01,481 --> 00:10:04,026 - et tout ça. - Ça va. 171 00:10:04,109 --> 00:10:08,155 - On ne savait pas que tu venais. - On voulait te faire la surprise. 172 00:10:08,238 --> 00:10:11,742 Je ne manquerais ton mariage pour rien au monde. 173 00:10:11,825 --> 00:10:13,994 - Sean, je veux te présenter Tom. - Tom. 174 00:10:14,077 --> 00:10:15,537 - Hé! - Tom! 175 00:10:15,620 --> 00:10:17,205 - Tom, Tom. - Sean. Oui. 176 00:10:17,289 --> 00:10:18,540 - Enchanté. - Salut. 177 00:10:18,623 --> 00:10:22,002 J'avais très hâte de rencontrer le joueur de baseball de Deedee. 178 00:10:22,085 --> 00:10:23,378 Tu joues où? 179 00:10:23,462 --> 00:10:25,297 - Je suis... - Frappeur désigné. 180 00:10:25,380 --> 00:10:29,634 Son contrat n'a pas été renouvelé, alors il ne travaille plus, mais... 181 00:10:30,218 --> 00:10:33,388 Retiré de la ligne mineure à 40 ans. C'est dur, Tom. 182 00:10:33,472 --> 00:10:34,973 Mais si tu restes positif, 183 00:10:35,057 --> 00:10:39,561 tu peux avoir un bel avenir comme entraîneur. Tu comprends? 184 00:10:39,644 --> 00:10:40,645 Oui. 185 00:10:41,271 --> 00:10:42,647 C'est une excellente idée. 186 00:10:42,731 --> 00:10:44,691 - Je le pense. - Merci. 187 00:10:47,819 --> 00:10:49,154 C'est l'heure du souper? 188 00:10:50,072 --> 00:10:53,533 Nous sommes touchés que vous ayez réussi à vous rendre ici. 189 00:10:53,617 --> 00:10:57,913 On voulait un endroit qui ne serait pratique pour personne. 190 00:10:58,955 --> 00:11:00,999 Je parle toujours trop. 191 00:11:01,458 --> 00:11:05,003 Je vais passer le micro à l'homme de l'heure, 192 00:11:05,087 --> 00:11:07,589 celui qui a organisé cette fin de semaine, 193 00:11:08,256 --> 00:11:09,257 mon cher Tom. 194 00:11:14,262 --> 00:11:15,222 Merci. 195 00:11:15,305 --> 00:11:16,681 - Vas-y! - C'est ça! 196 00:11:17,974 --> 00:11:20,143 - Vas-y. - T'es capable! 197 00:11:20,894 --> 00:11:23,063 Je peux improviser, pas vrai? 198 00:11:23,146 --> 00:11:26,900 Darcy a beaucoup parlé de ses années dans le Corps de la Paix à Bali. 199 00:11:26,983 --> 00:11:30,404 J'ai pensé : "Ce serait génial de se marier là-bas." 200 00:11:30,487 --> 00:11:34,408 On m'a dit que ce serait hors de prix. J'ai répondu : "Bali-vernes!" 201 00:11:36,910 --> 00:11:39,079 Les Philippines, c'est bien mieux. 202 00:11:39,162 --> 00:11:40,163 Pas vrai, Ace? 203 00:11:40,622 --> 00:11:42,124 Ace est d'accord. Suivant. 204 00:11:44,334 --> 00:11:47,587 Plusieurs ici étaient présents lors de ma demande en mariage. 205 00:11:47,671 --> 00:11:49,881 Le choc et la surprise. Ça n'a pas de prix. 206 00:11:49,965 --> 00:11:53,009 Maman et papa, je veux vous remercier. 207 00:11:53,093 --> 00:11:55,679 Votre engagement est une inspiration pour nous. 208 00:11:55,762 --> 00:11:58,849 - Mon Dieu. - Robert, Renata, on espère 209 00:11:58,932 --> 00:12:01,435 que notre mariage ne sera pas comme le vôtre. 210 00:12:04,229 --> 00:12:07,399 - Change de sujet, bébé. - Ce n'est pas... 211 00:12:07,482 --> 00:12:09,151 Je ne vous juge pas du tout. 212 00:12:09,234 --> 00:12:11,987 La moitié des mariages se terminent en divorce. 213 00:12:12,320 --> 00:12:14,489 Merveilleux. Santé, tout le monde. 214 00:12:14,573 --> 00:12:16,450 - Santé, santé. - Santé. 215 00:12:18,952 --> 00:12:22,247 - Mon Dieu! Ça s'est mal passé. - Non, c'était génial. 216 00:12:24,374 --> 00:12:27,878 Deedee et moi, on s'est connus dans le Corps de la Paix à Bali. 217 00:12:27,961 --> 00:12:31,631 Un jour, on devait apporter des fournitures médicales à un village. 218 00:12:31,715 --> 00:12:34,426 Je voulais lui montrer à piloter le bateau, 219 00:12:34,509 --> 00:12:37,262 afin que je puisse dormir et qu'elle fasse tout. 220 00:12:38,680 --> 00:12:41,433 La première fois qu'elle prend le gouvernail, 221 00:12:41,516 --> 00:12:44,561 elle reçoit une contravention pour excès de vitesse. 222 00:12:45,812 --> 00:12:48,356 Deedee ne fait rien à moitié. 223 00:12:48,440 --> 00:12:49,900 Elle voit ce qu'elle veut, 224 00:12:50,984 --> 00:12:52,194 elle se lance 225 00:12:52,277 --> 00:12:54,696 - et ne choisit que le meilleur. - C'est vrai. 226 00:12:54,779 --> 00:12:56,198 Vous le savez peut-être, 227 00:12:56,281 --> 00:12:59,534 Deedee et moi avons été fiancés il y a 100 ans. 228 00:13:00,410 --> 00:13:01,786 Mais elle a tout annulé. 229 00:13:03,747 --> 00:13:05,081 Non. Non, non. 230 00:13:05,916 --> 00:13:07,375 Elle attendait Tom. 231 00:13:08,293 --> 00:13:12,839 Et ce gars doit être une perle rare pour avoir ravi 232 00:13:12,923 --> 00:13:14,716 le cœur de cette belle âme. 233 00:13:14,799 --> 00:13:16,176 Merci. 234 00:13:16,259 --> 00:13:18,970 - Merci, Sean. - En conclusion, 235 00:13:19,054 --> 00:13:21,890 je ne veux dire qu'une chose, Deedee. 236 00:13:21,973 --> 00:13:23,141 Katuk kak ci. 237 00:13:29,105 --> 00:13:30,690 Qu'est-ce que ça veut dire? 238 00:13:30,774 --> 00:13:32,776 C'est dur à expliquer. 239 00:13:32,859 --> 00:13:34,110 Ça veut dire... 240 00:13:35,320 --> 00:13:39,449 - "Encule ton grand-père." - Ce n'est pas dur à expliquer. 241 00:13:39,533 --> 00:13:42,202 En balinais, c'est très insultant. 242 00:13:42,285 --> 00:13:44,579 C'est insultant partout, non? 243 00:13:44,663 --> 00:13:47,499 - Oui. Je veux dire... - "Encule ton grand-père!" 244 00:13:47,582 --> 00:13:49,751 - Ça nous faisait rire. - C'est drôle. 245 00:13:50,585 --> 00:13:51,962 Salut, tout le monde. 246 00:13:52,045 --> 00:13:54,506 Je suis la petite sœur de Tom, Jeannie. 247 00:13:54,589 --> 00:13:56,091 - Oui, Jeannie! - Hé, Jeannie! 248 00:13:56,174 --> 00:13:58,552 Wow! Le discours de Sean était quelque chose. 249 00:14:07,185 --> 00:14:08,186 Chéri? 250 00:14:09,354 --> 00:14:13,775 On devrait peut-être se mettre au lit. 251 00:14:14,234 --> 00:14:15,527 Non, vas-y, toi. 252 00:14:15,610 --> 00:14:18,863 Je dois finir ces ornements et refaire le plan des tables 253 00:14:18,947 --> 00:14:20,907 maintenant que Sean est là. 254 00:14:24,494 --> 00:14:25,495 Tom! 255 00:14:26,496 --> 00:14:27,497 Tom! 256 00:14:29,791 --> 00:14:31,126 Je veux faire l'amour. 257 00:14:34,629 --> 00:14:36,798 Oui. Oui. 258 00:14:36,881 --> 00:14:38,883 Donne-moi juste... 259 00:14:38,967 --> 00:14:41,886 Je dois finir ça très vite. 260 00:14:43,054 --> 00:14:44,055 D'accord. 261 00:14:45,390 --> 00:14:48,852 Dois-tu vraiment finir 262 00:14:49,311 --> 00:14:52,147 les ananas tout de suite? 263 00:14:56,776 --> 00:14:59,863 Mon Dieu. J'adore quand tu n'as pas de pantalon. 264 00:15:00,697 --> 00:15:03,033 Je vais m'étirer un peu, 265 00:15:03,491 --> 00:15:06,286 vers la tablette du haut, pour me prendre un livre. 266 00:15:06,870 --> 00:15:10,248 Pourquoi est-ce si séduisant quand tu fais ça? 267 00:15:13,001 --> 00:15:14,419 Alors... 268 00:15:15,420 --> 00:15:17,213 Pardon, mademoiselle... 269 00:15:17,297 --> 00:15:20,216 - C'est celui-ci? - Non. L'autre là-bas, monsieur. 270 00:15:20,300 --> 00:15:21,635 - S'il vous plaît. - Là? 271 00:15:21,718 --> 00:15:22,636 - Celui-là? - Oui. 272 00:15:24,054 --> 00:15:25,430 - Ça? - Merci, monsieur. 273 00:15:25,513 --> 00:15:27,265 D'accord. De rien. 274 00:15:42,030 --> 00:15:43,031 Tu me manques. 275 00:15:45,492 --> 00:15:46,743 Ça fait un moment. 276 00:15:47,661 --> 00:15:48,662 Je sais. 277 00:15:50,038 --> 00:15:51,039 Tu me manques. 278 00:16:00,298 --> 00:16:01,925 Je peux te poser une question? 279 00:16:02,342 --> 00:16:03,885 C'est une question sexy? 280 00:16:07,013 --> 00:16:10,850 Pourquoi as-tu annulé tes fiançailles avec Sean, déjà? 281 00:16:11,851 --> 00:16:13,353 Ce n'est pas du tout sexy. 282 00:16:15,397 --> 00:16:16,690 Je te l'ai déjà dit. 283 00:16:17,232 --> 00:16:18,817 On était jeunes, à Bali, 284 00:16:18,900 --> 00:16:22,153 et un jour, j'ai senti que ce n'était pas le bon. 285 00:16:22,737 --> 00:16:23,863 - D'accord? - D'accord. 286 00:16:29,369 --> 00:16:31,329 Mais tu avais dit oui. 287 00:16:32,372 --> 00:16:34,290 Pourquoi as-tu changé d'avis? 288 00:16:35,959 --> 00:16:37,752 Je ne sais pas. 289 00:16:39,003 --> 00:16:41,339 Il a commencé à travailler avec mon père, 290 00:16:41,423 --> 00:16:45,427 il a changé, il ne pensait qu'au statut social et à l'argent. 291 00:16:45,802 --> 00:16:48,096 Pourquoi veux-tu parler de mon ex 292 00:16:48,179 --> 00:16:49,723 la veille de notre mariage? 293 00:16:49,806 --> 00:16:52,976 Peut-être parce que tu l'as invité à notre mariage? 294 00:16:53,059 --> 00:16:54,310 Non, ce n'était pas moi. 295 00:16:54,394 --> 00:16:57,522 Mon père m'a demandé de l'inviter. Que devais-je dire? 296 00:16:57,605 --> 00:16:59,065 Je ne sais pas. "Non"? 297 00:16:59,149 --> 00:17:01,609 Rappelle-toi, je ne voulais inviter personne. 298 00:17:01,693 --> 00:17:03,111 Un mariage secret. 299 00:17:04,070 --> 00:17:07,073 J'ai accepté un mariage traditionnel parce que tu as dit 300 00:17:07,157 --> 00:17:09,909 qu'on aurait des moments à nous deux. 301 00:17:11,035 --> 00:17:13,204 Bonjour. C'est Carol. 302 00:17:14,330 --> 00:17:16,916 Salut. 303 00:17:17,333 --> 00:17:19,461 Ta future belle-mère, Carol. 304 00:17:19,544 --> 00:17:21,463 Oui, je connais ton nom, Carol. 305 00:17:21,546 --> 00:17:24,591 J'ai apporté des surplus pour les sacs-cadeaux 306 00:17:24,674 --> 00:17:26,926 au cas où tu voudrais en faire un pour Sean. 307 00:17:28,762 --> 00:17:29,971 Génial. Merci. 308 00:17:30,764 --> 00:17:32,015 D'accord, merci. 309 00:17:32,098 --> 00:17:34,642 Tommy, elle ne porte pas de pantalon. 310 00:17:36,186 --> 00:17:38,855 J'ai une question, j'espère que ça ira. 311 00:17:38,938 --> 00:17:40,523 Est-ce la génétique, 312 00:17:41,858 --> 00:17:44,402 le Pilates ou autre chose? 313 00:17:44,486 --> 00:17:48,031 - Ce n'est pas le moment. - On doit te sortir d'ici. 314 00:17:48,114 --> 00:17:50,950 Vous ne pouvez pas dormir ensemble avant le mariage. 315 00:17:51,034 --> 00:17:53,036 - Maman, c'est... - Ça porte malheur. 316 00:17:53,119 --> 00:17:56,206 Sa cousine Jenna a passé la nuit avec son mari. 317 00:17:56,289 --> 00:18:00,668 Surprise, elle a eu la maladie de Lyme et elle ne peut plus porter de sandales. 318 00:18:02,295 --> 00:18:03,546 C'est la tradition. 319 00:19:06,818 --> 00:19:09,028 Regardez ce couple heureux. 320 00:19:14,367 --> 00:19:15,743 Où étais-tu? 321 00:19:16,077 --> 00:19:17,996 Tu devais me coiffer. 322 00:19:18,329 --> 00:19:20,373 On dirait un nid d'oiseaux. 323 00:19:20,456 --> 00:19:22,292 J'ai dormi trop tard. Désolée. 324 00:19:23,376 --> 00:19:26,379 J'ai, disons, couché avec Ricky hier soir. 325 00:19:26,462 --> 00:19:28,047 - Ricky? - Oui. Je suis désolée. 326 00:19:28,131 --> 00:19:30,925 J'avais envie de faire quelque chose de mal. 327 00:19:31,009 --> 00:19:33,428 Comme commander un burger à un bar à sushis. 328 00:19:33,511 --> 00:19:36,764 - Je vais l'éviter. Ça ira. - C'est le garçon d'honneur. 329 00:19:36,848 --> 00:19:39,434 Vous devez descendre l'allée ensemble. 330 00:19:39,517 --> 00:19:42,228 Je suis bonne pour ignorer les gens à côté de moi. 331 00:19:42,312 --> 00:19:43,771 - Sans blague. - Prête? 332 00:19:43,855 --> 00:19:47,025 Tu n'aurais jamais dû accepter de porter la robe de Carol. 333 00:19:47,108 --> 00:19:48,234 D'accord. 334 00:19:49,944 --> 00:19:52,655 Bon. Tu es belle quand même. 335 00:19:54,866 --> 00:19:55,700 Elle est prête! 336 00:19:55,783 --> 00:19:58,202 On fait des shooters de tequila? 337 00:19:58,286 --> 00:20:01,664 J'ai mis du protecteur sur la robe, attention aux inhalations. 338 00:20:01,748 --> 00:20:03,625 Où est le voile? Où est-il? 339 00:20:03,708 --> 00:20:04,834 Bon. 340 00:20:04,918 --> 00:20:07,837 - Oui, de la tequila. - Ça va prendre la bouteille. 341 00:20:07,921 --> 00:20:09,088 Non, pas de tequila. 342 00:20:10,298 --> 00:20:12,759 La plus jolie de toutes. 343 00:20:12,842 --> 00:20:15,219 Tu es tellement plus belle que nous toutes. 344 00:20:15,720 --> 00:20:18,097 La robe est magnifique. 345 00:20:18,181 --> 00:20:21,351 Je l'ai portée à mon mariage, Jeannie l'a portée au sien, 346 00:20:21,434 --> 00:20:23,853 et maintenant, c'est toi qui la portes. 347 00:20:23,937 --> 00:20:25,521 Oh, mon Dieu! 348 00:20:25,897 --> 00:20:27,440 Regarde-toi. 349 00:20:28,566 --> 00:20:31,110 C'est comme du corail blanc. 350 00:20:33,571 --> 00:20:35,156 Quelque chose ne va pas. 351 00:20:35,239 --> 00:20:38,618 On devrait aérer le voile au séchoir? 352 00:20:38,701 --> 00:20:40,620 Le sein gauche est un peu plus bas 353 00:20:40,703 --> 00:20:42,121 - que le droit. - Comme ça? 354 00:20:42,205 --> 00:20:45,708 Un truc magique m'est arrivé hier soir. 355 00:20:45,792 --> 00:20:47,335 En théorie, 356 00:20:47,418 --> 00:20:51,214 est-ce que ce serait bizarre ou génial qu'on épouse des sœurs? 357 00:20:51,589 --> 00:20:52,632 Oui, bien sûr. 358 00:20:57,720 --> 00:20:58,554 On peut discuter? Ça ne va pas 359 00:20:58,638 --> 00:20:59,806 Tom est plate. 360 00:20:59,889 --> 00:21:03,810 - Filme mes acrobaties! - Je ne pense pas. Bon. 361 00:21:27,625 --> 00:21:28,626 C'est l'heure. 362 00:21:41,931 --> 00:21:42,932 Wow! 363 00:21:44,642 --> 00:21:45,601 Magnifique! 364 00:21:54,110 --> 00:21:55,111 D'accord. 365 00:21:56,112 --> 00:21:57,321 Tu voulais discuter. 366 00:21:58,239 --> 00:22:00,700 Je sais que c'est dernière minute. 367 00:22:01,993 --> 00:22:03,161 Mais je... 368 00:22:05,204 --> 00:22:08,041 Je n'aime pas comment on s'est laissés hier soir. 369 00:22:08,124 --> 00:22:11,502 Je ne veux pas que notre mariage commence sur une note négative. 370 00:22:13,963 --> 00:22:15,006 Oh, mon Dieu! 371 00:22:17,508 --> 00:22:19,844 Je pensais que tu voulais tout annuler. 372 00:22:21,596 --> 00:22:23,347 Annuler le mariage? 373 00:22:23,431 --> 00:22:24,849 - Pourquoi? - Je ne sais pas. 374 00:22:24,932 --> 00:22:27,685 Cette fin de semaine ne se passe pas comme prévu. 375 00:22:27,769 --> 00:22:29,395 Toi et moi, on se dispute plus 376 00:22:29,479 --> 00:22:33,024 depuis quelques mois que pendant nos quatre années ensemble. 377 00:22:33,107 --> 00:22:36,694 Je ne sais pas. Je pensais qu'un mariage, c'était amusant. 378 00:22:37,653 --> 00:22:41,407 Bon. Je suis désolée de ne pas avoir rendu ton mariage plus amusant. 379 00:22:41,491 --> 00:22:43,576 Non, Darcy, ce n'est pas... 380 00:22:45,078 --> 00:22:47,455 Ce n'est pas mon mariage. C'est notre mariage. 381 00:22:48,623 --> 00:22:49,457 Pas vraiment. 382 00:22:50,958 --> 00:22:52,001 Oui, Tom. 383 00:22:52,085 --> 00:22:56,631 Tu t'es tellement concentré sur le mariage que tu as changé. 384 00:22:56,714 --> 00:22:59,175 Désolé. Je voulais que tout soit parfait. 385 00:22:59,258 --> 00:23:02,637 - Pourquoi est-ce si important pour toi? - Et pas pour toi? 386 00:23:02,720 --> 00:23:06,599 - On dirait que tu t'en fiches. - Je ne m'en fiche pas. 387 00:23:06,682 --> 00:23:10,061 Ah oui? Tu as insisté pour qu'on paie le mariage nous-mêmes. 388 00:23:10,144 --> 00:23:14,023 Je négocie avec les fournisseurs, je fais tout moi-même, 389 00:23:14,107 --> 00:23:16,734 et tu dis seulement : "C'est bien." 390 00:23:16,818 --> 00:23:18,945 Ou bien : "Parfait. Comme tu veux." 391 00:23:19,028 --> 00:23:22,323 Tu savais que je ne voulais pas un grand mariage traditionnel. 392 00:23:22,406 --> 00:23:24,450 D'accord? Je ne suis pas une ingénue. 393 00:23:24,534 --> 00:23:28,079 Je suis une adulte. Je ne veux pas que mon père me mène à l'autel. 394 00:23:28,162 --> 00:23:30,081 Pas besoin de robe de princesse, 395 00:23:30,164 --> 00:23:33,417 et certainement pas d'un registre de cadeaux. 396 00:23:33,501 --> 00:23:36,129 J'ai déjà tout. J'aime mes affaires. 397 00:23:36,379 --> 00:23:37,588 Je voulais un Roomba. 398 00:23:40,466 --> 00:23:44,262 - Elle n'est pas dans le hall. - Mon téléphone n'a pas de signal. 399 00:23:44,345 --> 00:23:46,764 Oh non! Ils sont tombés dans un fossé. 400 00:23:46,848 --> 00:23:48,933 Quoi? Comment le sais-tu? 401 00:23:49,016 --> 00:23:50,017 Je ne sais pas. 402 00:23:50,101 --> 00:23:52,353 J'ai un sixième sens pour ces choses-là. 403 00:23:52,436 --> 00:23:56,232 Ace et moi, on va aller les chercher. Ça va. On va les trouver. 404 00:23:57,400 --> 00:23:59,235 - Vérifiez les fossés! - Mon Dieu. 405 00:24:01,195 --> 00:24:05,283 Je voulais que ce soit toi et moi au milieu de l'océan. 406 00:24:05,366 --> 00:24:08,578 Et pour la 400e fois, ma mère en serait morte. 407 00:24:08,661 --> 00:24:11,247 Bien. C'est pourquoi je porte la robe de ta mère 408 00:24:11,330 --> 00:24:13,875 et que j'ai cinq kilos de cheveux sur la tête. 409 00:24:14,417 --> 00:24:18,963 En vérité, tu n'as rien écouté de ce que je voulais depuis ta demande. 410 00:24:19,380 --> 00:24:21,299 Je t'écoute, Darcy. 411 00:24:21,382 --> 00:24:22,633 Éclaire-moi. 412 00:24:22,717 --> 00:24:25,094 Qu'est-ce que tu veux? 413 00:24:25,511 --> 00:24:28,931 Tom, on en a déjà discuté. 414 00:24:29,015 --> 00:24:31,601 Je te l'ai dit à notre premier rendez-vous, 415 00:24:31,684 --> 00:24:33,311 je ne veux pas un grand mariage. 416 00:24:33,394 --> 00:24:36,105 Je pensais que tu avais changé d'idée. 417 00:24:36,189 --> 00:24:38,316 Pourquoi as-tu accepté, alors? 418 00:24:40,067 --> 00:24:42,862 Seigneur! Je ne sais pas! 419 00:24:42,945 --> 00:24:44,572 D'accord? Parce que... 420 00:24:45,656 --> 00:24:48,409 Parce que je t'aime. Parce que je... 421 00:24:48,492 --> 00:24:50,494 Je voulais que tu sois heureux. 422 00:24:50,995 --> 00:24:52,872 Allez! Vite! 423 00:24:53,289 --> 00:24:54,916 Plus vite, tout le monde! Allez! 424 00:24:54,999 --> 00:24:56,542 On se bouge! 425 00:24:56,626 --> 00:24:59,128 Dehors, tout de suite! Allez. 426 00:25:00,379 --> 00:25:02,632 Si tu ne veux plus aller de l'avant, 427 00:25:03,341 --> 00:25:04,592 il n'est pas trop tard. 428 00:25:04,800 --> 00:25:05,801 Quoi? 429 00:25:08,387 --> 00:25:11,682 Non. On a fait venir tous nos êtres chers 430 00:25:11,766 --> 00:25:14,435 aux Philippines pour notre mariage. 431 00:25:14,518 --> 00:25:16,604 Je porte cette robe! On le fait! 432 00:25:16,687 --> 00:25:19,232 C'était magnifique. C'est tes vœux? 433 00:25:21,525 --> 00:25:22,568 Mon Dieu. 434 00:25:23,110 --> 00:25:26,405 Tu t'es convaincu que je voulais annuler le mariage, 435 00:25:26,489 --> 00:25:27,949 et là, tu veux annuler. 436 00:25:28,032 --> 00:25:31,619 Voilà, tu plaides encore ta cause pour éviter tes responsabilités. 437 00:25:35,414 --> 00:25:37,416 Tu m'as coupé avec ta bague! 438 00:25:40,336 --> 00:25:41,504 Ça n'arrivera plus. 439 00:25:49,845 --> 00:25:50,846 Génial! 440 00:25:51,597 --> 00:25:53,349 Va donc rejoindre Sean! 441 00:25:53,766 --> 00:25:56,310 Allez enculer des grands-pères! 442 00:26:05,820 --> 00:26:08,531 J'ignore pourquoi, mais j'ai un mauvais pressentiment. 443 00:26:08,614 --> 00:26:10,116 Ça va aller, chérie. 444 00:26:11,117 --> 00:26:13,160 Je pense que ta réaction est exagérée. 445 00:26:16,455 --> 00:26:19,458 Pas un geste! Au sol, au sol! 446 00:26:25,339 --> 00:26:26,382 On ne court pas! 447 00:26:26,465 --> 00:26:28,592 - Tout le monde! - Baissez-vous. 448 00:26:29,343 --> 00:26:31,804 À la piscine! Tout de suite! 449 00:26:31,887 --> 00:26:34,598 Première rangée, allez! Allez, allez! 450 00:26:34,682 --> 00:26:36,600 Par ici, tout le monde! Par ici! 451 00:26:36,684 --> 00:26:39,687 Allez! En file! On y va! 452 00:26:54,327 --> 00:26:55,328 Allez! 453 00:26:57,872 --> 00:26:58,789 Darcy. 454 00:27:01,792 --> 00:27:03,711 - Allez! - On y va. 455 00:27:03,794 --> 00:27:06,130 On monte! Allez! Jusqu'au bout. 456 00:27:06,213 --> 00:27:08,174 - Allez! - Marchez! 457 00:27:08,257 --> 00:27:10,259 - Continuez. - Allez. 458 00:27:10,718 --> 00:27:11,552 Allez! 459 00:27:13,095 --> 00:27:14,347 Avancez! 460 00:27:14,430 --> 00:27:15,723 - On y va! - Chérie? 461 00:27:15,806 --> 00:27:17,475 - En file. - Avancez. 462 00:27:17,850 --> 00:27:18,684 En file, allez! 463 00:27:18,768 --> 00:27:19,769 - Maintenant! 464 00:27:19,852 --> 00:27:21,687 Dans la piscine. 465 00:27:21,771 --> 00:27:23,397 Maintenant. Allez! 466 00:27:23,481 --> 00:27:26,192 Allez. Plus vite, plus vite. 467 00:27:26,275 --> 00:27:27,276 Dans l'eau. 468 00:27:27,360 --> 00:27:28,319 Plus vite. 469 00:27:28,402 --> 00:27:31,364 - Lâche le téléphone. - Mais il va se briser. 470 00:27:31,447 --> 00:27:33,616 - C'est le but. - Mais j'ai pas sauvega... 471 00:27:33,699 --> 00:27:35,451 - Lâche-le! - D'accord. 472 00:27:36,952 --> 00:27:38,537 Pas besoin d'avoir peur. 473 00:27:38,621 --> 00:27:42,041 Tant que vous suivez les ordres, personne ne sera blessé. 474 00:27:43,000 --> 00:27:45,086 Levez la main en entendant votre nom. 475 00:27:46,128 --> 00:27:47,254 "Robert Rivera." 476 00:27:54,261 --> 00:27:56,389 Robert. Robert. 477 00:27:57,264 --> 00:27:58,349 Ils t'appellent. 478 00:27:59,975 --> 00:28:01,185 Merci, Carol. 479 00:28:05,272 --> 00:28:07,108 - "Larry Fowler." - Présent. 480 00:28:10,403 --> 00:28:11,695 Je suis Carol, sa femme. 481 00:28:11,779 --> 00:28:14,573 Pas besoin de faire deux voyages. 482 00:28:14,657 --> 00:28:16,742 Attendez. Placez-le au centre. 483 00:28:19,495 --> 00:28:21,997 "Sean Hawkins." 484 00:28:22,081 --> 00:28:25,501 Si vous blessez quelqu'un, vous aurez affaire à moi. 485 00:28:26,210 --> 00:28:29,088 C'est le héros du groupe? 486 00:28:29,171 --> 00:28:30,464 Oui. 487 00:28:31,549 --> 00:28:33,092 Non. Mon Dieu. 488 00:28:35,094 --> 00:28:36,720 Il y en a toujours un. 489 00:28:38,848 --> 00:28:39,682 D'accord. 490 00:28:46,313 --> 00:28:49,942 {\an8}MARIÉE - MARIÉ 491 00:28:51,026 --> 00:28:52,528 Où sont les mariés? 492 00:28:53,446 --> 00:28:55,656 Elle est là. Ce n'est pas la mariée? 493 00:28:55,739 --> 00:28:56,740 Non. 494 00:28:56,824 --> 00:29:01,162 Amanda trouvait approprié de porter du blanc à un mariage. 495 00:29:01,245 --> 00:29:03,831 - J'ignorais que c'était une règle. - Tu le savais. 496 00:29:03,914 --> 00:29:05,541 - Manipulatrice. - Oui. 497 00:29:05,624 --> 00:29:07,543 C'est un problème. 498 00:29:08,419 --> 00:29:11,338 Ils pourraient appeler la police. Si la police débarque, 499 00:29:11,422 --> 00:29:12,590 on tue tout le monde. 500 00:29:12,673 --> 00:29:13,799 Mon Dieu. 501 00:29:13,883 --> 00:29:17,428 Tom est allé vers le sentier avant la cérémonie. 502 00:29:17,511 --> 00:29:20,473 J'ai remarqué que son énergie était faible. 503 00:29:20,556 --> 00:29:22,308 Je crois qu'il veut reculer. 504 00:29:22,391 --> 00:29:23,642 Tommy veut reculer? 505 00:29:23,726 --> 00:29:26,270 Est-ce vraiment notre inquiétude du moment? 506 00:29:26,353 --> 00:29:30,274 Je suis une mère. Je m'inquiète de plusieurs choses à la fois. 507 00:29:30,357 --> 00:29:32,485 - Comme de ce grain de beauté. - Ça va. 508 00:29:32,568 --> 00:29:34,487 - Il grossit. - Dispersez-vous. 509 00:29:35,237 --> 00:29:36,155 Trouvez-les. 510 00:29:42,286 --> 00:29:46,582 Je t'ai texté ce matin. Tu ne m'as pas répondu. 511 00:29:47,833 --> 00:29:49,793 Tu es sérieux? 512 00:29:50,127 --> 00:29:51,337 Non. Non. 513 00:29:56,300 --> 00:29:57,134 Darcy! 514 00:29:58,969 --> 00:30:00,387 Darcy! Hé! 515 00:30:02,473 --> 00:30:03,682 Non, non. Darcy. 516 00:30:03,766 --> 00:30:06,101 - Darcy, j'entre. - Dégage, Tom! 517 00:30:06,185 --> 00:30:07,353 Dieu merci. 518 00:30:07,436 --> 00:30:10,940 Écoute, je sais que tu m'en veux, mais laisse-moi entrer. 519 00:30:11,023 --> 00:30:12,942 Pourquoi t'en vouloir? C'est génial. 520 00:30:13,025 --> 00:30:15,528 Je suis sur une île, je bois mon brunch, 521 00:30:15,611 --> 00:30:17,905 et je ne dois rien à personne! 522 00:30:20,407 --> 00:30:23,160 Mon Dieu, ce n'est pas possible. 523 00:30:23,619 --> 00:30:25,579 C'est possible, mon gars. 524 00:30:25,663 --> 00:30:29,250 D'accord? Je vais enlever la tour que j'ai sur la tête 525 00:30:29,333 --> 00:30:32,628 et je vais dire à tout le monde que tu as tout gâché! 526 00:30:33,963 --> 00:30:36,173 Tu me dis de me taire? 527 00:30:37,174 --> 00:30:38,300 Voyons donc! 528 00:30:42,721 --> 00:30:43,764 C'est du sang? 529 00:30:43,847 --> 00:30:46,141 Pas le temps de paniquer. 530 00:30:46,225 --> 00:30:47,268 Ne me dis pas... 531 00:30:48,894 --> 00:30:52,648 Il y a des pirates dehors, ils ont pris tout le monde en otage. 532 00:30:52,731 --> 00:30:53,732 Quoi? 533 00:31:10,499 --> 00:31:13,460 - Il faut appeler de l'aide. - Non, non. Non. 534 00:31:14,837 --> 00:31:15,963 Le téléphone est mort. 535 00:31:16,046 --> 00:31:19,550 Le wifi aussi. Marge a dit que le signal était meilleur au nord. 536 00:31:19,633 --> 00:31:23,971 - Tu as choisi un île sans signal? - Je voulais qu'on soit dans le moment. 537 00:31:25,681 --> 00:31:28,475 Je n'arrive pas à respirer! 538 00:31:28,559 --> 00:31:29,476 Moi non plus. 539 00:31:29,560 --> 00:31:32,438 Non. Je ne peux vraiment pas respirer avec cette gaine. 540 00:31:32,521 --> 00:31:34,315 Aide-moi à enlever la robe. 541 00:31:35,232 --> 00:31:36,400 Tout de suite! 542 00:31:36,483 --> 00:31:37,568 Tu peux te calmer? 543 00:31:37,651 --> 00:31:40,946 - Qu'est-ce que tu m'as dit? - Tout ira bien. 544 00:31:41,030 --> 00:31:42,489 Cette robe est une énigme. 545 00:31:43,574 --> 00:31:45,576 Non, je vais mourir dans cette robe! 546 00:31:47,620 --> 00:31:50,914 La porte se verrouille de l'intérieur. Il saura qu'on est ici. 547 00:31:50,998 --> 00:31:54,877 Il le saura quand il arrivera et qu'on sera ici. 548 00:31:54,960 --> 00:31:57,921 - Il croira qu'on est dans la douche. - Quoi? 549 00:31:58,005 --> 00:32:00,591 Il reviendra plus tard? Il laissera une note? 550 00:32:01,425 --> 00:32:03,761 Bon. Voici le plan. Il entre, 551 00:32:03,844 --> 00:32:06,555 il pense qu'on est dans la douche. Je le coince. 552 00:32:06,639 --> 00:32:08,140 C'est un plan incroyable. 553 00:32:08,223 --> 00:32:10,726 - Oui! - Non! Jeter un filet sur un pirate? 554 00:32:10,809 --> 00:32:13,562 C'est dur de se sortir d'un filet. 555 00:32:13,646 --> 00:32:16,899 Bon. Écoute. Je vais lui vaporiser ça dans les yeux. 556 00:32:16,982 --> 00:32:19,818 Du fixatif dans les yeux, c'est mieux? 557 00:32:19,902 --> 00:32:22,655 Attends! Oui, en fait... 558 00:32:22,738 --> 00:32:26,116 Tu vaporises. Je gratte l'allumette, comme un lance-flamme. 559 00:32:26,200 --> 00:32:27,534 - Impossible! - Pourquoi? 560 00:32:27,618 --> 00:32:29,119 - Trop d'étapes. - Deux étapes. 561 00:32:29,203 --> 00:32:31,747 C'est deux étapes. Lance-flamme, filet. 562 00:32:31,830 --> 00:32:34,792 Je sors et je lui lance le filet. Ça va le surprendre. 563 00:32:34,875 --> 00:32:37,336 Non, car les balles traversent les filets! 564 00:32:37,419 --> 00:32:39,171 - En principe, oui. - En principe? 565 00:32:39,254 --> 00:32:43,050 Il ne pourra pas viser, car il sera enveloppé. 566 00:32:43,133 --> 00:32:45,594 Si tu redis le mot "filet"... 567 00:32:48,263 --> 00:32:50,391 Mon Dieu. 568 00:32:58,857 --> 00:32:59,858 Lance-flamme. 569 00:33:15,874 --> 00:33:18,419 Je vais lui péter la gueule. 570 00:33:44,820 --> 00:33:45,654 Merde! 571 00:33:49,742 --> 00:33:51,493 - Non! - Pourquoi as-tu fait ça? 572 00:33:51,577 --> 00:33:52,578 Oublie ça! 573 00:33:57,040 --> 00:33:58,041 Tu avais raison. 574 00:33:59,710 --> 00:34:01,712 Le fixatif, c'est pire que le filet. 575 00:34:06,258 --> 00:34:07,593 - Debout. - D'accord. 576 00:34:11,096 --> 00:34:12,848 - Allez. - Ne m'étrangle pas. 577 00:34:12,931 --> 00:34:15,058 - Tourne ton bras. - Ils sont en vie. 578 00:34:15,142 --> 00:34:16,560 Attends. Quoi? 579 00:34:16,643 --> 00:34:19,104 Maison 15. Venez-vous-en. 580 00:34:20,522 --> 00:34:21,523 Va les chercher. 581 00:34:23,025 --> 00:34:24,943 Ensuite, on va commencer. 582 00:34:33,827 --> 00:34:35,162 Ça va, Jamie? 583 00:34:36,955 --> 00:34:40,167 J'ai l'impression que je vais chier mon estomac. 584 00:34:40,250 --> 00:34:41,960 À part ça, ça va. 585 00:34:42,044 --> 00:34:44,213 C'est normal d'avoir peur. 586 00:34:44,296 --> 00:34:46,507 Je ne laisserai rien arriver à toi 587 00:34:46,590 --> 00:34:48,926 ou à ta famille. Promis. 588 00:34:50,636 --> 00:34:51,678 Sean? 589 00:34:52,262 --> 00:34:53,889 Moi aussi, j'ai peur. 590 00:34:53,972 --> 00:34:55,891 Je n'ai jamais eu aussi peur. 591 00:34:55,974 --> 00:34:57,976 C'est comme regarder Le Cercle. 592 00:34:59,853 --> 00:35:04,274 Robbie, fais les exercices de respiration qu'on a appris à Esalen. 593 00:35:04,358 --> 00:35:06,985 J'appuie sur un point de pression. Prêt? Et... 594 00:35:08,695 --> 00:35:10,447 Respire. Respire. 595 00:35:11,240 --> 00:35:12,324 Avec le diaphragme. 596 00:35:12,407 --> 00:35:14,284 - Je vais vomir. - Ça va aller. 597 00:35:14,368 --> 00:35:16,453 S'il continue à faire ce bruit, 598 00:35:16,537 --> 00:35:18,330 tirez-moi dessus. 599 00:35:20,040 --> 00:35:22,751 L'heureux couple sera bientôt là. 600 00:35:22,835 --> 00:35:24,503 Passons aux choses sérieuses. 601 00:35:24,586 --> 00:35:26,421 Où est le père de la mariée? 602 00:35:29,800 --> 00:35:32,344 Robert. Il t'appelle encore. 603 00:35:34,513 --> 00:35:35,556 Merci, Carol. 604 00:35:37,516 --> 00:35:38,892 Bon, que voulez-vous? 605 00:35:40,060 --> 00:35:43,146 On appelle mon collègue par satellite, 606 00:35:43,230 --> 00:35:47,526 et vous envoyez 45 millions dans un compte de banque. 607 00:35:47,609 --> 00:35:48,735 Quoi? Quoi? 608 00:35:48,819 --> 00:35:50,737 Je n'ai pas une telle somme. 609 00:35:50,821 --> 00:35:52,322 On vous a googlé. 610 00:35:52,406 --> 00:35:55,450 Vous valez 60 millions. 611 00:35:55,534 --> 00:35:59,079 Je ne vous donnerai rien tant que je ne vois pas ma fille. 612 00:35:59,538 --> 00:36:01,790 - Et ton gendre. - Oui, lui aussi. 613 00:36:02,583 --> 00:36:03,584 D'accord. 614 00:36:03,750 --> 00:36:06,420 Je peux attendre pour vous prendre votre argent. 615 00:36:07,087 --> 00:36:08,130 Par ici. 616 00:36:10,257 --> 00:36:12,217 Des bonbons à l'ananas? 617 00:36:12,301 --> 00:36:15,637 Ils étaient dans le sac-cadeau. J'en gardais dans ma poche. 618 00:36:15,721 --> 00:36:19,099 Non, je ne veux pas de bonbons provenant de ta poche sale. 619 00:36:21,602 --> 00:36:22,477 D'accord. 620 00:36:23,770 --> 00:36:24,771 Comme tu veux. 621 00:36:31,069 --> 00:36:32,279 D'accord, d'accord. 622 00:36:32,362 --> 00:36:33,488 - J'ai faim. - Non. 623 00:36:36,742 --> 00:36:38,160 Tu es un connard. 624 00:36:38,243 --> 00:36:40,287 Dire que j'ai couché avec toi. 625 00:36:40,370 --> 00:36:42,706 Ça m'a surpris aussi. 626 00:36:42,789 --> 00:36:45,250 Mes parents ont divorcé quand j'étais jeune, 627 00:36:45,334 --> 00:36:47,920 et mes premières fiançailles étaient un désastre. 628 00:36:48,003 --> 00:36:52,257 Vous fréquentez quelqu'un? Avez-vous toujours voulu être pirate? 629 00:36:52,341 --> 00:36:54,051 On se tait, madame. 630 00:37:00,432 --> 00:37:03,185 - Pardon, messieurs. - Ils vont te faire du mal. 631 00:37:03,268 --> 00:37:06,271 Je remarque que vous sentez la cigarette, 632 00:37:06,355 --> 00:37:08,023 et j'adore ça. 633 00:37:08,106 --> 00:37:10,901 Je pourrais vous en demander une? 634 00:37:10,984 --> 00:37:13,779 Ça pourrait calmer la panique que je ressens. 635 00:37:13,862 --> 00:37:16,073 Depuis quand tu fumes? 636 00:37:17,658 --> 00:37:19,701 Pas besoin de me détacher les mains. 637 00:37:19,785 --> 00:37:22,120 Je peux fumer sans mains. 638 00:37:22,204 --> 00:37:24,081 Mettez-la dans ma bouche. 639 00:37:24,164 --> 00:37:25,707 Donne-lui une cigarette. 640 00:37:25,791 --> 00:37:27,417 - Pitié. - Ça la fera taire. 641 00:37:27,501 --> 00:37:29,086 Oui, ça me fera taire. 642 00:37:31,254 --> 00:37:32,255 Merci. 643 00:37:34,967 --> 00:37:36,677 Vous êtes vraiment... 644 00:37:38,428 --> 00:37:39,429 les meilleurs. 645 00:37:39,972 --> 00:37:41,556 Quoi? Feu! 646 00:37:44,267 --> 00:37:45,644 Mon Dieu! 647 00:37:46,645 --> 00:37:48,730 Mon Dieu! Lance-flamme! 648 00:37:50,190 --> 00:37:53,276 C'est pourquoi on fait un plan avec seulement une étape! 649 00:37:56,405 --> 00:37:57,489 - Non! - Mon Dieu! 650 00:37:57,572 --> 00:38:00,158 - Les freins! - J'essaie! 651 00:38:08,166 --> 00:38:10,210 - Une falaise! - Je la vois! 652 00:38:10,293 --> 00:38:12,546 - Arrête-la! - J'essaie! 653 00:38:14,506 --> 00:38:16,091 Mon Dieu! Mon Dieu! 654 00:38:19,219 --> 00:38:20,220 Descends! 655 00:38:27,019 --> 00:38:28,979 Ma robe! Ma robe, Tom! 656 00:38:29,062 --> 00:38:30,814 Tom, ne me lâche pas! 657 00:38:30,897 --> 00:38:31,857 Ne lâche pas! 658 00:38:32,983 --> 00:38:35,527 Je suis coincée! 659 00:38:55,714 --> 00:38:56,715 Allez! 660 00:38:57,883 --> 00:38:59,301 Allez, allez. 661 00:39:05,265 --> 00:39:07,267 Allez, fais un truc de baseball. 662 00:39:07,350 --> 00:39:09,311 Quoi? Rien à voir avec le baseball. 663 00:39:10,562 --> 00:39:11,730 - Baisse-toi! - Merde! 664 00:39:14,483 --> 00:39:16,401 - Il n'a plus de munitions. - Oui. 665 00:39:17,069 --> 00:39:18,445 - Fonce vers lui! - Quoi? 666 00:39:19,404 --> 00:39:21,239 - Allez. Crois-moi, fonce! - Non! 667 00:39:26,078 --> 00:39:28,330 - Grenade! - Il a une grenade! 668 00:39:29,039 --> 00:39:32,584 Monsieur! Donnez-moi la grenade! 669 00:39:32,667 --> 00:39:36,004 Monsieur, donnez-moi la grenade. Monsieur! 670 00:39:52,854 --> 00:39:54,106 Mon Dieu. 671 00:39:54,898 --> 00:39:56,691 - Il est mort? - Je ne sais pas. 672 00:39:58,026 --> 00:39:59,152 Êtes-vous mort? 673 00:40:07,869 --> 00:40:10,247 Il n'est pas du tout vivant. 674 00:40:10,330 --> 00:40:12,582 Pas vivant. Oh, boy. 675 00:40:12,666 --> 00:40:14,543 - Oui! Tu l'as tué! - Oui! 676 00:40:14,626 --> 00:40:16,795 Oui, je l'ai tué! 677 00:40:18,380 --> 00:40:20,006 Mon Dieu, j'ai tué un homme. 678 00:40:20,757 --> 00:40:22,843 J'ai tué un homme. Non. 679 00:40:24,261 --> 00:40:25,637 Comment te sens-tu? 680 00:40:25,720 --> 00:40:27,764 Je me sens... Mon Dieu. Je me sens mal. 681 00:40:27,848 --> 00:40:30,392 - Oui. - Mais exalté. 682 00:40:30,475 --> 00:40:32,894 - Comme si j'allais me chier dessus. - Oui. 683 00:40:32,978 --> 00:40:35,105 Mais de façon positive. Tu comprends? 684 00:40:36,773 --> 00:40:37,774 Mon Dieu. 685 00:40:38,525 --> 00:40:39,609 Je vais en prison. 686 00:40:39,693 --> 00:40:41,319 - Je vais... - Non! 687 00:40:41,403 --> 00:40:43,071 - Oui. - Non. C'était... 688 00:40:43,155 --> 00:40:46,950 C'était de la légitime défense. Il voulait nous tuer. Un tribunal... 689 00:40:47,325 --> 00:40:48,410 Un tribunal... 690 00:40:49,119 --> 00:40:52,622 - Ça va? - Oui, je vais bien. 691 00:40:53,081 --> 00:40:57,043 J'ai vu du sang. Un bout de cerveau aussi, je crois. 692 00:40:57,127 --> 00:40:58,628 - C'est du cerveau? - Oui. 693 00:40:58,712 --> 00:41:01,381 Je vais regarder vers le ciel 694 00:41:01,464 --> 00:41:03,049 pour ne pas m'évanouir. 695 00:41:03,133 --> 00:41:07,262 Tu sais quoi? On devrait s'éloigner de la scène. 696 00:41:07,345 --> 00:41:08,722 - Regarde en haut. - Oui. 697 00:41:08,805 --> 00:41:10,724 - D'accord. - Ne baisse pas les yeux. 698 00:41:10,807 --> 00:41:12,642 Ils devraient être revenus. 699 00:41:12,726 --> 00:41:15,437 - Va voir sur le chemin. - Oui. 700 00:41:20,859 --> 00:41:23,987 D'accord. On doit quitter cette île. 701 00:41:24,070 --> 00:41:27,115 Cette grenade pourrait nous aider. 702 00:41:27,199 --> 00:41:29,701 Il voulait nous faire exploser. Je l'ai prise. 703 00:41:29,784 --> 00:41:31,786 Un autre point pour Darcy. 704 00:41:34,456 --> 00:41:35,707 D'accord, Darcy. 705 00:41:37,959 --> 00:41:41,713 Tu te rappelles quand on roulait sur l'autoroute 706 00:41:41,796 --> 00:41:44,716 et que tu m'as doucement dit de me ranger? 707 00:41:44,799 --> 00:41:46,468 Tu as attendu qu'on soit arrêtés 708 00:41:46,551 --> 00:41:49,638 pour me dire qu'il y avait une araignée géante sur ma tête. 709 00:41:50,013 --> 00:41:51,181 Oui. Oui. 710 00:41:51,264 --> 00:41:53,016 C'était très brillant de ta part. 711 00:41:53,099 --> 00:41:55,185 Si tu me l'avais dit avant, 712 00:41:55,268 --> 00:41:57,812 j'aurais paniqué, et on aurait eu un accident. 713 00:41:57,896 --> 00:41:59,147 Il y a une araignée? 714 00:41:59,231 --> 00:42:00,315 Non, non. 715 00:42:00,398 --> 00:42:02,817 Non. Je te dis ça parce que... 716 00:42:03,735 --> 00:42:07,739 Je ne veux pas que tu paniques avec ce que je vais te dire. 717 00:42:07,822 --> 00:42:10,242 Ta grenade n'a pas de goupille. 718 00:42:14,496 --> 00:42:16,206 - Ça veut dire quoi? - Eh bien... 719 00:42:16,289 --> 00:42:17,999 Elle va exploser? 720 00:42:18,083 --> 00:42:22,128 Non, non. Tiens-la exactement comme ça. C'est bien. 721 00:42:22,462 --> 00:42:24,339 D'accord. 722 00:42:24,422 --> 00:42:26,508 La goupille retient le levier. 723 00:42:26,591 --> 00:42:29,594 Si tu lâches la grenade, le levier remonte 724 00:42:29,678 --> 00:42:32,597 ce qui allume la mèche, et tout fait... 725 00:42:33,765 --> 00:42:34,599 Boum. 726 00:42:34,683 --> 00:42:38,186 - Tu connais les grenades? - Grâce aux jeux vidéo. 727 00:42:38,270 --> 00:42:40,063 Que dois-je faire? Je la lance? 728 00:42:40,146 --> 00:42:44,276 J'ai peur que tu n'arrives pas à la lancer assez loin. 729 00:42:44,359 --> 00:42:46,152 - Sans vouloir te vexer. - Bon. 730 00:42:46,236 --> 00:42:48,613 Alors, je garde cette grenade dans ma main? 731 00:42:48,697 --> 00:42:50,907 Elle fait partie de ma vie maintenant? 732 00:42:50,991 --> 00:42:52,242 Pour le moment, oui. 733 00:42:56,246 --> 00:42:57,664 Voici le plan. 734 00:42:58,915 --> 00:42:59,958 Un couteau. 735 00:43:00,041 --> 00:43:01,918 - D'accord. - Je coupe les attaches, 736 00:43:02,002 --> 00:43:05,463 on se débarrasse de la grenade et on se rend au quai. 737 00:43:05,547 --> 00:43:09,676 On défonce le pirate, on vole un bateau et on va chercher de l'aide. 738 00:43:10,260 --> 00:43:13,555 - D'accord? - Tom, ce plan... 739 00:43:14,222 --> 00:43:16,308 Il a trop d'étapes. Je comprends. 740 00:43:17,225 --> 00:43:18,810 Tu en as un plus simple? 741 00:43:19,853 --> 00:43:21,479 - Oui. - Quoi? 742 00:43:21,563 --> 00:43:23,398 - Oui. Bon. - Qu'est-ce que tu fais? 743 00:43:23,481 --> 00:43:24,899 Baisse-toi. J'ai trouvé. 744 00:43:24,983 --> 00:43:26,693 - J'ai trouvé. - On fait quoi? 745 00:43:26,776 --> 00:43:28,528 - Juste là. - Qu'est-ce qu'on fait? 746 00:43:32,490 --> 00:43:34,951 On cherche un signal. On appelle à l'aide. 747 00:43:35,035 --> 00:43:37,412 Quand as-tu mis ça dans tes sous-vêtements? 748 00:43:37,495 --> 00:43:39,664 Quand ils sont venus nous chercher. 749 00:43:39,748 --> 00:43:41,541 Je suis une petite coquine rusée. 750 00:43:41,624 --> 00:43:44,127 Tu es très rusée. 751 00:43:45,086 --> 00:43:46,129 Merci. 752 00:43:46,212 --> 00:43:47,756 - Bon. - On y va. 753 00:43:47,839 --> 00:43:49,632 Petite coquine rusée. 754 00:43:51,468 --> 00:43:55,305 - Vous m'énervez! - Contre mon argent, je veux ma fille. 755 00:43:55,388 --> 00:43:57,599 - Une simple négociation. - Ça suffit! 756 00:43:57,682 --> 00:44:00,268 - Ils le ramènent. - Allez. 757 00:44:00,352 --> 00:44:03,521 Robert. Que s'est-il passé? Ils t'ont fait du mal? 758 00:44:03,605 --> 00:44:07,192 Je ne les paie pas avant de voir ma fille. 759 00:44:07,275 --> 00:44:09,402 Ça ne s'est pas très bien passé. 760 00:44:09,486 --> 00:44:11,780 Ils vont commencer à tirer sur les otages. 761 00:44:11,863 --> 00:44:15,575 - Ils ne feront pas ça. - C'est ce que font les pirates. 762 00:44:22,290 --> 00:44:24,959 Viens ici, monsieur le pirate! 763 00:44:32,133 --> 00:44:33,259 Je m'appelle 764 00:44:34,511 --> 00:44:37,597 Carol Elaine Fowler, 765 00:44:38,723 --> 00:44:40,517 et je mérite de vivre. 766 00:44:41,518 --> 00:44:44,562 Carol, qu'est-ce que tu fais? 767 00:44:44,646 --> 00:44:47,857 Je montre mon côté humain. J'ai vu ça à la télévision. 768 00:44:47,941 --> 00:44:51,569 Si on fait ça, ils nous laisseront vivre. 769 00:44:54,280 --> 00:44:57,700 Je suis une épouse, une mère. 770 00:44:58,284 --> 00:45:02,414 J'ai été la meilleure agente d'immeuble de Milford, Michigan, en 1998, 771 00:45:03,164 --> 00:45:05,125 et encore une fois en 2007. 772 00:45:06,251 --> 00:45:09,379 Je rêve d'aller en Irlande. 773 00:45:10,088 --> 00:45:13,758 Mes dents ont seulement poussé quand j'avais 14 ans. 774 00:45:14,426 --> 00:45:15,468 Choisissez-moi. 775 00:45:15,969 --> 00:45:17,595 Je m'appelle Jeannie Reed. 776 00:45:18,012 --> 00:45:22,308 Je suis une mère dévouée et une épouse un peu moins dévouée. 777 00:45:22,392 --> 00:45:24,602 C'est mes premières vacances sans enfants, 778 00:45:24,686 --> 00:45:28,273 alors j'ai bu du champagne, j'ai pris des bonbons à la marijuana, 779 00:45:28,356 --> 00:45:30,817 et le mélange des deux me tue en ce moment. 780 00:45:30,900 --> 00:45:32,193 Je suis Amanda Walker. 781 00:45:32,277 --> 00:45:35,029 Je suis une marraine et je travaille en technologie. 782 00:45:35,113 --> 00:45:37,115 - Je suis allée... - Je m'appelle Renata. 783 00:45:38,491 --> 00:45:40,076 Je viens du Brésil. 784 00:45:41,244 --> 00:45:43,913 J'ai de beaux cheveux. 785 00:45:43,997 --> 00:45:44,956 Très beaux. 786 00:45:45,665 --> 00:45:46,791 Quoi d'autre? 787 00:45:48,626 --> 00:45:49,627 Tu es une mère. 788 00:45:50,545 --> 00:45:51,921 Je suis une mère. 789 00:45:53,339 --> 00:45:54,632 Je suis Ricky Silver. 790 00:45:54,716 --> 00:45:57,760 Mes amis se mettent en couple, ils se marient 791 00:45:57,844 --> 00:45:59,721 et ils boivent des tisanes et tout. 792 00:45:59,804 --> 00:46:02,140 Je suis toujours célibataire. Mais hier soir... 793 00:46:03,308 --> 00:46:06,936 J'ai fait l'amour à une femme magnifique et terrifiante. 794 00:46:07,645 --> 00:46:09,230 Tu me trouves terrifiante? 795 00:46:09,939 --> 00:46:11,649 Tu me fais vraiment peur. 796 00:46:16,779 --> 00:46:18,114 Je m'appelle Larry Fowler. 797 00:46:25,079 --> 00:46:26,080 Merci. 798 00:46:28,124 --> 00:46:29,125 Doucement, papa. 799 00:46:29,375 --> 00:46:31,085 - Tiens le téléphone. - Comment... 800 00:46:31,169 --> 00:46:32,545 - Tiens-le droit. - Attends. 801 00:46:32,629 --> 00:46:35,048 Je dois m'enlever ce truc de la tête. 802 00:46:35,131 --> 00:46:36,674 Ça me rend folle. 803 00:46:37,842 --> 00:46:40,136 - Attends. - Qu'est-ce que... 804 00:46:41,179 --> 00:46:44,891 Tu mets des cheveux dans ma poche? 805 00:46:44,974 --> 00:46:49,687 Oui. Des cheveux très chers que j'aimerais garder. 806 00:46:49,771 --> 00:46:50,980 Si on survit. 807 00:46:53,816 --> 00:46:54,901 Pourquoi tu ris? 808 00:46:57,153 --> 00:46:58,363 Depuis un moment... 809 00:46:59,113 --> 00:47:00,907 je remets tout en question. 810 00:47:00,990 --> 00:47:04,911 Si le mariage n'était pas parfait? Si tes parents ne m'aimaient jamais? 811 00:47:04,994 --> 00:47:07,121 Comment est la vie après le baseball? 812 00:47:07,205 --> 00:47:08,873 Pas une fois je me suis imaginé 813 00:47:08,957 --> 00:47:12,877 que je traverserais une jungle menotté avec une grenade active. 814 00:47:15,547 --> 00:47:18,216 Tu n'as pas pensé qu'il y aurait des pirates? 815 00:47:18,299 --> 00:47:20,927 Non, je pensais seulement à toi. 816 00:47:23,763 --> 00:47:24,847 Je l'ai. 817 00:47:24,931 --> 00:47:26,558 - Tu l'as? - Je l'ai. 818 00:47:26,641 --> 00:47:28,518 - Bon. Je l'ai. - Bien. D'accord. 819 00:47:31,646 --> 00:47:33,606 - On a une ligne. - Bien. 820 00:47:34,440 --> 00:47:35,275 D'accord. 821 00:47:35,358 --> 00:47:36,943 - Tiens-moi. - D'accord. 822 00:47:37,026 --> 00:47:38,194 - Bon. - Appelle. 823 00:47:38,611 --> 00:47:40,488 Oui. Merde! Elle est partie. 824 00:47:42,282 --> 00:47:43,366 Essaie encore. 825 00:47:47,370 --> 00:47:49,080 - Je... - On doit aller plus haut. 826 00:47:49,163 --> 00:47:50,665 - Quoi? - Oui. 827 00:47:50,748 --> 00:47:53,293 Non. Non. Je n'aime pas les hauteurs. 828 00:48:05,179 --> 00:48:07,181 Ça ne respecte pas le code du bâtiment. 829 00:48:07,265 --> 00:48:08,808 - Tom. - Un signal? 830 00:48:08,891 --> 00:48:10,810 Non. Viens. 831 00:48:11,853 --> 00:48:13,771 - Oui. - On y est presque. 832 00:48:13,855 --> 00:48:16,983 On devrait redescendre pour être moins haut. 833 00:48:17,066 --> 00:48:19,902 Ne pense pas à la hauteur. C'est sécuritaire. 834 00:48:19,986 --> 00:48:22,780 Tu utilises ce mot un peu trop librement. 835 00:48:22,864 --> 00:48:24,115 Oh, mon Dieu! 836 00:48:28,953 --> 00:48:30,246 - Signal plein. - Oui. 837 00:48:30,330 --> 00:48:31,623 J'ai du signal. 838 00:48:31,706 --> 00:48:32,624 Fais-le taire. 839 00:48:32,707 --> 00:48:33,791 J'essaie. 840 00:48:39,380 --> 00:48:41,424 Ta discussion de groupe est déchaînée. 841 00:48:41,507 --> 00:48:44,344 J'ai des amis enthousiastes, bon. 842 00:48:46,888 --> 00:48:48,139 Tu l'as échappé. 843 00:48:48,222 --> 00:48:49,223 Allez! 844 00:48:50,558 --> 00:48:52,310 - Par tyrolienne. - Quoi? 845 00:48:52,393 --> 00:48:53,895 Qu'est-ce que tu veux dire? 846 00:48:55,480 --> 00:48:56,773 Tyrolienne. Oh, non! 847 00:48:56,856 --> 00:48:58,107 Allez, allez. 848 00:48:58,191 --> 00:49:01,027 On n'a pas le bon équipement. 849 00:49:01,110 --> 00:49:02,195 Ils ont des armes. 850 00:49:02,278 --> 00:49:03,404 Il y a un manuel? 851 00:49:03,738 --> 00:49:04,572 Descendez! 852 00:49:04,656 --> 00:49:07,075 Il nous faut des casques. Comme sur les photos. 853 00:49:07,325 --> 00:49:09,494 Pourquoi semblent-ils effrayés? 854 00:49:09,577 --> 00:49:11,245 Arrête de réfléchir. Saute! 855 00:49:17,877 --> 00:49:20,672 - Arrête de crier! - Oh, mon Dieu! 856 00:49:22,090 --> 00:49:23,216 Tom, ne lâche pas. 857 00:49:24,300 --> 00:49:25,301 Encore? 858 00:49:29,430 --> 00:49:31,683 Tiens bon, bébé. 859 00:49:32,100 --> 00:49:33,101 D'accord. 860 00:49:40,692 --> 00:49:43,736 - Oui! - Oui! 861 00:49:44,445 --> 00:49:46,239 C'était quoi, ça? 862 00:49:56,999 --> 00:49:58,042 Mon Dieu! 863 00:50:00,586 --> 00:50:02,296 - Seigneur! - On arrête comment? 864 00:50:02,380 --> 00:50:03,881 Moi d'abord. Je me lance. 865 00:50:03,965 --> 00:50:06,884 - Et moi? - Laisse-moi y aller en premier. 866 00:50:06,968 --> 00:50:08,553 Je vais sauter. 867 00:50:08,636 --> 00:50:10,847 - D'accord. - Je l'ai. 868 00:50:10,930 --> 00:50:12,181 J'y vais! 869 00:50:45,631 --> 00:50:47,091 Ils sont fous. 870 00:50:47,842 --> 00:50:51,220 Trouve-les. Mais c'est moi qui les tue. 871 00:50:54,432 --> 00:50:55,892 Tu peux avoir l'homme, 872 00:50:56,893 --> 00:50:58,686 mais la mariée est à moi. 873 00:51:01,314 --> 00:51:03,566 La police, la garde côtière, ils sont là. 874 00:51:03,649 --> 00:51:04,942 On traverse comment? 875 00:51:05,026 --> 00:51:07,612 Jouons à deux vérités et un mensonge. 876 00:51:07,695 --> 00:51:08,738 Silence! 877 00:51:08,821 --> 00:51:10,031 - Carol. - Maman. 878 00:51:10,990 --> 00:51:11,866 Doucement. 879 00:51:12,700 --> 00:51:13,910 Allez, viens. 880 00:51:14,660 --> 00:51:16,245 Allez, allez. 881 00:51:21,167 --> 00:51:22,418 Mon Dieu. 882 00:51:22,502 --> 00:51:23,878 Mon Dieu. 883 00:51:26,005 --> 00:51:27,173 Je vais tout arranger. 884 00:51:31,135 --> 00:51:32,512 Ma pauvre mère. 885 00:51:32,595 --> 00:51:36,224 Elle pensait pouvoir éviter mon père cette fin de semaine. 886 00:51:37,225 --> 00:51:39,769 Ma mère aimait tellement mon père. 887 00:51:42,188 --> 00:51:43,773 Il était tout pour elle. 888 00:51:43,856 --> 00:51:46,651 Puis, il est parti, et elle a perdu sa joie de vivre. 889 00:51:47,443 --> 00:51:49,278 Elle semble dure, mais... 890 00:51:51,948 --> 00:51:53,574 Elle ne s'en est jamais remise. 891 00:51:59,038 --> 00:52:00,706 - Darcy, désolé... - Je sais. 892 00:52:02,500 --> 00:52:03,876 On doit continuer. 893 00:52:19,350 --> 00:52:21,394 Ça veut dire quoi? 894 00:52:25,189 --> 00:52:26,107 Cuisine. 895 00:52:30,528 --> 00:52:32,530 Il faut trouver un couteau. 896 00:52:34,198 --> 00:52:35,741 Qu'est-ce que tu fais? 897 00:52:35,825 --> 00:52:38,494 - Je meurs de faim. Toi? - Non, je n'ai pas faim. 898 00:52:38,578 --> 00:52:40,288 Oui. Tu es irritable. 899 00:52:45,126 --> 00:52:46,836 C'est délicieux. 900 00:52:58,139 --> 00:52:59,765 J'adore ta mère. 901 00:52:59,849 --> 00:53:01,058 Allez, viens. 902 00:53:02,393 --> 00:53:04,103 Allez. Doucement. 903 00:53:04,186 --> 00:53:05,479 Dur avec une seule main. 904 00:53:05,563 --> 00:53:07,565 Moi, je n'en ai aucune. 905 00:53:12,278 --> 00:53:14,780 On doit trouver autre chose. D'accord? 906 00:53:15,740 --> 00:53:17,909 Un truc qui coupe le plastique. 907 00:53:22,955 --> 00:53:23,956 Oui. 908 00:53:28,878 --> 00:53:30,630 - C'est une mauvaise idée. - Oui. 909 00:53:30,713 --> 00:53:32,340 - Prête? - Non! 910 00:53:34,216 --> 00:53:35,217 D'accord. 911 00:53:37,845 --> 00:53:38,846 Voilà. 912 00:53:41,223 --> 00:53:42,642 Attends, attends! 913 00:53:42,725 --> 00:53:43,935 Darcy, on perd du temps. 914 00:53:44,018 --> 00:53:45,186 - Je sais. - Allez. 915 00:53:45,269 --> 00:53:46,270 - Oui. - On y va. 916 00:53:46,771 --> 00:53:48,814 - À mon signal. Prête? - Oui. 917 00:53:48,898 --> 00:53:51,067 - Oui. - Dix, neuf, huit... 918 00:53:51,150 --> 00:53:54,362 Pourquoi tu pars de dix? On lance une fusée? 919 00:53:54,445 --> 00:53:55,780 D'accord. À quatre. 920 00:53:56,155 --> 00:53:59,492 Un, deux, trois... 921 00:53:59,575 --> 00:54:01,327 Personne ne va à quatre. 922 00:54:01,410 --> 00:54:03,371 - Personne. - D'accord. 923 00:54:05,164 --> 00:54:06,040 - Bon. - Fais... 924 00:54:06,123 --> 00:54:08,334 - D'un coup sec. - D'accord. 925 00:54:08,417 --> 00:54:09,919 - Prêt? - D'un coup sec. 926 00:54:21,806 --> 00:54:22,807 Mon Dieu. 927 00:54:27,353 --> 00:54:28,479 Allez. 928 00:55:05,766 --> 00:55:06,767 Tom! 929 00:55:08,769 --> 00:55:09,770 Tom. 930 00:56:02,406 --> 00:56:03,699 Je te croyais parti. 931 00:56:05,201 --> 00:56:06,202 Quoi? 932 00:56:08,788 --> 00:56:09,789 Non. 933 00:56:11,624 --> 00:56:12,625 Jamais. 934 00:56:16,962 --> 00:56:18,756 Où est le couteau de ta mère? 935 00:56:30,351 --> 00:56:31,602 Seigneur, aide-moi. 936 00:56:38,776 --> 00:56:40,277 Ça fait du bien. 937 00:56:40,361 --> 00:56:41,737 Lance-moi les bottes. 938 00:57:08,180 --> 00:57:09,348 Quoi? 939 00:57:09,932 --> 00:57:12,476 Je commence à aimer cette robe. 940 00:57:15,771 --> 00:57:16,939 Merci. 941 00:57:17,022 --> 00:57:19,066 Je voulais un truc moins traditionnel. 942 00:57:48,345 --> 00:57:51,307 Oui. Il y a peut-être une connexion filaire. 943 00:57:52,474 --> 00:57:54,351 Margy adore les corgis. 944 00:57:54,977 --> 00:57:55,978 ÉTAT NON CONNECTÉ 945 00:57:56,061 --> 00:57:57,938 Non. Merde. 946 00:57:59,023 --> 00:58:00,733 Tu vas là-bas, je vais ici. 947 00:58:00,816 --> 00:58:02,109 - Oui. - Ils sont là. 948 00:58:02,193 --> 00:58:03,819 - Je fais quoi? - Je ne sais pas. 949 00:58:04,278 --> 00:58:05,279 Je ne sais pas. 950 00:58:08,282 --> 00:58:09,825 - Margy. - Par ici. 951 00:58:09,909 --> 00:58:10,993 Allez, allez. 952 00:58:11,994 --> 00:58:13,162 D'accord. Ça va. 953 00:58:13,245 --> 00:58:14,872 Ça va. 954 00:58:17,416 --> 00:58:18,792 Venez. Plus vite. 955 00:58:20,211 --> 00:58:21,462 Ace, Margy... 956 00:58:22,004 --> 00:58:23,297 C'est votre abri? 957 00:58:23,380 --> 00:58:24,673 - Une grotte. - Ça tourne. 958 00:58:24,757 --> 00:58:26,258 Ça tourne pour tout le monde? 959 00:58:26,342 --> 00:58:27,635 Tu saignes. 960 00:58:27,718 --> 00:58:30,262 - Assieds-toi. - Des pansements. Ace. 961 00:58:30,930 --> 00:58:32,264 J'apporte la trousse. 962 00:58:32,348 --> 00:58:36,143 - Je vais panser ta main. - Non, non. 963 00:58:36,894 --> 00:58:38,729 Tu en es sûre? C'est dégoûtant. 964 00:58:39,980 --> 00:58:40,981 Oui. 965 00:58:48,280 --> 00:58:49,281 Santé. 966 00:58:52,701 --> 00:58:55,371 - Bon. - Il y a un bout de chair. 967 00:58:56,914 --> 00:58:58,624 Un bout de chair qui pend. 968 00:58:58,707 --> 00:59:00,251 Écoute... 969 00:59:00,334 --> 00:59:02,419 Fais attention avec la chair. 970 00:59:02,503 --> 00:59:04,838 Arrête de dire ce mot, d'accord? 971 00:59:04,922 --> 00:59:07,216 Ça va, mais ne dis plus "chair". 972 00:59:07,800 --> 00:59:08,968 Ils sont combien? 973 00:59:09,969 --> 00:59:13,305 Deux dans le hall. D'autres à la piscine avec les otages. 974 00:59:13,389 --> 00:59:15,891 Et un près du quai, non? 975 00:59:16,517 --> 00:59:18,894 Mais on en a eu quatre. 976 00:59:19,520 --> 00:59:21,021 Que voulez-vous dire? 977 00:59:24,316 --> 00:59:26,568 On les a empêchés de... 978 00:59:28,070 --> 00:59:29,071 d'être en vie. 979 00:59:30,155 --> 00:59:31,657 Merde. 980 00:59:31,740 --> 00:59:34,118 On n'a pas vu vos employés. 981 00:59:34,201 --> 00:59:36,370 Ils ont été enfermés dans le spa. 982 00:59:36,453 --> 00:59:38,247 Ils se fichent des gens du coin. 983 00:59:38,330 --> 00:59:41,333 Les Américains sont les riches idiots. Pardon. 984 00:59:41,417 --> 00:59:44,378 Je ne comprends pas pourquoi ils sont encore ici. 985 00:59:44,461 --> 00:59:48,007 La dernière fois, ils ont juste vidé les chambres en 20 minutes. 986 00:59:49,591 --> 00:59:51,719 Comment ça, la dernière fois? 987 00:59:51,802 --> 00:59:52,803 L'an dernier. 988 00:59:53,429 --> 00:59:56,890 Deux mille îles aux Philippines, et ils nous attaquent deux fois? 989 00:59:56,974 --> 00:59:58,600 - C'est injuste. - Attendez. 990 00:59:59,435 --> 01:00:03,355 Des pirates sont venus ici et vous n'avez rien dit? 991 01:00:03,439 --> 01:00:06,692 Quoi? Tom-Tom. On en a parlé. 992 01:00:09,611 --> 01:00:10,487 Tu le savais? 993 01:00:10,571 --> 01:00:12,239 Personne n'est mort l'an dernier. 994 01:00:12,323 --> 01:00:15,993 On se disait qu'il était peu probable que ça se reproduise. 995 01:00:16,076 --> 01:00:17,911 - Qui ça? - Margy et moi. 996 01:00:18,662 --> 01:00:21,582 On a discuté, et j'ai posé des questions difficiles. 997 01:00:21,665 --> 01:00:23,709 Comment as-tu pu me cacher ça? 998 01:00:23,792 --> 01:00:26,754 Tu m'as caché que tu avais des doutes pour ce mariage. 999 01:00:26,837 --> 01:00:29,673 En effet, je ne t'ai rien dit. Tu sais pourquoi? 1000 01:00:30,049 --> 01:00:33,886 Parce que tout semblait t'inquiéter cette année. 1001 01:00:33,969 --> 01:00:36,889 Peur que mon père te déteste, alors tu a agis bizarrement. 1002 01:00:36,972 --> 01:00:40,601 Et là, il ne t'aime pas. Tu craignais d'être viré par les Robins. 1003 01:00:40,684 --> 01:00:42,728 Tu as mal joué, et ils t'ont viré. 1004 01:00:42,811 --> 01:00:46,815 Tu t'attends au pire et tu le provoques. 1005 01:00:46,899 --> 01:00:50,486 - C'est de l'autosabotage. - Oui. Merci, Ace. 1006 01:00:50,569 --> 01:00:53,447 Tu ne pensais qu'à ce mariage. 1007 01:00:53,530 --> 01:00:56,700 Si je t'avais dit que j'avais des doutes, 1008 01:00:56,784 --> 01:01:00,454 tu aurais saboté notre relation. Et tu l'as fait quand même! 1009 01:01:00,537 --> 01:01:04,333 Je n'ai rien saboté. Je voulais un mariage parfait. 1010 01:01:04,416 --> 01:01:06,752 Tout a été gâché par l'arrivée de Sean. 1011 01:01:06,835 --> 01:01:08,921 Ça n'a rien à voir avec Sean. 1012 01:01:09,004 --> 01:01:10,756 C'est ton manque de confiance. 1013 01:01:10,839 --> 01:01:14,551 Ce mariage était ta tentative de contrôler ta vie, 1014 01:01:14,635 --> 01:01:16,637 parce que tu dois tout contrôler. 1015 01:01:16,720 --> 01:01:20,682 Comme quand tu m'aides à me stationner, alors que j'y parviens seule. 1016 01:01:20,766 --> 01:01:22,434 Tu te stationnes en diagonale. 1017 01:01:22,518 --> 01:01:25,979 Les derniers pantalons que tu as achetés sont pour femmes. 1018 01:01:26,897 --> 01:01:30,275 - Dans la section pour hommes. - Tu ressemblais à Stevie Nicks. 1019 01:01:30,359 --> 01:01:35,447 Je détestais ta nouvelle coupe. Tu avais l'air d'une Simpson. 1020 01:01:35,531 --> 01:01:37,241 Tu as dit que c'était chic. 1021 01:01:37,324 --> 01:01:41,161 Tu as l'air confiante et forte, mais tu es une fillette effrayée. 1022 01:01:41,995 --> 01:01:44,581 Tu as peur d'aller à fond dans notre relation 1023 01:01:44,665 --> 01:01:47,418 parce que ça te ferait quelque chose à perdre. 1024 01:01:53,757 --> 01:01:56,135 Tu sais quoi? Ça n'a plus d'importance. 1025 01:01:57,219 --> 01:02:00,347 Parce que tous ceux qu'on aime risquent de se faire tuer. 1026 01:02:03,767 --> 01:02:04,768 À cause de moi. 1027 01:02:25,622 --> 01:02:27,958 Ils sont dans le bureau. 1028 01:02:59,156 --> 01:03:00,782 Ils ont entendu. 1029 01:03:00,866 --> 01:03:02,034 Pourquoi? 1030 01:03:02,117 --> 01:03:03,952 Ils ont arrêté de parler français. 1031 01:03:05,537 --> 01:03:06,914 Tiens. 1032 01:03:08,540 --> 01:03:10,167 Non. Tom. 1033 01:03:12,252 --> 01:03:14,546 On doit sortir. Ça mène où? 1034 01:03:14,630 --> 01:03:17,758 Vers la piscine, où sont les pirates. 1035 01:03:17,841 --> 01:03:19,343 Ce n'est pas l'idéal. 1036 01:03:23,639 --> 01:03:24,890 Que disent-ils? 1037 01:03:25,390 --> 01:03:26,558 Aucune idée. 1038 01:03:26,642 --> 01:03:30,062 Je ne reconnais pas la langue, mais ce n'est pas du philippin. 1039 01:03:30,812 --> 01:03:32,189 - Non. - Non. 1040 01:03:36,652 --> 01:03:38,487 Ne bougez pas. Restez là. 1041 01:03:39,196 --> 01:03:40,322 Pas un geste. 1042 01:03:41,657 --> 01:03:42,824 Qu'est-ce que tu fais? 1043 01:03:52,751 --> 01:03:53,752 D'accord. 1044 01:03:54,169 --> 01:03:56,964 Ils savent qu'il y a une personne ici, mais pas quatre. 1045 01:03:59,007 --> 01:04:01,969 Reste ici jusqu'à ce que ce soit fini. 1046 01:04:03,387 --> 01:04:04,304 Tom! 1047 01:04:08,850 --> 01:04:10,936 Tom! Ils vont te tuer. 1048 01:04:11,019 --> 01:04:12,563 - Ne fais pas ça. - Il le faut. 1049 01:04:13,230 --> 01:04:15,566 Il ne s'agit plus de nous. 1050 01:04:17,025 --> 01:04:19,027 Tout ça, c'est ma faute. 1051 01:04:22,531 --> 01:04:23,699 Tu mérites mieux. 1052 01:04:24,866 --> 01:04:25,867 Attends, Tom! 1053 01:04:38,880 --> 01:04:41,258 Hé, les pirates! 1054 01:04:41,341 --> 01:04:43,677 Je suis Tom, le marié que vous cherchez, 1055 01:04:43,760 --> 01:04:44,886 et je me rends. 1056 01:04:44,970 --> 01:04:47,306 - La ferme! - On ne dit pas "pirates"? 1057 01:04:47,389 --> 01:04:50,892 Je voulais en être un, et vous, vous avez réussi. 1058 01:04:50,976 --> 01:04:53,145 - Avance. - C'est génial. Félicitations. 1059 01:04:53,478 --> 01:04:56,356 Ils ne l'ont pas tué. Mon Dieu. 1060 01:04:56,440 --> 01:04:57,649 Il est toujours en vie. 1061 01:04:59,943 --> 01:05:00,944 Allez! 1062 01:05:01,737 --> 01:05:03,947 Continue. 1063 01:05:05,866 --> 01:05:08,368 Tommy. Mon Dieu. C'est Tommy! 1064 01:05:08,452 --> 01:05:09,620 La ferme! 1065 01:05:09,703 --> 01:05:11,830 - Tommy, où est Darcy? - La ferme! 1066 01:05:11,913 --> 01:05:14,958 Oui. Où est ta fiancée? 1067 01:05:15,042 --> 01:05:16,043 Je ne sais pas. 1068 01:05:17,628 --> 01:05:19,713 C'est vrai, je ne le sais pas. 1069 01:05:19,796 --> 01:05:21,882 Pour vrai. Je ne sais pas. 1070 01:05:23,383 --> 01:05:24,843 Tu es un mauvais menteur. 1071 01:05:24,926 --> 01:05:26,303 Oui, c'est vrai. 1072 01:05:26,386 --> 01:05:29,514 Si tu sais quelque chose, tu devrais collaborer. 1073 01:05:29,598 --> 01:05:31,183 Ils ne veulent que l'argent. 1074 01:05:32,225 --> 01:05:35,604 Merci, Sean, d'être la voix de la raison. 1075 01:05:35,687 --> 01:05:36,605 Ça suffit! 1076 01:05:38,148 --> 01:05:40,192 - D'accord! - D'accord. 1077 01:05:41,360 --> 01:05:42,736 Je vous dirai où elle est. 1078 01:05:48,283 --> 01:05:49,743 Katuk kak ci. 1079 01:05:49,826 --> 01:05:50,827 Quoi? 1080 01:05:51,912 --> 01:05:53,705 Bordel. Qu'as-tu dit? 1081 01:05:53,789 --> 01:05:56,708 C'est une blague d'initiés. Aide-moi, je suis étourdi. 1082 01:05:56,792 --> 01:05:58,543 Bien sûr. Je vais t'aider. 1083 01:06:01,713 --> 01:06:03,340 Mais qu'est-ce que tu fais? 1084 01:06:03,423 --> 01:06:05,384 Ne bouge pas, sinon tu perds un œil. 1085 01:06:05,467 --> 01:06:08,470 - Que fais-tu? - Tu vas tout avouer? 1086 01:06:08,553 --> 01:06:10,847 - Avouer quoi? - Avoue. 1087 01:06:10,931 --> 01:06:15,185 Sean a embauché ces gars pour prendre l'argent de Robert! 1088 01:06:16,144 --> 01:06:17,312 Non, non, Tom. 1089 01:06:17,396 --> 01:06:18,480 Non, c'est vrai. 1090 01:06:18,563 --> 01:06:22,317 C'est une grave accusation, mais ça va, 1091 01:06:22,401 --> 01:06:24,778 la jalousie fait faire des choses horribles. 1092 01:06:24,861 --> 01:06:27,197 Non, non. Je ne suis pas jaloux. 1093 01:06:27,280 --> 01:06:28,156 Un peu. 1094 01:06:28,240 --> 01:06:30,701 C'est normal que tu me voies comme une menace, 1095 01:06:30,784 --> 01:06:33,954 car Deedee et moi avions quelque chose de transcendant. 1096 01:06:34,162 --> 01:06:38,375 Mais je ne suis pas méchant. Je n'ai rien à voir là-dedans. 1097 01:06:38,458 --> 01:06:42,254 Pourquoi m'a-t-il frappé quand je lui ai dit d'enculer son grand-père? 1098 01:06:42,337 --> 01:06:44,548 Écoute-toi. 1099 01:06:44,631 --> 01:06:48,135 Je l'ai dit en balinais. Ils ne sont pas d'ici, mais de Bali. 1100 01:06:48,218 --> 01:06:51,138 La dernière fois, les pirates locaux ont volé des trucs. 1101 01:06:51,221 --> 01:06:52,597 Ça leur a pris 20 minutes. 1102 01:06:52,681 --> 01:06:54,307 Mon Dieu, "la dernière fois"? 1103 01:06:54,391 --> 01:06:58,979 On était une cible. Ils étaient au courant pour la fortune de Robert. 1104 01:06:59,062 --> 01:07:02,566 Ça n'avait aucun sens, jusqu'à ce que je trouve ceci. 1105 01:07:06,153 --> 01:07:07,779 Ricky, prends mon... Prends... 1106 01:07:07,863 --> 01:07:10,532 - Oui. - Ma poche avant. L'enveloppe. 1107 01:07:11,575 --> 01:07:12,784 Prends-la. 1108 01:07:12,868 --> 01:07:13,910 Voilà. 1109 01:07:16,037 --> 01:07:17,456 Lentement. 1110 01:07:18,999 --> 01:07:20,417 Ton invitation au mariage? 1111 01:07:20,500 --> 01:07:23,086 Oui, mais elle était sur un de ces gars-là. 1112 01:07:23,170 --> 01:07:25,297 Comment ont-ils eu cette invitation? 1113 01:07:25,380 --> 01:07:26,298 Je ne sais pas. 1114 01:07:27,340 --> 01:07:30,469 Donnée par un invité, sûrement. 1115 01:07:30,552 --> 01:07:32,053 Quel invité? 1116 01:07:36,057 --> 01:07:37,476 Ricky, ouvre ça. 1117 01:07:41,938 --> 01:07:44,024 Ce connard trouvait approprié de venir 1118 01:07:44,107 --> 01:07:46,651 sans avoir confirmé sa présence! 1119 01:07:46,735 --> 01:07:48,570 Il n'a jamais confirmé! 1120 01:07:48,653 --> 01:07:50,447 Maman, ce n'est pas le problème. 1121 01:07:50,989 --> 01:07:54,159 Je suis une mère. Je m'insurge de plein de choses. 1122 01:07:54,242 --> 01:07:56,369 On devait s'insurger d'une chose. 1123 01:07:56,453 --> 01:07:57,287 D'accord. 1124 01:07:57,370 --> 01:07:59,831 Sean a embauché ces criminels 1125 01:07:59,915 --> 01:08:04,336 pour obtenir une énorme rançon de la part de son meilleur ami Robert. 1126 01:08:07,255 --> 01:08:08,173 Oui! 1127 01:08:08,256 --> 01:08:09,966 - Bob. - Oui! 1128 01:08:10,342 --> 01:08:13,595 Parce que je n'ai pas fait l'investissement que tu voulais? 1129 01:08:13,678 --> 01:08:15,096 - Oui. - Ce n'est pas ça. 1130 01:08:15,180 --> 01:08:16,848 Comment peux-tu... Papi. 1131 01:08:16,932 --> 01:08:19,309 Comment peux-tu croire que je trahirais... 1132 01:08:19,392 --> 01:08:20,727 Crois-le, Robert. 1133 01:08:21,937 --> 01:08:24,022 - C'est exact. - Merde. 1134 01:08:31,738 --> 01:08:35,575 Vous voyez? Je vous l'avais dit! 1135 01:08:36,952 --> 01:08:39,746 Ces lanternes sont si jolies. 1136 01:08:40,288 --> 01:08:41,623 Il y a un mot? 1137 01:08:46,378 --> 01:08:48,547 "Soyez excellents envers les autres." 1138 01:08:58,640 --> 01:09:01,309 Ça vient des Excellentes aventures de Bill et Ted. 1139 01:09:02,477 --> 01:09:06,523 Tom voulait mettre une citation de film dans chaque lanterne. 1140 01:09:06,606 --> 01:09:09,901 Je trouvais ça stupide, mais ça ne l'est pas. 1141 01:09:09,985 --> 01:09:12,112 C'est mignon. 1142 01:09:12,487 --> 01:09:14,114 Et j'ai tout gâché. 1143 01:09:14,197 --> 01:09:16,157 J'ignore comment vous faites. 1144 01:09:16,241 --> 01:09:19,035 Votre relation doit être spéciale. 1145 01:09:19,744 --> 01:09:21,288 Pas vraiment. 1146 01:09:22,581 --> 01:09:26,251 C'est spécial, mais pas magique. 1147 01:09:26,334 --> 01:09:28,503 On a seulement fait une promesse. 1148 01:09:28,587 --> 01:09:31,214 Et on a tout gâché des milliers de fois. 1149 01:09:31,298 --> 01:09:35,051 Mais quand on brise quelque chose, on le répare. 1150 01:09:49,649 --> 01:09:52,777 Darcy, on viendrait avec vous, mais on n'a pas envie. 1151 01:09:59,576 --> 01:10:01,786 Tommy est enfin dans les ligues majeures. 1152 01:10:02,162 --> 01:10:04,080 Jamais entendue, celle-là. 1153 01:10:04,456 --> 01:10:05,624 Je le sais bien. 1154 01:10:07,000 --> 01:10:09,002 - Où est-elle? - Je ne sais pas. 1155 01:10:09,085 --> 01:10:11,004 Je ne... Je ne sais pas. 1156 01:10:11,087 --> 01:10:13,423 - Tu mens. - Non, honnêtement, 1157 01:10:14,049 --> 01:10:15,258 - je ne sais pas. - Bon. 1158 01:10:19,095 --> 01:10:21,556 Il faut vraiment que vous arrêtiez de faire ça. 1159 01:10:21,640 --> 01:10:24,517 - Il va recommencer. - D'accord. 1160 01:10:25,018 --> 01:10:26,102 J'ai menti. 1161 01:10:27,187 --> 01:10:30,732 On a enlevé nos attaches, puis on s'est disputés, Darcy et moi. 1162 01:10:30,815 --> 01:10:33,234 Elle a pris une voiturette 1163 01:10:33,318 --> 01:10:36,071 pour chercher du signal près des falaises. 1164 01:10:36,154 --> 01:10:38,198 Je suis revenu pour sauver tout le monde. 1165 01:10:44,120 --> 01:10:45,121 D'accord. 1166 01:10:46,873 --> 01:10:49,960 - On va partir à sa recherche. - Je viens. 1167 01:10:50,043 --> 01:10:52,337 Tu n'arrêtes pas de faire des erreurs. 1168 01:10:52,420 --> 01:10:53,713 C'est à moi de jouer. 1169 01:10:53,797 --> 01:10:55,173 Ouah, c'est excellent. 1170 01:10:55,256 --> 01:10:57,008 On fait les choses à ma façon. 1171 01:10:57,926 --> 01:10:59,135 On veut une garantie. 1172 01:10:59,219 --> 01:11:00,136 Merde. 1173 01:11:09,437 --> 01:11:10,563 Prennez sa copine. 1174 01:11:11,731 --> 01:11:13,024 Hé! Viens. 1175 01:11:13,108 --> 01:11:14,985 - Allez. Vite! - Hé! 1176 01:11:16,736 --> 01:11:19,072 - Allez. Vite! - Pitié, je suis gémeau. 1177 01:11:19,155 --> 01:11:20,615 J'ai des ecchymoses à rien. 1178 01:11:21,533 --> 01:11:22,367 Allez! 1179 01:11:22,450 --> 01:11:24,536 - Mon Dieu! - Robert? Robert! 1180 01:11:25,120 --> 01:11:27,706 À mon retour, l'argent doit être dans mon compte. 1181 01:11:27,789 --> 01:11:29,416 Sinon, elle est morte. 1182 01:11:29,499 --> 01:11:31,418 Je t'ai traité comme un fils. 1183 01:11:31,876 --> 01:11:34,004 - Et là, tu es pris avec Tommy. - Robert. 1184 01:11:34,087 --> 01:11:36,131 - Quel est le problème? - Va chier. 1185 01:11:55,442 --> 01:11:57,944 Par satellite? Un haut-parleur dans le ciel? 1186 01:11:58,486 --> 01:11:59,946 Non, non. 1187 01:12:04,617 --> 01:12:05,577 Darcy... 1188 01:12:05,660 --> 01:12:10,415 Tom, tu avais promis de rester à mes côtés cette fin de semaine. 1189 01:12:10,498 --> 01:12:12,250 Darcy, qu'est-ce que tu fais? 1190 01:12:12,333 --> 01:12:13,626 Tom, écoute. 1191 01:12:13,710 --> 01:12:16,588 Je t'en veux d'avoir choisi cette île de pirates, 1192 01:12:16,671 --> 01:12:19,257 mais j'ai fait des erreurs. J'aurais dû te dire 1193 01:12:20,508 --> 01:12:22,844 combien ça me faisait peur de me marier. 1194 01:12:22,927 --> 01:12:24,220 Ce n'était pas juste. 1195 01:12:24,304 --> 01:12:26,723 Tu as travaillé fort pour ce mariage pirate. 1196 01:12:26,806 --> 01:12:28,767 Non, arrête d'appeler ça comme ça. 1197 01:12:28,850 --> 01:12:31,061 J'avais peur, si je te le disais, 1198 01:12:33,646 --> 01:12:35,065 de te perdre. 1199 01:12:38,485 --> 01:12:40,278 Et je ne peux pas te perdre. 1200 01:12:43,281 --> 01:12:44,240 J'ai besoin de toi. 1201 01:12:48,661 --> 01:12:49,662 D'accord? 1202 01:12:53,750 --> 01:12:55,460 - D'accord? - D'accord. 1203 01:12:55,543 --> 01:12:56,586 - Bien. - Bien. 1204 01:12:57,212 --> 01:12:59,297 C'est bien mieux que South Pacific. 1205 01:12:59,506 --> 01:13:00,757 Maman, papa? 1206 01:13:04,052 --> 01:13:05,428 - Bébé. - Voyons donc! 1207 01:13:05,512 --> 01:13:08,723 - Tu m'as tiré dessus? - Arrête de tirer sur ta sœur! 1208 01:13:08,807 --> 01:13:11,184 Je ne voulais pas. C'était une erreur. 1209 01:13:14,687 --> 01:13:16,439 Maman, papa, demandez pardon à Tom. 1210 01:13:16,523 --> 01:13:17,899 - Quoi? Pourquoi? - Quoi? 1211 01:13:17,982 --> 01:13:20,693 Pour avoir critiqué ce magnifique mariage 1212 01:13:20,777 --> 01:13:23,613 et pour ne pas l'avoir accueilli dans la famille. 1213 01:13:23,696 --> 01:13:25,824 Et pour avoir invité Sean à notre mariage. 1214 01:13:25,907 --> 01:13:28,368 Ma chérie, il y a des choses plus... 1215 01:13:28,451 --> 01:13:29,369 Demandez pardon! 1216 01:13:30,203 --> 01:13:32,539 Il est la meilleure personne que je connaisse. 1217 01:13:32,622 --> 01:13:34,749 Si vous parlez encore en mal de lui, 1218 01:13:34,833 --> 01:13:37,085 je vais vous tirer dessus aussi. 1219 01:13:38,962 --> 01:13:40,046 Tom, je suis désolé. 1220 01:13:40,130 --> 01:13:41,381 - Pardon. - On t'aime. 1221 01:13:41,464 --> 01:13:42,590 Tu es le meilleur. 1222 01:13:42,674 --> 01:13:44,884 - Je t'aime. - Tu es de la famille. 1223 01:13:44,968 --> 01:13:46,803 - Très bien. - J'adore cet endroit. 1224 01:13:46,886 --> 01:13:48,388 Carol, Larry... 1225 01:13:48,471 --> 01:13:49,514 Je suis désolé! 1226 01:13:49,597 --> 01:13:53,434 Tout ça concernait plus ma famille, mais on devrait aller dîner. 1227 01:13:53,518 --> 01:13:55,812 - On adore manger. - C'est génial. 1228 01:13:55,895 --> 01:13:58,565 On voudrait tous un mariage parfait comme le vôtre. 1229 01:13:58,648 --> 01:14:01,776 - Qui dit qu'il est parfait? - Allons, maman. 1230 01:14:01,860 --> 01:14:04,612 Vous vous êtes disputés une seule fois. 1231 01:14:04,696 --> 01:14:06,990 Votre mariage est parfait. 1232 01:14:07,073 --> 01:14:10,285 Eh bien, j'ai couché avec ta tante Marie. 1233 01:14:10,368 --> 01:14:11,870 - Quoi? - Oui. 1234 01:14:11,953 --> 01:14:15,498 Moi, j'ai fait des trucs sexuels bizarres avec Jim Roberts. 1235 01:14:15,582 --> 01:14:18,459 Oui. Jim Roberts et toi, ça a duré quelques mois. 1236 01:14:18,543 --> 01:14:21,754 - Nos corps allaient bien ensemble. - Seigneur... 1237 01:14:21,838 --> 01:14:24,507 Mais Jim Roberts n'était pas ton père 1238 01:14:24,591 --> 01:14:27,468 et tante Marie a compris qu'elle était nymphomane. 1239 01:14:27,552 --> 01:14:30,096 Mais ensuite, on a tout arrangé. 1240 01:14:33,349 --> 01:14:36,436 - C'est vraiment bien, tout ça. - Donne-moi ça! 1241 01:14:37,562 --> 01:14:38,938 Tu te souviens de moi? 1242 01:14:39,022 --> 01:14:42,942 - Regarde, tu m'as brûlé le visage. - Je sais. Je suis désolée. 1243 01:14:46,112 --> 01:14:48,364 Tout le monde dans la piscine! 1244 01:14:50,408 --> 01:14:52,202 Tout de suite! 1245 01:14:53,161 --> 01:14:54,454 Allez! 1246 01:14:57,624 --> 01:14:59,250 - Ça va? - Oui. 1247 01:14:59,334 --> 01:15:01,002 - Oui? - Il manque des gens? 1248 01:15:01,085 --> 01:15:03,963 Oui. Il s'avère que Sean est un trou de cul. 1249 01:15:05,882 --> 01:15:06,925 On a la mariée. 1250 01:15:07,342 --> 01:15:08,551 Tu me reçois? 1251 01:15:10,011 --> 01:15:11,471 Tu me reçois? 1252 01:15:16,935 --> 01:15:18,436 Monte! 1253 01:15:18,519 --> 01:15:20,647 Faites ce que je dis. Vite. 1254 01:15:20,730 --> 01:15:23,149 Ils sont balinais? 1255 01:15:23,233 --> 01:15:26,444 Sean est un menteur, et ils ont pris Harriett en otage? 1256 01:15:26,527 --> 01:15:27,737 Ça n'a aucun sens. 1257 01:15:27,820 --> 01:15:31,991 Pourquoi Sean a-t-il emmené Harriett alors qu'elle était déjà un otage? 1258 01:15:32,075 --> 01:15:34,619 Je ne sais pas. Pour qu'elle soit un super otage. 1259 01:15:34,702 --> 01:15:36,788 Je crois que Harriett est de mèche. 1260 01:15:36,871 --> 01:15:39,499 - Quoi? - Comment ça? 1261 01:15:45,129 --> 01:15:47,048 Harriett et Sean 1262 01:15:47,715 --> 01:15:49,259 forment un couple. 1263 01:15:49,342 --> 01:15:51,094 - Allons. - Un couple? 1264 01:15:51,177 --> 01:15:52,178 Non. Regardez. 1265 01:15:53,054 --> 01:15:54,722 C'était hier soir. 1266 01:15:55,640 --> 01:15:56,808 Voilà. 1267 01:15:58,226 --> 01:15:59,811 Voyons voir. 1268 01:16:00,728 --> 01:16:02,689 Attendez. Je vais le trouver. 1269 01:16:04,357 --> 01:16:05,608 Ça y est. 1270 01:16:05,692 --> 01:16:07,277 Oui. Voilà. 1271 01:16:15,702 --> 01:16:17,745 Quoi? Allez. Dis-le. 1272 01:16:17,829 --> 01:16:18,913 Roberto... 1273 01:16:34,846 --> 01:16:36,014 Là! 1274 01:16:41,978 --> 01:16:45,606 Sean, tu avais promis que ce contrat nous rendrait riches. 1275 01:16:45,690 --> 01:16:47,817 Jusqu'ici, quatre de mes hommes sont morts. 1276 01:16:47,900 --> 01:16:49,319 On peut arranger ça. 1277 01:16:49,402 --> 01:16:51,988 On annule l'entente. Je garde l'argent. 1278 01:16:52,071 --> 01:16:54,198 Tu t'en sors vivant. 1279 01:16:54,282 --> 01:16:56,826 Je ne veux rien savoir. On avait une entente. 1280 01:16:56,909 --> 01:16:59,287 Sean, sois raisonnable. Il nous a sauvés. 1281 01:16:59,370 --> 01:17:01,581 - On est chanceux d'être en vie. - Quoi? 1282 01:17:01,664 --> 01:17:03,875 Écoute ta femme. 1283 01:17:05,126 --> 01:17:08,254 Ça va. C'est un point de pression. Détends-toi. 1284 01:17:08,338 --> 01:17:10,089 Respire. 1285 01:17:10,798 --> 01:17:11,924 Quoi? 1286 01:17:13,551 --> 01:17:14,385 Quoi? 1287 01:17:15,178 --> 01:17:16,512 Fais-nous redescendre. 1288 01:17:16,596 --> 01:17:18,806 On finira le travail nous-mêmes. 1289 01:17:18,890 --> 01:17:20,433 - Bébé. - Quoi? 1290 01:17:21,642 --> 01:17:23,895 - Excellente idée. - Oui, je sais. 1291 01:17:23,978 --> 01:17:26,522 Je dois tout faire moi-même! 1292 01:17:29,108 --> 01:17:31,527 Qu'est-ce qu'on fait? Ils reviendront. 1293 01:17:31,611 --> 01:17:33,571 - Juste... - Hé, hé! 1294 01:17:34,197 --> 01:17:36,866 Arrêtez. Ou je lance la grenade dans la piscine. 1295 01:17:43,122 --> 01:17:44,123 D'accord. 1296 01:17:44,665 --> 01:17:47,001 Suis-moi. 1297 01:17:47,085 --> 01:17:48,294 Tu n'as qu'à me suivre. 1298 01:17:49,003 --> 01:17:50,088 Tout le monde. 1299 01:17:51,631 --> 01:17:54,092 Je sais que le moment est mal choisi, 1300 01:17:54,175 --> 01:17:57,261 mais c'est peut-être notre seule chance pour la cérémonie. 1301 01:17:59,097 --> 01:18:00,515 Qu'en dis-tu, Darcy? 1302 01:18:01,516 --> 01:18:02,892 Oui, j'adore ça. 1303 01:18:02,975 --> 01:18:06,854 Le côté de la mariée à gauche, celui du marié à droite? 1304 01:18:11,609 --> 01:18:13,152 Margy, tu seras la célébrante? 1305 01:18:13,945 --> 01:18:16,364 Arrêtez! Arrêtez tout de suite! 1306 01:18:16,447 --> 01:18:17,824 Attendez. 1307 01:18:17,907 --> 01:18:21,744 Si vous laissez ma fille se marier, je vous envoie l'argent. 1308 01:18:28,167 --> 01:18:29,585 D'accord, allez. 1309 01:18:36,843 --> 01:18:37,844 Allez. 1310 01:18:38,886 --> 01:18:39,887 Merci, papa. 1311 01:18:40,388 --> 01:18:41,597 Ça va, princesse. 1312 01:18:41,681 --> 01:18:44,767 Certaines choses comptent plus que l'argent. 1313 01:18:44,851 --> 01:18:47,145 J'ignore quoi, mais... 1314 01:19:00,074 --> 01:19:02,076 J'espère que tu sais ce que tu fais. 1315 01:19:15,339 --> 01:19:17,925 Les cheveux dans tes yeux 1316 01:19:18,009 --> 01:19:20,803 Leur donnent une si belle couleur 1317 01:19:20,887 --> 01:19:25,099 Ça me fige et m'époustoufle 1318 01:19:25,766 --> 01:19:28,186 Émeraudes des montagnes 1319 01:19:28,269 --> 01:19:30,688 Provenant du ciel 1320 01:19:30,771 --> 01:19:34,775 Sans dévoiler leur profondeur 1321 01:19:35,359 --> 01:19:37,236 Dis-moi 1322 01:19:37,695 --> 01:19:40,531 Qu'on est faits l'un pour l'autre 1323 01:19:40,615 --> 01:19:44,994 Dis-le-moi avec les attributs de l'amour 1324 01:19:45,077 --> 01:19:47,580 Je serai fasciné 1325 01:19:47,663 --> 01:19:50,291 Je serai pendu à tes lèvres 1326 01:19:50,374 --> 01:19:52,627 Au lieu de la potence 1327 01:19:52,710 --> 01:19:58,132 Des cœurs brisés Accrochés au ciel 1328 01:19:58,216 --> 01:20:03,679 Je serai ton épaule pour pleurer 1329 01:20:03,763 --> 01:20:08,226 Je serai le suicide de l'amour 1330 01:20:08,309 --> 01:20:14,065 Je serai encore mieux Quand je vieillirai 1331 01:20:14,148 --> 01:20:19,028 Je serai ton plus grand admirateur 1332 01:20:19,111 --> 01:20:24,242 Je serai ton épaule pour pleurer 1333 01:20:24,325 --> 01:20:28,996 Je serai le suicide de l'amour 1334 01:20:29,080 --> 01:20:31,999 - Et je serai - Je serai 1335 01:20:32,083 --> 01:20:34,794 Mieux quand je vieillirai 1336 01:20:34,877 --> 01:20:39,924 Je serai ton plus grand admirateur 1337 01:20:40,007 --> 01:20:41,217 Je serai... 1338 01:20:48,307 --> 01:20:49,684 Vous le regretteriez. 1339 01:20:54,855 --> 01:20:55,690 Non. Arrêtez. 1340 01:20:55,773 --> 01:20:58,568 Je m'y connais peu en grenades, mais si vous tirez, 1341 01:20:58,651 --> 01:21:02,655 je crois que le ressort saute et ensuite on explose tous. 1342 01:21:02,738 --> 01:21:04,073 - Pas vrai? - Oui. 1343 01:21:04,156 --> 01:21:06,242 - Non, non. - Qu'est-ce que... 1344 01:21:06,867 --> 01:21:07,952 Lâchez vos armes. 1345 01:21:10,246 --> 01:21:11,247 Non. 1346 01:21:24,051 --> 01:21:26,137 Je ne peux pas lancer aussi loin. 1347 01:21:28,806 --> 01:21:30,725 Personne ne s'en prend à ma famille. 1348 01:21:43,487 --> 01:21:45,364 Darcy? Lance-moi ça. 1349 01:21:46,073 --> 01:21:46,949 Merde. 1350 01:22:02,965 --> 01:22:04,300 Je sais où aller! 1351 01:22:04,383 --> 01:22:06,260 Allez! Hors de la piscine! 1352 01:22:06,344 --> 01:22:07,470 - Oui! - Allez! Venez! 1353 01:22:07,553 --> 01:22:09,096 Sortez de la piscine! Allez! 1354 01:22:11,474 --> 01:22:13,893 - Oui, allons-y. - Margy! Le spa! 1355 01:22:13,976 --> 01:22:15,436 On y sera en sécurité! 1356 01:22:15,519 --> 01:22:18,147 Ils auraient dû tuer des otages à chaque heure. 1357 01:22:18,230 --> 01:22:20,399 Tuer des gens, ça fonctionne, Sean. 1358 01:22:20,483 --> 01:22:21,859 - Merde. - Laisse-moi tenter 1359 01:22:21,942 --> 01:22:22,985 de convaincre Darcy. 1360 01:22:23,069 --> 01:22:25,529 - D'accord? Une chance. - D'accord. Une. 1361 01:22:27,615 --> 01:22:28,699 Merci, bébé. 1362 01:22:29,950 --> 01:22:32,161 Ce n'est pas le moment, Sean. 1363 01:22:34,080 --> 01:22:36,207 - Allez, vite! - D'accord! 1364 01:22:37,375 --> 01:22:40,127 Maman! On va aller chercher de l'aide. 1365 01:22:40,211 --> 01:22:42,421 Occupe-toi d'eux. D'accord? 1366 01:22:45,257 --> 01:22:46,342 Carol... 1367 01:22:47,802 --> 01:22:49,512 Merci pour le couteau à gâteau. 1368 01:22:50,888 --> 01:22:52,765 Je l'adore. 1369 01:23:04,402 --> 01:23:06,529 C'est toi et moi maintenant. Allez. 1370 01:24:39,038 --> 01:24:41,165 {\an8}NOUVEAUX MARIÉS 1371 01:24:43,209 --> 01:24:45,961 C'était pas le plan avec trop d'étapes, ça? 1372 01:24:48,881 --> 01:24:51,884 {\an8}TOM ET DARCY 1373 01:24:55,095 --> 01:24:56,347 Tu as fait ça pour moi? 1374 01:24:57,723 --> 01:24:59,141 C'est ce que tu voulais? 1375 01:24:59,225 --> 01:25:00,851 Nous, au milieu de l'océan? 1376 01:25:03,395 --> 01:25:06,148 Darcy, je suis désolé d'avoir arrêté de t'écouter. 1377 01:25:06,232 --> 01:25:08,484 Je pensais qu'avec un mariage parfait, 1378 01:25:08,567 --> 01:25:10,945 on aurait une vie parfaite, mais... 1379 01:25:11,028 --> 01:25:12,696 Ça n'existe pas. 1380 01:25:12,780 --> 01:25:14,448 Regarde mes parents. 1381 01:25:14,532 --> 01:25:17,576 Ma tante Marie, la nymphomane. 1382 01:25:18,285 --> 01:25:21,831 Je veux juste être avec toi. Tu es la seule chose qui compte. 1383 01:25:22,540 --> 01:25:24,542 On n'a même pas besoin de se marier. 1384 01:25:25,584 --> 01:25:28,087 Si on survit à tout ça, est-ce qu'on peut... 1385 01:25:28,963 --> 01:25:30,214 Repartir à neuf? 1386 01:25:36,178 --> 01:25:37,596 Allez, allez. 1387 01:25:38,013 --> 01:25:39,807 Deedee, écoute-moi! 1388 01:25:39,890 --> 01:25:42,935 Deedee, tout ça est un énorme malentendu. 1389 01:25:43,018 --> 01:25:44,645 Retournons à l'hôtel 1390 01:25:44,728 --> 01:25:47,815 pour discuter. Je ne veux pas te faire de mal. 1391 01:25:47,898 --> 01:25:49,567 Arrête de nous tirer dessus! 1392 01:25:49,650 --> 01:25:51,610 Et arrête de l'appeler Deedee! 1393 01:25:51,694 --> 01:25:53,153 - Merde! - Seigneur! 1394 01:25:53,988 --> 01:25:55,614 Ça se contrôle si mal! 1395 01:25:56,407 --> 01:25:57,241 Oui! 1396 01:25:58,284 --> 01:26:00,953 Trou de cul! Va-t'en! 1397 01:26:02,538 --> 01:26:03,956 Je ne peux y croire, Sean! 1398 01:26:04,039 --> 01:26:06,083 Quand es-tu devenu un monstre? 1399 01:26:06,166 --> 01:26:07,668 Je ne suis pas un monstre! 1400 01:26:07,751 --> 01:26:09,169 Je suis un entrepreneur! 1401 01:26:09,253 --> 01:26:10,671 Je n'ai plus de munitions. 1402 01:26:10,754 --> 01:26:12,131 - Tu en es sûr? - Du tout. 1403 01:26:12,214 --> 01:26:13,173 Hé! 1404 01:26:18,846 --> 01:26:20,055 Je ne veux pas faire ça. 1405 01:26:20,139 --> 01:26:21,557 Je suis un bon gars, ok? 1406 01:26:23,642 --> 01:26:24,476 Merde. 1407 01:26:25,185 --> 01:26:27,354 Le bateau est mort. Plus de munitions. 1408 01:26:27,438 --> 01:26:29,857 Retournons là-bas pour discuter de tout ça. 1409 01:26:39,909 --> 01:26:41,076 Tom! 1410 01:26:44,246 --> 01:26:45,122 Vas-y! 1411 01:27:21,617 --> 01:27:23,410 Darcy, fais demi-tour. 1412 01:27:24,828 --> 01:27:25,829 Non. 1413 01:27:28,499 --> 01:27:31,210 Tu es une merde, mais tu ne vas pas me tuer. 1414 01:27:31,293 --> 01:27:32,753 Tu as raison. 1415 01:27:32,836 --> 01:27:34,672 Mais j'adorerais le tuer, lui. 1416 01:27:34,755 --> 01:27:37,883 Tu gâches toujours tout. C'est ta faute. 1417 01:27:37,967 --> 01:27:40,970 Je ne veux pas faire ça. Je suis un bon gars. 1418 01:27:42,054 --> 01:27:43,389 Non, pas du tout. 1419 01:27:44,223 --> 01:27:46,266 D'accord, tu as raison. 1420 01:28:01,031 --> 01:28:02,032 Sean! 1421 01:28:08,455 --> 01:28:10,082 On t'a invité par pitié! 1422 01:28:11,166 --> 01:28:12,167 Merde! 1423 01:28:19,842 --> 01:28:21,468 Non! Merde! 1424 01:28:46,785 --> 01:28:48,537 C'est des cheveux? 1425 01:28:48,620 --> 01:28:50,122 Faits sur mesure! 1426 01:29:08,182 --> 01:29:09,183 Baisse-toi! 1427 01:29:24,073 --> 01:29:24,948 Attends. 1428 01:29:30,746 --> 01:29:32,623 Merde. 1429 01:29:47,846 --> 01:29:48,847 Merde. 1430 01:30:23,173 --> 01:30:24,716 Je t'ai demandé plus tôt 1431 01:30:26,009 --> 01:30:27,553 si on pouvait repartir à neuf. 1432 01:30:30,264 --> 01:30:31,974 Je ne veux pas repartir. 1433 01:30:43,402 --> 01:30:44,695 Je veux continuer. 1434 01:30:59,501 --> 01:31:00,711 Tom Fowler, 1435 01:31:02,004 --> 01:31:03,463 veux-tu m'épouser? 1436 01:31:09,887 --> 01:31:11,096 Tu en es sûre? 1437 01:31:12,973 --> 01:31:14,141 Tu n'as pas peur? 1438 01:31:16,101 --> 01:31:17,269 Je suis terrifiée. 1439 01:31:19,188 --> 01:31:22,024 La vie sera toujours chaotique. 1440 01:31:23,942 --> 01:31:25,694 Mais je sais une chose. 1441 01:31:27,613 --> 01:31:30,282 Je veux la vivre avec toi. 1442 01:31:32,993 --> 01:31:34,369 C'est simple, vraiment. 1443 01:31:36,955 --> 01:31:38,582 Un plan à une étape. 1444 01:31:48,634 --> 01:31:49,635 Elle me va encore. 1445 01:32:09,863 --> 01:32:11,406 Arrêtez. Silence. 1446 01:32:36,223 --> 01:32:38,141 Merde! Pardon! 1447 01:32:38,225 --> 01:32:39,685 Il restait un feu d'artifice, 1448 01:32:39,768 --> 01:32:43,605 et je pensais que ce serait beau, mais je me suis trompé! 1449 01:32:44,523 --> 01:32:45,524 Approche. 1450 01:35:02,244 --> 01:35:04,079 {\an8}Vérifie les piles. 1451 01:35:06,790 --> 01:35:10,710 {\an8}Pardon d'avoir invité deux escrocs à votre mariage. 1452 01:35:11,211 --> 01:35:15,090 {\an8}J'ignore si je suis attiré par les personnes toxiques, 1453 01:35:15,173 --> 01:35:17,342 {\an8}ou si elles sont attirées par moi. 1454 01:40:37,078 --> 01:40:39,080 Sous-titres : Marieve Guerin 1455 01:40:39,164 --> 01:40:41,166 Direction artistique Anouch Danielian