1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:16,125 --> 00:00:19,541 „EGÉSZ VOLTUNK ÁHÍTÁSA ÉS HAJSZOLÁSA A SZERETET.” 4 00:00:19,625 --> 00:00:20,916 PLATÓN, A LAKOMA 5 00:00:23,958 --> 00:00:27,875 Az ókori görögök azt hitték, az embernek valaha négy karja és lába, 6 00:00:27,958 --> 00:00:29,875 egy feje és két arca volt. 7 00:00:30,375 --> 00:00:31,500 Boldogok voltunk. 8 00:00:32,541 --> 00:00:33,375 Egészek. 9 00:00:34,458 --> 00:00:36,208 Annyira hiánytalanok, hogy az istenek 10 00:00:36,291 --> 00:00:39,791 féltek, emiatt nem imádjuk őket, így kettéhasítottak. 11 00:00:42,791 --> 00:00:45,666 Szétszakított felünk a földet járja szenvedve. 12 00:00:48,833 --> 00:00:49,916 Örökre vágyakozva. 13 00:00:54,166 --> 00:00:55,000 Vágyakozva. 14 00:01:04,125 --> 00:01:05,083 Vágyakozva. 15 00:01:13,833 --> 00:01:15,541 A lelkünk másik fele után. 16 00:01:19,416 --> 00:01:22,333 Azt mondják, ha az egyik fél megtalálja a másikat, 17 00:01:24,458 --> 00:01:26,208 szavak nélkül értik egymást. 18 00:01:27,416 --> 00:01:28,500 Egységet alkotnak. 19 00:01:29,250 --> 00:01:33,791 Nem érheti őket ennél nagyobb öröm. 20 00:01:35,750 --> 00:01:37,416 A NETFLIX BEMUTATJA 21 00:01:37,500 --> 00:01:41,125 Természetesen az ókori görögök nem jártak gimibe. 22 00:01:43,791 --> 00:01:45,583 - Örvendtem. - Oké. 23 00:01:45,666 --> 00:01:46,958 És nem jöttek rá... 24 00:01:49,875 --> 00:01:50,708 Francba! 25 00:01:52,500 --> 00:01:54,541 ...istenek nélkül is van elég zűr. 26 00:02:09,541 --> 00:02:10,750 Ha engem kérdezel... 27 00:02:11,333 --> 00:02:14,708 az emberek túl sok ideig keresik azt, aki kiegészíti őket. 28 00:02:15,541 --> 00:02:17,666 Hányan találnak tökéletes szerelmet? 29 00:02:19,416 --> 00:02:20,541 Ha találnak is... 30 00:02:22,125 --> 00:02:23,333 a sírig tart? 31 00:02:25,625 --> 00:02:29,041 Újabb bizonyíték Camus elméletére, hogy az élet céltalan... 32 00:02:29,750 --> 00:02:30,791 és értelmetlen. 33 00:02:30,875 --> 00:02:34,041 A HARMADIK LEGNAGYOBB GOMBOLYAG A VILÁGON 34 00:02:36,916 --> 00:02:40,625 És ez, barátaim, egy ötös filozofálás a szerelemről. 35 00:02:41,791 --> 00:02:44,416 Vagy ötös alá, ha Mrs. G-nek rossz kedve van. 36 00:02:45,750 --> 00:02:49,125 Kell a jó jegy, különben nem tejelnek. 37 00:02:54,791 --> 00:02:56,875 HOSSZÚSZÁRÚ ALSÓNEMŰ PITE OLVASZTÁS 38 00:02:56,958 --> 00:02:58,583 MOSÁS NE MENJ A KÖZELÉBE... 39 00:02:58,666 --> 00:03:00,000 LEGYEN JÓ... 40 00:03:12,208 --> 00:03:18,750 SQUAHAMISHBEN MINDEN LEHETSÉGES 41 00:03:18,833 --> 00:03:23,375 Kívül maradnak az ebek, a varázslók és a paráznák, 42 00:03:23,458 --> 00:03:26,458 és mindenki, aki szereti és cselekszi a hazugságot! 43 00:03:29,500 --> 00:03:31,416 CARSON KŐKITERMELŐ NEMCSAK A SÓDERT NYOMJUK 44 00:03:32,583 --> 00:03:34,000 Ellie Chu! 45 00:03:34,083 --> 00:03:36,541 Csi-hu-hu, Chu! 46 00:03:49,958 --> 00:03:53,750 Fantasztikus. Az angyalok sírnak örömükben. 47 00:03:53,833 --> 00:03:54,708 A következő... 48 00:03:55,333 --> 00:03:58,791 a téli tehetségkutató. Kötelező a végzősöknek. 49 00:03:58,875 --> 00:04:03,333 Az utolsó esélyetek, hogy villogjatok. Kötelező. 50 00:04:03,916 --> 00:04:07,791 A tubákat a falon ellenőrizni kell használat előtt. 51 00:04:07,875 --> 00:04:11,916 Kényes hangszer, beragadhat a billentyűje. 52 00:04:12,000 --> 00:04:13,041 Rossz hírem van. 53 00:04:13,583 --> 00:04:17,000 Valaki a tárolószekrényben hagyta a kóláját. 54 00:04:18,166 --> 00:04:21,458 Milyen lenne a világ fuvola nélkül? 55 00:04:21,958 --> 00:04:23,333 Szundira tettél, Bruce? 56 00:04:23,416 --> 00:04:24,625 Nem, Kaitlin. 57 00:04:24,708 --> 00:04:27,208 Tudom, ha nem nem követsz, Bruce. 58 00:04:29,416 --> 00:04:31,208 Jerry szülei nincsenek otthon. 59 00:04:31,666 --> 00:04:32,833 Hozom az Xboxot. 60 00:04:37,541 --> 00:04:40,791 ELJÖSSZ AZ OKTÓBERI BÁLRA? 61 00:04:41,291 --> 00:04:42,875 #KOCKARIADÓ 62 00:04:42,958 --> 00:04:44,166 Hozzátok vissza! 63 00:04:44,250 --> 00:04:45,958 Nem fognak kérdezni semmit. 64 00:04:47,250 --> 00:04:48,291 Valami gond van? 65 00:04:48,375 --> 00:04:50,708 Nincs, Mr. Flores. 66 00:04:51,666 --> 00:04:53,833 Következő, akadt egy gond... 67 00:04:53,916 --> 00:04:56,875 A nővére Seattle-be ment az egyházzal. 68 00:04:56,958 --> 00:04:59,083 Szociológia szakra jár. 69 00:05:06,041 --> 00:05:08,625 Ezt küldd el a srácnak a sor végén! 70 00:05:10,208 --> 00:05:12,333 - Megsüketülök. - Köszönöm szépen! 71 00:05:12,875 --> 00:05:16,250 Idős koromra változni akarok, 72 00:05:16,333 --> 00:05:18,541 nem ilyen leszek, mint most, vágod? 73 00:05:18,625 --> 00:05:19,500 Aster! 74 00:05:19,583 --> 00:05:22,708 - Úgyhogy most kell élni. - Ez a csaj mindig olvas. 75 00:05:23,208 --> 00:05:24,750 Éld az életed! 76 00:05:24,833 --> 00:05:28,125 Álljon fel a kórus! Fordítsunk a 49. oldalra! 77 00:06:00,208 --> 00:06:03,750 Ha még nem jöttél rá, ez nem szerelmi történet. 78 00:06:03,833 --> 00:06:05,666 Férfiak vagy vesztesek vagytok? 79 00:06:05,750 --> 00:06:07,583 - Gyerünk, hölgyeim! - Jövök! 80 00:06:08,166 --> 00:06:11,291 Vagy nem olyan, amelyben mindenki megkapja, ami akar. 81 00:06:15,000 --> 00:06:16,000 Munsky! 82 00:06:28,458 --> 00:06:31,166 TÉLI TEHETSÉGKUTATÓ NEVEZÉS VÉGZŐSÖKNEK KÖTELEZŐ 83 00:06:34,750 --> 00:06:38,166 Nincs kénköves és tüzes eső a Zárt tárgyalásban. 84 00:06:38,250 --> 00:06:40,750 Mi vagyunk felelősek, ha pokol az életünk. 85 00:06:45,625 --> 00:06:50,458 Ötszáz szavas iromány hétfőre, hogy használja Sartre a meghiúsult vágyat. 86 00:06:52,500 --> 00:06:56,708 - Hat különböző vélemény Platónról. Szép. - Csak egy. 87 00:06:56,791 --> 00:06:58,708 Ezt mondom a csaposnak. 88 00:06:59,291 --> 00:07:00,416 Miért nem köp be? 89 00:07:00,500 --> 00:07:03,666 Hogy az ő esszéjüket kelljen olvasnom? 90 00:07:03,750 --> 00:07:05,750 GRINNELL FŐISKOLA 91 00:07:08,208 --> 00:07:10,500 - Tudja, melyik fősulira megyek. - Kár. 92 00:07:10,583 --> 00:07:11,833 Teljes ösztöndíj. 93 00:07:11,916 --> 00:07:14,666 Otthon lakhatok, és maradhatok Squahamishben. 94 00:07:14,750 --> 00:07:17,250 - Szarhamish. - Nem olyan gáz. 95 00:07:17,375 --> 00:07:19,708 Oké, nem valami jó, de ez lesz. 96 00:07:19,791 --> 00:07:22,333 A legjobb négy évem a Grinnellben töltöttem. 97 00:07:22,416 --> 00:07:24,500 És mégis visszajött Szarhamishbe. 98 00:07:25,500 --> 00:07:27,916 Igaz. Tartsd magad távol a bölcsészektől! 99 00:07:28,000 --> 00:07:30,458 - Ne csináljon semmi hülyeséget! - Viccelsz? 100 00:07:30,541 --> 00:07:35,291 Itt mindenki istenfélő. De isten kitől fél? A pedagógus szakszervezettől. 101 00:07:38,250 --> 00:07:40,208 Csi-hu-hu, Chu! 102 00:07:45,750 --> 00:07:46,583 Hé! 103 00:07:47,625 --> 00:07:48,458 Szia! 104 00:07:50,250 --> 00:07:51,083 Hé! 105 00:07:51,666 --> 00:07:52,500 Hékás! 106 00:07:53,666 --> 00:07:54,541 Várj! 107 00:07:58,333 --> 00:07:59,166 Hű! 108 00:08:00,000 --> 00:08:01,333 Mi a bajod? 109 00:08:01,416 --> 00:08:03,333 Sajnálom. Én... 110 00:08:10,166 --> 00:08:14,000 Tíz dollár három oldal, húsz háromtól tízig. Többet nem vállalok. 111 00:08:14,083 --> 00:08:15,500 Nem csalni akarok. 112 00:08:15,583 --> 00:08:17,666 Senki sem. Melyik órára kell? 113 00:08:17,750 --> 00:08:18,958 Nem, ez nem... 114 00:08:20,791 --> 00:08:22,375 - Mi ez? - Egy levél. 115 00:08:23,041 --> 00:08:23,958 Ki ír levelet? 116 00:08:24,500 --> 00:08:25,833 Gondoltam, romantikus. 117 00:08:28,041 --> 00:08:29,541 KEDVES ASTER FLORES... 118 00:08:31,000 --> 00:08:33,416 - Nem segíthetek. - Pár szó kéne, ami jó. 119 00:08:33,500 --> 00:08:35,083 Nem írok Aster... 120 00:08:35,625 --> 00:08:39,583 Egy lánynak. Nem helyes. Egy levél legyen személyes, hiteles! 121 00:08:39,666 --> 00:08:42,500 - Király lenne. - Nem lehetek a nevedben hiteles. 122 00:08:43,458 --> 00:08:46,416 Lexikon és helyesírás-ellenőrző. Sok sikert, Rómeó! 123 00:08:47,625 --> 00:08:49,583 Fizetek többet a hitelesért. 124 00:09:01,208 --> 00:09:03,250 Felhívtad az áramszolgáltatót? 125 00:09:05,416 --> 00:09:07,083 Nem értik az akcentusomat. 126 00:09:09,000 --> 00:09:10,000 Megpróbáltad? 127 00:09:12,208 --> 00:09:13,041 Legjobb rész. 128 00:09:15,333 --> 00:09:18,250 Azt hiszem, ez egy szép barátság kezdete. 129 00:09:24,416 --> 00:09:26,791 Holnap felhívom őket. 130 00:09:39,750 --> 00:09:41,125 Áramszolgáltató. 131 00:09:41,208 --> 00:09:43,750 Ügyfélszám: 460A38. 132 00:09:43,833 --> 00:09:44,666 Kérem, tartsa! 133 00:09:46,375 --> 00:09:47,958 Válasszon újra a menüből! 134 00:09:48,041 --> 00:09:49,458 Számlázás. Hosszabbítás. 135 00:09:49,541 --> 00:09:50,375 Kérem, tartsa! 136 00:10:15,625 --> 00:10:17,041 Gáz ez a folyosó. 137 00:10:20,125 --> 00:10:21,125 Ellie Chu vagyok. 138 00:10:21,708 --> 00:10:22,583 Igen, tudom. 139 00:10:23,666 --> 00:10:27,458 Már vagy négy éve apám miséin játszol minden vasárnap. 140 00:10:29,041 --> 00:10:32,666 A kedvenc hitetlenje vagy. Nem bírja az átlagos zongoristákat. 141 00:10:32,958 --> 00:10:34,333 A keresztényeket sem. 142 00:10:37,958 --> 00:10:39,041 Napok romjai. 143 00:10:39,916 --> 00:10:40,750 Imádtam. 144 00:10:41,333 --> 00:10:44,041 Elfojtott vágy. 145 00:11:00,541 --> 00:11:01,750 „Ellie Chu vagyok?” 146 00:11:02,166 --> 00:11:05,416 Tudom. A számla három hónapja lejárt, Mrs. Chu. 147 00:11:05,500 --> 00:11:09,583 Ha nem fizet ki legalább 50 dollárt, holnap kikapcsoljuk az áramot. 148 00:11:15,958 --> 00:11:19,041 Egy levelet írok 50 dollárért. Utána magadra maradsz. 149 00:11:19,125 --> 00:11:19,958 Igen! 150 00:11:26,541 --> 00:11:29,541 "Kedves Aster Flores, szerintem gyönyörű vagy. 151 00:11:29,625 --> 00:11:33,625 Ha csúnya volnál, akkor is érdekelnél, mert okos és kedves vagy.” 152 00:11:33,708 --> 00:11:35,625 „Nehéz mindezt egy lányban megtalálni. 153 00:11:36,166 --> 00:11:39,333 Ha csak kettő lenne meg, akkor is benne lennék. 154 00:11:39,416 --> 00:11:41,833 De tisztázzuk! Megvan benned mindhárom.” 155 00:11:44,458 --> 00:11:45,791 Mindhárom megvan. 156 00:11:46,791 --> 00:11:48,000 Kösz, hogy elmondod! 157 00:11:50,166 --> 00:11:51,041 „Rólam. 158 00:11:51,583 --> 00:11:55,708 Egyesek szerint a legaranyosabb vagyok a családban. A nagyim szerint. 159 00:11:56,416 --> 00:11:57,500 Aki már meghalt. 160 00:11:58,166 --> 00:11:59,958 Hagyjuk a halott nagyimat! 161 00:12:00,583 --> 00:12:04,208 Szeretem a sült krumplit. Főleg turmixba mártogatva. 162 00:12:04,291 --> 00:12:05,166 Ez fura? 163 00:12:05,666 --> 00:12:07,083 Nagyon finom. 164 00:12:07,166 --> 00:12:08,875 Kipróbálnád velem valamikor? 165 00:12:08,958 --> 00:12:12,500 Részmunkaidőben dolgozom, és van kocsim. Szólj, ha ráérsz! 166 00:12:12,583 --> 00:12:13,458 Kösz! 167 00:12:14,125 --> 00:12:16,583 Paul Munsky, tartalékos tight end... 168 00:12:17,166 --> 00:12:18,166 a focicsapatban.” 169 00:12:20,750 --> 00:12:23,500 - Azt akarod mondani... - Szerelmes vagyok. 170 00:12:24,750 --> 00:12:26,208 Beszéltél már vele? 171 00:12:27,750 --> 00:12:31,166 - Nem vagyok a szavak embere. - De tudod, hogy szereted? 172 00:12:31,583 --> 00:12:33,625 Rá gondolok, amikor felébredek. 173 00:12:34,375 --> 00:12:36,000 És futás közben. 174 00:12:36,625 --> 00:12:39,500 Amikor kolbászt eszem, és amikor imádkozom. 175 00:12:39,583 --> 00:12:41,833 Makacs vagy, nem szerelmes. 176 00:12:41,916 --> 00:12:42,958 Nem, ez szerelem. 177 00:12:43,708 --> 00:12:45,208 A szerelem bolonddá tesz. 178 00:12:46,666 --> 00:12:47,791 Téged nem? 179 00:12:48,375 --> 00:12:49,208 Nem. 180 00:12:51,791 --> 00:12:53,166 Ezt az egészet.. 181 00:12:53,708 --> 00:12:55,375 A sült krumplis rész jó. 182 00:12:55,833 --> 00:12:58,500 - Hibás jelzős szerkezet. - Értem már. 183 00:12:58,583 --> 00:12:59,458 Mit? 184 00:12:59,541 --> 00:13:00,875 Nem voltál szerelmes. 185 00:13:06,958 --> 00:13:09,458 Szerelmes levelet akarsz? Megírom neked. 186 00:13:09,541 --> 00:13:13,291 Olyat, amitől belém szeret, és nem elviharzik dühösen, mint te! 187 00:13:23,125 --> 00:13:26,208 Ez nem is amerikai. Hogy fogsz megtanulni angolul? 188 00:13:26,291 --> 00:13:27,125 Csitt! 189 00:13:28,083 --> 00:13:29,000 A legjobb rész. 190 00:13:31,875 --> 00:13:33,041 Vágyakozás... 191 00:13:33,333 --> 00:13:36,250 Vágyakozás a szerelemre, amely elönt belül. 192 00:13:46,625 --> 00:13:47,458 Lezártad. 193 00:13:48,416 --> 00:13:49,458 Biztos jó. 194 00:13:49,541 --> 00:13:50,500 Utald a zsét! 195 00:13:53,333 --> 00:13:57,000 „A SZERELEM KEZDETÉN BECSAPJUK MAGUNKAT, A VÉGÉN MÁSOKAT CSAPUNK BE. 196 00:13:57,083 --> 00:13:59,375 EZT HÍVJÁK ROMANTIKÁNAK” OSCAR WILDE 197 00:13:59,458 --> 00:14:00,291 Hé! 198 00:14:02,458 --> 00:14:03,291 Helló! 199 00:14:03,875 --> 00:14:04,833 Válaszolt. 200 00:14:12,916 --> 00:14:14,583 „Én is szeretem Wim Wendert. 201 00:14:15,000 --> 00:14:16,708 De nem plagizáltam volna.” 202 00:14:16,833 --> 00:14:19,458 Ki az a Wim Wenders, és miért másoltál tőle? 203 00:14:19,875 --> 00:14:22,666 - Nem másoltam. - Utánanéztem a plagizálnak. 204 00:14:23,166 --> 00:14:24,875 - Kicsit másoltam. - Fizettem. 205 00:14:24,958 --> 00:14:26,500 - Ez pozitívum. - Miért? 206 00:14:27,500 --> 00:14:28,333 Mert... 207 00:14:29,125 --> 00:14:31,541 Olyan, mint egy játszma. Kihívás. 208 00:14:32,166 --> 00:14:33,000 Jó értelemben. 209 00:14:35,541 --> 00:14:36,375 Akkor... 210 00:14:37,125 --> 00:14:38,375 Még játékban vagyunk? 211 00:14:38,958 --> 00:14:39,791 Aha. 212 00:14:41,541 --> 00:14:43,000 Igen, úgyhogy... 213 00:14:44,250 --> 00:14:45,083 hurrá! 214 00:14:52,125 --> 00:14:55,750 Kezdődjön a játék, Aster Flores! Hajrá! 215 00:14:57,125 --> 00:15:00,083 „Kedves Aster! Jól van, lebuktam. 216 00:15:01,000 --> 00:15:03,333 Néha másoktól idézek. 217 00:15:04,333 --> 00:15:06,791 Semmit sem tudok a szerelemről. 218 00:15:08,333 --> 00:15:10,750 Mindig Squahamishben éltem, 17 vagyok.” 219 00:15:10,833 --> 00:15:11,708 Lehangoló. 220 00:15:11,791 --> 00:15:13,916 - Nem az. - Rohadt lehangoló. 221 00:15:14,000 --> 00:15:15,291 Írd, lógjunk együtt! 222 00:15:17,750 --> 00:15:19,000 Pontosan mi... 223 00:15:19,750 --> 00:15:20,708 az együtt lógás? 224 00:15:21,083 --> 00:15:23,083 Hát, együtt lógunk. 225 00:15:23,583 --> 00:15:26,375 - De mit csináltok? - Munsky, mi a pálya? 226 00:15:27,291 --> 00:15:28,541 Gyónni jöttem. 227 00:15:28,708 --> 00:15:30,750 - Elmegyünk Joey-hoz? - Aha. 228 00:15:33,000 --> 00:15:34,416 „A barátaimmal lógok. 229 00:15:36,333 --> 00:15:37,541 Kerülöm a bajt. 230 00:15:46,250 --> 00:15:47,375 Egyszerű... 231 00:15:48,125 --> 00:15:49,791 - Paulie! - ...srác vagyok.” 232 00:15:49,875 --> 00:15:51,000 Daráldj húst! 233 00:15:56,458 --> 00:15:57,500 „Ami azt jelenti, 234 00:15:58,333 --> 00:15:59,916 ha tudnám, mi a szerelem, 235 00:16:00,958 --> 00:16:02,166 magamat idézném.” 236 00:16:02,875 --> 00:16:06,000 Itt, öcsém. Az emberek, a levegő, az időjárás. 237 00:16:06,916 --> 00:16:08,291 Miért mennénk el innen? 238 00:16:19,458 --> 00:16:20,416 Itt vagyok. 239 00:16:25,041 --> 00:16:26,541 Ez nem szentségtörés? 240 00:16:27,000 --> 00:16:27,833 Válaszolt. 241 00:16:31,958 --> 00:16:33,000 „Kedves Paul... 242 00:16:33,750 --> 00:16:36,083 tudod, hogy 11 izom kell az ásításhoz? 243 00:16:37,083 --> 00:16:41,125 Erre a furcsa tényre gondolok, amikor igyekszem nem... 244 00:16:41,416 --> 00:16:42,250 Honnan... 245 00:16:42,333 --> 00:16:43,791 ...ásítani.” 246 00:16:44,250 --> 00:16:46,583 Hisszük, hogy Isten szeret minket. 247 00:16:46,666 --> 00:16:48,333 „Vagy kimutatni, mit érzek.” 248 00:16:48,416 --> 00:16:50,916 - Vakon hisszük... - „Igen... 249 00:16:52,041 --> 00:16:53,750 Én is idézek másoktól.” 250 00:16:53,833 --> 00:16:56,125 ...a megfelelő kavics sokat jelent. 251 00:16:56,208 --> 00:16:58,583 Drágám, húzd ki magad! 252 00:17:00,708 --> 00:17:02,500 Mint egy hölgy. 253 00:17:04,000 --> 00:17:05,500 „Ha csinos lány vagy, 254 00:17:06,708 --> 00:17:08,666 és tudom, ez beképzeltnek tűnik, 255 00:17:09,541 --> 00:17:11,875 de ezért írogatsz nekem, nem? 256 00:17:15,583 --> 00:17:18,541 Ha csinos lány vagy, ajándékokat kapsz.” 257 00:17:21,166 --> 00:17:23,000 Nagyon cuki lenne rajtad. 258 00:17:23,541 --> 00:17:24,750 „Csak azt akarják... 259 00:17:25,666 --> 00:17:27,083 hogy hasonlíts rájuk. 260 00:17:27,166 --> 00:17:28,000 Kösz! 261 00:17:28,666 --> 00:17:31,000 Nem kedveskedni akarnak, 262 00:17:31,083 --> 00:17:34,500 hanem azt akarják, olyan legyél, mint ők.” 263 00:17:35,041 --> 00:17:35,875 Olyan... 264 00:17:36,375 --> 00:17:38,208 cukin állna neked. 265 00:17:40,708 --> 00:17:42,125 Most tegyem fel? 266 00:17:57,166 --> 00:17:58,833 „Így sok emberre hasonlítok, 267 00:18:00,333 --> 00:18:02,541 vagyis igazából senki sem vagyok.” 268 00:18:11,750 --> 00:18:13,875 - Küldhetek neki SMS-t? - Túl korai. 269 00:18:14,750 --> 00:18:17,708 - Írok neki. - Azt hiszi, olyan vagy, mint a többi. 270 00:18:25,500 --> 00:18:27,666 PAUL M. 50 DOLLÁRT KÜLDÖTT 271 00:18:33,291 --> 00:18:36,291 „Sosem gondoltam, a beilleszkedés elnyomás egyben. 272 00:18:37,666 --> 00:18:42,000 Azért jó másnak lenni, mert senki sem várja el, hogy olyan légy, mint ők.” 273 00:18:42,541 --> 00:18:43,625 Várj meg! 274 00:18:44,958 --> 00:18:47,750 „Nem hiszi mindenki azt, hogy más, mint a többi? 275 00:18:48,041 --> 00:18:50,166 Mindannyian ugyanúgy mások vagyunk.” 276 00:18:51,291 --> 00:18:54,833 „Mondja az, aki a Népszerűség Hegy csúcsán trónol.” 277 00:18:54,916 --> 00:18:55,750 Bébi! 278 00:18:56,791 --> 00:18:57,958 Megyünk tacót enni. 279 00:18:59,625 --> 00:19:03,875 „Óvatosan, Mr. Semmit Sem Tudok A Szerelemről! Lehet, hogy megleplek.” 280 00:19:07,541 --> 00:19:08,916 Hova akarsz menni? 281 00:19:09,958 --> 00:19:12,833 Ahol lehet pizsamát venni. 282 00:19:14,041 --> 00:19:15,041 Mondjuk a Gapbe? 283 00:19:15,833 --> 00:19:17,791 A tukwilai üzletben van GapBody. 284 00:19:17,875 --> 00:19:19,750 Imádom a GapBodyt. 285 00:19:20,458 --> 00:19:22,583 Legalább 15  próbafülke van. 286 00:19:22,666 --> 00:19:24,208 Az a Gap jobb. 287 00:19:24,708 --> 00:19:26,833 Sokkal jobb, mint a Wenatchee Gap. 288 00:19:27,833 --> 00:19:28,916 Wenatchee... 289 00:19:32,833 --> 00:19:35,333 Te jó ég! Nézd meg Molly posztját! 290 00:19:37,416 --> 00:19:40,166 Undorítóan néz ki. 291 00:19:40,250 --> 00:19:41,541 Minek oszt meg ilyet? 292 00:19:41,625 --> 00:19:43,125 Gőzöm sincs. 293 00:19:44,458 --> 00:19:47,125 Trig bejelentkezett a Dick's Fry Fryban. 294 00:19:48,166 --> 00:19:49,583 Aster igazi mázlista. 295 00:19:50,083 --> 00:19:53,333 Mákja van. A fél város Trig családjáé. 296 00:19:53,416 --> 00:19:55,125 Asteréknek saját házuk sincs. 297 00:19:56,666 --> 00:19:58,208 Bunkó vagy. 298 00:19:58,291 --> 00:19:59,666 Tudod, hogy igaz. 299 00:19:59,750 --> 00:20:00,958 Igen, az. 300 00:20:05,708 --> 00:20:09,458 „Meglepő, hogy az emberek nem veszik észre, amit nem keresnek.” 301 00:20:12,500 --> 00:20:14,166 „A nyilvánvaló láthatatlan.” 302 00:20:24,708 --> 00:20:25,541 Szóval... 303 00:20:26,833 --> 00:20:29,833 ezért kapok botrányos esszéket a fél osztálytól. 304 00:20:30,958 --> 00:20:32,958 Hamarosan visszatérek az üzlethez. 305 00:20:33,958 --> 00:20:35,416 Ez sokáig nem fog menni. 306 00:20:44,041 --> 00:20:48,708 „Elgondolkodtam azon, amit mondtál, hogy mit veszünk észre, és mit nem.” 307 00:20:48,791 --> 00:20:49,791 Igen. 308 00:20:49,875 --> 00:20:51,958 „Egyszer azt mondta a rajztanárom, 309 00:20:52,708 --> 00:20:56,250 hogy a különbség a jó és a remek festmény között 310 00:20:56,875 --> 00:20:58,583 általában öt ecsetvonás. 311 00:21:00,083 --> 00:21:03,083 És rendszerint az öt legbátrabb vonás a festményen. 312 00:21:04,250 --> 00:21:07,375 A kérdés, természetesen, hogy melyik öt vonás?” 313 00:21:09,083 --> 00:21:13,166 „Világos. Miután valaki kőkeményen dolgozott egy remek festményen... 314 00:21:14,416 --> 00:21:18,833 oda nem kéne egy bátor ecsetvonás, amivel lehetséges, hogy...” 315 00:21:19,333 --> 00:21:20,291 „Tönkreteszed. 316 00:21:21,750 --> 00:21:23,416 Ezért adtam fel a festést. 317 00:21:24,666 --> 00:21:27,916 Azon tűnődöm, vajon így élem az életem.” 318 00:21:28,000 --> 00:21:28,833 Kicsim! 319 00:21:29,791 --> 00:21:30,625 Melyik legyen? 320 00:21:31,916 --> 00:21:32,791 A jobboldali? 321 00:21:33,541 --> 00:21:34,375 Nagyszerű. 322 00:21:38,333 --> 00:21:39,166 „De... 323 00:21:39,833 --> 00:21:41,000 elég jó életem van. 324 00:21:42,791 --> 00:21:45,500 A legjobb, amire valaki vágyhat Squahamishben.” 325 00:21:53,083 --> 00:21:53,916 „Talán, 326 00:21:55,166 --> 00:21:57,500 de milyen jól ismered Squahamisht?” 327 00:22:01,666 --> 00:22:04,125 ÖT ECSETVONÁS 328 00:22:12,500 --> 00:22:14,875 „Ez a legbátrabb vonásod?” 329 00:22:14,958 --> 00:22:19,250 TE JÖSSZ! 330 00:22:23,041 --> 00:22:24,500 „Lassan, de biztosan. 331 00:22:24,583 --> 00:22:25,625 Az mi volt?” 332 00:22:26,500 --> 00:22:27,666 „Határozottság. 333 00:22:28,416 --> 00:22:31,416 Adok időt, hogy megmutasd a bátorságodat.” 334 00:22:32,166 --> 00:22:33,708 „Ez elég bátor?” 335 00:22:35,125 --> 00:22:37,625 „Így született meg az absztrakt művészet.” 336 00:22:46,291 --> 00:22:47,666 „És átalakult.” 337 00:23:03,375 --> 00:23:04,208 Hékás! 338 00:23:04,916 --> 00:23:05,750 Hé! 339 00:23:13,500 --> 00:23:14,375 „Vagy nem.” 340 00:23:16,208 --> 00:23:18,625 „Előbb-utóbb minden szép odalesz. 341 00:23:24,000 --> 00:23:27,416 Talán ez a lényeg. Ha tönkreteszed a festményedet, 342 00:23:28,000 --> 00:23:31,833 tudod, hogy megvan benned, ami kell, hogy újra jó képet alkoss.” 343 00:23:32,375 --> 00:23:34,375 „Ha félsz a bátor vonástól...” 344 00:23:34,458 --> 00:23:36,833 TRIG NE ENGEDD, HOGY SZÉNHIDRÁTOT EGYEK! 345 00:23:37,291 --> 00:23:40,208 „Sosem tudod meg, hogy jó képet alkottál-e volna.” 346 00:23:40,291 --> 00:23:42,125 ...a háromszög más. 347 00:23:42,666 --> 00:23:44,958 Minden háromszögű poligon. 348 00:23:45,041 --> 00:23:48,625 Egy oldalt elveszünk, és csak egy szög marad. 349 00:23:49,125 --> 00:23:51,416 Plusz egy oldal, és máris négyszög. 350 00:23:52,250 --> 00:23:53,625 Mikor megyünk randizni? 351 00:23:54,208 --> 00:23:55,500 Ez már randizás. 352 00:23:55,583 --> 00:23:58,791 A randi hamburgert, sült krumplit és turmixot jelent. 353 00:23:58,875 --> 00:24:01,625 És talán még egy adag krumplit. És... 354 00:24:03,083 --> 00:24:05,291 - Üzenek neki. - Mi van? 355 00:24:05,375 --> 00:24:07,875 - Egyszer kiszállsz. - Még nem tartunk ott. 356 00:24:07,958 --> 00:24:09,083 Már rég túlléptük. 357 00:24:13,333 --> 00:24:16,333 PAUL MUNSKY VACSI ESTE? VAN KOCSIM. 358 00:24:22,541 --> 00:24:23,875 Te jó ég! 359 00:24:29,166 --> 00:24:30,125 Francba! 360 00:24:31,125 --> 00:24:32,833 „A húgom feltörte a telómat. 361 00:24:32,916 --> 00:24:35,250 Beszélhetnénk biztonságosabb csatornán? 362 00:24:35,333 --> 00:24:36,625 Ghost messenger? 363 00:24:36,708 --> 00:24:37,833 A felhasználónevem: 364 00:24:38,208 --> 00:24:39,041 Smith Corona.” 365 00:24:39,125 --> 00:24:40,791 - Smith Corona? - Egy fickó. 366 00:24:45,375 --> 00:24:46,208 Fenébe! 367 00:24:52,000 --> 00:24:55,500 Én vagyok a sár királya! Felvetted, kicsim? 368 00:24:56,125 --> 00:24:58,541 Feliratozd, „dagonyakirály”-nak! 369 00:24:58,625 --> 00:25:04,375 Dagonyakirály! 370 00:25:07,375 --> 00:25:08,583 Új üzenete érkezett. 371 00:25:11,833 --> 00:25:13,333 - Sikerült! - Igen! 372 00:25:25,750 --> 00:25:30,333 SPARKY FALATOZÓJA 373 00:25:30,416 --> 00:25:33,958 Az absztrakt művészetet kedveli. Ha felhozza a Napok romjait, 374 00:25:34,041 --> 00:25:36,833 mondd, a film hátránya, hogy kevés időt szentel a nácikra. 375 00:25:36,916 --> 00:25:38,583 Nyugi! Menni fog. 376 00:25:38,666 --> 00:25:39,791 - De... - Randizunk. 377 00:25:40,291 --> 00:25:41,583 Nem könyvet elemzünk. 378 00:25:43,708 --> 00:25:46,958 Aláírattam kettőt a Powell Könyvesboltban tavaly. 379 00:25:47,750 --> 00:25:49,625 Egész éjjel vezettem. 380 00:25:51,958 --> 00:25:52,791 Klassz. 381 00:25:53,416 --> 00:25:55,250 Már biztos olvastad. 382 00:25:56,333 --> 00:25:58,791 - Gondoltam, tetszene. - Igen, persze. 383 00:25:58,875 --> 00:26:00,000 Nem, szeretem... 384 00:26:01,291 --> 00:26:02,125 a nácikat. 385 00:26:04,333 --> 00:26:05,958 A könyvben szereplőket. 386 00:26:06,458 --> 00:26:08,708 Mármint kevés olyan náci van. 387 00:26:21,583 --> 00:26:22,708 Ha már itt tartunk, 388 00:26:24,083 --> 00:26:25,750 kösz, hogy itt találkoztunk! 389 00:26:26,083 --> 00:26:26,916 Apám... 390 00:26:28,833 --> 00:26:30,500 ugyan nem náci, de... 391 00:26:31,625 --> 00:26:32,875 elég szigorú. 392 00:26:33,791 --> 00:26:35,708 Az emberek pletykálnak. 393 00:26:36,416 --> 00:26:38,000 Igen, így van. 394 00:26:46,458 --> 00:26:49,458 Örülök, hogy új barátra tettem szert. 395 00:26:51,458 --> 00:26:52,333 Barátra. 396 00:26:54,583 --> 00:26:55,416 Jó. 397 00:27:04,333 --> 00:27:05,583 Nem igazi tejszínhab. 398 00:27:09,125 --> 00:27:10,958 Dobozos. 399 00:27:12,625 --> 00:27:13,500 De nem rossz. 400 00:27:21,833 --> 00:27:22,875 Nem volt rossz. 401 00:27:22,958 --> 00:27:26,000 Méghogy nem volt rossz? Semmi közös nincs bennetek. 402 00:27:26,083 --> 00:27:28,166 - Még nincs, de... - Vége. 403 00:27:28,666 --> 00:27:32,041 - Nem adhatom fel. - Nem lesz köztetek semmi. 404 00:27:36,833 --> 00:27:40,250 - Csi-hu-hu, Chu! - Hé! 405 00:27:43,750 --> 00:27:46,458 - Kit csúfolsz? - Húzzunk innen! 406 00:27:46,541 --> 00:27:49,833 Gyáva alak, aki kigúnyolja, aztán lelép. 407 00:27:51,333 --> 00:27:52,500 Takarodjatok! 408 00:27:55,291 --> 00:27:56,125 Mi van? 409 00:27:59,416 --> 00:28:02,708 Aster Flores azt hiszi, az absztrakt művészet és a brit irodalom jön be. 410 00:28:02,791 --> 00:28:04,375 - Igen. - Az nem te vagy. 411 00:28:04,458 --> 00:28:07,166 Lehetnék. Elkezdtem olvasni a Napok romjait. 412 00:28:07,833 --> 00:28:11,541 - Tényleg? - Ja, párszor elaludtam, de olvasom. 413 00:28:11,625 --> 00:28:13,000 Ez számít valamit. 414 00:28:13,625 --> 00:28:15,375 Az igyekezetért nem jár pont. 415 00:28:16,666 --> 00:28:20,083 Nem ez a szerelem? Hogy megteszel érte mindent? 416 00:28:23,625 --> 00:28:27,166 Bármi is a szerelem, elcsesztük Aster Floresszel. 417 00:28:34,208 --> 00:28:35,791 DIEGA RIVERO KICSIT... 418 00:28:35,875 --> 00:28:36,708 FURA VOLT? 419 00:28:36,791 --> 00:28:37,708 Igen! 420 00:28:41,041 --> 00:28:42,000 Megy ez nekem. 421 00:28:43,291 --> 00:28:44,250 Megy ez nekünk. 422 00:28:51,333 --> 00:28:52,166 Oké. 423 00:28:52,458 --> 00:28:53,625 Dupla árat fizetek. 424 00:28:54,083 --> 00:28:55,208 Nem kell fizetned. 425 00:28:55,291 --> 00:28:57,666 Ne szórakozz! Mi másért csinálnád? 426 00:28:58,125 --> 00:28:59,458 Van megtakarításom. 427 00:29:02,000 --> 00:29:04,291 - Három hét a kövi randiig. - Három? 428 00:29:04,375 --> 00:29:06,916 - Azt mondtad, edzés van. - Igen? 429 00:29:07,000 --> 00:29:09,208 És megy a vita, melyik Hepburn jobb. 430 00:29:09,291 --> 00:29:10,166 Ki van ott? 431 00:29:12,708 --> 00:29:14,250 Felébresztettünk? 432 00:29:14,708 --> 00:29:15,875 Iskolai projekt. 433 00:29:16,541 --> 00:29:17,666 Üdv, Ellie apukája! 434 00:29:21,625 --> 00:29:26,625 Szelektálunk, nincs idő mindenre. Mélytanulás kontra széleskörű. 435 00:29:27,333 --> 00:29:29,750 Kémkedünk, és bemagolod a fontosabbakat. 436 00:29:29,833 --> 00:29:31,000 Ó, klassz. 437 00:29:31,083 --> 00:29:32,833 - Készen állsz? - Igen. 438 00:29:32,916 --> 00:29:35,083 Készen állsz? 439 00:29:35,166 --> 00:29:36,083 Igen, uram. 440 00:29:36,166 --> 00:29:37,000 Csend! 441 00:29:37,083 --> 00:29:39,416 Zárt tárgyalás, hárman a pokolban rekedtek. 442 00:29:39,500 --> 00:29:42,041 Kinyílik egy ajtó, de senki sem megy el. 443 00:29:42,125 --> 00:29:45,750 Őrület. Ki nem állhatja őket. Kinyílik az ajtó, és marad? 444 00:29:45,833 --> 00:29:48,000 A pokolban ragadt. Metafora. 445 00:29:48,083 --> 00:29:50,208 A nagyi utálta Minnesotát, lelépett. 446 00:29:50,291 --> 00:29:52,708 A nagyid nem volt nagy gondolkodó. 447 00:29:52,791 --> 00:29:54,333 Nem rekedt a pokolban sem. 448 00:29:55,791 --> 00:29:57,416 Hová mész? 449 00:30:01,708 --> 00:30:03,333 Mi történt Munskyval? 450 00:30:06,125 --> 00:30:09,750 Olyan vagy, mint egy bámulatos, távoli királynő. 451 00:30:10,291 --> 00:30:11,791 Hűvös vagy és csodás. 452 00:30:11,875 --> 00:30:14,875 Nem akarom, hogy imádjanak, csak szeressenek. 453 00:30:14,958 --> 00:30:17,666 A lényeg a Philadelphiai történetben a türelem. 454 00:30:17,750 --> 00:30:18,583 Ezt figyeld! 455 00:30:18,666 --> 00:30:20,250 Taco kolbász. Kérsz? 456 00:30:20,333 --> 00:30:21,916 Nem. Szóval tolerancia... 457 00:30:22,000 --> 00:30:24,291 Két kézzel fogod, jól megharapod. 458 00:30:25,250 --> 00:30:28,666 A beszélgetés olyan, mint a pingpong. Ütök egyet, aztán... 459 00:30:30,041 --> 00:30:30,875 Mi volt ez? 460 00:30:31,625 --> 00:30:32,458 Hoppá! 461 00:30:32,541 --> 00:30:33,541 FELDERÍTÉS 462 00:30:33,625 --> 00:30:35,083 HORROR FESZTIVÁL 463 00:31:13,208 --> 00:31:14,541 ELLENFELEK FELDERÍTÉSE 464 00:31:18,958 --> 00:31:22,333 JÓ ZSARU-ROSSZ ZSARU ELKÖVETŐ 465 00:31:23,833 --> 00:31:25,958 Jellemzést írunk az imádott diákról. 466 00:31:26,041 --> 00:31:27,500 Szuper. 467 00:31:27,583 --> 00:31:29,708 - Nők melóban? - Aster szereti a sovány húst? 468 00:31:30,416 --> 00:31:31,583 - Mit művelsz? - És te? 469 00:31:31,666 --> 00:31:33,791 - Jó zsaru vagyok. - Mosolyogj! 470 00:31:33,875 --> 00:31:36,041 Mosolygok, ha követed a tervet. 471 00:31:36,125 --> 00:31:38,333 Hogyhogy a többiek nem faggattak? 472 00:31:39,291 --> 00:31:40,916 Bemegyek, és mosolygok. 473 00:31:47,000 --> 00:31:48,833 UTÁLJA A MAZSOLÁT. 474 00:32:04,416 --> 00:32:06,375 A Szarvasok játékosa üresen. 475 00:32:09,416 --> 00:32:10,333 Nem vagy éhes? 476 00:32:11,375 --> 00:32:12,750 Nem, ha nincs kajaidő. 477 00:32:14,208 --> 00:32:15,125 Ez fura. 478 00:32:21,833 --> 00:32:23,958 Kérdezhetek valamit? 479 00:32:24,041 --> 00:32:25,541 Nem kérek taco kolbászt. 480 00:32:28,250 --> 00:32:29,375 Miért Squahamish? 481 00:32:30,750 --> 00:32:34,875 Apád nem tűnik itt boldognak, és te sem. 482 00:32:36,041 --> 00:32:37,583 - Mennem kell. - Ne, várj! 483 00:32:37,666 --> 00:32:40,625 Nem veszed komolyan, és millió más dolgom lenne. 484 00:32:41,208 --> 00:32:43,333 Olyan okos vagy. Túlságosan is. 485 00:32:43,416 --> 00:32:45,916 Időt vesztegetek, hogy felszedjem a csajt. 486 00:32:46,000 --> 00:32:47,666 - Csak fura. - Te vagy az. 487 00:32:47,750 --> 00:32:48,583 Nem... Igen. 488 00:32:49,125 --> 00:32:50,750 Légy boldog Squahamishben! 489 00:32:52,333 --> 00:32:56,000 Az a helyzet a Zárt tárgyalással, hogy szeretnék saját boltot, 490 00:32:56,083 --> 00:32:59,833 új receptekkel. Mellesleg a taco kolbász rohadt finom. 491 00:33:00,333 --> 00:33:03,833 De én vagyok a negyedik fiú, és 49 éve ugyanaz a recept, 492 00:33:03,916 --> 00:33:06,375 nem számít, hogy becsődölnek, elavultak, 493 00:33:06,458 --> 00:33:09,541 a nagyi receptje kell. Anyunak csak az jó. 494 00:33:09,625 --> 00:33:12,583 Ha lelépek, megszakad a szíve, ha nem, az enyém. 495 00:33:14,416 --> 00:33:15,375 Úgyhogy maradok. 496 00:33:40,375 --> 00:33:42,250 Apunak munka kellett. 497 00:33:44,291 --> 00:33:45,375 Ért a vonatokhoz? 498 00:33:45,958 --> 00:33:48,333 Mérnök. Doktorija van. 499 00:33:49,916 --> 00:33:50,833 Szóval... 500 00:33:51,375 --> 00:33:53,625 ő lett itt az állomás üzemeltetője. 501 00:33:53,708 --> 00:33:54,625 Ott kezdett. 502 00:33:55,916 --> 00:33:58,416 Az volt a terv, hogy rendszermérnök legyen. 503 00:33:59,041 --> 00:34:00,541 Vagy bármilyen mérnök. 504 00:34:02,250 --> 00:34:04,375 Squahamish lett volna az ugródeszka. 505 00:34:06,208 --> 00:34:09,000 Az angol tudás kiüti a doktorit. 506 00:34:10,083 --> 00:34:11,708 Vagy azt, aki Kínából jött. 507 00:34:12,750 --> 00:34:13,875 És apám... 508 00:34:13,958 --> 00:34:15,125 Nem beszél jól. 509 00:34:15,833 --> 00:34:18,666 - Nem olyan rossz. - Én sem beszélek jól. 510 00:34:21,833 --> 00:34:22,666 Igaz. 511 00:34:24,500 --> 00:34:25,666 Mi a mentséged? 512 00:34:33,500 --> 00:34:35,375 Nem ennél marhasültet? 513 00:34:37,416 --> 00:34:40,375 - Vissza kell mennem az állomásra. - Muszáj ennünk. 514 00:34:44,791 --> 00:34:45,625 Anya! 515 00:34:45,708 --> 00:34:47,375 Ne jelöld az ismerőseimet! 516 00:34:47,458 --> 00:34:51,000 Beszállsz a vitába, vagy csak kaja közben ordibálsz? 517 00:34:51,083 --> 00:34:52,916 Hallgatom a veszekedést. 518 00:34:53,000 --> 00:34:54,708 - Anya! - A te hibád! 519 00:35:01,875 --> 00:35:03,333 Mehetünk hozzátok? 520 00:35:26,541 --> 00:35:30,083 Igazodj hozzá, és csak egy dolgot mondj! 521 00:35:33,541 --> 00:35:34,416 Hol születtél? 522 00:35:34,958 --> 00:35:35,833 Squahamishben. 523 00:35:36,333 --> 00:35:37,166 És te? 524 00:35:37,250 --> 00:35:39,375 Jól van. Nem volt olyan nehéz. 525 00:35:40,125 --> 00:35:41,333 Te hol születtél? 526 00:35:42,208 --> 00:35:43,833 Nekem nem kell gyakorolnom. 527 00:35:44,083 --> 00:35:47,083 Így elég rövid a beszélgetés. 528 00:35:56,666 --> 00:35:58,583 Hszücsouban, Kínában születtem. 529 00:36:00,166 --> 00:36:01,291 Mikor jöttetek ide? 530 00:36:03,125 --> 00:36:04,208 Ötéves koromban. 531 00:36:06,250 --> 00:36:07,958 Mit szeretsz Squahamishben? 532 00:36:09,541 --> 00:36:11,083 Sosem jártam máshol. 533 00:36:13,250 --> 00:36:14,083 Én sem. 534 00:36:16,041 --> 00:36:18,333 Hogy juttatja el Sátán az üzenetet? 535 00:36:18,416 --> 00:36:22,708 Kívül maradnak az ebek, a varázslók és a paráznák. 536 00:36:28,416 --> 00:36:29,958 Levelet ír? 537 00:36:31,250 --> 00:36:33,458 Nem, kétséget kelt bennünk. 538 00:36:34,791 --> 00:36:37,291 Megkérdőjelezzük az életünket, az utunkat. 539 00:36:38,416 --> 00:36:40,083 Hiszünk Istenben. 540 00:36:41,125 --> 00:36:43,708 A Sátán bogarat tesz a fülünkbe, 541 00:36:43,791 --> 00:36:46,583 és ebből jön létre a bűn. 542 00:36:47,541 --> 00:36:48,625 Mindenhol van bűn. 543 00:36:51,125 --> 00:36:54,333 Szerencse, hogy ilyen jó helyen élünk, mint Squahamish. 544 00:36:54,916 --> 00:36:57,083 De változik a világ. 545 00:36:57,708 --> 00:37:00,208 Álljunk ellen Sátán kísértésének, 546 00:37:00,291 --> 00:37:05,416 és a bűnnek, ne hagyjuk tönkretenni a jó életet, amit Isten nekünk szánt! 547 00:37:11,791 --> 00:37:14,666 Tudja, milyen érzés olyannal találkozni, aki megért? 548 00:37:15,250 --> 00:37:18,375 Tudod, hol találkozhatnál még ilyenekkel? 549 00:37:18,458 --> 00:37:19,500 A főiskolán. 550 00:37:22,125 --> 00:37:23,458 Küldj hangulatjelet! 551 00:37:23,541 --> 00:37:25,541 Dehogyis! 552 00:37:25,625 --> 00:37:28,125 Ananász, bagoly, hernyó szemüveggel. 553 00:37:28,750 --> 00:37:30,000 Az mit jelent? 554 00:37:30,083 --> 00:37:33,333 - Semmit. - A szemüveg miatt okos a hernyó. 555 00:37:34,041 --> 00:37:35,125 Kedvenc étel? 556 00:37:35,208 --> 00:37:37,250 Párolt sertés rizzsel. A tiéd? 557 00:37:37,333 --> 00:37:38,791 Taco kolbász. 558 00:37:39,291 --> 00:37:42,708 - Használsz hozzá ötfűszer-keveréket? - Azt honnan ismered? 559 00:37:43,250 --> 00:37:45,166 Benéztem a konyhaszekrényetekbe. 560 00:37:45,250 --> 00:37:48,958 - Mindig keresek új fűszereket. - Buktad a taco kolbászt? 561 00:37:49,041 --> 00:37:51,958 Nem. Hónapok óta írok az újságnak Wenatcheebe. 562 00:37:52,041 --> 00:37:53,666 Ha megkóstolná a fickó... 563 00:37:53,750 --> 00:37:55,416 Wenatchee a nagyság kapuja. 564 00:37:55,500 --> 00:37:56,333 Aha. 565 00:37:57,500 --> 00:37:58,625 Meg kell kóstolnod. 566 00:37:59,291 --> 00:38:00,708 Mit gondolnak Munskyék? 567 00:38:01,500 --> 00:38:02,333 Nem kóstolták. 568 00:38:10,083 --> 00:38:13,166 - A Taco kolbász jól hangzik. - Igen. Ugye? 569 00:38:15,791 --> 00:38:16,625 Hé! 570 00:38:16,708 --> 00:38:17,541 Igen? 571 00:38:18,708 --> 00:38:20,083 Milyen volt anyukád? 572 00:38:21,833 --> 00:38:23,958 Fiatal, vicces, halott. 573 00:38:24,541 --> 00:38:25,500 Mielőtt meghalt. 574 00:38:26,791 --> 00:38:28,458 Fiatal, vicces. 575 00:38:30,875 --> 00:38:31,708 Vidám. 576 00:38:34,041 --> 00:38:35,125 Jófej lehetett. 577 00:38:36,458 --> 00:38:37,291 Igen. 578 00:38:41,791 --> 00:38:43,666 Megkóstolta volna a taco kolbászt. 579 00:38:56,333 --> 00:39:03,291 DIEGA RIVERO MIÉRT VAGY FENN ILYEN KÉSŐN? 580 00:39:05,583 --> 00:39:07,375 SMITH CORONA ALSZIK A VILÁG. 581 00:39:07,458 --> 00:39:11,083 LEHET SZABADON GONDOLKODNI. 582 00:39:12,916 --> 00:39:18,291 DIEGA RIVERO A TITKOK ÓRÁJA? 583 00:39:18,375 --> 00:39:21,125 SMITH CORONA OLYASMI. 584 00:39:25,625 --> 00:39:28,958 DIEGA RIVERO MILYEN TITKOK? 585 00:39:36,666 --> 00:39:38,250 Mi tetszik Asterben? 586 00:39:40,250 --> 00:39:41,125 Szép... 587 00:39:42,166 --> 00:39:43,000 és... 588 00:39:43,500 --> 00:39:44,333 okos. 589 00:39:44,833 --> 00:39:46,750 Sosem szemét. 590 00:39:47,875 --> 00:39:50,208 Olyan az illata, mint a friss lisztnek. 591 00:39:52,666 --> 00:39:53,500 Miért? 592 00:39:54,500 --> 00:39:55,500 Kíváncsi vagyok. 593 00:39:56,583 --> 00:39:57,875 Mi mást mondhatnék? 594 00:40:00,125 --> 00:40:00,958 Nem tudom. 595 00:40:05,041 --> 00:40:07,250 Ahogy a szemedbe néz. 596 00:40:08,500 --> 00:40:09,375 Ahogy... 597 00:40:10,750 --> 00:40:12,500 a haját tekeri, mikor olvas. 598 00:40:14,791 --> 00:40:15,625 Ahogy... 599 00:40:16,333 --> 00:40:17,250 nevet... 600 00:40:18,125 --> 00:40:24,250 Kitör belőle, és pár pillanatra megszűnik a tökéletessége. 601 00:40:25,958 --> 00:40:27,916 Legalább öt különböző hangja van. 602 00:40:28,750 --> 00:40:32,500 Ahogy a gondolatai óceánjában léteznél, és... 603 00:40:33,458 --> 00:40:34,875 mintha tudná... 604 00:40:34,958 --> 00:40:36,166 tényleg tudná... 605 00:40:40,125 --> 00:40:41,791 Annyira hülye vagyok. 606 00:40:43,666 --> 00:40:45,708 - Én csak... - Nem, barom vagyok. 607 00:40:46,166 --> 00:40:47,208 - Nem. - Idióta. 608 00:40:47,291 --> 00:40:50,583 - Ne hidd... - Ez az. Ilyen, ha szeretsz valakit. 609 00:40:50,666 --> 00:40:52,041 Nem, csak járt a szám. 610 00:40:52,125 --> 00:40:54,000 - Én sosem... - Nem, ez az. 611 00:40:54,083 --> 00:40:58,791 Pedig téged nem is érdekel. Én szeretem, mégsem... 612 00:41:16,958 --> 00:41:18,000 Jobban... 613 00:41:19,083 --> 00:41:20,291 igyekszel... 614 00:41:21,500 --> 00:41:23,125 mint bárki, akit ismerek... 615 00:41:25,625 --> 00:41:28,583 kivéve apám anyuval... 616 00:41:31,041 --> 00:41:35,083 hogy megmutasd egy lánynak, szereted. 617 00:41:37,541 --> 00:41:41,083 Ha az erőfeszítés nem a szerelem... 618 00:41:43,666 --> 00:41:44,541 akkor... 619 00:41:46,791 --> 00:41:47,625 mi az? 620 00:41:51,916 --> 00:41:52,750 Igen? 621 00:41:54,791 --> 00:41:55,625 Igen. 622 00:42:45,416 --> 00:42:48,583 - Yakult? Nem hiszem el. - A stadion automatából van. 623 00:42:48,666 --> 00:42:50,791 Az edző ingyen adja. Jó a gyomrának. 624 00:42:50,875 --> 00:42:51,833 Komolyan? 625 00:42:51,916 --> 00:42:54,166 Az ázsiai bolt három óra biciklivel. 626 00:42:57,416 --> 00:42:59,416 Ne fuss a vonat után! 627 00:43:00,000 --> 00:43:00,875 Ne! 628 00:43:01,541 --> 00:43:02,375 Ne! 629 00:43:03,583 --> 00:43:04,541 Aranyos. 630 00:43:04,625 --> 00:43:05,666 Elcsépelt. 631 00:43:06,666 --> 00:43:07,791 Érdekli a csaj. 632 00:43:07,875 --> 00:43:09,166 Idióta. 633 00:43:09,250 --> 00:43:13,958 Ki ér utol egy vonatot? A csaj gondolja, „hála ég, hogy megszabadultam tőle”. 634 00:43:16,625 --> 00:43:18,000 Szomorúnak tűnik. 635 00:43:21,625 --> 00:43:22,833 Ő is idióta. 636 00:43:35,083 --> 00:43:37,291 SMITH CORONA SEMMI TITOK 637 00:43:37,375 --> 00:43:43,375 CSAK EGY RENDES SRÁC 638 00:43:44,833 --> 00:43:48,333 SMITH CORONA EGY RENDES SRÁC KÉNE MELLÉD IS 639 00:43:56,250 --> 00:43:59,250 Biztonságban lenni 640 00:44:00,375 --> 00:44:06,083 Ahogy az éj tovaszáll és elmúlik 641 00:44:39,333 --> 00:44:44,625 SPARKY FALATOZÓJA 642 00:44:48,666 --> 00:44:53,500 Elszaladt az idő, a tehetségkutatóra gyakoroltam. Kicsit izgulok, de mindegy. 643 00:44:54,041 --> 00:44:56,958 Ha szóba jön a bevándorlás, beszéltél a mostani... 644 00:44:57,041 --> 00:44:59,958 - Tudom. - Ha kételkedsz és olasz nevű, az művész. 645 00:45:00,041 --> 00:45:01,666 - Ha francia, akkor... - Hé! 646 00:45:04,083 --> 00:45:04,916 Kösz! 647 00:45:10,458 --> 00:45:11,291 Nincs mit. 648 00:45:12,541 --> 00:45:14,541 Valószínűleg be fogok égni, 649 00:45:15,125 --> 00:45:15,958 de... 650 00:45:16,666 --> 00:45:18,791 kösz, hogy kitartasz mellettem! 651 00:45:20,750 --> 00:45:21,583 Nos... 652 00:45:23,875 --> 00:45:25,083 busásan megfizettél. 653 00:45:26,583 --> 00:45:27,500 Nos... 654 00:45:28,833 --> 00:45:29,666 kösz! 655 00:45:31,458 --> 00:45:32,291 Hé! 656 00:45:35,625 --> 00:45:37,250 Nem fogsz beégni. 657 00:45:49,291 --> 00:45:51,125 Rohadtul be fogsz égni. 658 00:45:58,875 --> 00:46:00,916 - Én... - A bevándorlási törvény... 659 00:46:02,166 --> 00:46:04,333 Bocs, mondd csak! 660 00:46:05,166 --> 00:46:06,000 Nem. 661 00:46:06,958 --> 00:46:07,791 Te! 662 00:46:10,750 --> 00:46:12,000 Bevándorlási törvény. 663 00:46:15,750 --> 00:46:16,583 Ugye? 664 00:46:18,500 --> 00:46:19,458 Ugye? 665 00:46:20,083 --> 00:46:20,958 Igen. 666 00:46:23,958 --> 00:46:25,291 Gyerünk, haver! 667 00:46:35,000 --> 00:46:36,625 Nem muszáj beszélgetnünk... 668 00:46:38,041 --> 00:46:39,083 komoly dolgokról. 669 00:46:41,791 --> 00:46:42,625 Oké. 670 00:46:49,166 --> 00:46:50,541 Mit akartál mondani? 671 00:46:54,708 --> 00:46:57,000 Klassz, hogy... 672 00:46:58,791 --> 00:46:59,791 barátok vagyunk. 673 00:47:02,750 --> 00:47:04,750 Igen, klassz. 674 00:47:05,666 --> 00:47:06,500 Barátok. 675 00:47:28,166 --> 00:47:29,791 Üzentél? 676 00:47:32,041 --> 00:47:33,000 Igen. 677 00:47:36,625 --> 00:47:40,500 SMITH CORONA ZAVARBA JÖVÖK, HA A KÖZELEMBEN VAGY 678 00:47:47,125 --> 00:47:49,375 DIEGA RIVERO MIÉRT? 679 00:47:53,000 --> 00:47:54,125 PAUL MI VAN? 680 00:47:56,541 --> 00:47:57,791 ELLIE NÉZD A TELÓDAT! 681 00:48:22,666 --> 00:48:24,333 DIEGA RIVERO ÁTLAGOS LÁNY VAGYOK 682 00:48:27,208 --> 00:48:28,458 Ez nem igaz. 683 00:48:29,541 --> 00:48:31,791 SMITH CORONA NEM ÁTLAGOS LÁNY VAGY 684 00:48:32,500 --> 00:48:34,541 PAUL MIT ÍRSZ NEKI? 685 00:48:36,125 --> 00:48:38,458 ELLIE NE ENGEM NÉZZ! 686 00:48:41,416 --> 00:48:43,791 DIEGA RIVERO NEM? 687 00:48:43,875 --> 00:48:45,916 ÉS TE MI VAGY? 688 00:48:50,541 --> 00:48:52,125 SMITH CORONA ÉN SEM... 689 00:48:52,208 --> 00:48:53,583 ÁTLAGOS LÁNY VAGYOK 690 00:49:07,166 --> 00:49:09,541 DIEGA RIVERO FURA VAGY 691 00:49:09,625 --> 00:49:13,166 DE ARANYOS 692 00:49:16,708 --> 00:49:21,375 SMITH CORONA NEKED... 693 00:49:30,833 --> 00:49:37,250 SMITH CORONA SZÉP VONÁSAID VANNAK 694 00:49:37,333 --> 00:49:38,583 DIEGA RIVERO KÖSZ 695 00:49:42,750 --> 00:49:45,375 Szerintem... 696 00:49:45,458 --> 00:49:48,875 SMITH CORONA SZERINTEM TE 697 00:49:52,458 --> 00:49:54,208 Te... 698 00:49:54,291 --> 00:49:57,791 SMITH CORONA TE 699 00:49:57,875 --> 00:49:58,708 Nem. 700 00:50:04,875 --> 00:50:08,916 SMITH CORONA AZ A HELYZET 701 00:50:09,000 --> 00:50:10,500 Többet akarok barátságnál. 702 00:50:10,583 --> 00:50:11,416 Mi? 703 00:50:11,916 --> 00:50:13,375 Nem jó. Ülj le! 704 00:50:17,541 --> 00:50:20,958 Szép vagy és vicces, 705 00:50:21,041 --> 00:50:23,666 meg okos, és a nevetésed olyan... 706 00:50:24,333 --> 00:50:27,875 gondolatok óceánja. Mint öt óceánnyi gondolat. Mint öt... 707 00:50:28,416 --> 00:50:29,333 hang... 708 00:50:29,541 --> 00:50:30,666 Kedvellek. 709 00:50:35,500 --> 00:50:38,291 Nem tudom, mit mondjak. 710 00:50:40,083 --> 00:50:41,083 Én sem. 711 00:50:42,666 --> 00:50:44,541 A beszélgetés nem az erősségem. 712 00:50:50,125 --> 00:50:51,250 Nem gond. 713 00:51:38,625 --> 00:51:41,625 Mizu, gyűlölködő? Ki járt sikerrel a második randin? 714 00:51:41,708 --> 00:51:45,166 A 86-os, Paul Munsky. 715 00:51:45,750 --> 00:51:48,833 A szárnysegédje zúzni fog a végzős koncerten. 716 00:51:49,333 --> 00:51:50,583 Zongoraszóló. 717 00:51:50,666 --> 00:51:53,041 - Fantasztikus leszel. - Hányni fogok. 718 00:51:53,125 --> 00:51:55,833 - Mindig közönség előtt játszol. - A háttérben. 719 00:51:56,375 --> 00:51:58,166 Nem egydül a színpadon. 720 00:51:58,250 --> 00:51:59,458 Állati ügyes leszel. 721 00:52:00,333 --> 00:52:04,416 Mondtam, hogy a tukwilai újságtól írt valami kajás pasas? 722 00:52:04,500 --> 00:52:06,708 A másik arctól hallhatott rólam. 723 00:52:06,791 --> 00:52:10,916 Tetszik neki a kolbász ötletem, megkóstolná. Bumm! Munsky befut. 724 00:52:11,541 --> 00:52:12,916 Nézzenek oda! 725 00:52:27,625 --> 00:52:28,500 Na és... 726 00:52:30,416 --> 00:52:32,291 miről beszéltetek Asterrel? 727 00:52:34,041 --> 00:52:34,958 Nem tudom. 728 00:52:36,041 --> 00:52:39,500 Ittunk turmixot, ettünk krumplit. 729 00:52:40,541 --> 00:52:42,916 És fogtuk egymás kezét. 730 00:52:44,916 --> 00:52:46,833 Csendben voltunk... 731 00:52:47,958 --> 00:52:48,791 és... 732 00:52:50,416 --> 00:52:51,250 jó volt. 733 00:52:52,666 --> 00:52:56,583 Haza kellett mennie, odasétáltunk a kocsijához, és... 734 00:52:57,750 --> 00:52:58,791 megcsókoltam. 735 00:53:01,000 --> 00:53:01,833 Az hogy... 736 00:53:02,833 --> 00:53:03,666 történik... 737 00:53:04,750 --> 00:53:05,750 meg? 738 00:53:06,333 --> 00:53:08,625 - Mi? - A csók. 739 00:53:10,333 --> 00:53:11,541 Megcsókoltam. 740 00:53:12,416 --> 00:53:14,458 Honnan tudod, hogy ő is akarja? 741 00:53:19,416 --> 00:53:20,750 Úgy néz rád. 742 00:53:21,416 --> 00:53:22,375 Hogy? 743 00:53:22,458 --> 00:53:23,750 Ja, hát... 744 00:53:36,291 --> 00:53:40,916 Rád néz úgy, és ha észreveszed, akkor lépsz. Különben idiótának tűnsz. 745 00:53:42,166 --> 00:53:43,583 Lesz igazi randink, 746 00:53:43,666 --> 00:53:46,833 nem csak baráti tali, amikor visszajön Sacramentóból. 747 00:53:49,666 --> 00:53:51,041 Van ám próbafülke. 748 00:53:52,958 --> 00:53:55,000 - Megveszem ezt. - Tényleg? 749 00:53:55,625 --> 00:53:57,625 - Aha. - Csak... 750 00:53:58,750 --> 00:54:01,958 farmer és flaneling nélkül... 751 00:54:03,250 --> 00:54:04,166 furán nézel ki. 752 00:54:05,125 --> 00:54:07,541 - Jézusom, kösz! - Nem a te stílusod. 753 00:54:07,625 --> 00:54:08,875 Lányos. 754 00:54:09,625 --> 00:54:10,458 Tudom. 755 00:54:11,750 --> 00:54:14,041 Menj a próbafülkébe! Adok pár holmit. 756 00:54:14,125 --> 00:54:16,083 - De pasi vagy. - Van egy húgom. 757 00:54:17,250 --> 00:54:18,083 Menj! 758 00:54:39,208 --> 00:54:43,500 A következő végzőst nem kell bemutatni. 759 00:54:45,166 --> 00:54:47,291 Mizu, Squahamish! Szarvasok! 760 00:54:51,041 --> 00:54:52,541 Tudjátok, ki vagyok. 761 00:54:52,625 --> 00:54:53,916 Tudom, ki vagyok. 762 00:54:54,000 --> 00:54:56,958 Mindent bele! 763 00:55:26,583 --> 00:55:27,625 Úristen! 764 00:55:33,083 --> 00:55:36,083 Ellie Chu, három perced van. Még van időd vécére. 765 00:55:54,583 --> 00:55:55,666 Csi-hu-hu! 766 00:56:05,000 --> 00:56:11,583 Trig! 767 00:56:12,125 --> 00:56:16,500 Tapsoljuk meg a következőt! Ellie Chu. 768 00:56:21,791 --> 00:56:24,208 Csi-hu-hu, Chu! 769 00:57:23,083 --> 00:57:24,000 Következő! 770 00:57:40,791 --> 00:57:41,791 Játszd a dalodat! 771 00:58:51,166 --> 00:58:54,625 Itt vagyunk 772 00:58:55,500 --> 00:58:57,583 Soká tartott 773 00:58:58,250 --> 00:59:00,416 Messzire jutottunk 774 00:59:01,083 --> 00:59:02,875 Átaludtam 775 00:59:03,666 --> 00:59:05,333 Az út felét 776 00:59:06,041 --> 00:59:10,541 A válladon 777 00:59:13,083 --> 00:59:15,958 Biztonságban lenni 778 00:59:16,625 --> 00:59:21,250 Ahogy az éj tovaszáll és elmúlik 779 00:59:21,750 --> 00:59:25,833 El kellett vesznünk 780 00:59:26,625 --> 00:59:29,208 Hogy megtaláljanak 781 01:00:09,750 --> 01:00:11,583 Mikor lett Ellie Chu dögös? 782 01:00:25,708 --> 01:00:26,541 Hé! 783 01:00:27,250 --> 01:00:28,083 Helló! 784 01:00:33,625 --> 01:00:35,958 - Gyere! - Végzős buli van. 785 01:00:44,583 --> 01:00:46,416 Eljött a kínai csaj! 786 01:00:46,500 --> 01:00:49,291 - Kínai csaj! - Ellie Chu! 787 01:00:49,375 --> 01:00:53,916 Együtt jártunk matekra négy évig, és el akartam mondani, tetszik a körmöd. 788 01:00:55,833 --> 01:00:57,666 Nem tudom kimosni a láncolajt. 789 01:00:57,750 --> 01:00:58,791 Nagyon állat. 790 01:00:58,875 --> 01:01:00,458 Játszol Catan piásait? 791 01:01:01,000 --> 01:01:04,291 Olyan, mint a telepesek, de amikor átmész egy csatornán, 792 01:01:04,375 --> 01:01:06,625 kapsz három felest, és haladsz tovább. 793 01:01:13,625 --> 01:01:15,208 Ez sok. 794 01:01:15,958 --> 01:01:17,208 Nagyon sok. 795 01:01:20,291 --> 01:01:21,916 A búzát rozsra cserélem. 796 01:01:22,000 --> 01:01:23,333 Bourbon. 797 01:01:24,625 --> 01:01:25,500 Kösz! 798 01:01:27,916 --> 01:01:29,166 Szeretném, ha tudnád, 799 01:01:30,416 --> 01:01:32,916 tisztában vagyok vele, hogy alkoholt iszom, 800 01:01:34,416 --> 01:01:36,625 mert gyakrabban járok a mosdóba, 801 01:01:37,250 --> 01:01:40,000 mint a sima puncstól. 802 01:01:41,250 --> 01:01:44,166 Ne hidd, hogy nem figyeltem a helyzetet! 803 01:01:44,833 --> 01:01:46,958 Klassz. Hány poharat figyeltél meg? 804 01:01:48,791 --> 01:01:49,750 Menjünk haza! 805 01:01:50,250 --> 01:01:51,083 Oké. 806 01:02:13,583 --> 01:02:20,458 PAUL MUNSKY/KOLBÁSZ A SEATTLE-I LAP ÉTELKRITIKUSA RÉSZÉRE 807 01:02:20,541 --> 01:02:24,791 PAUL MUNSKY/KOLBÁSZ A SPOKANE-I ROPOGÓS ÉTELKRITIKUSA RÉSZÉRE 808 01:03:13,333 --> 01:03:15,000 VEDD BE! 809 01:03:18,500 --> 01:03:20,625 Edzésen van, hagyhatod a szobájában. 810 01:03:20,708 --> 01:03:24,083 Igen, egy kis apróság, gondoltam, tetszene neki. 811 01:03:25,541 --> 01:03:28,041 DIEGA RIVERO KORÁN HAZAÉRTEM. FENT VAGY? 812 01:03:32,291 --> 01:03:33,958 Egyszer elmentünk Seikuig, 813 01:03:34,041 --> 01:03:36,333 de Kaliforniába nem jutottunk el. 814 01:03:36,416 --> 01:03:39,416 Világutazó vagy. Szeretnék elmenni Kaliforniába. 815 01:03:40,208 --> 01:03:43,333 Paul kínai barátja! Nem hallottam, amikor jöttél. 816 01:03:43,916 --> 01:03:46,083 Pár könyvet hoztam. 817 01:03:46,166 --> 01:03:48,750 Aster is hozott... Tommy! 818 01:03:49,375 --> 01:03:51,083 Ne nyúlj a darálóhoz! 819 01:03:54,250 --> 01:03:55,125 Tommy! 820 01:03:59,750 --> 01:04:00,625 Szia! 821 01:04:01,500 --> 01:04:02,333 Szia! 822 01:04:07,208 --> 01:04:10,416 Szóval te és Paul... 823 01:04:11,000 --> 01:04:15,458 Dehogyis! Totál beléd van zúgva. 824 01:04:17,708 --> 01:04:18,708 Tudsz kettőnkről? 825 01:04:20,333 --> 01:04:24,750 Szeretett volna olvasni, és adtam neki kölcsön könyveket. 826 01:04:26,333 --> 01:04:27,750 Olvas? 827 01:04:28,583 --> 01:04:29,416 Miattad. 828 01:04:33,416 --> 01:04:34,250 Ez... 829 01:04:35,208 --> 01:04:36,125 aranyos. 830 01:04:37,166 --> 01:04:38,000 Az. 831 01:04:40,125 --> 01:04:41,375 Az első randinkon... 832 01:04:42,041 --> 01:04:42,875 folyton... 833 01:04:44,041 --> 01:04:45,416 könyvekről dumáltam. 834 01:04:46,541 --> 01:04:48,166 Majdnem elijesztettem. 835 01:04:49,458 --> 01:04:51,208 Néha izgulok, mint egy hülye. 836 01:04:51,291 --> 01:04:52,416 Nem vagy hülye. 837 01:04:52,583 --> 01:04:55,916 Mármint Paul sosem gondolna annak, annyira odavan érted. 838 01:04:59,458 --> 01:05:01,791 - Vissza kell mennem az állomásra. - Ja. 839 01:05:04,250 --> 01:05:08,083 Egy kis apróság, amit az úton készítettem. 840 01:05:11,041 --> 01:05:12,916 Tetszik ez a vonás a szélén. 841 01:05:14,458 --> 01:05:15,333 Magányos, 842 01:05:16,541 --> 01:05:17,625 de reménnyel teli. 843 01:05:19,833 --> 01:05:20,666 Igen. 844 01:05:21,708 --> 01:05:22,541 Imádni fogja. 845 01:05:24,916 --> 01:05:25,750 Hé! 846 01:05:28,458 --> 01:05:29,333 Veled mehetek? 847 01:05:31,458 --> 01:05:32,500 Az állomásra? 848 01:05:34,125 --> 01:05:35,541 Kamuztam apunak, hol vagyok. 849 01:05:37,416 --> 01:05:38,541 Ráérek egész nap. 850 01:05:57,458 --> 01:05:58,833 Mindennap ezt csinálod? 851 01:05:59,250 --> 01:06:05,083 Kétszer, 6.40-kor és 23.40-kor hétköznap, 12.10-kor és 21.20-kor hétvégén. 852 01:06:05,166 --> 01:06:06,416 Plusz-mínusz egy óra. 853 01:06:06,750 --> 01:06:07,916 Ez óriási. 854 01:06:08,375 --> 01:06:10,333 - Baromi jó. - Nem, tényleg... 855 01:06:10,833 --> 01:06:12,416 az univerzum ura. 856 01:06:13,083 --> 01:06:14,583 Egy apró univerzumé. 857 01:06:15,791 --> 01:06:18,000 Legalább irányítasz valamit. 858 01:06:22,416 --> 01:06:23,250 Na és az? 859 01:06:24,708 --> 01:06:26,041 Apám nem bízik benne. 860 01:06:46,625 --> 01:06:47,458 Elhúzzunk? 861 01:07:23,416 --> 01:07:24,500 Hova megyünk? 862 01:07:27,000 --> 01:07:28,583 A kedvenc titkos helyemre. 863 01:08:03,541 --> 01:08:04,375 Hűha! 864 01:08:05,791 --> 01:08:06,750 Szép? 865 01:08:16,250 --> 01:08:18,041 Ez lombhullató fa? 866 01:08:20,125 --> 01:08:21,291 Nem tudom. 867 01:08:35,041 --> 01:08:37,208 Sacramentóban nincs ilyen fa. 868 01:08:38,500 --> 01:08:40,291 Minden fordított... 869 01:08:40,833 --> 01:08:43,791 elpusztulnak nyáron, és télen zöldellnek. 870 01:08:44,458 --> 01:08:45,750 Ott nőttél fel? 871 01:08:46,916 --> 01:08:48,833 Ott születtem, és ideköltöztünk. 872 01:08:51,916 --> 01:08:53,125 Az életem története. 873 01:09:07,750 --> 01:09:10,041 Hosszú szárú alsónemű? 874 01:09:14,666 --> 01:09:15,500 Igen. 875 01:09:19,500 --> 01:09:20,666 Majd elfelejtettem. 876 01:09:22,791 --> 01:09:25,083 Itt nincs térerő. 877 01:09:34,250 --> 01:09:36,041 Senki sem tud utolérni minket. 878 01:09:41,625 --> 01:09:42,541 Ellie nem itt. 879 01:09:43,333 --> 01:09:44,375 Ez a magáé. 880 01:09:48,166 --> 01:09:50,083 Taylor Swift jachtja a megmentő. 881 01:09:52,541 --> 01:09:53,375 Tudod... 882 01:09:55,916 --> 01:09:59,375 Nem dumáltam úgy csajjal, hogy nem pasikról volt szó. 883 01:10:01,750 --> 01:10:03,416 - Bocs. - Nem kell. 884 01:10:05,166 --> 01:10:06,000 Jó így. 885 01:10:10,583 --> 01:10:11,416 Paul klassz. 886 01:10:16,916 --> 01:10:17,916 Összezavar. 887 01:10:18,916 --> 01:10:20,166 Amikor vele vagyok... 888 01:10:20,666 --> 01:10:21,500 akkor... 889 01:10:24,000 --> 01:10:27,041 biztonságban érzem magam. Kedves srác. 890 01:10:28,916 --> 01:10:30,000 Aztán amikor... 891 01:10:30,916 --> 01:10:32,750 írogat nekem... 892 01:10:36,458 --> 01:10:37,500 nincs biztonság. 893 01:10:39,083 --> 01:10:39,958 Nincs? 894 01:10:42,750 --> 01:10:45,250 Meghallottam, hogy Trig apámmal beszélt... 895 01:10:46,041 --> 01:10:47,416 a jövőbeli esküvőnkről. 896 01:10:49,625 --> 01:10:51,750 Még nem kérte meg a kezemet... 897 01:10:55,083 --> 01:10:56,000 csak... 898 01:10:56,708 --> 01:10:58,208 biztos az egészben. 899 01:10:59,583 --> 01:11:00,791 Talán ez a szerelem. 900 01:11:04,708 --> 01:11:06,083 Hozzá kell mennem. 901 01:11:08,541 --> 01:11:09,375 Ugye? 902 01:11:14,958 --> 01:11:15,791 Nos... 903 01:11:17,166 --> 01:11:19,583 Isten sem tudja, ha ez vigasztal. 904 01:11:21,083 --> 01:11:22,333 Nem hiszek Istenben. 905 01:11:24,625 --> 01:11:25,875 Az jó lehet. 906 01:11:27,375 --> 01:11:28,208 Nem. 907 01:11:29,541 --> 01:11:30,375 Nem az. 908 01:11:32,291 --> 01:11:33,166 Hanem... 909 01:11:35,875 --> 01:11:36,708 magányos. 910 01:11:39,958 --> 01:11:40,791 Igen. 911 01:11:44,875 --> 01:11:46,583 Bárcsak tudnám, miben hiszek! 912 01:11:48,125 --> 01:11:49,875 Jelet kéregetek Istentől. 913 01:11:51,666 --> 01:11:53,875 Aztán kaptam egy levelet Paultól. 914 01:11:56,333 --> 01:11:57,166 Én... 915 01:11:57,625 --> 01:11:59,083 sosem éreztem... 916 01:12:04,250 --> 01:12:05,250 hogy megértenek. 917 01:12:11,291 --> 01:12:13,458 Butaság, ugye? 918 01:12:14,041 --> 01:12:14,958 Nem. 919 01:12:17,083 --> 01:12:18,416 Nem butaság. 920 01:12:23,541 --> 01:12:24,708 Tudod, mi butaság? 921 01:12:29,750 --> 01:12:31,625 Mit csinálsz? Ne! 922 01:12:31,708 --> 01:12:32,958 - Gyerünk! - Ne! Én... 923 01:12:33,041 --> 01:12:36,083 - Rétegesen öltöztél? - Mint egy Matrjoska baba. 924 01:13:00,916 --> 01:13:03,666 A gravitáció itt tart a magányban. 925 01:13:08,000 --> 01:13:08,958 Ezt ki mondta? 926 01:13:14,000 --> 01:13:14,833 Nem tudom. 927 01:13:21,041 --> 01:13:22,041 Akkor te mondtad. 928 01:13:37,750 --> 01:13:39,250 Anya imádta ezt a számot. 929 01:13:40,625 --> 01:13:43,250 Szerinte minden dalnak, filmnek, sztorinak... 930 01:13:44,250 --> 01:13:45,416 van legjobb része. 931 01:13:57,666 --> 01:13:58,541 Ez volt az? 932 01:14:00,666 --> 01:14:02,166 Kérdezed vagy kijelented? 933 01:14:12,250 --> 01:14:13,125 Ez volt az. 934 01:14:17,750 --> 01:14:18,583 Igen. 935 01:14:47,750 --> 01:14:48,583 Hé! 936 01:14:50,541 --> 01:14:52,625 Keress valami jót, amiben hiszel! 937 01:15:03,166 --> 01:15:04,250 Férjhez megyek. 938 01:15:04,333 --> 01:15:05,708 Nem lehet. Újságíró vagy. 939 01:15:05,791 --> 01:15:08,708 Felmondok, mert legfőképpen nő akarok lenni. 940 01:15:08,791 --> 01:15:09,833 Áruló vagy! 941 01:15:09,916 --> 01:15:11,208 Áruló? Miért? 942 01:15:11,291 --> 01:15:13,291 Elárulod az újságírást. Újságíró vagy! 943 01:15:13,375 --> 01:15:15,166 Újságíró? Az mi? 944 01:15:15,750 --> 01:15:18,541 Paul készített párolt sertéskolbászt. Finom. 945 01:15:19,208 --> 01:15:20,541 A tiéd a mikróban van. 946 01:15:20,625 --> 01:15:21,875 Újabb háborút akarsz? 947 01:15:28,458 --> 01:15:29,291 Szia! 948 01:15:32,041 --> 01:15:32,875 Szia! 949 01:15:41,833 --> 01:15:42,916 Hiszel Istenben? 950 01:15:45,458 --> 01:15:46,333 Persze. 951 01:15:48,708 --> 01:15:49,541 Igen. 952 01:15:50,000 --> 01:15:51,666 Igen, persze. 953 01:15:54,041 --> 01:15:56,291 Megkaptam a festményt. 954 01:15:58,333 --> 01:15:59,666 Szép. 955 01:16:03,750 --> 01:16:04,583 Kösz! 956 01:16:24,208 --> 01:16:28,750 GRINNELL FŐISKOLA 957 01:16:49,125 --> 01:16:50,166 Nagy meccs lesz. 958 01:16:50,916 --> 01:16:51,833 Edzés. 959 01:16:53,666 --> 01:16:54,583 Én... 960 01:16:55,833 --> 01:16:56,666 Tali utána? 961 01:16:57,375 --> 01:16:58,208 Aha. 962 01:17:00,833 --> 01:17:01,916 - Szuper. - Oké. 963 01:17:19,958 --> 01:17:22,375 Paulie, a kukával hetyegsz? 964 01:17:26,666 --> 01:17:28,208 DIEGA RIVERO SOK SIKERT HOLNAP 965 01:17:28,291 --> 01:17:30,208 SMITH CORONA KÖSZ! 966 01:17:31,000 --> 01:17:33,416 ELLIE SOK SIKERT KÍVÁN ASTER 967 01:17:33,500 --> 01:17:35,166 PAUL OTT LESZEL, UGYE? 968 01:17:35,250 --> 01:17:37,166 ELLIE MEGNÉZEM, HOGY SZAGOLJÁTOK EGYMÁST 969 01:17:39,833 --> 01:17:45,000 A Squahamishi Szavasok ismét vesztésre állnak 49 ponttal lemaradva. 970 01:17:46,083 --> 01:17:48,291 Negyedik kísérlet a saját térfelükön. 971 01:17:50,375 --> 01:17:53,791 Kevesebb, mint egy perc maradt. Kirúgáshoz készülődnek. 972 01:17:55,583 --> 01:17:56,541 Rossz hátraadás. 973 01:17:57,666 --> 01:17:59,875 Elég nagy a zűrzavar. 974 01:17:59,958 --> 01:18:05,125 A punter ki akarja szabadítani a labdát, menteni a szörnyű játékát. 975 01:18:07,125 --> 01:18:08,083 Mögötted! 976 01:18:11,916 --> 01:18:14,083 A punter keményen ütközött. 977 01:18:14,250 --> 01:18:15,083 Gyerünk, Munsky! 978 01:18:16,166 --> 01:18:19,125 A 86-os számú Paul Munskynál a labda. 979 01:18:20,875 --> 01:18:23,291 Ötven. Negyven. 980 01:18:24,041 --> 01:18:26,250 Harminc. Tovább! 981 01:18:27,250 --> 01:18:29,041 Futás! Touch down! 982 01:18:34,458 --> 01:18:38,875 A Squahamishi Szarvasok pontot szereztek 15 év után. 983 01:18:38,958 --> 01:18:45,916 Pontot szereztünk! 984 01:18:58,833 --> 01:18:59,666 Szia! 985 01:19:01,041 --> 01:19:03,125 - Éljen Squahamish büszkesége! - Kösz! 986 01:19:05,166 --> 01:19:07,250 Nem kértem Yakultot. 987 01:19:07,791 --> 01:19:09,666 Ja, vegyél egyet! 988 01:19:09,750 --> 01:19:11,791 Nem kérek. 989 01:19:11,875 --> 01:19:12,708 Helyes. 990 01:19:13,958 --> 01:19:15,666 Beszélnünk kell. 991 01:19:15,750 --> 01:19:16,833 Tele van a kezem. 992 01:19:26,208 --> 01:19:28,541 Annyira jó. 993 01:19:29,333 --> 01:19:30,166 Mi az? 994 01:19:38,125 --> 01:19:40,500 - Mit csinálsz? - Nem akarsz megcsókolni? 995 01:19:40,583 --> 01:19:42,125 - Nem. - Miért? 996 01:19:42,208 --> 01:19:43,750 Valaki más érdekel? 997 01:19:47,583 --> 01:19:48,416 Aster! 998 01:19:50,583 --> 01:19:51,708 Aster, ez nem az... 999 01:19:53,375 --> 01:19:54,208 Mi nem... 1000 01:20:04,250 --> 01:20:05,125 Te... 1001 01:20:07,166 --> 01:20:09,125 - Paul! - Te... 1002 01:20:13,625 --> 01:20:14,791 Kedveled Astert? 1003 01:20:25,125 --> 01:20:25,958 Az bűn. 1004 01:20:30,541 --> 01:20:31,708 A pokolra jutsz. 1005 01:20:59,041 --> 01:21:00,125 Átlátok rajtad. 1006 01:21:00,833 --> 01:21:01,916 Ellie Chu. 1007 01:21:04,208 --> 01:21:05,458 Ez egy rémálom. 1008 01:21:06,750 --> 01:21:08,750 Tudom, hogy miért vagy jelen. 1009 01:21:10,000 --> 01:21:11,416 Mindenhol felbukkansz. 1010 01:21:13,583 --> 01:21:17,375 - Úgy volt, csak egy levél lesz. Nem... - Szerelmes vagy belém. 1011 01:21:19,916 --> 01:21:22,708 Igen, Trig. Szerelmes vagyok beléd. 1012 01:21:23,958 --> 01:21:24,791 Megértem. 1013 01:21:27,958 --> 01:21:29,083 Tűnés! Menj haza! 1014 01:21:29,166 --> 01:21:31,333 Ez egy kasmír pulóver. 1015 01:21:31,416 --> 01:21:32,625 - Tűnés! - Jól van. 1016 01:22:01,416 --> 01:22:07,250 „A POKOL AZ A MÁSIK EMBER” SARTRE 1017 01:22:13,250 --> 01:22:15,958 PAUL MUNSKY PONTOT SZERZETT NEKÜNK 1018 01:22:23,708 --> 01:22:29,666 Húzd le! 1019 01:22:50,208 --> 01:22:52,333 HONNAN TUDOD, HA MELEG VAGY? 1020 01:22:52,416 --> 01:22:54,166 Paulie, vidd ki a szemetet! 1021 01:22:54,250 --> 01:22:55,333 Megyek, anyu. 1022 01:22:57,000 --> 01:22:57,916 Anya! 1023 01:22:58,000 --> 01:22:59,083 Tűnés innen! 1024 01:23:38,041 --> 01:23:40,666 - Viszlát jövő hónapban! - Paul! 1025 01:23:41,666 --> 01:23:42,500 Uram? 1026 01:23:46,750 --> 01:23:48,291 Ellie-vel... 1027 01:23:51,291 --> 01:23:52,166 szakítottatok? 1028 01:23:55,250 --> 01:23:56,666 Nem, nem voltunk... 1029 01:23:57,958 --> 01:23:58,916 együtt. 1030 01:24:01,791 --> 01:24:02,875 Úgy látom... 1031 01:24:05,291 --> 01:24:06,458 szomorú. 1032 01:24:13,541 --> 01:24:14,541 Nem, maga... 1033 01:24:18,250 --> 01:24:19,083 nem ismeri. 1034 01:24:21,500 --> 01:24:22,333 Tessék? 1035 01:24:27,250 --> 01:24:28,166 Nem ismerem? 1036 01:24:31,000 --> 01:24:31,958 Hogy ki ő. 1037 01:24:33,958 --> 01:24:34,791 Ki lehet. 1038 01:24:38,791 --> 01:24:39,625 Őt. 1039 01:24:54,416 --> 01:24:56,250 Mikor Ellie anyukája meghalt... 1040 01:24:57,041 --> 01:24:58,625 egy sötét lyukba zuhantam. 1041 01:24:59,625 --> 01:25:01,166 Napokig nem mozdultam. 1042 01:25:05,000 --> 01:25:06,000 Pár nap múlva... 1043 01:25:07,333 --> 01:25:09,250 Ellie-t a fülkében találtam... 1044 01:25:10,166 --> 01:25:11,958 a kapcsolót kezelte. 1045 01:25:15,041 --> 01:25:16,250 Felnézett rám. 1046 01:25:17,791 --> 01:25:22,333 Csak 13 éves volt, de máris felnőtt. 1047 01:25:25,458 --> 01:25:26,333 És én... 1048 01:25:28,291 --> 01:25:29,250 mosolyogtam. 1049 01:25:38,166 --> 01:25:40,625 Szerettél már valakit annyira, 1050 01:25:42,125 --> 01:25:46,458 hogy semmit sem akartál megváltoztatni benne? 1051 01:26:21,291 --> 01:26:23,583 Kívül maradnak az ebek... 1052 01:26:23,666 --> 01:26:24,500 Elkéstél. 1053 01:26:25,250 --> 01:26:26,500 Ledaráltam valamit. 1054 01:26:26,583 --> 01:26:28,833 A húsvéti szertartást lezárjuk, 1055 01:26:29,666 --> 01:26:32,708 Trig Carson beszédével. 1056 01:26:36,416 --> 01:26:37,625 A szeretet türelmes. 1057 01:26:39,125 --> 01:26:40,250 A szeretet jóságos. 1058 01:26:41,125 --> 01:26:42,541 Nem irigykedik. 1059 01:26:43,333 --> 01:26:44,666 Nem kérkedik. 1060 01:26:45,333 --> 01:26:46,458 Nem fuvalkodik fel. 1061 01:26:47,625 --> 01:26:48,625 Ezért... 1062 01:26:49,208 --> 01:26:50,166 szeretem... 1063 01:26:50,916 --> 01:26:52,458 ezt a hölgyikét. 1064 01:26:54,333 --> 01:26:57,416 Ezért lesz belőle csodálatos... 1065 01:26:58,000 --> 01:26:58,833 feleség. 1066 01:27:01,333 --> 01:27:02,375 Aster... 1067 01:27:03,666 --> 01:27:04,500 hozzám jössz? 1068 01:27:18,708 --> 01:27:19,541 Nem! 1069 01:27:23,833 --> 01:27:24,666 Én... 1070 01:27:30,666 --> 01:27:31,916 A szeretet nem... 1071 01:27:34,500 --> 01:27:36,750 - Nem... - Köszönjük, Ellie! 1072 01:27:37,500 --> 01:27:39,708 - Emberek! - A szerelem nem színjáték. 1073 01:27:42,958 --> 01:27:44,166 Tudom... 1074 01:27:45,791 --> 01:27:47,416 mert én megjátszottam. 1075 01:27:49,083 --> 01:27:52,583 Csak pár hónapig, de szívás. 1076 01:27:54,291 --> 01:27:58,666 Elgondolkodtam, milyen szívás, ha azt kell játszanod... 1077 01:27:59,583 --> 01:28:00,666 aki nem te vagy... 1078 01:28:02,208 --> 01:28:03,166 egész életedben. 1079 01:28:07,041 --> 01:28:09,375 Azt hittem, egyféleképp lehet szeretni. 1080 01:28:10,416 --> 01:28:11,583 Egy helyes út van. 1081 01:28:12,916 --> 01:28:14,250 De van több is. 1082 01:28:15,541 --> 01:28:17,083 Több, mint amiről tudtam. 1083 01:28:18,708 --> 01:28:19,541 És... 1084 01:28:20,500 --> 01:28:23,083 És nem akarok az lenni, aki nem szeret valakit azért, 1085 01:28:24,333 --> 01:28:26,125 mert neki más a szeretet. 1086 01:28:29,916 --> 01:28:31,583 Köszönjük, Paul! 1087 01:28:33,375 --> 01:28:34,416 Ez... 1088 01:28:35,125 --> 01:28:35,958 furcsa volt. 1089 01:28:37,458 --> 01:28:39,041 Adjuk Trignek... 1090 01:28:39,125 --> 01:28:40,666 Én is színlelek. 1091 01:28:46,416 --> 01:28:48,250 Úgy teszek, mintha... 1092 01:28:48,333 --> 01:28:51,458 Nyugalom! Tudom, hova akarunk kilyukadni. 1093 01:28:52,833 --> 01:28:56,166 Ellie, ez annyira hízelgő, 1094 01:28:56,708 --> 01:28:59,208 - de mi sosem... - Tudod, Trig, 1095 01:28:59,375 --> 01:29:01,916 négy éve én írom a beadandóidat. 1096 01:29:02,958 --> 01:29:04,125 Ha megbocsátasz, 1097 01:29:04,916 --> 01:29:07,041 kijavítalak még egyszer utoljára. 1098 01:29:11,250 --> 01:29:14,208 A szerelem nem türelmes, nem jóságos, nem alázatos. 1099 01:29:15,000 --> 01:29:16,083 A szerelem... 1100 01:29:18,333 --> 01:29:19,375 A szerelem... 1101 01:29:24,750 --> 01:29:25,916 A szerelem zűrös. 1102 01:29:27,000 --> 01:29:31,625 Szörnyű, önző és... 1103 01:29:35,208 --> 01:29:36,041 merész. 1104 01:29:43,375 --> 01:29:46,333 Nem a tökéletes fél megtalálásáról szól. 1105 01:29:47,708 --> 01:29:50,208 Hanem a próbálkozásról és... 1106 01:29:51,166 --> 01:29:52,708 kapcsolatba lépésről és... 1107 01:29:53,541 --> 01:29:54,458 elbukásról. 1108 01:29:56,291 --> 01:29:57,750 A szerelem az... 1109 01:30:02,666 --> 01:30:05,291 hogy vállaljuk, tönkretesszük a jó festményt, 1110 01:30:07,625 --> 01:30:09,166 egy remek kép reményében. 1111 01:30:19,833 --> 01:30:22,208 Ez a legmerészebb húzásod? 1112 01:30:27,916 --> 01:30:28,750 Te voltál! 1113 01:30:31,708 --> 01:30:32,541 Igen. 1114 01:30:48,041 --> 01:30:48,875 Aster! 1115 01:30:53,333 --> 01:30:55,000 Mindenki foglaljon helyet! 1116 01:30:55,833 --> 01:30:57,291 Üljenek le! 1117 01:30:57,708 --> 01:30:58,541 Várjunk! 1118 01:30:59,291 --> 01:31:00,750 Én vagyok a jó festmény? 1119 01:31:01,333 --> 01:31:04,583 Anyuci akkor is szeret, ha meleg vagy. 1120 01:31:04,666 --> 01:31:06,916 - Nem vagyok meleg. - Hála isten! 1121 01:31:07,000 --> 01:31:09,458 De változtatnék a kolbász recepten. 1122 01:31:09,541 --> 01:31:12,250 Elment az eszed? Imádom azt a receptet. 1123 01:31:15,708 --> 01:31:18,458 Ez ám az isteni közbelépés! 1124 01:31:38,166 --> 01:31:39,416 Jó sok töltött táska. 1125 01:31:42,833 --> 01:31:44,375 Hat nap, 18 étkezés. 1126 01:31:45,208 --> 01:31:46,333 A Grinnellre. 1127 01:31:52,500 --> 01:31:55,125 Nem azért jöttünk, hogy olyan légy, mint én. 1128 01:31:55,750 --> 01:31:57,666 Hanem olyan, mint anyukád. 1129 01:32:24,250 --> 01:32:26,000 Nem halottra gondolsz, ugye? 1130 01:32:29,375 --> 01:32:30,875 Jesszusom, dehogy! 1131 01:32:48,708 --> 01:32:51,125 „A SZERELEM ZŰRÖS, SZÖRNYŰ, ÖNZŐ... 1132 01:32:51,208 --> 01:32:54,166 ÉS MERÉSZ.” 1133 01:33:14,416 --> 01:33:15,958 Nem voltál templomban. 1134 01:33:17,958 --> 01:33:18,791 Nem érek rá. 1135 01:33:20,625 --> 01:33:21,458 Igen? 1136 01:33:22,916 --> 01:33:23,750 Igen. 1137 01:33:25,375 --> 01:33:28,041 Négy alkotás kell a művészeti iskolába. 1138 01:33:28,500 --> 01:33:29,500 Művészeti iskola? 1139 01:33:30,083 --> 01:33:30,958 Ez óriási. 1140 01:33:32,041 --> 01:33:33,875 Még nem az. 1141 01:33:34,333 --> 01:33:35,166 De meglátjuk. 1142 01:33:37,583 --> 01:33:38,666 Mi van veled? 1143 01:33:40,208 --> 01:33:41,083 Hát... 1144 01:33:42,458 --> 01:33:43,666 A Grinnellre megyek. 1145 01:33:44,416 --> 01:33:47,083 - Holnap utazom. - Nagyszerű. Vigyázz magadra! 1146 01:33:48,916 --> 01:33:49,750 Aster! 1147 01:33:52,750 --> 01:33:53,625 Sajnálom. 1148 01:33:58,416 --> 01:33:59,291 Úgy volt... 1149 01:34:01,208 --> 01:34:02,833 csak egy levél lesz. 1150 01:34:05,000 --> 01:34:06,500 Nem akartalak megbántani. 1151 01:34:28,041 --> 01:34:29,916 A lelkem mélyen tudtam. 1152 01:34:32,708 --> 01:34:35,541 Nem használtál elég hangulatjelet. 1153 01:34:36,791 --> 01:34:39,500 - Nem tudom, mit jelentenek. - Kiskutya vagy... 1154 01:34:40,166 --> 01:34:43,000 - kolbász... - Kolbászos hangulatjelet akartál? 1155 01:34:43,958 --> 01:34:44,958 Jogos. 1156 01:34:50,208 --> 01:34:51,333 Mindenesetre... 1157 01:34:54,250 --> 01:34:56,416 nem mondom, hogy sosem gondoltam rá. 1158 01:34:58,250 --> 01:34:59,083 Érted... 1159 01:34:59,958 --> 01:35:01,166 ha minden más lenne. 1160 01:35:05,541 --> 01:35:06,708 Vagy én lennék más. 1161 01:35:12,041 --> 01:35:13,333 Nem lehetsz más. 1162 01:35:15,333 --> 01:35:17,041 Biztos, hogy én más vagyok? 1163 01:35:17,166 --> 01:35:18,583 Honnan tudom biztosra? 1164 01:35:18,666 --> 01:35:21,208 - Biztos lehetek benne. - Isten mit gondol? 1165 01:35:22,541 --> 01:35:23,541 Istenem! 1166 01:35:23,625 --> 01:35:25,291 És így tovább. 1167 01:35:25,375 --> 01:35:27,416 Csak figyelj! 1168 01:35:27,500 --> 01:35:30,708 Pár év múlva biztos leszek benne. 1169 01:35:30,791 --> 01:35:31,833 Sok sikert! 1170 01:35:41,333 --> 01:35:43,583 Keress valamit Iowában, amiben hiszel! 1171 01:36:06,125 --> 01:36:07,625 Pár év múlva találkozunk. 1172 01:36:45,000 --> 01:36:48,041 KÜLÖNFÉLE FORRÁSOK 1173 01:37:08,250 --> 01:37:10,250 Lefoglalom ketchup kóstolással. 1174 01:37:12,041 --> 01:37:13,333 Jó a Hírmondós cikk. 1175 01:37:13,416 --> 01:37:16,833 Ja, a Munsky kolbász ütni fog. Lehet, előbb odaérek Iowába. 1176 01:37:16,916 --> 01:37:17,958 Jobb, ha indulok. 1177 01:37:26,875 --> 01:37:27,708 Tessék. 1178 01:37:34,541 --> 01:37:36,500 A hernyó okosnak látszik. 1179 01:37:36,583 --> 01:37:39,541 Túl okos, hogy sírjon a peronon, mint egy nyápic. 1180 01:37:39,625 --> 01:37:40,708 Nem sírok. 1181 01:37:40,791 --> 01:37:41,625 Nyápic. 1182 01:37:44,583 --> 01:37:45,416 Nyápic! 1183 01:38:02,375 --> 01:38:04,083 A következő állomás Cle Elum. 1184 01:38:27,041 --> 01:38:27,958 Hé! 1185 01:38:28,916 --> 01:38:29,750 Hé! 1186 01:38:30,750 --> 01:38:32,458 - Hé! - Mi van? 1187 01:38:33,333 --> 01:38:34,916 Paul, mit művelsz? 1188 01:38:36,166 --> 01:38:39,000 Állj le! Mit csinálsz? 1189 01:39:05,041 --> 01:39:05,958 Hülye. 1190 01:43:45,875 --> 01:43:51,291 A feliratot fordította: Lázár-Ronzka Judit