1 00:01:04,195 --> 00:01:07,948 BODAS DE PLOMO 2 00:01:11,577 --> 00:01:17,583 {\an8}COMPLEJO TURÍSTICO MAHAL, FILIPINAS 3 00:01:28,010 --> 00:01:29,011 ¡Ahí viene! 4 00:01:31,514 --> 00:01:32,598 ¡Gloria! 5 00:01:32,681 --> 00:01:34,058 Hola. 6 00:01:34,141 --> 00:01:35,142 ¡Bienvenidos! 7 00:01:35,226 --> 00:01:36,852 -Te ves fantástica. -¡Gracias! 8 00:01:36,936 --> 00:01:39,271 -Darcy, ¿dónde estabas? -¡Hola! 9 00:01:39,355 --> 00:01:41,899 Me tomé un momento. ¿No está permitido? 10 00:01:41,982 --> 00:01:43,818 No en tu boda. 11 00:01:43,901 --> 00:01:45,319 Su martini Ketel One. 12 00:01:45,986 --> 00:01:47,655 Obrigada, Jerome. 13 00:01:48,739 --> 00:01:50,699 ¿Dónde está Tomzilla? 14 00:01:50,783 --> 00:01:52,618 Tom no es un Tomzilla, ¿sí? 15 00:01:52,701 --> 00:01:56,288 Solo está decidido a que cada detalle esté perfecto. 16 00:01:56,372 --> 00:01:59,542 Deberías haber aceptado el dinero de tu padre para la boda. 17 00:01:59,625 --> 00:02:03,045 Así, los profesionales lo dejarían todo perfecto para ti. 18 00:02:03,128 --> 00:02:06,799 Te dije. Somos adultos y queríamos pagar nuestra boda 19 00:02:06,882 --> 00:02:08,759 para que fuera como la queríamos. 20 00:02:09,093 --> 00:02:11,345 ¿Y esto es lo que querías? 21 00:02:11,428 --> 00:02:13,138 Fue un error de imprenta. 22 00:02:28,445 --> 00:02:29,738 CUIDADO CON LOS PIRATAS 23 00:02:29,822 --> 00:02:30,739 REPORTE ACTIVIDADES SOSPECHOSAS. MARINA FILIPINA 24 00:02:51,969 --> 00:02:53,762 RECIÉN CASADOS 25 00:02:53,846 --> 00:02:54,722 ¡Oye! 26 00:02:55,723 --> 00:02:57,266 ¡Casi le disparo! 27 00:02:57,349 --> 00:03:00,144 Pensé que era un pirata, pero es un tipo común. 28 00:03:03,147 --> 00:03:05,482 ¿Esto es para su novia? 29 00:03:06,442 --> 00:03:08,444 {\an8}Quiero sorprenderla. 30 00:03:08,527 --> 00:03:11,030 {\an8}Vi algo igual en Etsy, 31 00:03:11,113 --> 00:03:14,283 {\an8}y se veía perfecto, pero ahora no estoy tan seguro. 32 00:03:15,075 --> 00:03:18,245 Quiero ser romántico, pero no demasiado cursi. 33 00:03:18,329 --> 00:03:20,497 Hay una línea muy fina entre ambos. 34 00:03:21,624 --> 00:03:23,542 ¿No debería estar allí? 35 00:03:24,585 --> 00:03:26,170 En su fiesta de ensayo. 36 00:03:26,921 --> 00:03:27,963 ¡Ay, Dios santo! 37 00:03:28,047 --> 00:03:31,592 Quiero que hables con la profesora de yoga de tu padre. 38 00:03:31,675 --> 00:03:33,677 -¿Con su novia? -Sí, como sea. 39 00:03:33,761 --> 00:03:35,596 Me sonríe a cada rato. 40 00:03:35,679 --> 00:03:38,641 ¿Podrías pedirle que deje de hacerlo? 41 00:03:38,724 --> 00:03:42,227 Sí, le diré a la novia de papá que deje de sonreírte. 42 00:03:42,311 --> 00:03:43,771 No causará ningún problema. 43 00:03:43,854 --> 00:03:46,857 Además, no puedo sentarme en una mesa con la madre de Tom. 44 00:03:46,941 --> 00:03:51,320 En el barco hasta aquí, quiso que todos cantáramos South Pacific. 45 00:03:51,403 --> 00:03:53,030 Está emocionada. ¿Sí? 46 00:03:53,113 --> 00:03:55,240 Nunca estuvo fuera del país. 47 00:03:55,324 --> 00:03:58,827 -¿Un adulto que no salió del país? -¿Podrías llevarte bien...? 48 00:03:58,911 --> 00:03:59,870 ¡Carol! 49 00:03:59,954 --> 00:04:03,040 Voy a quitarme el aroma De ese hombre de mi cabello 50 00:04:03,123 --> 00:04:06,502 Voy a quitarme el aroma De ese hombre de mi cabello 51 00:04:06,585 --> 00:04:09,380 Y lo mandaré a su casa 52 00:04:11,256 --> 00:04:13,634 He estado esperando este momento 53 00:04:13,717 --> 00:04:16,762 desde que sacaron a Tommy de mi abdomen. 54 00:04:16,845 --> 00:04:20,015 Cielos, nunca antes había estado en una isla privada. 55 00:04:20,099 --> 00:04:22,726 Ni siquiera había estado en una isla. 56 00:04:22,810 --> 00:04:24,353 Bueno, eso no es cierto. 57 00:04:24,436 --> 00:04:28,691 Fui con los Heiberman a Mackinac antes de que se mudaran a Bloomington. 58 00:04:28,774 --> 00:04:30,818 ¿Has estado en Mackinac, Renata? 59 00:04:30,901 --> 00:04:34,029 No sé qué es eso ni qué palabras acabas de decir. 60 00:04:34,113 --> 00:04:36,115 ¿No le encantaría, Larry? 61 00:04:36,198 --> 00:04:37,449 Hola, Darcy. 62 00:04:37,533 --> 00:04:40,077 Hola, Larry. No te vi. 63 00:04:40,160 --> 00:04:41,787 -Hola. -Hola, Renata. 64 00:04:41,870 --> 00:04:43,414 Te tenemos un regalo. 65 00:04:43,497 --> 00:04:45,457 -No había por qué. -Pero lo hicimos. 66 00:04:45,541 --> 00:04:48,043 Mañana es el día más importante de nuestras vidas. 67 00:04:48,127 --> 00:04:50,379 -Vamos, ábrelo. -De acuerdo. 68 00:04:51,755 --> 00:04:53,841 -Larry, lo está abriendo. -Sí... 69 00:04:55,676 --> 00:04:58,012 Alguien acaba de dejar eso en el baño. 70 00:04:59,763 --> 00:05:03,434 Me salvaste la vida, Margy. No puedo creer que llegaré tarde. 71 00:05:03,517 --> 00:05:04,977 Los invitados ya conversan, 72 00:05:05,060 --> 00:05:07,938 y tu Darcy está hablando con ambas madres. 73 00:05:10,315 --> 00:05:12,526 Ay, no. Vamos. Deprisa. 74 00:05:15,863 --> 00:05:18,407 ¿Le regalas cuchillos oxidados a mi hija? 75 00:05:18,490 --> 00:05:20,492 Será tu "algo prestado". 76 00:05:20,576 --> 00:05:23,078 Nuestra familia los usa el día de su boda. 77 00:05:23,162 --> 00:05:25,372 Te trae toda una vida de buena suerte. 78 00:05:25,456 --> 00:05:26,749 Excepto el tío Greg, 79 00:05:26,832 --> 00:05:29,460 que fue decapitado en un montacargas. 80 00:05:29,543 --> 00:05:31,503 Pero eso no es culpa del cuchillo. 81 00:05:31,587 --> 00:05:32,671 ¡Darcy! 82 00:05:33,130 --> 00:05:34,048 ¡Papá! 83 00:05:38,719 --> 00:05:40,512 Carol, te ves hermosa. 84 00:05:42,973 --> 00:05:44,183 Larry. Hola, señor. 85 00:05:44,266 --> 00:05:46,060 -¡Hola! -También te daré un beso. 86 00:05:47,144 --> 00:05:49,229 -Lo siento. ¿Listo? -Sí, bien. 87 00:05:51,065 --> 00:05:52,191 Renata. 88 00:05:52,733 --> 00:05:54,026 Roberto. 89 00:05:55,069 --> 00:05:57,905 Me encanta que ustedes dos sigan siendo amigos. 90 00:05:58,489 --> 00:05:59,490 ¡Cucú! 91 00:05:59,823 --> 00:06:00,824 ¡Hola! 92 00:06:06,371 --> 00:06:09,666 Darcy, me siento muy honrada de ser testigo 93 00:06:09,750 --> 00:06:12,836 de esta sagrada ceremonia de renacimiento y devoción. 94 00:06:13,921 --> 00:06:15,631 -Igualmente. -Gracias. 95 00:06:18,926 --> 00:06:19,760 Renata. 96 00:06:23,430 --> 00:06:26,016 Necesito ir al baño. 97 00:06:26,100 --> 00:06:27,518 Espera, yo también. 98 00:06:27,601 --> 00:06:31,480 Cuando estoy en ropa formal, me gusta orinar de pie. ¿Y a ti? 99 00:06:32,564 --> 00:06:34,066 -Lo siento. -Está bien. 100 00:06:34,149 --> 00:06:35,192 Gracias, Margy. 101 00:06:37,945 --> 00:06:38,946 Hola. 102 00:06:41,740 --> 00:06:43,408 -Hola. -¿Qué tal? 103 00:06:46,495 --> 00:06:47,579 Dios mío. 104 00:06:47,663 --> 00:06:49,081 -Para ti. -Gracias. 105 00:06:49,581 --> 00:06:50,666 El gran papi. 106 00:06:50,749 --> 00:06:51,583 Amigo. 107 00:06:52,417 --> 00:06:54,837 -Eh... Yo... -Me alegro de verte, papá. 108 00:06:54,920 --> 00:06:57,381 -Señor. -Mejor usemos 109 00:06:57,464 --> 00:06:59,424 -"Robert". -Entendido. 110 00:06:59,508 --> 00:07:02,219 Oí que tú encontraste este increíble complejo. 111 00:07:02,302 --> 00:07:03,971 -Sí. Así es. -Sí. 112 00:07:04,054 --> 00:07:07,307 De hecho, estudio bioresonancia, y este lugar está 113 00:07:07,391 --> 00:07:09,518 repleto de vibraciones energéticas. 114 00:07:10,269 --> 00:07:12,813 Como nuestra habitación, llena de bichos. 115 00:07:12,896 --> 00:07:17,025 El Four Seasons hubiera estado bien, pero no quisiste mi ayuda, así que... 116 00:07:17,109 --> 00:07:19,403 Algunas cosas importan más que el dinero. 117 00:07:19,486 --> 00:07:20,946 -Sí. -Es discutible. 118 00:07:21,488 --> 00:07:23,532 -Bueno, necesito otro trago. -Sí. 119 00:07:24,491 --> 00:07:26,243 No, estoy bien. 120 00:07:26,326 --> 00:07:27,327 Bueno... 121 00:07:28,412 --> 00:07:29,288 Estoy bien. 122 00:07:31,415 --> 00:07:32,916 ¿Algún día le voy a caer bien? 123 00:07:33,000 --> 00:07:36,378 Sí, si te relajas y actúas como tú mismo. 124 00:07:37,421 --> 00:07:39,173 Dios, tenemos muchos familiares. 125 00:07:39,256 --> 00:07:41,592 -¿Qué quieres decir? -¿Dónde estabas? 126 00:07:41,675 --> 00:07:43,385 Terminando un proyecto. 127 00:07:43,468 --> 00:07:44,303 ¿Qué me perdí? 128 00:07:44,386 --> 00:07:46,722 Tu mamá me regaló un cuchillo maldito. 129 00:07:46,805 --> 00:07:50,058 Y mi mamá casi le grita a la novia de mi papá por sonreír. 130 00:07:50,142 --> 00:07:53,645 Y tu prima, Amy, preguntó dónde podía cargar su vibrador. 131 00:07:53,729 --> 00:07:55,606 ¿Vino mi prima Amy? 132 00:07:55,689 --> 00:07:56,982 Pronto lo hará. 133 00:07:57,649 --> 00:08:00,110 -¿Qué llevas puesto? -Es... 134 00:08:00,194 --> 00:08:03,113 -¿Tienes el cabello mojado? -Es que... 135 00:08:03,197 --> 00:08:05,616 Fui a nadar a la luz de la luna. 136 00:08:05,699 --> 00:08:09,286 -Te caíste al agua, ¿no? -Exacto. 137 00:08:11,288 --> 00:08:13,832 Es tierno lo malo que eres mintiendo. 138 00:08:18,795 --> 00:08:21,256 Solo... Solo prométeme 139 00:08:22,299 --> 00:08:25,344 que no me soltarás la mano esta noche, ¿sí? 140 00:08:25,427 --> 00:08:26,511 Lo prometo. 141 00:08:28,805 --> 00:08:29,681 Ace. 142 00:08:29,765 --> 00:08:33,143 Puso la lista de canciones de la luna de miel. Debo cambiarla. 143 00:08:33,227 --> 00:08:35,103 ¿"Debo" es la palabra correcta? 144 00:08:35,187 --> 00:08:36,647 -Papá, por favor. -Sí. 145 00:08:38,440 --> 00:08:40,525 Tommy, te necesito cinco minutos. 146 00:08:40,609 --> 00:08:41,985 -No. -Es una emergencia. 147 00:08:42,069 --> 00:08:45,781 Estuve practicando mi discurso de padrino, y va muy bien. 148 00:08:45,864 --> 00:08:47,366 -Hola. -Hola. 149 00:08:50,661 --> 00:08:53,914 La novia de papá me preguntó cuál es mi lenguaje de amor. 150 00:08:53,997 --> 00:08:54,998 Es horrenda. 151 00:08:55,916 --> 00:08:57,668 Jamás te vi tan feliz. 152 00:08:57,751 --> 00:08:58,961 -Gracias. -Salud. 153 00:09:11,682 --> 00:09:13,183 ¿Papá invitó a tu ex? 154 00:09:19,106 --> 00:09:21,608 ¿Cómo hace para estar cada vez más guapo? 155 00:09:21,692 --> 00:09:24,111 Parece que dirige un safari porno. 156 00:09:24,528 --> 00:09:26,071 Yo no quería invitarlo, 157 00:09:26,154 --> 00:09:29,574 pero papá insistió, porque dijo que Bali estaba muy cerca. 158 00:09:31,159 --> 00:09:33,578 Papá es una perra desgraciada que ama el drama. 159 00:09:33,662 --> 00:09:36,707 Nunca confirmó su asistencia, creímos estar a salvo. 160 00:09:38,208 --> 00:09:40,252 No pensé que vendría. 161 00:09:40,335 --> 00:09:42,170 Nunca respondió. 162 00:09:42,254 --> 00:09:44,298 No, no hay ningún problema. 163 00:09:44,381 --> 00:09:46,258 Me muero por conocerlo. 164 00:09:46,341 --> 00:09:50,053 Parece que estaba apurado y olvidó abotonarse la camisa. 165 00:09:50,137 --> 00:09:51,054 Deedee. 166 00:09:51,138 --> 00:09:52,514 -Hola, ¿cómo estás? -Hola. 167 00:09:52,597 --> 00:09:54,266 ¡Hola, Sean! 168 00:09:55,600 --> 00:09:57,436 Siento mucho llegar tarde. 169 00:09:57,519 --> 00:09:59,271 Tu papá me pidió ir a Japón, 170 00:09:59,354 --> 00:10:01,398 y tuve que alquilar un jet desde Kioto, 171 00:10:01,481 --> 00:10:04,026 -todo un lío. -Está bien. No... 172 00:10:04,109 --> 00:10:08,155 -No sabíamos que vendrías. -Tu papá y yo queríamos sorprenderte. 173 00:10:08,238 --> 00:10:11,742 No iba a perderme tu boda por nada del mundo. 174 00:10:11,825 --> 00:10:13,994 -Sean, quiero que conozcas a Tom. -Tom. 175 00:10:14,077 --> 00:10:15,537 -¡Hola! -¡Tom! 176 00:10:15,620 --> 00:10:17,205 -Tom. -Sean. Sí. 177 00:10:17,289 --> 00:10:18,540 -Un gusto. -Hola. 178 00:10:18,623 --> 00:10:22,002 Me moría por conocer al jugador de Deedee. 179 00:10:22,085 --> 00:10:23,378 ¿En qué posición juegas? 180 00:10:23,462 --> 00:10:25,297 -Soy... -Es bateador designado. 181 00:10:25,380 --> 00:10:29,634 No le renovaron el contrato, así que, técnicamente, está desempleado... 182 00:10:30,218 --> 00:10:33,388 Sacado de las menores a los 40. Mala racha, Tom. 183 00:10:33,472 --> 00:10:34,973 Pero si te mantienes positivo, 184 00:10:35,057 --> 00:10:39,561 podrías tener un gran futuro como entrenador. ¿Me entiendes? 185 00:10:39,644 --> 00:10:40,645 Sí. 186 00:10:41,271 --> 00:10:42,647 Es una excelente idea. 187 00:10:42,731 --> 00:10:44,691 -Creo que sí. Sí. -Gracias. 188 00:10:47,819 --> 00:10:49,154 ¿Ya es hora de cenar? 189 00:10:50,072 --> 00:10:53,533 Nos conmueve mucho que todos hayan viajado hasta aquí. 190 00:10:53,617 --> 00:10:57,913 Queríamos un lugar que fuera inconveniente para todos. 191 00:10:58,955 --> 00:11:00,999 Hablo mucho en el bufete de abogados. 192 00:11:01,458 --> 00:11:05,003 Así que voy a darle el micrófono al hombre del momento, 193 00:11:05,087 --> 00:11:07,589 el que hizo posible todo este fin de semana, 194 00:11:08,256 --> 00:11:09,257 mi encantador Tom. 195 00:11:14,262 --> 00:11:15,222 Gracias. 196 00:11:15,305 --> 00:11:16,681 -¡Eso es! -¡Vamos! 197 00:11:17,974 --> 00:11:20,143 Tú puedes. 198 00:11:20,894 --> 00:11:23,063 ¿Verdad? Puedo improvisar, ¿no? 199 00:11:23,146 --> 00:11:26,900 Darcy habló mucho de cuando estuvo en el Cuerpo de Paz en Bali, 200 00:11:26,983 --> 00:11:30,404 y pensé: "Qué lindo sería si nos casáramos allí". 201 00:11:30,487 --> 00:11:34,408 Y luego, me di cuenta de que Bali era increíblemente caro. 202 00:11:36,910 --> 00:11:39,079 Creo que las Filipinas es mejor. 203 00:11:39,162 --> 00:11:40,163 ¿Verdad, Ace? 204 00:11:40,622 --> 00:11:42,124 Ace está de acuerdo. Otra. 205 00:11:44,334 --> 00:11:47,587 Sé que muchos de ustedes fueron testigos de mi propuesta. 206 00:11:47,671 --> 00:11:49,881 El susto y la sorpresa. No tienen precio. 207 00:11:49,965 --> 00:11:53,009 Bueno. Mamá y papá, solo quiero agradecerles. 208 00:11:53,093 --> 00:11:55,679 Admiramos su mutua dedicación. 209 00:11:55,762 --> 00:11:58,849 -Cielos. -Robert, Renata, 210 00:11:58,932 --> 00:12:01,435 ojalá que nuestro matrimonio no sea como el suyo. 211 00:12:04,229 --> 00:12:07,399 -Continúa, amor. -Digo, no es que eso 212 00:12:07,482 --> 00:12:09,151 hable de su carácter, para nada. 213 00:12:09,234 --> 00:12:11,987 O sea, el 50 % de los matrimonios acaban en divorcio, ¿no? 214 00:12:12,320 --> 00:12:14,489 Maravilloso. Salud, para todos. 215 00:12:14,573 --> 00:12:16,450 -Salud. -Salud. 216 00:12:18,952 --> 00:12:22,247 -Dios santo. Eso no salió bien. -No, estuvo genial. 217 00:12:24,374 --> 00:12:27,878 Deedee y yo nos conocimos en el Cuerpo de Paz en Bali. 218 00:12:27,961 --> 00:12:31,631 Un día, tuvimos que llevar suministros médicos a una aldea. 219 00:12:31,715 --> 00:12:34,426 Decidí enseñarle a conducir el bote, 220 00:12:34,509 --> 00:12:37,262 así yo podía dormir, y ella hacía el trabajo. 221 00:12:38,680 --> 00:12:41,433 La primera vez que se puso al volante, 222 00:12:41,516 --> 00:12:44,561 la guardia costera la multó por exceso de velocidad. 223 00:12:45,812 --> 00:12:48,356 ¿Verdad? Deedee no hace nada a medias. 224 00:12:48,440 --> 00:12:49,900 Ve lo que quiere, 225 00:12:50,984 --> 00:12:52,194 va tras ello, 226 00:12:52,277 --> 00:12:54,696 -y no se conforma con menos. -Es verdad. 227 00:12:54,779 --> 00:12:56,198 Y como algunos sabrán, 228 00:12:56,281 --> 00:12:59,534 Deedee y yo... hace añares, estuvimos comprometidos. 229 00:13:00,410 --> 00:13:01,786 Pero ella lo canceló. 230 00:13:03,747 --> 00:13:05,081 No. 231 00:13:05,916 --> 00:13:07,375 Estaba esperando a Tom. 232 00:13:08,293 --> 00:13:12,839 Y ese tipo de allí tiene que ser una supernova única en un millón 233 00:13:12,923 --> 00:13:14,716 para atrapar a esa hermosa alma. 234 00:13:14,799 --> 00:13:16,176 Gracias. 235 00:13:16,259 --> 00:13:18,970 -Gracias, Sean. -Entonces, como conclusión, 236 00:13:19,054 --> 00:13:21,890 solo quiero decirte una cosa, Deedee. 237 00:13:21,973 --> 00:13:23,141 Katuk kak ci. 238 00:13:29,105 --> 00:13:30,690 ¿Qué? ¿Katuk kak qué? 239 00:13:30,774 --> 00:13:32,776 Ay, es difícil de explicar. 240 00:13:32,859 --> 00:13:34,110 Significa... 241 00:13:35,320 --> 00:13:39,449 -"Cógete a tu abuelo". Es que... -No es tan difícil de explicar. 242 00:13:39,533 --> 00:13:42,202 No sé. En balinés es súper ofensivo. 243 00:13:42,285 --> 00:13:44,579 Es ofensivo para cualquiera, ¿no? 244 00:13:44,663 --> 00:13:47,499 -Sí. O sea... -"¡Cógete a tu abuelo!". 245 00:13:47,582 --> 00:13:49,751 -Nos hizo reír. -Es gracioso. 246 00:13:50,585 --> 00:13:51,962 Hola a todos. 247 00:13:52,045 --> 00:13:54,506 Soy la hermana menor de Tom, Jeannie. 248 00:13:54,589 --> 00:13:56,091 -¡Jeannie! -¡Hola, Jeannie! 249 00:13:56,174 --> 00:13:58,552 Vaya, el discurso de Sean, ¿no fue genial? 250 00:14:07,185 --> 00:14:08,186 ¿Cariño? 251 00:14:09,354 --> 00:14:13,775 Quizá deberíamos, ya sabes, venir a la cama. 252 00:14:14,234 --> 00:14:15,527 No, amor, ve tú. 253 00:14:15,610 --> 00:14:18,863 Debo terminar los centros de mesa y reorganizar los asientos, 254 00:14:18,947 --> 00:14:20,907 ahora que Sean decidió aparecer. 255 00:14:24,494 --> 00:14:25,495 ¡Tom! 256 00:14:26,496 --> 00:14:27,497 ¡Tom! 257 00:14:29,791 --> 00:14:31,126 Hagamos el amor. 258 00:14:34,629 --> 00:14:36,798 Sí. 259 00:14:36,881 --> 00:14:38,883 Pero... Dame un... 260 00:14:38,967 --> 00:14:41,886 Tengo que terminar estas piñas rapidito. 261 00:14:43,054 --> 00:14:44,055 Muy bien... 262 00:14:45,390 --> 00:14:48,852 ¿De verdad tienes que terminar 263 00:14:49,311 --> 00:14:52,147 las piñas en este momento? 264 00:14:56,776 --> 00:14:59,863 Dios mío. Te amo en camiseta y sin pantalones. 265 00:15:00,697 --> 00:15:03,033 Voy a estirarme hasta aquí, 266 00:15:03,491 --> 00:15:06,286 hasta este estante alto para buscar algo para leer. 267 00:15:06,870 --> 00:15:10,248 ¿Por qué es tan sexi que no alcances los estantes altos? 268 00:15:13,001 --> 00:15:14,419 Bueno... 269 00:15:15,420 --> 00:15:17,213 Lo siento, señorita, ¿era...? 270 00:15:17,297 --> 00:15:20,216 -¿Este de aquí? -No. El de allá. 271 00:15:20,300 --> 00:15:21,635 -Por favor, señor. -¿Este? 272 00:15:21,718 --> 00:15:22,636 -¿Este? -Sí. 273 00:15:24,054 --> 00:15:25,430 -¿Este? -Gracias, señor. 274 00:15:25,513 --> 00:15:27,265 Bien. Me alegra poder ayudar. 275 00:15:42,030 --> 00:15:43,031 Te extraño. 276 00:15:45,492 --> 00:15:46,743 Pasó bastante tiempo. 277 00:15:47,661 --> 00:15:48,662 Lo sé. 278 00:15:50,038 --> 00:15:51,039 Te extraño. 279 00:16:00,298 --> 00:16:01,925 ¿Puedo hacerte una pregunta? 280 00:16:02,342 --> 00:16:03,885 ¿Es una pregunta sexi? 281 00:16:07,013 --> 00:16:10,850 Quisiera saber por qué cancelaste tu compromiso con Sean. 282 00:16:11,851 --> 00:16:13,353 Eso no es nada sexi. 283 00:16:15,397 --> 00:16:16,690 Ya te dije. 284 00:16:17,232 --> 00:16:18,817 Éramos jóvenes, estábamos en Bali, 285 00:16:18,900 --> 00:16:22,153 y un día, me desperté y sentí que no era lo que quería. 286 00:16:22,737 --> 00:16:23,863 -¿Bien? -Sí. 287 00:16:29,369 --> 00:16:31,329 Pero dijiste que sí. 288 00:16:32,372 --> 00:16:34,290 ¿Qué te hizo cambiar de opinión? 289 00:16:35,959 --> 00:16:37,752 No sé. 290 00:16:39,003 --> 00:16:41,339 Empezó a trabajar con mi papá, 291 00:16:41,423 --> 00:16:45,427 cambió, y lo único que le importaba era el estatus y el dinero. 292 00:16:45,802 --> 00:16:48,096 ¿Por qué quieres hablar de mi ex 293 00:16:48,179 --> 00:16:49,723 la noche antes de nuestra boda? 294 00:16:49,806 --> 00:16:52,976 No sé, ¿tal vez porque lo invitaste a nuestra boda? 295 00:16:53,059 --> 00:16:54,310 Yo no fui, no lo olvides. 296 00:16:54,394 --> 00:16:57,522 Mi papá me pidió que lo invitara. ¿Qué iba yo a decir? 297 00:16:57,605 --> 00:16:59,065 No sé. ¿Que no? 298 00:16:59,149 --> 00:17:01,609 Si recuerdas, yo no quería invitar a nadie. 299 00:17:01,693 --> 00:17:03,111 Quería fugarme. 300 00:17:04,070 --> 00:17:07,073 La única razón por la que accedí a una boda tradicional 301 00:17:07,157 --> 00:17:09,909 fue porque dijiste que tendríamos momentos a solas. 302 00:17:11,035 --> 00:17:13,204 Hola. Soy Carol. 303 00:17:14,330 --> 00:17:16,916 Hola. 304 00:17:17,333 --> 00:17:19,461 Tu futura suegra, Carol. 305 00:17:19,544 --> 00:17:21,463 Sí, ya sé tu nombre, Carol. 306 00:17:21,546 --> 00:17:24,591 Traje algunos extras para las bolsas de bienvenida, 307 00:17:24,674 --> 00:17:26,926 en caso de que quieras hacer una para Sean. 308 00:17:28,762 --> 00:17:29,971 Excelente. Gracias. 309 00:17:30,764 --> 00:17:32,015 Muy bien, gracias. 310 00:17:32,098 --> 00:17:34,642 Tommy, no lleva pantalones. 311 00:17:36,186 --> 00:17:38,855 Quiero preguntar algo y espero no molestar. 312 00:17:38,938 --> 00:17:40,523 ¿Es genética, 313 00:17:41,858 --> 00:17:44,402 o es pilates o algo así? 314 00:17:44,486 --> 00:17:48,031 -Ahora no es el momento. -Tenemos que sacarte de aquí. 315 00:17:48,114 --> 00:17:50,950 No pueden pasar esta noche juntos. 316 00:17:51,034 --> 00:17:53,036 -No, ma, no es... -Es mala suerte. 317 00:17:53,119 --> 00:17:56,206 Su prima, Jenna, pasó la noche con su marido. 318 00:17:56,289 --> 00:18:00,668 Y luego contrajo la enfermedad de Lyme y ahora no puede usar sandalias. 319 00:18:02,295 --> 00:18:03,546 Es una tradición. 320 00:19:06,818 --> 00:19:09,028 Miren a la feliz pareja. 321 00:19:14,367 --> 00:19:15,743 ¿Dónde estabas? 322 00:19:16,077 --> 00:19:17,996 Se suponía que me peinarías. 323 00:19:18,329 --> 00:19:20,373 Los pájaros ya van a poner huevos aquí. 324 00:19:20,456 --> 00:19:22,292 Lo sé. Me quedé dormida. Lo siento. 325 00:19:23,376 --> 00:19:26,379 O algo así. Me acosté con Ricky anoche. 326 00:19:26,462 --> 00:19:28,047 -¿Con Ricky? -Sí. Lo siento. 327 00:19:28,131 --> 00:19:30,925 Estaba de humor para algo incorrecto. 328 00:19:31,009 --> 00:19:33,428 Como pedir una hamburguesa en un bar de sushi. 329 00:19:33,511 --> 00:19:36,764 -Voy a evitarlo hoy. Tranquila. -Es el padrino de Tom. 330 00:19:36,848 --> 00:19:39,434 Él y tú tienen que caminar por el pasillo juntos. 331 00:19:39,517 --> 00:19:42,228 Soy buena ignorando a quien tenga a mi lado. 332 00:19:42,312 --> 00:19:43,771 -Te creo. -¿Lista? 333 00:19:43,855 --> 00:19:47,025 No puedo creer que aceptaras usar el vestido de novia de Carol. 334 00:19:47,108 --> 00:19:48,234 Bien. 335 00:19:49,944 --> 00:19:52,655 Bueno. Te ves hermosa, de todos modos. 336 00:19:54,866 --> 00:19:55,700 ¡Está lista! 337 00:19:55,783 --> 00:19:58,202 ¿Deberíamos beber una ronda de tequilas? 338 00:19:58,286 --> 00:20:01,664 Le puse impermeabilizante al vestido, no inhalen los químicos. 339 00:20:01,748 --> 00:20:03,625 ¿Y el velo? ¿Dónde está el velo? 340 00:20:03,708 --> 00:20:04,834 Bueno. 341 00:20:04,918 --> 00:20:07,837 -Sí, tequila. -Sin la botella, no estoy lista. 342 00:20:07,921 --> 00:20:09,088 No, nada de tequila. 343 00:20:10,298 --> 00:20:12,759 La más bonita de todas. 344 00:20:12,842 --> 00:20:15,219 Te ves mucho mejor que todas nosotras. 345 00:20:15,720 --> 00:20:18,097 Este vestido es maravilloso. 346 00:20:18,181 --> 00:20:21,351 Lo usé para mi boda, Jeannie lo usó para la de ella, 347 00:20:21,434 --> 00:20:23,853 y ahora lo usas para la tuya. 348 00:20:23,937 --> 00:20:25,521 Cielos. 349 00:20:25,897 --> 00:20:27,440 Mírate. 350 00:20:28,566 --> 00:20:31,110 Es coral blanco hecho de papel. 351 00:20:33,571 --> 00:20:35,156 Algo no está bien. 352 00:20:35,239 --> 00:20:38,618 Si secamos el velo con secador, ¿quedaría más esponjado? 353 00:20:38,701 --> 00:20:40,620 El seno izquierdo está más abajo 354 00:20:40,703 --> 00:20:42,121 -que el derecho. -¿Así? 355 00:20:42,205 --> 00:20:45,708 Me pasó algo bastante mágico anoche. 356 00:20:45,792 --> 00:20:47,335 Teóricamente hablando, 357 00:20:47,418 --> 00:20:51,214 ¿sería extraño o maravilloso si nos casamos con hermanas? 358 00:20:51,589 --> 00:20:52,632 Sí, seguro. 359 00:20:57,720 --> 00:20:58,554 ¿Podemos hablar? Algo no está bien. 360 00:20:58,638 --> 00:20:59,806 Tom, el aburrido. 361 00:20:59,889 --> 00:21:03,810 -¡Fílmame haciendo la voltereta! -No creo que deba. Bueno. 362 00:21:27,625 --> 00:21:28,626 Es hora. 363 00:21:41,931 --> 00:21:42,932 ¡Vaya! 364 00:21:44,642 --> 00:21:45,601 Mírate. 365 00:21:54,110 --> 00:21:55,111 Bien. 366 00:21:56,112 --> 00:21:57,321 Querías hablar. 367 00:21:58,239 --> 00:22:00,700 Sé que es de último momento. 368 00:22:01,993 --> 00:22:03,161 Pero... 369 00:22:05,204 --> 00:22:08,041 Odié la forma en que terminaron las cosas anoche y... 370 00:22:08,124 --> 00:22:11,502 Y no quería que el día de nuestra boda comenzara mal. 371 00:22:13,963 --> 00:22:15,006 Dios mío. 372 00:22:17,508 --> 00:22:19,844 Cielos, pensé que ibas a cancelar. 373 00:22:21,596 --> 00:22:23,347 ¿Cancelar la boda? 374 00:22:23,431 --> 00:22:24,849 -¿Por qué? -No lo sé. 375 00:22:24,932 --> 00:22:27,685 Este fin de semana no ha salido como planeamos. 376 00:22:27,769 --> 00:22:29,395 Hemos estado discutiendo más 377 00:22:29,479 --> 00:22:33,024 en los últimos meses que en nuestros primeros cuatro años. 378 00:22:33,107 --> 00:22:36,694 No sé. Creí que las bodas debían ser divertidas. 379 00:22:37,653 --> 00:22:41,407 Lamento no haberla hecho más divertida para ti. 380 00:22:41,491 --> 00:22:43,576 No. Darcy, no hablo de eso... 381 00:22:45,078 --> 00:22:47,455 Y no es mi boda. Es nuestra. 382 00:22:48,623 --> 00:22:49,457 Lo dudo. 383 00:22:50,958 --> 00:22:52,001 Sí, Tom. 384 00:22:52,085 --> 00:22:56,631 Te obsesionaste tanto con la boda que te convertiste en alguien diferente. 385 00:22:56,714 --> 00:22:59,175 Lo siento. Quería que todo fuera perfecto. 386 00:22:59,258 --> 00:23:02,637 -¿Por qué es tan importante para ti? -¿Por qué no lo es para ti? 387 00:23:02,720 --> 00:23:06,599 -Es como si ni siquiera te importara. -Claro que me importa. 388 00:23:06,682 --> 00:23:10,061 ¿Sí? Tú insististe en que pagáramos esta boda. 389 00:23:10,144 --> 00:23:14,023 Y yo soy el que negocia con los vendedores y hace todo el bricolaje, 390 00:23:14,107 --> 00:23:16,734 y tú solo dices: "Se ve bien". 391 00:23:16,818 --> 00:23:18,945 O: "Suena bien. Como tú quieras". 392 00:23:19,028 --> 00:23:22,323 Te dije que no quería una gran boda tradicional. 393 00:23:22,406 --> 00:23:24,450 ¿Entiendes? No soy una novia virgen. 394 00:23:24,534 --> 00:23:28,079 Soy una mujer adulta. No quiero que mi papá me lleve al altar. 395 00:23:28,162 --> 00:23:30,081 No necesito un vestido de princesa, 396 00:23:30,164 --> 00:23:33,417 y menos aun, una lista de regalos. 397 00:23:33,501 --> 00:23:36,129 Ya tengo mis cosas. Me gustan mis cosas. 398 00:23:36,379 --> 00:23:37,588 Yo quería una Roomba. 399 00:23:40,466 --> 00:23:44,262 -No está en el vestíbulo. -No atiende el teléfono. 400 00:23:44,345 --> 00:23:46,764 Dios mío. Se cayeron en una zanja. 401 00:23:46,848 --> 00:23:48,933 ¿Qué? ¿Y cómo sabes eso? 402 00:23:49,016 --> 00:23:50,017 No sé. 403 00:23:50,101 --> 00:23:52,353 Tengo un sexto sentido para estas cosas. 404 00:23:52,436 --> 00:23:56,232 Ace y yo echaremos un vistazo. No se preocupen. Los encontraremos. 405 00:23:57,400 --> 00:23:59,235 -¡Revisen las zanjas! -Dios. 406 00:24:01,195 --> 00:24:05,283 Quería que solo fuéramos tú y yo en medio del océano. 407 00:24:05,366 --> 00:24:08,578 Y por centésima vez, eso habría matado a mi madre. 408 00:24:08,661 --> 00:24:11,247 Claro. Y por eso estoy usando el vestido de tu madre 409 00:24:11,330 --> 00:24:13,875 con cinco kilos extra de cabello en la cabeza. 410 00:24:14,417 --> 00:24:18,963 No has escuchado nada de lo que yo quería desde que me propusiste casarnos. 411 00:24:19,380 --> 00:24:21,299 Bien, Darcy, te escucho. 412 00:24:21,382 --> 00:24:22,633 Ilumíname. 413 00:24:22,717 --> 00:24:25,094 ¿Qué? ¿Qué es lo que quieres? 414 00:24:25,511 --> 00:24:28,931 Tom, ya... Ya hablamos de esto. 415 00:24:29,015 --> 00:24:31,601 Te lo dije en nuestra primera cita. 416 00:24:31,684 --> 00:24:33,311 No quería una gran boda. 417 00:24:33,394 --> 00:24:36,105 Pensé que habías cambiado de opinión acerca de eso. 418 00:24:36,189 --> 00:24:38,316 Entonces, ¿por qué aceptaste hacerlo? 419 00:24:40,067 --> 00:24:42,862 ¡Dios! ¡No lo sé! 420 00:24:42,945 --> 00:24:44,572 ¿De acuerdo? Porque... 421 00:24:45,656 --> 00:24:48,409 Porque te amo. Porque yo... 422 00:24:48,492 --> 00:24:50,494 Yo quería que tú fueras feliz. 423 00:24:50,995 --> 00:24:52,872 ¡Vamos! ¡Vamos, muévanse! 424 00:24:53,289 --> 00:24:54,916 ¡Todos, muévase! ¡Vamos! 425 00:24:54,999 --> 00:24:56,542 ¡Muévanse! 426 00:24:56,626 --> 00:24:59,128 ¡Vayan afuera ahora mismo! Vamos. 427 00:25:00,379 --> 00:25:02,632 Si no quieres seguir con esto, 428 00:25:03,341 --> 00:25:04,592 estás a tiempo. 429 00:25:04,800 --> 00:25:05,801 ¿Qué? 430 00:25:08,387 --> 00:25:11,682 No. Trajimos a todos nuestros seres queridos 431 00:25:11,766 --> 00:25:14,435 a las Filipinas para nuestra boda. 432 00:25:14,518 --> 00:25:16,604 ¡Ya me puse este vestido! ¡Lo haremos! 433 00:25:16,687 --> 00:25:19,232 Qué hermoso. ¿Esos son tus votos? 434 00:25:21,525 --> 00:25:22,568 Por Dios. 435 00:25:23,110 --> 00:25:26,405 Te convenciste de que yo quería cancelar la boda 436 00:25:26,489 --> 00:25:27,949 y lo estás haciendo realidad. 437 00:25:28,032 --> 00:25:31,619 Eso es. Apártate de toda responsabilidad real. 438 00:25:35,414 --> 00:25:37,416 ¡Me cortaste con tu anillo! 439 00:25:40,336 --> 00:25:41,504 No volverá a pasar. 440 00:25:49,845 --> 00:25:50,846 ¡Excelente! 441 00:25:51,597 --> 00:25:53,349 ¿Por qué no te vas con Sean? 442 00:25:53,766 --> 00:25:56,310 ¡Tal vez podrían ir a cogerse unos abuelos! 443 00:26:05,820 --> 00:26:08,531 No sé por qué. Tengo un mal presentimiento. 444 00:26:08,614 --> 00:26:10,116 Todo estará bien, cariño. 445 00:26:11,117 --> 00:26:13,160 Creo que estás exagerando. 446 00:26:16,455 --> 00:26:19,458 ¡Quietos! ¡Agáchense! 447 00:26:25,339 --> 00:26:26,382 ¡No corran! 448 00:26:26,465 --> 00:26:28,592 -¡Atención! -Agáchense. 449 00:26:29,343 --> 00:26:31,804 ¡A la piscina! ¡Ahora! 450 00:26:31,887 --> 00:26:34,598 ¡Primera fila, deprisa! ¡Muévanse! 451 00:26:34,682 --> 00:26:36,600 ¡Todos, por aquí! ¡Por aquí! 452 00:26:36,684 --> 00:26:39,687 ¡Vamos! ¡En una fila! ¡Vamos! 453 00:26:54,327 --> 00:26:55,328 ¡Vamos! 454 00:26:57,872 --> 00:26:58,789 Darcy. 455 00:27:01,792 --> 00:27:03,711 -¡Vamos, muchachos! -Allá arriba. 456 00:27:03,794 --> 00:27:06,130 ¡Arriba! ¡Vamos! Ve al final. 457 00:27:06,213 --> 00:27:08,174 -¡Deprisa! -¡Caminen todos! 458 00:27:08,257 --> 00:27:10,259 -Avancen. -Vamos. 459 00:27:10,718 --> 00:27:11,552 ¡Rápido! 460 00:27:13,095 --> 00:27:14,347 ¡Sigan adelante! 461 00:27:14,430 --> 00:27:15,723 -Giren. -¿Cariño? 462 00:27:15,806 --> 00:27:17,475 -En una línea. -Muévanse. 463 00:27:17,850 --> 00:27:18,684 ¡Fórmense, vamos! 464 00:27:18,768 --> 00:27:19,769 ¡Ahora! 465 00:27:19,852 --> 00:27:21,687 Y a la piscina. 466 00:27:21,771 --> 00:27:23,397 Ahora. ¡Vamos! 467 00:27:23,481 --> 00:27:26,192 Entren. Más rápido. 468 00:27:26,275 --> 00:27:27,276 Entren al agua. 469 00:27:27,360 --> 00:27:28,319 Más rápido. 470 00:27:28,402 --> 00:27:31,364 -Suelta el teléfono. -Pero se estropeará. 471 00:27:31,447 --> 00:27:33,616 -Esa es la idea. -No hice un respaldo. 472 00:27:33,699 --> 00:27:35,451 -¡Suéltalo! -Bueno. 473 00:27:36,952 --> 00:27:38,537 No tengan miedo. 474 00:27:38,621 --> 00:27:42,041 Mientras sigan las instrucciones, nadie saldrá lastimado. 475 00:27:43,000 --> 00:27:45,086 Levanten la mano cuando diga su nombre. 476 00:27:46,128 --> 00:27:47,254 "Robert Rivera". 477 00:27:54,261 --> 00:27:56,389 ¡Robert! 478 00:27:57,264 --> 00:27:58,349 Te están llamando. 479 00:27:59,975 --> 00:28:01,185 Muchas gracias, Carol. 480 00:28:05,272 --> 00:28:07,108 -"Larry Fowler". -Presente. 481 00:28:10,403 --> 00:28:11,695 Soy Carol, su esposa. 482 00:28:11,779 --> 00:28:14,573 Para que no hagan dos viajes. 483 00:28:14,657 --> 00:28:16,742 Espera. Me gustaría en el centro. 484 00:28:19,495 --> 00:28:21,997 "Sean Hawkins". 485 00:28:22,081 --> 00:28:25,501 Si lastimas a alguien, tendrás que responder ante mí. 486 00:28:26,210 --> 00:28:29,088 ¿Es este el héroe del grupo? 487 00:28:29,171 --> 00:28:30,464 Sí. 488 00:28:31,549 --> 00:28:33,092 No. Dios mío. 489 00:28:35,094 --> 00:28:36,720 Siempre hay uno. 490 00:28:38,848 --> 00:28:39,682 Bueno. 491 00:28:46,313 --> 00:28:49,942 {\an8}NOVIA -NOVIO 492 00:28:51,026 --> 00:28:52,528 ¿Y los novios? 493 00:28:53,446 --> 00:28:55,656 Ella está allí. ¿No es ella la novia? 494 00:28:55,739 --> 00:28:56,740 No. 495 00:28:56,824 --> 00:29:01,162 A Amanda le pareció adecuado vestirse de blanco para una boda. 496 00:29:01,245 --> 00:29:03,831 -No conocía las reglas. -Claro que sí. 497 00:29:03,914 --> 00:29:05,541 -Estás engañándonos. -Sí. 498 00:29:05,624 --> 00:29:07,543 Verán, eso es un problema. 499 00:29:08,419 --> 00:29:11,338 Podrían llamar a la policía. Y si viene la policía, 500 00:29:11,422 --> 00:29:12,590 los mataremos a todos. 501 00:29:12,673 --> 00:29:13,799 Dios mío. 502 00:29:13,883 --> 00:29:17,428 Vi a Tom en el paseo de la naturaleza antes de la ceremonia 503 00:29:17,511 --> 00:29:20,473 y noté que sus niveles de frecuencia eran bajos. 504 00:29:20,556 --> 00:29:22,308 Creo que se está acobardando. 505 00:29:22,391 --> 00:29:23,642 ¿Tommy se acobardó? 506 00:29:23,726 --> 00:29:26,270 ¿Seguras que eso debería preocuparnos? 507 00:29:26,353 --> 00:29:30,274 Soy madre. Puedo preocuparme por muchas cosas al mismo tiempo. 508 00:29:30,357 --> 00:29:32,485 -Como el lunar de Larry. -Está bien, cariño. 509 00:29:32,568 --> 00:29:34,487 -Sigue creciendo. -Sepárense. 510 00:29:35,237 --> 00:29:36,155 Búsquenlos. 511 00:29:42,286 --> 00:29:46,582 Te envié un mensaje esta mañana, y no me respondiste aún. 512 00:29:47,833 --> 00:29:49,793 ¿Hablas en serio? 513 00:29:50,127 --> 00:29:51,337 No. 514 00:29:56,300 --> 00:29:57,134 ¡Darcy! 515 00:29:58,969 --> 00:30:00,387 ¡Darcy! ¡Oye! 516 00:30:02,473 --> 00:30:03,682 No. Darcy. 517 00:30:03,766 --> 00:30:06,101 -Voy a entrar. -¡Vete a la mierda, Tom! 518 00:30:06,185 --> 00:30:07,353 Gracias a Dios. 519 00:30:07,436 --> 00:30:10,940 Escucha, sé que estás enojada, pero déjame entrar. 520 00:30:11,023 --> 00:30:12,942 ¿Por qué estaría enojada? Estoy feliz. 521 00:30:13,025 --> 00:30:15,528 En una isla tropical tomando un brunch líquido 522 00:30:15,611 --> 00:30:17,905 ¡y no tengo que responder ante nadie! 523 00:30:20,407 --> 00:30:23,160 Dios, esto no puede ser cierto. 524 00:30:23,619 --> 00:30:25,579 Pero lo es, amigo. 525 00:30:25,663 --> 00:30:29,250 ¿Sí? Y una vez que me quite este nido de pelo de la cabeza, 526 00:30:29,333 --> 00:30:32,628 ¡les contaré a todos cómo arruinaste todo esto! 527 00:30:33,963 --> 00:30:36,173 ¿En serio me estás haciendo callar? 528 00:30:37,174 --> 00:30:38,300 ¿Qué carajo? 529 00:30:42,721 --> 00:30:43,764 ¿Eso es sangre? 530 00:30:43,847 --> 00:30:46,141 No hay tiempo para que te asuste la sangre eso. 531 00:30:46,225 --> 00:30:47,268 No me digas... 532 00:30:48,894 --> 00:30:52,648 Hay piratas afuera y tomaron a todos como rehenes. 533 00:30:52,731 --> 00:30:53,732 ¿Qué? 534 00:31:10,499 --> 00:31:13,460 -Tenemos que buscar ayuda. -No. 535 00:31:14,837 --> 00:31:15,963 El teléfono está muerto. 536 00:31:16,046 --> 00:31:19,550 El wifi también. Margy dijo que es mejor en el lado norte. 537 00:31:19,633 --> 00:31:23,971 -¿Elegiste una isla sin servicio? -Quería que la gente estuviera presente. 538 00:31:25,681 --> 00:31:28,475 No puedo respirar. 539 00:31:28,559 --> 00:31:29,476 Yo tampoco. 540 00:31:29,560 --> 00:31:32,438 No. En serio, no puedo respirar. Es la faja. 541 00:31:32,521 --> 00:31:34,315 Ayúdame a quitarme este vestido. 542 00:31:35,232 --> 00:31:36,400 ¡Ahora! 543 00:31:36,483 --> 00:31:37,568 ¿Podrías calmarte? 544 00:31:37,651 --> 00:31:40,946 -¿Qué me dijiste? -Todo va a estar bien. 545 00:31:41,030 --> 00:31:42,489 Esto es como un acertijo. 546 00:31:43,574 --> 00:31:45,576 ¡Dios, voy a morir en este vestido! 547 00:31:47,620 --> 00:31:50,914 La puerta se traba desde adentro. Sabrá que estamos aquí. 548 00:31:50,998 --> 00:31:54,877 Sabrá que estamos aquí cuando entre y estemos aquí. 549 00:31:54,960 --> 00:31:57,921 -Pensará que estamos en la ducha. -¿Qué? 550 00:31:58,005 --> 00:32:00,591 ¿Y volverá en otro momento? ¿Dejará una nota? 551 00:32:01,425 --> 00:32:03,761 Bueno. Este es el plan. Él entra, 552 00:32:03,844 --> 00:32:06,555 pensará que estamos en la ducha, y lo atrapo. 553 00:32:06,639 --> 00:32:08,140 Es un plan increíble. 554 00:32:08,223 --> 00:32:10,726 -¡Sí! -¡No! ¿Tirar una red sobre un pirata? 555 00:32:10,809 --> 00:32:13,562 ¿Alguna vez has intentado salir de una? Es difícil. 556 00:32:13,646 --> 00:32:16,899 Bien. ¿Qué tal esto? Lo rocío en los ojos. 557 00:32:16,982 --> 00:32:19,818 ¿Laca para el cabello en los ojos sería mejor? 558 00:32:19,902 --> 00:32:22,655 ¡Espera! Sí, de hecho... 559 00:32:22,738 --> 00:32:26,116 Tú rocías eso. Y yo encenderé el fósforo, como un lanzallamas. 560 00:32:26,200 --> 00:32:27,534 -¡No funcionará! -¿Por qué? 561 00:32:27,618 --> 00:32:29,119 -Son demasiados pasos. -Son dos. 562 00:32:29,203 --> 00:32:31,747 Dos pasos. Lanzallamas, red. 563 00:32:31,830 --> 00:32:34,792 Salgo y le arrojo la red. Lo sorprenderé. 564 00:32:34,875 --> 00:32:37,336 ¡No, Tom, las balas atraviesan las redes! 565 00:32:37,419 --> 00:32:39,171 -En teoría, sí. -¿En teoría? 566 00:32:39,254 --> 00:32:43,050 No podrá disparar bien porque estará envuelto. 567 00:32:43,133 --> 00:32:45,594 Si dices "red" una vez más... 568 00:32:48,263 --> 00:32:50,391 Dios santo. 569 00:32:58,857 --> 00:32:59,858 Lanzallamas. 570 00:33:15,874 --> 00:33:18,419 Le daré una golpiza. 571 00:33:44,820 --> 00:33:45,654 ¡Mierda! 572 00:33:49,742 --> 00:33:51,493 -¡Olvídalo! -¿Por qué hiciste eso? 573 00:33:51,577 --> 00:33:52,578 ¡Olvídalo! 574 00:33:57,040 --> 00:33:58,041 Tenías razón. 575 00:33:59,710 --> 00:34:01,712 Esa laca era peor que la red. 576 00:34:06,258 --> 00:34:07,593 -Arriba. -Bueno. 577 00:34:11,096 --> 00:34:12,848 -Vamos. -No me estrangules. 578 00:34:12,931 --> 00:34:15,058 -Gira el brazo. -Los tengo vivos. 579 00:34:15,142 --> 00:34:16,560 Espera. ¿Qué? 580 00:34:16,643 --> 00:34:19,104 Bungalow 15. Vengan a recogerme. 581 00:34:20,522 --> 00:34:21,523 Ve por ellos. 582 00:34:23,025 --> 00:34:24,943 Y entonces podremos empezar. 583 00:34:33,827 --> 00:34:35,162 ¿Estás bien, Jamie? 584 00:34:36,955 --> 00:34:40,167 Siento que el estómago se va me a caer por el culo. 585 00:34:40,250 --> 00:34:41,960 Pero por lo demás, estoy bien. 586 00:34:42,044 --> 00:34:44,213 Escucha, es normal sentir miedo. 587 00:34:44,296 --> 00:34:46,507 No voy a dejar que les pase nada 588 00:34:46,590 --> 00:34:48,926 ni a ti ni tu familia. Lo prometo. 589 00:34:50,636 --> 00:34:51,678 ¿Sean? 590 00:34:52,262 --> 00:34:53,889 Yo también estoy asustada. 591 00:34:53,972 --> 00:34:55,891 Más asustada que en toda mi vida. 592 00:34:55,974 --> 00:34:57,976 Es como si acabara de ver La llamada. 593 00:34:59,853 --> 00:35:04,274 Robbie, practica el ejercicio de respiración de Esalen, ¿de acuerdo? 594 00:35:04,358 --> 00:35:06,985 Voy a apretar un punto de presión. ¿Listo? 595 00:35:08,695 --> 00:35:10,447 Y... respira. 596 00:35:11,240 --> 00:35:12,324 Con el diafragma. 597 00:35:12,407 --> 00:35:14,284 -Voy a vomitar. -Estás bien. 598 00:35:14,368 --> 00:35:16,453 Si sigue haciendo ese ruido, 599 00:35:16,537 --> 00:35:18,330 mátenme de una vez. 600 00:35:20,040 --> 00:35:22,751 La feliz pareja estará aquí en un momento. 601 00:35:22,835 --> 00:35:24,503 Así que vayamos al grano. 602 00:35:24,586 --> 00:35:26,421 ¿Dónde está el padre de la novia? 603 00:35:29,800 --> 00:35:32,344 Robert. Te está llamando de nuevo. 604 00:35:34,513 --> 00:35:35,556 Gracias, Carol. 605 00:35:37,516 --> 00:35:38,892 ¿Qué quieren? 606 00:35:40,060 --> 00:35:43,146 Llamaremos a mi colega 607 00:35:43,230 --> 00:35:47,526 por el teléfono satelital y transferirás $45 millones a su cuenta. 608 00:35:47,609 --> 00:35:48,735 ¿Qué? 609 00:35:48,819 --> 00:35:50,737 No tengo esa cantidad de dinero. 610 00:35:50,821 --> 00:35:52,322 Te buscamos en Google. 611 00:35:52,406 --> 00:35:55,450 Tu patrimonio neto es de $60 millones. 612 00:35:55,534 --> 00:35:59,079 No te daré nada hasta que sepa que mi hija está a salvo. 613 00:35:59,538 --> 00:36:01,790 -Y tu yerno. -Sí, él también. 614 00:36:02,583 --> 00:36:03,584 Bueno. 615 00:36:03,750 --> 00:36:06,420 Puedo esperar dos minutos para llevarme tu dinero. 616 00:36:07,087 --> 00:36:08,130 Por aquí. 617 00:36:10,257 --> 00:36:12,217 ¿Quieres dulces de piña? 618 00:36:12,301 --> 00:36:15,637 Son de la bolsa de bienvenida, los encontré en mi bolsillo. 619 00:36:15,721 --> 00:36:19,099 No, no quiero caramelos húmedos de tus asquerosos bolsillos. 620 00:36:21,602 --> 00:36:22,477 Bueno. 621 00:36:23,770 --> 00:36:24,771 Como quieras. 622 00:36:31,069 --> 00:36:32,279 De acuerdo. 623 00:36:32,362 --> 00:36:33,488 -Muero de hambre. -No. 624 00:36:36,742 --> 00:36:38,160 Eres un imbécil. 625 00:36:38,243 --> 00:36:40,287 No puedo creer que tuve sexo contigo. 626 00:36:40,370 --> 00:36:42,706 A mí también me sorprendió bastante. 627 00:36:42,789 --> 00:36:45,250 Mis padres se divorciaron cuando era adolescente, 628 00:36:45,334 --> 00:36:47,920 y mi primer compromiso fue un desastre. 629 00:36:48,003 --> 00:36:52,257 ¿Y tú? ¿Estás saliendo con alguien? ¿Siempre quisiste ser pirata? 630 00:36:52,341 --> 00:36:54,051 No más charla, señora. 631 00:37:00,432 --> 00:37:03,185 -Discúlpenme, señores. -Te van a hacer daño. 632 00:37:03,268 --> 00:37:06,271 No puedo dejar de notar que huelen a cigarrillo 633 00:37:06,355 --> 00:37:08,023 y me encanta. 634 00:37:08,106 --> 00:37:10,901 ¿Es posible que me den un cigarrillo? 635 00:37:10,984 --> 00:37:13,779 Podría ayudarme con el... El pánico que siento. 636 00:37:13,862 --> 00:37:16,073 ¿Desde cuándo fumas? 637 00:37:17,658 --> 00:37:19,701 No tienes que desatarme. 638 00:37:19,785 --> 00:37:22,120 Puedo fumar sin las manos. 639 00:37:22,204 --> 00:37:24,081 Solo pónmelo en la boca. 640 00:37:24,164 --> 00:37:25,707 Dale un cigarrillo. 641 00:37:25,791 --> 00:37:27,417 -Por favor. -La hará callar. 642 00:37:27,501 --> 00:37:29,086 Sí, me callaré. 643 00:37:31,254 --> 00:37:32,255 Gracias. 644 00:37:34,967 --> 00:37:36,677 Ustedes son los... 645 00:37:38,428 --> 00:37:39,429 mejores. 646 00:37:39,972 --> 00:37:41,556 ¿Qué? ¡Fuego! 647 00:37:44,267 --> 00:37:45,644 ¡Santo cielo! 648 00:37:46,645 --> 00:37:48,730 ¡Dios santo! ¡Lanzallamas! 649 00:37:50,190 --> 00:37:53,276 ¡Mira, por eso hay que tener un plan de un paso! 650 00:37:56,405 --> 00:37:57,489 -¡No! -¡Ay, Dios! 651 00:37:57,572 --> 00:38:00,158 -¡Frena! -¡Eso intento! ¡Lo intento! 652 00:38:08,166 --> 00:38:10,210 -¡Acantilado! -¡Lo veo! 653 00:38:10,293 --> 00:38:12,546 -¡Mueve la palanca! -¡Eso intento! 654 00:38:14,506 --> 00:38:16,091 ¡Dios mío! ¡Dios santo! 655 00:38:19,219 --> 00:38:20,220 ¡Bájate! 656 00:38:27,019 --> 00:38:28,979 ¡El vestido! ¡El vestido, Tom! 657 00:38:29,062 --> 00:38:30,814 ¡Tom, no me sueltes! 658 00:38:30,897 --> 00:38:31,857 ¡No te sueltes! 659 00:38:32,983 --> 00:38:35,527 ¡Estoy atascada! 660 00:38:55,714 --> 00:38:56,715 ¡Vamos! 661 00:38:57,883 --> 00:38:59,301 ¡Vamos! 662 00:39:05,265 --> 00:39:07,267 Rápido, haz algo tipo béisbol. 663 00:39:07,350 --> 00:39:09,311 ¿Qué? ¡Esto no es como el béisbol! 664 00:39:10,562 --> 00:39:11,730 -¡Abajo! -¡Mierda! 665 00:39:14,483 --> 00:39:16,401 -Se quedó sin balas. -Sí. 666 00:39:17,069 --> 00:39:18,445 -¡Corre hacia él! -¿Qué? 667 00:39:19,404 --> 00:39:21,239 -Ya. Créeme, ¡ve! -¡No! 668 00:39:26,078 --> 00:39:28,330 -¡Granada! -¡Tiene una granada! 669 00:39:29,039 --> 00:39:32,584 ¡Señor! Señor. ¡Deme la granada, señor! 670 00:39:32,667 --> 00:39:36,004 Señor, deme la granada. Señor. ¡Señor! 671 00:39:52,854 --> 00:39:54,106 Ay, Dios. 672 00:39:54,898 --> 00:39:56,691 -¿Está muerto? -No lo sé. 673 00:39:58,026 --> 00:39:59,152 ¿Estás muerto? 674 00:40:07,869 --> 00:40:10,247 No está muy vivo. 675 00:40:10,330 --> 00:40:12,582 No está vivo. Cielos. 676 00:40:12,666 --> 00:40:14,543 -¡Sí! ¡Lo mataste! -¡Sí! 677 00:40:14,626 --> 00:40:16,795 ¡Sí, lo maté! ¡Lo maté! 678 00:40:18,380 --> 00:40:20,006 Dios mío, maté a un hombre. 679 00:40:20,757 --> 00:40:22,843 Maté a un hombre. No. 680 00:40:24,261 --> 00:40:25,637 ¿Cómo te sientes? 681 00:40:25,720 --> 00:40:27,764 Me siento... Ay, Dios. Me siento horrible. 682 00:40:27,848 --> 00:40:30,392 -Sí. -Pero emocionado. 683 00:40:30,475 --> 00:40:32,894 -Feliz, como si fuera a orinarme. -Sí. 684 00:40:32,978 --> 00:40:35,105 Pero en el buen sentido. ¿No? 685 00:40:36,773 --> 00:40:37,774 Dios mío. 686 00:40:38,525 --> 00:40:39,609 Iré a prisión. 687 00:40:39,693 --> 00:40:41,319 -Voy a... -¡No! 688 00:40:41,403 --> 00:40:43,071 -Sí. -No. Fue... 689 00:40:43,155 --> 00:40:46,950 Fue en defensa propia. Él quería matarnos. Cualquier tribunal... 690 00:40:47,325 --> 00:40:48,410 Cualquier tribunal... 691 00:40:49,119 --> 00:40:52,622 -¿Estás bien? -Sí. Estoy bien. 692 00:40:53,081 --> 00:40:57,043 Es que lo miré y vi sangre. Creo que vi un pedazo de cerebro. 693 00:40:57,127 --> 00:40:58,628 -¿Es un trozo de cerebro? -Sí. 694 00:40:58,712 --> 00:41:01,381 Voy a mirar hacia el cielo 695 00:41:01,464 --> 00:41:03,049 así no me desmayo. 696 00:41:03,133 --> 00:41:07,262 ¿Sabes? Tal vez... Alejémonos de la escena. 697 00:41:07,345 --> 00:41:08,722 -No mires abajo. -Bien. 698 00:41:08,805 --> 00:41:10,724 -Bueno. -No mires hacia abajo. 699 00:41:10,807 --> 00:41:12,642 Ya deberían estar aquí. 700 00:41:12,726 --> 00:41:15,437 -Vayan allá. Búsquenlos. -Sí. 701 00:41:20,859 --> 00:41:23,987 Bien. Tenemos que salir de esta isla. 702 00:41:24,070 --> 00:41:27,115 Quizá sirva esta granada que conseguí. 703 00:41:27,199 --> 00:41:29,701 Intentaba hacernos volar, pero se la quité. 704 00:41:29,784 --> 00:41:31,786 Es mía. Otro punto para Darcy. 705 00:41:34,456 --> 00:41:35,707 Bueno, Darcy. 706 00:41:37,959 --> 00:41:41,713 ¿Recuerdas esa vez que íbamos conduciendo por la carretera 707 00:41:41,796 --> 00:41:44,716 y muy tranquilamente me pediste que me detuviera? 708 00:41:44,799 --> 00:41:46,468 ¿Y que esperaste hasta que paramos 709 00:41:46,551 --> 00:41:49,638 para decirme que tenía una araña gigante en la cabeza? 710 00:41:50,013 --> 00:41:51,181 Sí. 711 00:41:51,264 --> 00:41:53,016 Eso fue muy inteligente. 712 00:41:53,099 --> 00:41:55,185 Porque si me lo hubieras dicho antes, 713 00:41:55,268 --> 00:41:57,812 podría haber entrado en pánico y chocado el auto. 714 00:41:57,896 --> 00:41:59,147 ¿Tengo una araña? 715 00:41:59,231 --> 00:42:00,315 No. 716 00:42:00,398 --> 00:42:02,817 No. Te cuento esta historia porque... 717 00:42:03,735 --> 00:42:07,739 No quiero que entres en pánico cuando te diga lo siguiente. 718 00:42:07,822 --> 00:42:10,242 Tu granada no tiene el clip de seguridad. 719 00:42:14,496 --> 00:42:16,206 -¿Qué significa eso? -Bueno... 720 00:42:16,289 --> 00:42:17,999 ¿Va a explotar? 721 00:42:18,083 --> 00:42:22,128 No. Sostenla como lo estás haciendo. Sí. 722 00:42:22,462 --> 00:42:24,339 Bueno. 723 00:42:24,422 --> 00:42:26,508 El clip sujeta el mango. 724 00:42:26,591 --> 00:42:29,594 Pero cuando sueltas la granada, el mango se sale, 725 00:42:29,678 --> 00:42:32,597 lo cual enciende el fusible, y todo... 726 00:42:33,765 --> 00:42:34,599 Hace pum. 727 00:42:34,683 --> 00:42:38,186 -¿Cómo sabes tanto de granadas? -Videojuegos. 728 00:42:38,270 --> 00:42:40,063 ¿Qué hago? ¿La tiro? 729 00:42:40,146 --> 00:42:44,276 No sé si podrás lanzarla tan lejos como para no hacernos volar. 730 00:42:44,359 --> 00:42:46,152 -Sin ofender. -Dios. 731 00:42:46,236 --> 00:42:48,613 ¿Seguiré sosteniendo una granada activa? 732 00:42:48,697 --> 00:42:50,907 ¿Ahora es parte de mi vida? 733 00:42:50,991 --> 00:42:52,242 Sí, por ahora, sí. 734 00:42:56,246 --> 00:42:57,664 Este es el plan. 735 00:42:58,915 --> 00:42:59,958 Hallemos un cuchillo. 736 00:43:00,041 --> 00:43:01,918 -Bueno. -Cortaré los nudos, 737 00:43:02,002 --> 00:43:05,463 nos desharemos de esa granada e iremos a los muelles. 738 00:43:05,547 --> 00:43:09,676 Atacaremos al pirata custodia, subiremos a un bote y buscaremos ayuda. 739 00:43:10,260 --> 00:43:13,555 -¿Bien? -Tom, ese plan... 740 00:43:14,222 --> 00:43:16,308 Demasiados pasos. Ahora lo noto. 741 00:43:17,225 --> 00:43:18,810 ¿Tienes uno más simple? 742 00:43:19,853 --> 00:43:21,479 -Sí. -Dime. 743 00:43:21,563 --> 00:43:23,398 -Sí. Bueno. -¿Qué haces? 744 00:43:23,481 --> 00:43:24,899 Veamos. Lo encontré. 745 00:43:24,983 --> 00:43:26,693 -Lo tengo. -¿Qué pasa? 746 00:43:26,776 --> 00:43:28,528 -Aquí está. -¿Qué estamos haciendo? 747 00:43:32,490 --> 00:43:34,951 Busca señal. Pide ayuda. 748 00:43:35,035 --> 00:43:37,412 ¿Cuándo pusiste esto en tu ropa interior? 749 00:43:37,495 --> 00:43:39,664 Cuando los piratas nos sacaron de la cabaña. 750 00:43:39,748 --> 00:43:41,541 Porque soy una perra astuta. 751 00:43:41,624 --> 00:43:44,127 Eres toda una perra astuta. 752 00:43:45,086 --> 00:43:46,129 Gracias. 753 00:43:46,212 --> 00:43:47,756 -Bueno. -Vamos, sigamos. 754 00:43:47,839 --> 00:43:49,632 Astuta. Una perra astuta. 755 00:43:51,468 --> 00:43:55,305 -¡Me estoy hartando! -¿Quieres mi dinero? Yo quiero a mi hija. 756 00:43:55,388 --> 00:43:57,599 -Es una simple negociación. -¡Basta! 757 00:43:57,682 --> 00:44:00,268 -Lo traen de vuelta. -Muévete. 758 00:44:00,352 --> 00:44:03,521 Robert. ¿Qué sucedió? ¿Estás bien? ¿Te lastimaron? 759 00:44:03,605 --> 00:44:07,192 No les voy a dar un centavo hasta saber que mi hija está viva. 760 00:44:07,275 --> 00:44:09,402 Esto no salió muy bien. 761 00:44:09,486 --> 00:44:11,780 Van a empezar a matar a los rehenes. 762 00:44:11,863 --> 00:44:15,575 -No lo harán. -¿No es eso lo que hacen los piratas? 763 00:44:22,290 --> 00:44:24,959 ¡Salga, Sr. Hombre Pirata! 764 00:44:32,133 --> 00:44:33,259 Mi nombre 765 00:44:34,511 --> 00:44:37,597 es Carol Elaine Fowler, 766 00:44:38,723 --> 00:44:40,517 y merezco vivir. 767 00:44:41,518 --> 00:44:44,562 Carol, ¿qué haces? 768 00:44:44,646 --> 00:44:47,857 Me estoy humanizando. Lo vi en la televisión . 769 00:44:47,941 --> 00:44:51,569 Si te humanizas ante ellos, te dejan vivir. 770 00:44:54,280 --> 00:44:57,700 Soy esposa. Soy madre. 771 00:44:58,284 --> 00:45:02,414 Y fui parte de la principal agencia inmobiliaria de Michigan en 1998, 772 00:45:03,164 --> 00:45:05,125 y nuevamente en 2007. 773 00:45:06,251 --> 00:45:09,379 Sueño con ir a Irlanda. 774 00:45:10,088 --> 00:45:13,758 Tuve un desarrollo tardío, me salieron los dientes a los 14. 775 00:45:14,426 --> 00:45:15,468 Por favor, elíjanme. 776 00:45:15,969 --> 00:45:17,595 Mi nombre es Jeannie Reed. 777 00:45:18,012 --> 00:45:22,308 Soy una madre devota y una esposa no tan devota. 778 00:45:22,392 --> 00:45:24,602 Son mis primeras vacaciones sin mis hijos, 779 00:45:24,686 --> 00:45:28,273 bebí champán antes de la ceremonia, comí gomitas de hierba 780 00:45:28,356 --> 00:45:30,817 y la combinación me está matando. 781 00:45:30,900 --> 00:45:32,193 Soy Amanda Walker. 782 00:45:32,277 --> 00:45:35,029 Soy madrina y trabajo en tecnología. 783 00:45:35,113 --> 00:45:37,115 -Fui a... -Soy Renata. 784 00:45:38,491 --> 00:45:40,076 Soy de Brasil. 785 00:45:41,244 --> 00:45:43,913 Tengo un cabello hermoso. 786 00:45:43,997 --> 00:45:44,956 Muy hermoso. 787 00:45:45,665 --> 00:45:46,791 ¿Qué más? 788 00:45:48,626 --> 00:45:49,627 Eres madre. 789 00:45:50,545 --> 00:45:51,921 Soy madre. 790 00:45:53,339 --> 00:45:54,632 Mi nombre es Ricky Silver. 791 00:45:54,716 --> 00:45:57,760 Mis amigos tienen pareja o están casados, 792 00:45:57,844 --> 00:45:59,721 bebiendo té de hojas sueltas y eso. 793 00:45:59,804 --> 00:46:02,140 Y yo sigo soltero. Pero anoche... 794 00:46:03,308 --> 00:46:06,936 Hice el amor con una mujer hermosa y aterradora. 795 00:46:07,645 --> 00:46:09,230 ¿Crees que soy aterradora? 796 00:46:09,939 --> 00:46:11,649 Me matas del susto. 797 00:46:16,779 --> 00:46:18,114 Soy Larry Fowler. 798 00:46:25,079 --> 00:46:26,080 Gracias. 799 00:46:28,124 --> 00:46:29,125 Tranquilo, papá. 800 00:46:29,375 --> 00:46:31,085 -Sostén el teléfono. -¿Cómo...? 801 00:46:31,169 --> 00:46:32,545 -Sostenlo firme. -Sostenlo. 802 00:46:32,629 --> 00:46:35,048 Solo quiero sacarme esto de la cabeza. 803 00:46:35,131 --> 00:46:36,674 Me está volviendo loca. 804 00:46:37,842 --> 00:46:40,136 -Espera. -¿Qué haces? 805 00:46:41,179 --> 00:46:44,891 ¿Estás metiéndome un mechón de pelo en el bolsillo? 806 00:46:44,974 --> 00:46:49,687 Sí. Es un mechón de pelo muy caro, hecho a medida, que me gustaría conservar. 807 00:46:49,771 --> 00:46:50,980 Si sobrevivimos. 808 00:46:53,816 --> 00:46:54,901 ¿Qué es lo gracioso? 809 00:46:57,153 --> 00:46:58,363 Es que... 810 00:46:59,113 --> 00:47:00,907 Estuve cuestionando todo últimamente. 811 00:47:00,990 --> 00:47:04,911 ¿Y si la boda no es perfecta? ¿Y si nunca les caigo bien a tus padres? 812 00:47:04,994 --> 00:47:07,121 ¿Cómo es la vida después del béisbol? 813 00:47:07,205 --> 00:47:08,873 Pero jamás imaginé 814 00:47:08,957 --> 00:47:12,877 que andaría esposado por la jungla con una granada activa. 815 00:47:15,547 --> 00:47:18,216 ¿Que te persigan piratas no estaba en tu visión? 816 00:47:18,299 --> 00:47:20,927 Tú eras lo único en mi visión. 817 00:47:23,763 --> 00:47:24,847 La tengo. 818 00:47:24,931 --> 00:47:26,558 -¿La tienes? -La tengo. 819 00:47:26,641 --> 00:47:28,518 -Bien. La tengo. -Bien. Bueno. 820 00:47:31,646 --> 00:47:33,606 -Tenemos una barra. -Bien. 821 00:47:34,440 --> 00:47:35,275 Bueno. 822 00:47:35,358 --> 00:47:36,943 -No me sueltes. -Bueno. 823 00:47:37,026 --> 00:47:38,194 -Bien. -Pide ayuda. 824 00:47:38,611 --> 00:47:40,488 Sí. ¡Mierda! Se perdió. 825 00:47:42,282 --> 00:47:43,366 Sigue intentando. 826 00:47:47,370 --> 00:47:49,080 -Creo... -Vayamos más alto. 827 00:47:49,163 --> 00:47:50,665 -¿Qué? -Sí. 828 00:47:50,748 --> 00:47:53,293 No... No me gusta lo alto. 829 00:48:05,179 --> 00:48:07,181 No habrán seguido normas al construir. 830 00:48:07,265 --> 00:48:08,808 -Tom. -¿Algo? 831 00:48:08,891 --> 00:48:10,810 No. Vamos. 832 00:48:11,853 --> 00:48:13,771 -Sí. -Ya casi llegamos a la cima. 833 00:48:13,855 --> 00:48:16,983 Quizá deberíamos bajar para no estar tan arriba. 834 00:48:17,066 --> 00:48:19,902 No pienses en las alturas ahora. Estamos a salvo. 835 00:48:19,986 --> 00:48:22,780 Sí. Usas las palabras "a salvo" muy a la ligera. 836 00:48:22,864 --> 00:48:24,115 Dios mío. 837 00:48:28,953 --> 00:48:30,246 -Señal total. -Sí. 838 00:48:30,330 --> 00:48:31,623 Tengo señal. 839 00:48:31,706 --> 00:48:32,624 Ponlo en silencio. 840 00:48:32,707 --> 00:48:33,791 Eso intento. 841 00:48:39,380 --> 00:48:41,424 Tu chat grupal está fuera de control. 842 00:48:41,507 --> 00:48:44,344 No me disculparé por tener amigos entusiastas. 843 00:48:46,888 --> 00:48:48,139 Lo tiraste. 844 00:48:48,222 --> 00:48:49,223 ¡Vamos! 845 00:48:50,558 --> 00:48:52,310 -Tenemos que lanzarnos. -¿Qué? 846 00:48:52,393 --> 00:48:53,895 ¿Lanzarnos? 847 00:48:55,480 --> 00:48:56,773 Ah, lanzarnos. ¡Dios! 848 00:48:56,856 --> 00:48:58,107 ¡Ve! 849 00:48:58,191 --> 00:49:01,027 No creo que tengamos el equipo adecuado. 850 00:49:01,110 --> 00:49:02,195 Ellos tienen armas. 851 00:49:02,278 --> 00:49:03,404 ¿Hay un manual? 852 00:49:03,738 --> 00:49:04,572 ¡Bajen! 853 00:49:04,656 --> 00:49:07,075 Necesitamos cascos. Veo cascos en las fotos. 854 00:49:07,325 --> 00:49:09,494 ¿Y por qué se ven asustados? 855 00:49:09,577 --> 00:49:11,245 Deja de pensar tanto. ¡Salta! 856 00:49:17,877 --> 00:49:20,672 -¡Deja de gritar! -¡Ay, Dios! ¡Dios mío! 857 00:49:22,090 --> 00:49:23,216 Tom, no te sueltes. 858 00:49:24,300 --> 00:49:25,301 ¡Carajo! 859 00:49:29,430 --> 00:49:31,683 Aguanta, cariño. Aguanta. 860 00:49:32,100 --> 00:49:33,101 Bueno. 861 00:49:40,692 --> 00:49:43,736 -¡Sí! -¡Sí! 862 00:49:44,445 --> 00:49:46,239 ¿Qué demonios fue eso? 863 00:49:56,999 --> 00:49:58,042 ¡Dios mío! 864 00:50:00,586 --> 00:50:02,296 -¡Cielos! -¿Cómo aterrizamos? 865 00:50:02,380 --> 00:50:03,881 Yo primero. Voy primero. 866 00:50:03,965 --> 00:50:06,884 -¿Y yo? -No, déjame a mí. Yo primero. 867 00:50:06,968 --> 00:50:08,553 Voy a saltar. 868 00:50:08,636 --> 00:50:10,847 -Bueno. -Yo puedo. 869 00:50:10,930 --> 00:50:12,181 ¡Aquí voy! 870 00:50:45,631 --> 00:50:47,091 Son unos degenerados. 871 00:50:47,842 --> 00:50:51,220 Tú encuéntralos, pero yo los mato. 872 00:50:54,432 --> 00:50:55,892 Quédense con el hombre, 873 00:50:56,893 --> 00:50:58,686 pero la novia es mía. 874 00:51:01,314 --> 00:51:03,566 Policías, guardacostas, están ahí. 875 00:51:03,649 --> 00:51:04,942 ¿Cómo cruzamos? 876 00:51:05,026 --> 00:51:07,612 Juguemos dos verdades y una mentira. 877 00:51:07,695 --> 00:51:08,738 ¡Silencio! 878 00:51:08,821 --> 00:51:10,031 -Carol. -Mamá. 879 00:51:10,990 --> 00:51:11,866 Cuidado. 880 00:51:12,700 --> 00:51:13,910 Bien, vamos. 881 00:51:14,660 --> 00:51:16,245 Vamos. 882 00:51:21,167 --> 00:51:22,418 Ay, Dios. 883 00:51:22,502 --> 00:51:23,878 Santo cielo. 884 00:51:26,005 --> 00:51:27,173 Voy a arreglarlo. 885 00:51:31,135 --> 00:51:32,512 Mi pobre mamá. 886 00:51:32,595 --> 00:51:36,224 Pensó que sería capaz de evitar a mi papá el fin de semana. 887 00:51:37,225 --> 00:51:39,769 Ella lo amaba mucho. 888 00:51:42,188 --> 00:51:43,773 Él era su mundo entero. 889 00:51:43,856 --> 00:51:46,651 Y cuando se fue, ella perdió la alegría. 890 00:51:47,443 --> 00:51:49,278 Digo, actúa fuerte, pero... 891 00:51:51,948 --> 00:51:53,574 Nunca se recuperó de verdad. 892 00:51:59,038 --> 00:52:00,706 -Darcy, lo siento... -Lo sé. 893 00:52:02,500 --> 00:52:03,876 Debemos seguir avanzando. 894 00:52:19,350 --> 00:52:21,394 ¿Qué demonios significa eso? 895 00:52:25,189 --> 00:52:26,107 Cocina. 896 00:52:30,528 --> 00:52:32,530 Tenemos que hallar un cuchillo. 897 00:52:34,198 --> 00:52:35,741 ¿Qué haces? 898 00:52:35,825 --> 00:52:38,494 -Me muero de hambre. ¿Comiste? -No tengo hambre. 899 00:52:38,578 --> 00:52:40,288 Lo dudo. Estás de mal humor. 900 00:52:45,126 --> 00:52:46,836 Esto está delicioso. 901 00:52:58,139 --> 00:52:59,765 Adoro a tu mamá. 902 00:52:59,849 --> 00:53:01,058 Vamos. 903 00:53:02,393 --> 00:53:04,103 Oye, despacio. 904 00:53:04,186 --> 00:53:05,479 No se puede con una mano. 905 00:53:05,563 --> 00:53:07,565 Y yo no puedo sin manos. 906 00:53:12,278 --> 00:53:14,780 Tenemos que hallar algo más. ¿De acuerdo? 907 00:53:15,740 --> 00:53:17,909 Algo que corte el plástico. 908 00:53:22,955 --> 00:53:23,956 Sí. 909 00:53:28,878 --> 00:53:30,630 -Esta es una mala idea. -Sí. 910 00:53:30,713 --> 00:53:32,340 -¿Estás lista? -¡No! 911 00:53:34,216 --> 00:53:35,217 Bueno. 912 00:53:37,845 --> 00:53:38,846 Eso es. 913 00:53:41,223 --> 00:53:42,642 ¡Espera! 914 00:53:42,725 --> 00:53:43,935 Darcy, pierdes tiempo. 915 00:53:44,018 --> 00:53:45,186 -Lo sé. -Sí podemos. 916 00:53:45,269 --> 00:53:46,270 -Sí. -Sí podemos. 917 00:53:46,771 --> 00:53:48,814 -Cuando yo indique. ¿Lista? -Bueno. 918 00:53:48,898 --> 00:53:51,067 -Sí. -Diez, nueve, ocho... 919 00:53:51,150 --> 00:53:54,362 ¿Por qué cuentas desde diez? ¿Estás lanzando un cohete? 920 00:53:54,445 --> 00:53:55,780 Bueno. A las cuatro. 921 00:53:56,155 --> 00:53:59,492 Uno, dos, tres... 922 00:53:59,575 --> 00:54:01,327 Nadie cuenta desde cuatro. 923 00:54:01,410 --> 00:54:03,371 -Nadie. -De acuerdo. 924 00:54:05,164 --> 00:54:06,040 -Bueno. -Como... 925 00:54:06,123 --> 00:54:08,334 -Como un apósito. -Bien. 926 00:54:08,417 --> 00:54:09,919 -¿Listo? Ya. -Apósito. 927 00:54:21,806 --> 00:54:22,807 Ay, Dios mío. 928 00:54:27,353 --> 00:54:28,479 Vamos. 929 00:55:05,766 --> 00:55:06,767 ¡Tom! 930 00:55:08,769 --> 00:55:09,770 Tom. 931 00:56:02,406 --> 00:56:03,699 Pensé que te habías ido. 932 00:56:05,201 --> 00:56:06,202 ¿Qué? 933 00:56:08,788 --> 00:56:09,789 No. 934 00:56:11,624 --> 00:56:12,625 Nunca. 935 00:56:16,962 --> 00:56:18,756 ¿Dónde quedó el cuchillo de tu mamá? 936 00:56:30,351 --> 00:56:31,602 Cielos, ayúdame. 937 00:56:38,776 --> 00:56:40,277 Al fin. 938 00:56:40,361 --> 00:56:41,737 Dame esas botas. 939 00:57:08,180 --> 00:57:09,348 ¿Qué? 940 00:57:09,932 --> 00:57:12,476 Ese vestido me está gustando. 941 00:57:15,771 --> 00:57:16,939 Gracias. 942 00:57:17,022 --> 00:57:19,066 Quería algo menos tradicional. 943 00:57:48,345 --> 00:57:51,307 Bien. Tal vez Margy tenga internet. 944 00:57:52,474 --> 00:57:54,351 Vaya, Margy adora los corgis. 945 00:57:54,977 --> 00:57:55,978 ESTADO DE LA RED SIN CONEXIÓN 946 00:57:56,061 --> 00:57:57,938 No, maldita sea. 947 00:57:59,023 --> 00:58:00,733 Tú ve para allá, yo voy para acá. 948 00:58:00,816 --> 00:58:02,109 Están ahí. 949 00:58:02,193 --> 00:58:03,819 -¿Qué hago? -No sé. 950 00:58:04,278 --> 00:58:05,279 No sé. 951 00:58:08,282 --> 00:58:09,825 -Margy. -Por aquí. 952 00:58:09,909 --> 00:58:10,993 ¡Anda! 953 00:58:11,994 --> 00:58:13,162 Ya está. 954 00:58:13,245 --> 00:58:14,872 Bien. 955 00:58:17,416 --> 00:58:18,792 Vamos. Más rápido. 956 00:58:20,211 --> 00:58:21,462 Ace, Margy... 957 00:58:22,004 --> 00:58:23,297 ¿Este es su búnker? 958 00:58:23,380 --> 00:58:24,673 -Cueva de hombres. -Gira. 959 00:58:24,757 --> 00:58:26,258 ¿No les da vueltas todo? 960 00:58:26,342 --> 00:58:27,635 Estás perdiendo sangre. 961 00:58:27,718 --> 00:58:30,262 -Siéntate. Bien. -Una venda. Ace. 962 00:58:30,930 --> 00:58:32,264 Voy por el botiquín. 963 00:58:32,348 --> 00:58:36,143 -Dame tu mano. Voy a envolverla. -No. 964 00:58:36,894 --> 00:58:38,729 ¿Segura? Es asqueroso. 965 00:58:39,980 --> 00:58:40,981 Sí. 966 00:58:48,280 --> 00:58:49,281 Salud. 967 00:58:52,701 --> 00:58:55,371 -Bien. -Parece que tiene un colgajo. 968 00:58:56,914 --> 00:58:58,624 Tiene un colgajo suelto. 969 00:58:58,707 --> 00:59:00,251 Oye, solo... 970 00:59:00,334 --> 00:59:02,419 Solo ten cuidado con el colgajo. 971 00:59:02,503 --> 00:59:04,838 Por favor, deja de decir "colgajo", ¿sí? 972 00:59:04,922 --> 00:59:07,216 Estoy muy bien. Pero deja de decir eso. 973 00:59:07,800 --> 00:59:08,968 ¿Cuántos son? 974 00:59:09,969 --> 00:59:13,305 Dos en el vestíbulo. Un par junto a la piscina con los rehenes. 975 00:59:13,389 --> 00:59:15,891 Y uno junto al muelle, ¿no? 976 00:59:16,517 --> 00:59:18,894 Pero acabamos a cuatro. 977 00:59:19,520 --> 00:59:21,021 ¿Cómo que los "acabaron"? 978 00:59:24,316 --> 00:59:26,568 Evitamos que, ya saben... 979 00:59:28,070 --> 00:59:29,071 Que siguieran vivos. 980 00:59:30,155 --> 00:59:31,657 Santo cielo. 981 00:59:31,740 --> 00:59:34,118 No vimos a ninguno de sus empleados. 982 00:59:34,201 --> 00:59:36,370 Los vi encerrados en el spa. 983 00:59:36,453 --> 00:59:38,247 Nunca se molestan con los lugareños. 984 00:59:38,330 --> 00:59:41,333 Los estadounidenses son los idiotas ricos. Sin ofender. 985 00:59:41,417 --> 00:59:44,378 No entiendo por qué los piratas siguen aquí. 986 00:59:44,461 --> 00:59:48,007 La última vez, saquearon los cuartos. Veinte minutos, y se fueron. 987 00:59:49,591 --> 00:59:51,719 ¿Como que "la última vez"? 988 00:59:51,802 --> 00:59:52,803 El año pasado. 989 00:59:53,429 --> 00:59:56,890 ¿Hay dos mil islas en las Filipinas, y nos atacan dos veces? 990 00:59:56,974 --> 00:59:58,600 -No es justo. -Espera. 991 00:59:59,435 --> 01:00:03,355 ¿Vinieron piratas el verano pasado y nos dejaste celebrar la boda aquí? 992 01:00:03,439 --> 01:00:06,692 ¿Qué? Tom-Tom. Ya hablamos de eso. 993 01:00:09,611 --> 01:00:10,487 ¿Sabías de esto? 994 01:00:10,571 --> 01:00:12,239 Nadie murió el verano pasado. 995 01:00:12,323 --> 01:00:15,993 Y a ambos nos pareció muy poco probable que se repitiera. 996 01:00:16,076 --> 01:00:17,911 -¿Quiénes son "ambos"? -Margy y yo. 997 01:00:18,662 --> 01:00:21,582 Nos enviamos correos, e hice preguntas difíciles, ¿no? 998 01:00:21,665 --> 01:00:23,709 ¿Cómo pudiste no contármelo? 999 01:00:23,792 --> 01:00:26,754 Tú no me dijiste que tenías dudas sobre casarte. 1000 01:00:26,837 --> 01:00:29,673 Sí, tienes razón. No te lo dije. ¿Sabes por qué? 1001 01:00:30,049 --> 01:00:33,886 Porque todo el año pasado, estuviste encerrado en tu cabeza. 1002 01:00:33,969 --> 01:00:36,889 Creías que no le agradabas a mi papá y actuabas raro. 1003 01:00:36,972 --> 01:00:40,601 Y ahora no le agradas. Pensabas que los Robins te echarían. 1004 01:00:40,684 --> 01:00:42,728 Jugaste mal y te echaron. 1005 01:00:42,811 --> 01:00:46,815 Crees que algo malo va a pasar y luego haces que suceda. 1006 01:00:46,899 --> 01:00:50,486 -Eso se llama autosabotaje. -Así es. Gracias, Ace. 1007 01:00:50,569 --> 01:00:53,447 Lo único que te entusiasmaba era esta boda. 1008 01:00:53,530 --> 01:00:56,700 Y sabía que si te decía que tenía dudas, 1009 01:00:56,784 --> 01:01:00,454 sabotearías nuestra relación. ¡Y eso hiciste de todos modos! 1010 01:01:00,537 --> 01:01:04,333 No saboteé nada. Intenté que la boda fuera perfecta. 1011 01:01:04,416 --> 01:01:06,752 Todo se arruinó cuando apareció Sean. 1012 01:01:06,835 --> 01:01:08,921 Esto no tiene nada que ver con él. 1013 01:01:09,004 --> 01:01:10,756 Son tus inseguridades. 1014 01:01:10,839 --> 01:01:14,551 Esta boda era tu forma de tratar de tomar el control de tu vida, 1015 01:01:14,635 --> 01:01:16,637 porque tienes que controlarlo todo. 1016 01:01:16,720 --> 01:01:20,682 Como cuando "me ayudas" a estacionar, cuando puedo hacerlo bien. 1017 01:01:20,766 --> 01:01:22,434 Un giro de 17 puntos no está "bien". 1018 01:01:22,518 --> 01:01:25,979 Esos jeans que compraste en Old Navy eran de mujer. 1019 01:01:26,897 --> 01:01:30,275 -Estaban en la sección de hombres. -Parecías Stevie Nicks. 1020 01:01:30,359 --> 01:01:35,447 Ese corte de pelo que te hiciste, lo odié. Parecías un Simpson. 1021 01:01:35,531 --> 01:01:37,241 Dijiste que era elegante. 1022 01:01:37,324 --> 01:01:41,161 Actúas tan segura, tan fuerte, pero eres una niña asustada. 1023 01:01:41,995 --> 01:01:44,581 Tienes miedo de entregarte a esta relación 1024 01:01:44,665 --> 01:01:47,418 porque significaría que tendrías algo que perder. 1025 01:01:53,757 --> 01:01:56,135 ¿Sabes qué? Ya nada de eso importa. 1026 01:01:57,219 --> 01:02:00,347 Porque todos los que amamos podrían morir. 1027 01:02:03,767 --> 01:02:04,768 Por mi culpa. 1028 01:02:25,622 --> 01:02:27,958 Creo que están en la casa del gerente. 1029 01:02:59,156 --> 01:03:00,782 Creo que lo oyeron. 1030 01:03:00,866 --> 01:03:02,034 ¿Por qué? 1031 01:03:02,117 --> 01:03:03,952 Dejaron de hablar inglés. 1032 01:03:05,537 --> 01:03:06,914 Toma. 1033 01:03:08,540 --> 01:03:10,167 No. Tom. 1034 01:03:12,252 --> 01:03:14,546 Tenemos que salir. ¿Adónde va esto? 1035 01:03:14,630 --> 01:03:17,758 Directamente a la piscina donde están los piratas. 1036 01:03:17,841 --> 01:03:19,343 Eso no es lo ideal. 1037 01:03:23,639 --> 01:03:24,890 ¿Qué están diciendo? 1038 01:03:25,390 --> 01:03:26,558 Ni idea. 1039 01:03:26,642 --> 01:03:30,062 No sé qué idioma es ese, pero no es filipino. 1040 01:03:30,812 --> 01:03:32,189 -No. -No. 1041 01:03:36,652 --> 01:03:38,487 No se muevan. Quédense aquí. 1042 01:03:39,196 --> 01:03:40,322 Nadie se mueva. 1043 01:03:41,657 --> 01:03:42,824 ¿Qué haces? 1044 01:03:52,751 --> 01:03:53,752 Bueno. 1045 01:03:54,169 --> 01:03:56,964 Saben que hay gente aquí, pero no cuánta. 1046 01:03:59,007 --> 01:04:01,969 Quédate hasta que esto termine. 1047 01:04:03,387 --> 01:04:04,304 ¡Tom! 1048 01:04:08,850 --> 01:04:10,936 ¡Tom! Te van a matar. 1049 01:04:11,019 --> 01:04:12,563 -No lo hagas. -Debo hacerlo. 1050 01:04:13,230 --> 01:04:15,566 Esto ya no se trata de nosotros. Esto es... 1051 01:04:17,025 --> 01:04:19,027 Todo esto es mi culpa. 1052 01:04:22,531 --> 01:04:23,699 Mereces algo mejor. 1053 01:04:24,866 --> 01:04:25,867 ¡Espera, Tom! 1054 01:04:38,880 --> 01:04:41,258 Oigan. ¡Hola, piratas! 1055 01:04:41,341 --> 01:04:43,677 Soy Tom, el novio que estaban buscando 1056 01:04:43,760 --> 01:04:44,886 y me estoy entregando. 1057 01:04:44,970 --> 01:04:47,306 -¡Cállate! -¿No les gusta que los llame "piratas"? 1058 01:04:47,389 --> 01:04:50,892 Yo quería ser pirata de niño, y ustedes lo son. 1059 01:04:50,976 --> 01:04:53,145 -Muévete. -Viven mi sueño. Felicidades. 1060 01:04:53,478 --> 01:04:56,356 No lo mataron. Dios mío. 1061 01:04:56,440 --> 01:04:57,649 Todavía está vivo. 1062 01:04:59,943 --> 01:05:00,944 ¡Vamos! 1063 01:05:01,737 --> 01:05:03,947 Sigue. Camina. 1064 01:05:05,866 --> 01:05:08,368 Tommy. Dios mío. ¡Es Tommy! 1065 01:05:08,452 --> 01:05:09,620 ¡Cállense! 1066 01:05:09,703 --> 01:05:11,830 -Tommy, ¿dónde está Darcy? -¡Cállense! 1067 01:05:11,913 --> 01:05:14,958 Sí. ¿Dónde está tu novia? 1068 01:05:15,042 --> 01:05:16,043 No sé. 1069 01:05:17,628 --> 01:05:19,713 De verdad. En serio. No lo sé. 1070 01:05:19,796 --> 01:05:21,882 De veras. No... no lo sé. 1071 01:05:23,383 --> 01:05:24,843 Eres malísimo mintiendo. 1072 01:05:24,926 --> 01:05:26,303 Sí, es terrible. 1073 01:05:26,386 --> 01:05:29,514 Si sabes algo, lo mejor que puedes hacer es cooperar. 1074 01:05:29,598 --> 01:05:31,183 Solo quieren el dinero. 1075 01:05:32,225 --> 01:05:35,604 Gracias por ser la voz de la razón, Sean. 1076 01:05:35,687 --> 01:05:36,605 ¡Suficiente! 1077 01:05:38,148 --> 01:05:40,192 -¡De acuerdo! -Bien. 1078 01:05:41,360 --> 01:05:42,736 Te diré dónde está. 1079 01:05:48,283 --> 01:05:49,743 Katuk kak ci. 1080 01:05:49,826 --> 01:05:50,827 ¿Qué? 1081 01:05:51,912 --> 01:05:53,705 Cielos. ¿Qué le dijiste? 1082 01:05:53,789 --> 01:05:56,708 Es una chiste privado, Sean. Dame la mano, estoy mareado. 1083 01:05:56,792 --> 01:05:58,543 Por supuesto. Ven acá. 1084 01:06:01,713 --> 01:06:03,340 ¿Qué demonios estás haciendo? 1085 01:06:03,423 --> 01:06:05,384 No te muevas o perderás un ojo. 1086 01:06:05,467 --> 01:06:08,470 -¿Qué estás haciendo? -¿Vas a destapar la olla? 1087 01:06:08,553 --> 01:06:10,847 -¿Qué cosa? -Destápala, por favor. 1088 01:06:10,931 --> 01:06:15,185 ¡Sean contrató a estos tipos para invadir la boda y tomar el dinero de Robert! 1089 01:06:16,144 --> 01:06:17,312 No, Tom. 1090 01:06:17,396 --> 01:06:18,480 Es la verdad. 1091 01:06:18,563 --> 01:06:22,317 Esa es una acusación seria, pero está bien 1092 01:06:22,401 --> 01:06:24,778 porque los celos sacan lo peor de cualquiera. 1093 01:06:24,861 --> 01:06:27,197 No. No estoy celoso. 1094 01:06:27,280 --> 01:06:28,156 Un poco. 1095 01:06:28,240 --> 01:06:30,701 Es normal que me veas como una amenaza 1096 01:06:30,784 --> 01:06:33,954 porque Deedee y yo teníamos algo trascendente. 1097 01:06:34,162 --> 01:06:38,375 Pero no soy un mal tipo. No tengo nada que ver con estos piratas. 1098 01:06:38,458 --> 01:06:42,254 ¿No? Y ¿por qué me atacó cuando le dije que se coja a su abuelo? 1099 01:06:42,337 --> 01:06:44,548 No sabes lo que dices. 1100 01:06:44,631 --> 01:06:48,135 Lo dije en balinés. No son lugareños. Son de Bali. 1101 01:06:48,218 --> 01:06:51,138 Margy dijo que los piratas de aquí saquearon y se fueron. 1102 01:06:51,221 --> 01:06:52,597 Les tomó 20 minutos. 1103 01:06:52,681 --> 01:06:54,307 Cielos. ¿"La última vez"? 1104 01:06:54,391 --> 01:06:58,979 Fuimos elegidos. Esto fue planeado. Sabían sobre el dinero de Robert. 1105 01:06:59,062 --> 01:07:02,566 Y nada de eso tenía sentido hasta que encontré esto. 1106 01:07:06,153 --> 01:07:07,779 Ricky, saca el... Saca... 1107 01:07:07,863 --> 01:07:10,532 -Sí. -En mi bolsillo. Hay un sobre. 1108 01:07:11,575 --> 01:07:12,784 Sácalo. 1109 01:07:12,868 --> 01:07:13,910 Ahí está. 1110 01:07:16,037 --> 01:07:17,456 Despacio. Ve lento. 1111 01:07:18,999 --> 01:07:20,417 ¿Tu invitación de la boda? 1112 01:07:20,500 --> 01:07:23,086 Sí, pero se la saqué a uno de estos tipos. 1113 01:07:23,170 --> 01:07:25,297 ¿Cómo consiguieron la invitación? 1114 01:07:25,380 --> 01:07:26,298 No sé. 1115 01:07:27,340 --> 01:07:30,469 Tendría que habérsela dado un invitado. 1116 01:07:30,552 --> 01:07:32,053 ¿Y cuál invitado podría ser? 1117 01:07:36,057 --> 01:07:37,476 Ricky, ábrelo. 1118 01:07:41,938 --> 01:07:44,024 ¡Este imbécil pensó que era apropiado 1119 01:07:44,107 --> 01:07:46,651 presentarse a una boda a la que no respondió! 1120 01:07:46,735 --> 01:07:48,570 ¡No respondió! 1121 01:07:48,653 --> 01:07:50,447 Mamá, ese no es el problema. 1122 01:07:50,989 --> 01:07:54,159 Soy madre. Puedo estar molesta por muchas cosas. 1123 01:07:54,242 --> 01:07:56,369 Deberíamos estarlo por una sola cosa. 1124 01:07:56,453 --> 01:07:57,287 Bueno. 1125 01:07:57,370 --> 01:07:59,831 Sean hizo que estos tipos arruinaran nuestra boda 1126 01:07:59,915 --> 01:08:04,336 para poder obtener un gran rescate de su mejor amigo, Robert. 1127 01:08:07,255 --> 01:08:08,173 ¡Sí! 1128 01:08:08,256 --> 01:08:09,966 -Bob... Bob. -¡Sí! 1129 01:08:10,342 --> 01:08:13,595 Es porque no te di el dinero que querías de la inversión. 1130 01:08:15,180 --> 01:08:16,848 Cómo podría... 1131 01:08:16,932 --> 01:08:19,309 ¿Cómo puedes creer que te traicionaría...? 1132 01:08:19,392 --> 01:08:20,727 Créelo, Robert. 1133 01:08:21,937 --> 01:08:24,022 -Carajo. -Así es. 1134 01:08:31,738 --> 01:08:35,575 ¿Ven? ¡Les dije! 1135 01:08:36,952 --> 01:08:39,746 Estas linternas son tan intrincadas. 1136 01:08:40,288 --> 01:08:41,623 ¿Hay una nota? 1137 01:08:46,378 --> 01:08:48,547 "Sean excelentes el uno con el otro". 1138 01:08:58,640 --> 01:09:01,309 Es de La excelente aventura de Bill y Ted. 1139 01:09:02,477 --> 01:09:06,523 Tom quería poner una cita de película en cada una de las linternas, y yo... 1140 01:09:06,606 --> 01:09:09,901 Pensé que era una estupidez, pero no lo es. 1141 01:09:09,985 --> 01:09:12,112 Es tierno. 1142 01:09:12,487 --> 01:09:14,114 Y lo arruiné todo. 1143 01:09:14,197 --> 01:09:16,157 No sé cómo hacen ustedes. 1144 01:09:16,241 --> 01:09:19,035 Deben tener algo realmente especial. 1145 01:09:19,744 --> 01:09:21,288 No. 1146 01:09:22,581 --> 01:09:26,251 Bueno, es especial pero no es magia. 1147 01:09:26,334 --> 01:09:28,503 Hicimos un juramento. 1148 01:09:28,587 --> 01:09:31,214 Y hemos arruinado las cosas miles de veces. 1149 01:09:31,298 --> 01:09:35,051 Pero cuando rompemos algo, lo arreglamos. 1150 01:09:49,649 --> 01:09:52,777 Darcy, iremos contigo, aunque no queramos. 1151 01:09:59,576 --> 01:10:01,786 Tommy al fin llegó a las grandes ligas. 1152 01:10:02,162 --> 01:10:04,080 Sí, nunca había oído eso antes. 1153 01:10:04,456 --> 01:10:05,624 Sé que no. 1154 01:10:07,000 --> 01:10:09,002 -¿Dónde está Darcy? -No lo sé. 1155 01:10:09,085 --> 01:10:11,004 No... No lo sé. 1156 01:10:11,087 --> 01:10:13,423 -Estás mintiendo. -No, sinceramente, 1157 01:10:14,049 --> 01:10:15,258 -no lo sé. -Bueno. 1158 01:10:19,095 --> 01:10:21,556 ¡Maldita sea! ¿Podrías dejar de hacer eso? 1159 01:10:21,640 --> 01:10:24,517 -Lo hará de nuevo. -Bien. Bueno. 1160 01:10:25,018 --> 01:10:26,102 Estaba mintiendo. 1161 01:10:27,187 --> 01:10:30,732 Después de soltarnos, Darcy y yo nos peleamos. 1162 01:10:30,815 --> 01:10:33,234 Se subió a un carrito de golf para buscar señal 1163 01:10:33,318 --> 01:10:36,071 por la costa norte, cerca de los acantilados, y... 1164 01:10:36,154 --> 01:10:38,198 Yo volví para tratar de rescatar a todos. 1165 01:10:44,120 --> 01:10:45,121 Bueno. 1166 01:10:46,873 --> 01:10:49,960 -Iremos en el helicóptero a buscarla. -Iré contigo. 1167 01:10:50,043 --> 01:10:52,337 Te vi arruinar las cosas todo el día. 1168 01:10:52,420 --> 01:10:53,713 Este es mi show ahora. 1169 01:10:53,797 --> 01:10:55,173 Eso estuvo muy bueno. 1170 01:10:55,256 --> 01:10:57,008 Lo haremos a mi manera. ¿Sí? 1171 01:10:57,926 --> 01:10:59,135 Necesitamos garantía. 1172 01:10:59,219 --> 01:11:00,136 Carajo. 1173 01:11:09,437 --> 01:11:10,563 Traigan a la novia. 1174 01:11:11,731 --> 01:11:13,024 Oye. Ven. 1175 01:11:13,108 --> 01:11:14,985 -Ven. ¡Muévete! -Oye. 1176 01:11:16,736 --> 01:11:19,072 -Vamos. ¡Muévete! -Por favor, soy de géminis. 1177 01:11:19,155 --> 01:11:20,615 Me amorato fácilmente. 1178 01:11:21,533 --> 01:11:22,367 ¡Vamos! 1179 01:11:22,450 --> 01:11:24,536 -¡Dios mío! -¿Robert? ¡Robert! 1180 01:11:25,120 --> 01:11:27,706 Cuando regrese, quiero el dinero en mi cuenta. 1181 01:11:27,789 --> 01:11:29,416 Si no está, ella morirá. 1182 01:11:29,499 --> 01:11:31,418 Y yo te traté como a un hijo. 1183 01:11:31,876 --> 01:11:34,004 -Ahora solo tienes a Tommy. -Robert. 1184 01:11:34,087 --> 01:11:36,131 -¿Qué tiene de malo? -Vete a la mierda. 1185 01:11:55,442 --> 01:11:57,944 ¿Hay satélite aquí? ¿Teléfono con altavoz en lo alto? 1186 01:11:58,486 --> 01:11:59,946 No. 1187 01:12:04,617 --> 01:12:05,577 Darcy... 1188 01:12:05,660 --> 01:12:10,415 Tom, prometiste que no te irías de mi lado este fin de semana. 1189 01:12:10,498 --> 01:12:12,250 Darcy, ¿qué haces? 1190 01:12:12,333 --> 01:12:13,626 Tom, escucha. 1191 01:12:13,710 --> 01:12:16,588 Estoy enojada contigo por elegir esta isla pirata, 1192 01:12:16,671 --> 01:12:19,257 pero también me equivoqué. Debí haberte dicho... 1193 01:12:20,508 --> 01:12:22,844 Cuánto miedo tenía de casarme. 1194 01:12:22,927 --> 01:12:24,220 Sí, no fue justo. 1195 01:12:24,304 --> 01:12:26,723 Trabajaste duro en esta boda en la isla pirata. 1196 01:12:26,806 --> 01:12:28,767 No. Deja de llamarla así. 1197 01:12:28,850 --> 01:12:31,061 Me preocupaba que, si te lo decía... 1198 01:12:33,646 --> 01:12:35,065 Te perdería. 1199 01:12:38,485 --> 01:12:40,278 Y no puedo perderte. 1200 01:12:43,281 --> 01:12:44,240 Te necesito. 1201 01:12:48,661 --> 01:12:49,662 ¿Entiendes? 1202 01:12:53,750 --> 01:12:55,460 -¿Entiendes? -Sí. 1203 01:12:55,543 --> 01:12:56,586 -Bien. -Bien. 1204 01:12:57,212 --> 01:12:59,297 Esto es mejor que South Pacific. 1205 01:12:59,506 --> 01:13:00,757 ¿Y mamá, papá? 1206 01:13:04,052 --> 01:13:05,428 -Linda. -¿Qué carajo? 1207 01:13:05,512 --> 01:13:08,723 -¿Me acabas de disparar? -¡No le dispares a tu hermana! 1208 01:13:08,807 --> 01:13:11,184 No fue mi intención. Fue un error. 1209 01:13:14,687 --> 01:13:16,439 Mamá, papá, discúlpense con Tom. 1210 01:13:16,523 --> 01:13:17,899 -¿Qué? -¿Por qué? 1211 01:13:17,982 --> 01:13:20,693 Por criticar esta hermosa boda que planeó 1212 01:13:20,777 --> 01:13:23,613 y por nunca hacerlo sentir parte de nuestra familia. 1213 01:13:23,696 --> 01:13:25,824 Y por invitar a Sean a la boda. 1214 01:13:25,907 --> 01:13:28,368 Cariño, creo que hay un problema más apremiante... 1215 01:13:28,451 --> 01:13:29,369 ¡Discúlpense! 1216 01:13:30,203 --> 01:13:32,539 Es la mejor persona que conozco. 1217 01:13:32,622 --> 01:13:34,749 Si dicen otra cosa mala sobre él, 1218 01:13:34,833 --> 01:13:37,085 juro que dispararé como le disparé a Jamie. 1219 01:13:38,962 --> 01:13:40,046 Tom, lo siento. 1220 01:13:40,130 --> 01:13:41,381 -Lo siento. -Te queremos. 1221 01:13:41,464 --> 01:13:42,590 Eres el mejor. 1222 01:13:42,674 --> 01:13:44,884 -Te quiero. -Te quiero como familia. 1223 01:13:44,968 --> 01:13:46,803 -Todo está bien. -Me encanta el lugar. 1224 01:13:46,886 --> 01:13:48,388 Y Carol, Larry... 1225 01:13:48,471 --> 01:13:49,514 ¡Perdón! 1226 01:13:49,597 --> 01:13:53,434 Esto fue por mí y mi familia, pero deberíamos almorzar un día de estos. 1227 01:13:53,518 --> 01:13:55,812 -Sí... Nos encanta comer. -Almuerzo, sí. 1228 01:13:55,895 --> 01:13:58,565 Es duro estar a la altura de su matrimonio perfecto. 1229 01:13:58,648 --> 01:14:01,776 -¿Quién habló de matrimonio perfecto? -Vamos, mamá. 1230 01:14:01,860 --> 01:14:04,612 Pelearon una vez sobre quién amaba más al perro. 1231 01:14:04,696 --> 01:14:06,990 ¿Qué tiene de imperfecto su matrimonio? 1232 01:14:07,073 --> 01:14:10,285 Bueno, le hice el amor a tu tía Marie. 1233 01:14:10,368 --> 01:14:11,870 -¿Qué? -Sí. 1234 01:14:11,953 --> 01:14:15,498 Yo salí y comencé a hacer cosas sexuales raras con Jim Roberts. 1235 01:14:15,582 --> 01:14:18,459 Sí. Tú y Jim Roberts duraron un par de meses. 1236 01:14:18,543 --> 01:14:21,754 -Sí. Nuestros cuerpos encajan bien. -Santo cielo... 1237 01:14:21,838 --> 01:14:24,507 Al final, Jim Roberts simplemente no era tu padre. 1238 01:14:24,591 --> 01:14:27,468 Y la tía Marie se dio cuenta de que era adicta al sexo. 1239 01:14:27,552 --> 01:14:30,096 Pero luego, ¿saben qué? Lo resolvimos. 1240 01:14:33,349 --> 01:14:36,436 -Qué adelantos tan increíbles. -¡Dame eso! 1241 01:14:37,562 --> 01:14:38,938 ¿Te acuerdas de mí? 1242 01:14:39,022 --> 01:14:42,942 -Mira, me quemaste la cara. -Lo sé. Me siento muy mal por eso. 1243 01:14:46,112 --> 01:14:48,364 ¡Todos a la piscina! ¡Ahora! 1244 01:14:50,408 --> 01:14:52,202 ¡A la piscina! ¡Adentro! 1245 01:14:53,161 --> 01:14:54,454 ¡Vamos! 1246 01:14:57,624 --> 01:14:59,250 -Oye, ¿estás bien? -Sí. 1247 01:14:59,334 --> 01:15:01,002 -¿Sí? -¿Nos falta gente? 1248 01:15:01,085 --> 01:15:03,963 Sí. Resulta que tu chico, Sean, es un imbécil. 1249 01:15:05,882 --> 01:15:06,925 Tenemos a la novia. 1250 01:15:07,342 --> 01:15:08,551 ¿Me copian? 1251 01:15:10,011 --> 01:15:11,471 ¿Me copian? 1252 01:15:16,935 --> 01:15:18,436 ¡Arriba! 1253 01:15:18,519 --> 01:15:20,647 Escúchenme. Muévanse. 1254 01:15:20,730 --> 01:15:23,149 ¿Balinés? ¿Estos tipos son balineses? 1255 01:15:23,233 --> 01:15:26,444 Sean es un mentiroso de mierda, ¿y Harriett es rehén? 1256 01:15:26,527 --> 01:15:27,737 No tiene sentido. 1257 01:15:27,820 --> 01:15:31,991 ¿Por qué Sean tomaría a Harriett de rehén si ya era rehén aquí? 1258 01:15:32,075 --> 01:15:34,619 No lo sé. Tal vez es una rehén extra. 1259 01:15:34,702 --> 01:15:36,788 Creo que Harriett está involucrada. 1260 01:15:36,871 --> 01:15:39,499 -¿Qué? -¿A qué te refieres? 1261 01:15:45,129 --> 01:15:47,048 Harriett y Sean 1262 01:15:47,715 --> 01:15:49,259 son novios. 1263 01:15:49,342 --> 01:15:51,094 -Por favor. -¿Novios? 1264 01:15:51,177 --> 01:15:52,178 Sí. Miren. 1265 01:15:53,054 --> 01:15:54,722 Esto es de anoche. 1266 01:15:55,640 --> 01:15:56,808 Aquí vamos. 1267 01:15:58,226 --> 01:15:59,811 Veamos. 1268 01:16:00,728 --> 01:16:02,689 Esperen. Déjenme hallarlo. 1269 01:16:04,357 --> 01:16:05,608 Cielos. 1270 01:16:05,692 --> 01:16:07,277 Sí. Ahí está. 1271 01:16:15,702 --> 01:16:17,745 ¿Qué? Adelante. Dilo. 1272 01:16:17,829 --> 01:16:18,913 Roberto... 1273 01:16:34,846 --> 01:16:36,014 ¡Ahí! 1274 01:16:41,978 --> 01:16:45,606 Sean, prometiste que este trabajo nos haría ricos. 1275 01:16:45,690 --> 01:16:47,817 Ya mataron a cuatro de mis hombres. 1276 01:16:47,900 --> 01:16:49,319 Sabes que podemos arreglarlo. 1277 01:16:49,402 --> 01:16:51,988 Se cancela el trato. Me quedo con el dinero. 1278 01:16:52,071 --> 01:16:54,198 Y tú te vas con vida. 1279 01:16:54,282 --> 01:16:56,826 No quiero oírte. Teníamos un arreglo. 1280 01:16:56,909 --> 01:16:59,287 Sean, sé razonable. Él nos salvó. 1281 01:16:59,370 --> 01:17:01,581 -Por suerte, estamos vivos. -¿Qué dices? 1282 01:17:01,664 --> 01:17:03,875 Escucha a tu mujer. 1283 01:17:05,126 --> 01:17:08,254 Tranquilo. Es solo un punto de presión. Cálmate. 1284 01:17:08,338 --> 01:17:10,089 Solo respira. 1285 01:17:10,798 --> 01:17:11,924 ¿Qué? 1286 01:17:13,551 --> 01:17:14,385 ¿Qué? 1287 01:17:15,178 --> 01:17:16,512 Llévanos de vuelta. 1288 01:17:16,596 --> 01:17:18,806 Terminaremos el trabajo nosotros mismos. 1289 01:17:18,890 --> 01:17:20,433 -Cariño. -¿Qué? 1290 01:17:21,642 --> 01:17:23,895 -Excelente idea. -Sí, lo sé. 1291 01:17:23,978 --> 01:17:26,522 ¡Tengo que hacer todo yo misma! 1292 01:17:29,108 --> 01:17:31,527 ¿Qué haremos? Volverán en cualquier momento. 1293 01:17:31,611 --> 01:17:33,571 -Bueno... -¡Oigan! 1294 01:17:34,197 --> 01:17:36,866 Nada de susurros. O tiro una granada a la piscina. 1295 01:17:43,122 --> 01:17:44,123 Bueno. 1296 01:17:44,665 --> 01:17:47,001 Sígueme la corriente, ¿sí? 1297 01:17:47,085 --> 01:17:48,294 Por favor. 1298 01:17:49,003 --> 01:17:50,088 Escuchen. 1299 01:17:51,631 --> 01:17:54,092 Sé que este quizá no sea el mejor momento, 1300 01:17:54,175 --> 01:17:57,261 pero puede que sea la única oportunidad de tener una boda. 1301 01:17:59,097 --> 01:18:00,515 ¿Qué opinas, Darcy? 1302 01:18:01,516 --> 01:18:02,892 Sí, me encanta. 1303 01:18:02,975 --> 01:18:06,854 ¿Qué tal el lado de la novia a la izquierda y del novio a la derecha? 1304 01:18:11,609 --> 01:18:13,152 Margy, ¿podrías oficiar? 1305 01:18:13,945 --> 01:18:16,364 Oigan, ¡paren! ¡Paren! ¡Ya paren! 1306 01:18:16,447 --> 01:18:17,824 Espera. 1307 01:18:17,907 --> 01:18:21,744 Si permites que mi hija tenga su boda, transferiré los fondos. 1308 01:18:28,167 --> 01:18:29,585 De acuerdo, vamos. 1309 01:18:36,843 --> 01:18:37,844 Vamos. 1310 01:18:38,886 --> 01:18:39,887 Gracias, papá. 1311 01:18:40,388 --> 01:18:41,597 Está bien, princesa. 1312 01:18:41,681 --> 01:18:44,767 Hay cosas más importantes que el dinero. 1313 01:18:44,851 --> 01:18:47,145 No sé cuáles son, pero... 1314 01:19:00,074 --> 01:19:02,076 Espero que sepas lo que haces. 1315 01:19:15,339 --> 01:19:17,925 Las facetas de tus ojos 1316 01:19:18,009 --> 01:19:20,803 Los colorean de forma hermosa 1317 01:19:20,887 --> 01:19:25,099 Hacen que me detenga y me dejan sin aliento 1318 01:19:25,766 --> 01:19:28,186 Son esmeraldas de las montañas 1319 01:19:28,269 --> 01:19:30,688 Caídas del cielo 1320 01:19:30,771 --> 01:19:34,775 Que jamás revelan su profundidad 1321 01:19:35,359 --> 01:19:37,236 Y me dicen 1322 01:19:37,695 --> 01:19:40,531 Que debemos estar juntos 1323 01:19:40,615 --> 01:19:44,994 Adórnalos con las señales del amor 1324 01:19:45,077 --> 01:19:47,580 Y me cautivarán 1325 01:19:47,663 --> 01:19:50,291 Me sujetaré de tus labios 1326 01:19:50,374 --> 01:19:52,627 En lugar de a la horca 1327 01:19:52,710 --> 01:19:58,132 Del mal de amores Que pende del cielo 1328 01:19:58,216 --> 01:20:03,679 Y seré el hombro en el que lloras 1329 01:20:03,763 --> 01:20:08,226 Seré el suicidio del amor 1330 01:20:08,309 --> 01:20:14,065 Y seré mejor cuando envejezca 1331 01:20:14,148 --> 01:20:19,028 Y el mayor admirador de tu vida 1332 01:20:19,111 --> 01:20:24,242 Seré el hombro en el que lloras 1333 01:20:24,325 --> 01:20:28,996 Seré el suicidio del amor 1334 01:20:29,080 --> 01:20:31,999 -Y seré -Seré 1335 01:20:32,083 --> 01:20:34,794 Seré mejor cuando envejezca 1336 01:20:34,877 --> 01:20:39,924 Y el mayor admirador de tu vida 1337 01:20:40,007 --> 01:20:41,217 Seré... 1338 01:20:48,307 --> 01:20:49,684 Te vas a arrepentir. 1339 01:20:54,855 --> 01:20:55,690 No. Detente. 1340 01:20:55,773 --> 01:20:58,568 Soy nueva con las granadas, pero sé que si me disparas, 1341 01:20:58,651 --> 01:21:02,655 este resortito saltará y nos hará volar a todos. 1342 01:21:02,738 --> 01:21:04,073 -¿No, amor? -Cierto. 1343 01:21:04,156 --> 01:21:06,242 -No. -¿Qué...? 1344 01:21:06,867 --> 01:21:07,952 Suelten las armas. 1345 01:21:10,246 --> 01:21:11,247 No. 1346 01:21:24,051 --> 01:21:26,137 No puedo tirar tan lejos. No llegará. 1347 01:21:28,806 --> 01:21:30,725 Nadie se mete con mi familia. 1348 01:21:43,487 --> 01:21:45,364 ¿Darcy? Arrójala. 1349 01:21:46,073 --> 01:21:46,949 Mierda. 1350 01:22:02,965 --> 01:22:04,300 ¡Sé a dónde ir! 1351 01:22:04,383 --> 01:22:06,260 ¡En marcha! ¡Fuera de la piscina! 1352 01:22:06,344 --> 01:22:07,470 -¡Sí! -¡Vamos! 1353 01:22:07,553 --> 01:22:09,096 ¡Salgan de la piscina! ¡Vamos! 1354 01:22:11,474 --> 01:22:13,893 -Sí, rápido. -¡Margy! ¡El spa! 1355 01:22:13,976 --> 01:22:15,436 ¡El spa es seguro! 1356 01:22:15,519 --> 01:22:18,147 Deberían haber matado rehenes cada hora. 1357 01:22:18,230 --> 01:22:20,399 Matar gente funciona, Sean. 1358 01:22:20,483 --> 01:22:21,859 -Mierda. -Dame una oportunidad 1359 01:22:21,942 --> 01:22:22,985 de convencer a Darcy. 1360 01:22:23,069 --> 01:22:25,529 -¿Sí? Una. -Bueno. Una oportunidad. 1361 01:22:27,615 --> 01:22:28,699 Gracias, amor. 1362 01:22:29,950 --> 01:22:32,161 Este no es el momento, Sean. 1363 01:22:34,080 --> 01:22:36,207 -¡Muévete, vamos! ¡Vamos! -¡Bueno! 1364 01:22:37,375 --> 01:22:40,127 ¡Mamá! Mamá, vamos a buscar ayuda. 1365 01:22:40,211 --> 01:22:42,421 Necesito que te ocupes de ellos. ¿Sí? 1366 01:22:45,257 --> 01:22:46,342 Y Carol... 1367 01:22:47,802 --> 01:22:49,512 Gracias por el cuchillo. 1368 01:22:50,888 --> 01:22:52,765 Adoro este cuchillo, carajo. 1369 01:23:04,402 --> 01:23:06,529 Ahora solo somos tú y yo. Vamos. 1370 01:24:39,038 --> 01:24:41,165 {\an8}RECIÉN CASADOS 1371 01:24:43,209 --> 01:24:45,961 ¿No era este el plan con demasiados pasos? 1372 01:24:48,881 --> 01:24:51,884 {\an8}TOM Y DARCY 1373 01:24:55,095 --> 01:24:56,347 ¿Lo hiciste para mí? 1374 01:24:57,723 --> 01:24:59,141 ¿No es lo que querías? 1375 01:24:59,225 --> 01:25:00,851 ¿Los dos en medio del océano? 1376 01:25:03,395 --> 01:25:06,148 Darcy, lamento haber dejado de escucharte. 1377 01:25:06,232 --> 01:25:08,484 Pensé que si planeaba la boda perfecta, 1378 01:25:08,567 --> 01:25:10,945 podríamos tener el matrimonio perfecto, pero... 1379 01:25:11,028 --> 01:25:12,696 Pero eso no existe. 1380 01:25:12,780 --> 01:25:14,448 Mira a mis padres. 1381 01:25:14,532 --> 01:25:17,576 Mi tía Marie, la adicta al sexo. 1382 01:25:18,285 --> 01:25:21,831 Solo quiero estar contigo. Lo único que me importa eres tú. 1383 01:25:22,540 --> 01:25:24,542 No tenemos que casarnos. 1384 01:25:25,584 --> 01:25:28,087 Y si sobrevivimos a esto, ¿podríamos...? 1385 01:25:28,963 --> 01:25:30,214 ¿Podemos empezar de cero? 1386 01:25:36,178 --> 01:25:37,596 ¡Corre! 1387 01:25:38,013 --> 01:25:39,807 ¡Deedee, escúchame! 1388 01:25:39,890 --> 01:25:42,935 Deedee, es un gran malentendido, ¿sí? 1389 01:25:43,018 --> 01:25:44,645 Volvamos al complejo, 1390 01:25:44,728 --> 01:25:47,815 hablemos de esto. No quiero hacerte daño. 1391 01:25:47,898 --> 01:25:49,567 ¡Deja de dispararnos, idiota! 1392 01:25:49,650 --> 01:25:51,610 ¡Y deja de llamarla Deedee! 1393 01:25:51,694 --> 01:25:53,153 -¡Mierda! -¡Diablos! 1394 01:25:53,988 --> 01:25:55,614 ¡Esta cosa es horrible! 1395 01:25:56,407 --> 01:25:57,241 ¡Sí! 1396 01:25:58,284 --> 01:26:00,953 ¡Idiota! ¡Vete a la mierda! ¿Qué carajo? 1397 01:26:02,538 --> 01:26:03,956 ¡No puedo creerlo, Sean! 1398 01:26:04,039 --> 01:26:06,083 ¿Cuándo te convertiste en un monstruo? 1399 01:26:06,166 --> 01:26:07,668 ¡No soy un monstruo! 1400 01:26:07,751 --> 01:26:09,169 ¡Soy un emprendedor! 1401 01:26:09,253 --> 01:26:10,671 Creo que no tengo balas. 1402 01:26:10,754 --> 01:26:12,131 -¿Seguro? -Claro que no. 1403 01:26:12,214 --> 01:26:13,173 Oye. 1404 01:26:18,846 --> 01:26:20,055 No quiero hacer esto. 1405 01:26:20,139 --> 01:26:21,557 ¡Soy un buen tipo, carajo! 1406 01:26:23,642 --> 01:26:24,476 Mierda. 1407 01:26:25,185 --> 01:26:27,354 Su bote está muerto. Ninguno tiene balas. 1408 01:26:27,438 --> 01:26:29,857 Regresemos y resolvamos esto. 1409 01:26:39,909 --> 01:26:41,076 ¡Tom! 1410 01:26:44,246 --> 01:26:45,122 ¡Acelera! 1411 01:27:21,617 --> 01:27:23,410 Darcy, da vuelta este bote. 1412 01:27:24,828 --> 01:27:25,829 No. 1413 01:27:28,499 --> 01:27:31,210 Eres una mierda, Sean, pero sé que no me matarías. 1414 01:27:31,293 --> 01:27:32,753 Tienes razón. 1415 01:27:32,836 --> 01:27:34,672 Pero sí me encantaría matar a este. 1416 01:27:34,755 --> 01:27:37,883 Sigues arruinando las cosas, amigo. Todo es tu culpa. 1417 01:27:37,967 --> 01:27:40,970 No quiero hacerlo. Soy un buen tipo. 1418 01:27:42,054 --> 01:27:43,389 No lo eres. 1419 01:27:44,223 --> 01:27:46,266 Sí, tienes razón. No lo soy. 1420 01:28:01,031 --> 01:28:02,032 ¡Sean! 1421 01:28:08,455 --> 01:28:10,082 ¡Te invitaron por lástima! 1422 01:28:11,166 --> 01:28:12,167 ¡Mierda! 1423 01:28:19,842 --> 01:28:21,468 ¡No! ¡Carajo! 1424 01:28:46,785 --> 01:28:48,537 ¿Es un mechón de pelo suelto? 1425 01:28:48,620 --> 01:28:50,122 ¡Hecho a medida! 1426 01:29:08,182 --> 01:29:09,183 ¡Agáchate! 1427 01:29:24,073 --> 01:29:24,948 Espera. 1428 01:29:30,746 --> 01:29:32,623 Ay, carajo. 1429 01:29:47,846 --> 01:29:48,847 Diablos. 1430 01:30:23,173 --> 01:30:24,716 Hace rato te pregunté 1431 01:30:26,009 --> 01:30:27,553 si podíamos empezar de nuevo... 1432 01:30:30,264 --> 01:30:31,974 No quiero empezar de nuevo. 1433 01:30:43,402 --> 01:30:44,695 Quiero seguir adelante. 1434 01:30:59,501 --> 01:31:00,711 Tom Fowler... 1435 01:31:02,004 --> 01:31:03,463 ¿Quieres casarte conmigo? 1436 01:31:09,887 --> 01:31:11,096 ¿Estás segura? 1437 01:31:12,973 --> 01:31:14,141 ¿No tienes miedo? 1438 01:31:16,101 --> 01:31:17,269 Estoy aterrorizada. 1439 01:31:19,188 --> 01:31:22,024 La vida siempre va a ser caótica. 1440 01:31:23,942 --> 01:31:25,694 Pero lo que sé con seguridad 1441 01:31:27,613 --> 01:31:30,282 es que quiero pasar por todo eso contigo. 1442 01:31:32,993 --> 01:31:34,369 Es simple. 1443 01:31:36,955 --> 01:31:38,582 Es un plan de un solo paso. 1444 01:31:48,634 --> 01:31:49,635 Todavía me queda. 1445 01:32:09,863 --> 01:32:11,406 Paren. Silencio. 1446 01:32:36,223 --> 01:32:38,141 ¡Rayos! ¡Perdón! 1447 01:32:38,225 --> 01:32:39,685 Quedaba un cohete 1448 01:32:39,768 --> 01:32:43,605 y pensé que sería algo hermoso, ¡pero no lo fue en absoluto! 1449 01:32:44,523 --> 01:32:45,524 Ven aquí. 1450 01:35:02,244 --> 01:35:04,079 {\an8}Asegúrate de que las baterías funcionen. 1451 01:35:06,790 --> 01:35:10,710 {\an8}Siento mucho haber invitado a dos estafadores a tu boda. 1452 01:35:11,211 --> 01:35:15,090 {\an8}No sé si me atrae la gente tóxica, 1453 01:35:15,173 --> 01:35:17,342 {\an8}o si yo atraigo gente tóxica. 1454 01:40:37,078 --> 01:40:39,080 Subtítulos: Paola Cortez 1455 01:40:39,164 --> 01:40:41,166 Supervisión creativa Rebeca Rambal