1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:16,125 --> 00:00:19,541
„EGÉSZ VOLTUNK ÁHÍTÁSA
ÉS HAJSZOLÁSA A SZERETET.”
4
00:00:19,625 --> 00:00:20,916
PLATÓN, A LAKOMA
5
00:00:23,958 --> 00:00:27,875
Az ókori görögök azt hitték, az embernek
valaha négy karja és lába,
6
00:00:27,958 --> 00:00:29,875
egy feje és két arca volt.
7
00:00:30,375 --> 00:00:31,500
Boldogok voltunk.
8
00:00:32,541 --> 00:00:33,375
Egészek.
9
00:00:34,458 --> 00:00:36,208
Annyira hiánytalanok, hogy az istenek
10
00:00:36,291 --> 00:00:39,791
féltek, emiatt nem imádjuk őket,
így kettéhasítottak.
11
00:00:42,791 --> 00:00:45,666
Szétszakított felünk
a földet járja szenvedve.
12
00:00:48,833 --> 00:00:49,916
Örökre vágyakozva.
13
00:00:54,166 --> 00:00:55,000
Vágyakozva.
14
00:01:04,125 --> 00:01:05,083
Vágyakozva.
15
00:01:13,833 --> 00:01:15,541
A lelkünk másik fele után.
16
00:01:19,416 --> 00:01:22,333
Azt mondják,
ha az egyik fél megtalálja a másikat,
17
00:01:24,458 --> 00:01:26,208
szavak nélkül értik egymást.
18
00:01:27,416 --> 00:01:28,500
Egységet alkotnak.
19
00:01:29,250 --> 00:01:33,791
Nem érheti őket ennél nagyobb öröm.
20
00:01:35,750 --> 00:01:37,416
A NETFLIX BEMUTATJA
21
00:01:37,500 --> 00:01:41,125
Természetesen
az ókori görögök nem jártak gimibe.
22
00:01:43,791 --> 00:01:45,583
- Örvendtem.
- Oké.
23
00:01:45,666 --> 00:01:46,958
És nem jöttek rá...
24
00:01:49,875 --> 00:01:50,708
Francba!
25
00:01:52,500 --> 00:01:54,541
...istenek nélkül is van elég zűr.
26
00:02:09,541 --> 00:02:10,750
Ha engem kérdezel...
27
00:02:11,333 --> 00:02:14,708
az emberek túl sok ideig keresik azt,
aki kiegészíti őket.
28
00:02:15,541 --> 00:02:17,666
Hányan találnak tökéletes szerelmet?
29
00:02:19,416 --> 00:02:20,541
Ha találnak is...
30
00:02:22,125 --> 00:02:23,333
a sírig tart?
31
00:02:25,625 --> 00:02:29,041
Újabb bizonyíték Camus elméletére,
hogy az élet céltalan...
32
00:02:29,750 --> 00:02:30,791
és értelmetlen.
33
00:02:30,875 --> 00:02:34,041
A HARMADIK LEGNAGYOBB GOMBOLYAG A VILÁGON
34
00:02:36,916 --> 00:02:40,625
És ez, barátaim,
egy ötös filozofálás a szerelemről.
35
00:02:41,791 --> 00:02:44,416
Vagy ötös alá,
ha Mrs. G-nek rossz kedve van.
36
00:02:45,750 --> 00:02:49,125
Kell a jó jegy, különben nem tejelnek.
37
00:02:54,791 --> 00:02:56,875
HOSSZÚSZÁRÚ ALSÓNEMŰ
PITE OLVASZTÁS
38
00:02:56,958 --> 00:02:58,583
MOSÁS
NE MENJ A KÖZELÉBE...
39
00:02:58,666 --> 00:03:00,000
LEGYEN JÓ...
40
00:03:12,208 --> 00:03:18,750
SQUAHAMISHBEN MINDEN LEHETSÉGES
41
00:03:18,833 --> 00:03:23,375
Kívül maradnak az ebek,
a varázslók és a paráznák,
42
00:03:23,458 --> 00:03:26,458
és mindenki,
aki szereti és cselekszi a hazugságot!
43
00:03:29,500 --> 00:03:31,416
CARSON KŐKITERMELŐ
NEMCSAK A SÓDERT NYOMJUK
44
00:03:32,583 --> 00:03:34,000
Ellie Chu!
45
00:03:34,083 --> 00:03:36,541
Csi-hu-hu, Chu!
46
00:03:49,958 --> 00:03:53,750
Fantasztikus.
Az angyalok sírnak örömükben.
47
00:03:53,833 --> 00:03:54,708
A következő...
48
00:03:55,333 --> 00:03:58,791
a téli tehetségkutató.
Kötelező a végzősöknek.
49
00:03:58,875 --> 00:04:03,333
Az utolsó esélyetek, hogy villogjatok.
Kötelező.
50
00:04:03,916 --> 00:04:07,791
A tubákat a falon ellenőrizni kell
használat előtt.
51
00:04:07,875 --> 00:04:11,916
Kényes hangszer, beragadhat a billentyűje.
52
00:04:12,000 --> 00:04:13,041
Rossz hírem van.
53
00:04:13,583 --> 00:04:17,000
Valaki a tárolószekrényben
hagyta a kóláját.
54
00:04:18,166 --> 00:04:21,458
Milyen lenne a világ fuvola nélkül?
55
00:04:21,958 --> 00:04:23,333
Szundira tettél, Bruce?
56
00:04:23,416 --> 00:04:24,625
Nem, Kaitlin.
57
00:04:24,708 --> 00:04:27,208
Tudom, ha nem nem követsz, Bruce.
58
00:04:29,416 --> 00:04:31,208
Jerry szülei nincsenek otthon.
59
00:04:31,666 --> 00:04:32,833
Hozom az Xboxot.
60
00:04:37,541 --> 00:04:40,791
ELJÖSSZ AZ OKTÓBERI BÁLRA?
61
00:04:41,291 --> 00:04:42,875
#KOCKARIADÓ
62
00:04:42,958 --> 00:04:44,166
Hozzátok vissza!
63
00:04:44,250 --> 00:04:45,958
Nem fognak kérdezni semmit.
64
00:04:47,250 --> 00:04:48,291
Valami gond van?
65
00:04:48,375 --> 00:04:50,708
Nincs, Mr. Flores.
66
00:04:51,666 --> 00:04:53,833
Következő, akadt egy gond...
67
00:04:53,916 --> 00:04:56,875
A nővére Seattle-be ment az egyházzal.
68
00:04:56,958 --> 00:04:59,083
Szociológia szakra jár.
69
00:05:06,041 --> 00:05:08,625
Ezt küldd el a srácnak a sor végén!
70
00:05:10,208 --> 00:05:12,333
- Megsüketülök.
- Köszönöm szépen!
71
00:05:12,875 --> 00:05:16,250
Idős koromra változni akarok,
72
00:05:16,333 --> 00:05:18,541
nem ilyen leszek, mint most, vágod?
73
00:05:18,625 --> 00:05:19,500
Aster!
74
00:05:19,583 --> 00:05:22,708
- Úgyhogy most kell élni.
- Ez a csaj mindig olvas.
75
00:05:23,208 --> 00:05:24,750
Éld az életed!
76
00:05:24,833 --> 00:05:28,125
Álljon fel a kórus!
Fordítsunk a 49. oldalra!
77
00:06:00,208 --> 00:06:03,750
Ha még nem jöttél rá,
ez nem szerelmi történet.
78
00:06:03,833 --> 00:06:05,666
Férfiak vagy vesztesek vagytok?
79
00:06:05,750 --> 00:06:07,583
- Gyerünk, hölgyeim!
- Jövök!
80
00:06:08,166 --> 00:06:11,291
Vagy nem olyan,
amelyben mindenki megkapja, ami akar.
81
00:06:15,000 --> 00:06:16,000
Munsky!
82
00:06:28,458 --> 00:06:31,166
TÉLI TEHETSÉGKUTATÓ NEVEZÉS
VÉGZŐSÖKNEK KÖTELEZŐ
83
00:06:34,750 --> 00:06:38,166
Nincs kénköves és tüzes eső
a Zárt tárgyalásban.
84
00:06:38,250 --> 00:06:40,750
Mi vagyunk felelősek, ha pokol az életünk.
85
00:06:45,625 --> 00:06:50,458
Ötszáz szavas iromány hétfőre,
hogy használja Sartre a meghiúsult vágyat.
86
00:06:52,500 --> 00:06:56,708
- Hat különböző vélemény Platónról. Szép.
- Csak egy.
87
00:06:56,791 --> 00:06:58,708
Ezt mondom a csaposnak.
88
00:06:59,291 --> 00:07:00,416
Miért nem köp be?
89
00:07:00,500 --> 00:07:03,666
Hogy az ő esszéjüket kelljen olvasnom?
90
00:07:03,750 --> 00:07:05,750
GRINNELL FŐISKOLA
91
00:07:08,208 --> 00:07:10,500
- Tudja, melyik fősulira megyek.
- Kár.
92
00:07:10,583 --> 00:07:11,833
Teljes ösztöndíj.
93
00:07:11,916 --> 00:07:14,666
Otthon lakhatok,
és maradhatok Squahamishben.
94
00:07:14,750 --> 00:07:17,250
- Szarhamish.
- Nem olyan gáz.
95
00:07:17,375 --> 00:07:19,708
Oké, nem valami jó, de ez lesz.
96
00:07:19,791 --> 00:07:22,333
A legjobb négy évem
a Grinnellben töltöttem.
97
00:07:22,416 --> 00:07:24,500
És mégis visszajött Szarhamishbe.
98
00:07:25,500 --> 00:07:27,916
Igaz. Tartsd magad távol a bölcsészektől!
99
00:07:28,000 --> 00:07:30,458
- Ne csináljon semmi hülyeséget!
- Viccelsz?
100
00:07:30,541 --> 00:07:35,291
Itt mindenki istenfélő. De isten
kitől fél? A pedagógus szakszervezettől.
101
00:07:38,250 --> 00:07:40,208
Csi-hu-hu, Chu!
102
00:07:45,750 --> 00:07:46,583
Hé!
103
00:07:47,625 --> 00:07:48,458
Szia!
104
00:07:50,250 --> 00:07:51,083
Hé!
105
00:07:51,666 --> 00:07:52,500
Hékás!
106
00:07:53,666 --> 00:07:54,541
Várj!
107
00:07:58,333 --> 00:07:59,166
Hű!
108
00:08:00,000 --> 00:08:01,333
Mi a bajod?
109
00:08:01,416 --> 00:08:03,333
Sajnálom. Én...
110
00:08:10,166 --> 00:08:14,000
Tíz dollár három oldal, húsz háromtól
tízig. Többet nem vállalok.
111
00:08:14,083 --> 00:08:15,500
Nem csalni akarok.
112
00:08:15,583 --> 00:08:17,666
Senki sem. Melyik órára kell?
113
00:08:17,750 --> 00:08:18,958
Nem, ez nem...
114
00:08:20,791 --> 00:08:22,375
- Mi ez?
- Egy levél.
115
00:08:23,041 --> 00:08:23,958
Ki ír levelet?
116
00:08:24,500 --> 00:08:25,833
Gondoltam, romantikus.
117
00:08:28,041 --> 00:08:29,541
KEDVES ASTER FLORES...
118
00:08:31,000 --> 00:08:33,416
- Nem segíthetek.
- Pár szó kéne, ami jó.
119
00:08:33,500 --> 00:08:35,083
Nem írok Aster...
120
00:08:35,625 --> 00:08:39,583
Egy lánynak. Nem helyes.
Egy levél legyen személyes, hiteles!
121
00:08:39,666 --> 00:08:42,500
- Király lenne.
- Nem lehetek a nevedben hiteles.
122
00:08:43,458 --> 00:08:46,416
Lexikon és helyesírás-ellenőrző.
Sok sikert, Rómeó!
123
00:08:47,625 --> 00:08:49,583
Fizetek többet a hitelesért.
124
00:09:01,208 --> 00:09:03,250
Felhívtad az áramszolgáltatót?
125
00:09:05,416 --> 00:09:07,083
Nem értik az akcentusomat.
126
00:09:09,000 --> 00:09:10,000
Megpróbáltad?
127
00:09:12,208 --> 00:09:13,041
Legjobb rész.
128
00:09:15,333 --> 00:09:18,250
Azt hiszem, ez egy szép barátság kezdete.
129
00:09:24,416 --> 00:09:26,791
Holnap felhívom őket.
130
00:09:39,750 --> 00:09:41,125
Áramszolgáltató.
131
00:09:41,208 --> 00:09:43,750
Ügyfélszám: 460A38.
132
00:09:43,833 --> 00:09:44,666
Kérem, tartsa!
133
00:09:46,375 --> 00:09:47,958
Válasszon újra a menüből!
134
00:09:48,041 --> 00:09:49,458
Számlázás. Hosszabbítás.
135
00:09:49,541 --> 00:09:50,375
Kérem, tartsa!
136
00:10:15,625 --> 00:10:17,041
Gáz ez a folyosó.
137
00:10:20,125 --> 00:10:21,125
Ellie Chu vagyok.
138
00:10:21,708 --> 00:10:22,583
Igen, tudom.
139
00:10:23,666 --> 00:10:27,458
Már vagy négy éve apám miséin játszol
minden vasárnap.
140
00:10:29,041 --> 00:10:32,666
A kedvenc hitetlenje vagy.
Nem bírja az átlagos zongoristákat.
141
00:10:32,958 --> 00:10:34,333
A keresztényeket sem.
142
00:10:37,958 --> 00:10:39,041
Napok romjai.
143
00:10:39,916 --> 00:10:40,750
Imádtam.
144
00:10:41,333 --> 00:10:44,041
Elfojtott vágy.
145
00:11:00,541 --> 00:11:01,750
„Ellie Chu vagyok?”
146
00:11:02,166 --> 00:11:05,416
Tudom.
A számla három hónapja lejárt, Mrs. Chu.
147
00:11:05,500 --> 00:11:09,583
Ha nem fizet ki legalább 50 dollárt,
holnap kikapcsoljuk az áramot.
148
00:11:15,958 --> 00:11:19,041
Egy levelet írok 50 dollárért.
Utána magadra maradsz.
149
00:11:19,125 --> 00:11:19,958
Igen!
150
00:11:26,541 --> 00:11:29,541
"Kedves Aster Flores,
szerintem gyönyörű vagy.
151
00:11:29,625 --> 00:11:33,625
Ha csúnya volnál, akkor is érdekelnél,
mert okos és kedves vagy.”
152
00:11:33,708 --> 00:11:35,625
„Nehéz mindezt egy lányban megtalálni.
153
00:11:36,166 --> 00:11:39,333
Ha csak kettő lenne meg,
akkor is benne lennék.
154
00:11:39,416 --> 00:11:41,833
De tisztázzuk! Megvan benned mindhárom.”
155
00:11:44,458 --> 00:11:45,791
Mindhárom megvan.
156
00:11:46,791 --> 00:11:48,000
Kösz, hogy elmondod!
157
00:11:50,166 --> 00:11:51,041
„Rólam.
158
00:11:51,583 --> 00:11:55,708
Egyesek szerint a legaranyosabb vagyok
a családban. A nagyim szerint.
159
00:11:56,416 --> 00:11:57,500
Aki már meghalt.
160
00:11:58,166 --> 00:11:59,958
Hagyjuk a halott nagyimat!
161
00:12:00,583 --> 00:12:04,208
Szeretem a sült krumplit.
Főleg turmixba mártogatva.
162
00:12:04,291 --> 00:12:05,166
Ez fura?
163
00:12:05,666 --> 00:12:07,083
Nagyon finom.
164
00:12:07,166 --> 00:12:08,875
Kipróbálnád velem valamikor?
165
00:12:08,958 --> 00:12:12,500
Részmunkaidőben dolgozom, és van kocsim.
Szólj, ha ráérsz!
166
00:12:12,583 --> 00:12:13,458
Kösz!
167
00:12:14,125 --> 00:12:16,583
Paul Munsky, tartalékos tight end...
168
00:12:17,166 --> 00:12:18,166
a focicsapatban.”
169
00:12:20,750 --> 00:12:23,500
- Azt akarod mondani...
- Szerelmes vagyok.
170
00:12:24,750 --> 00:12:26,208
Beszéltél már vele?
171
00:12:27,750 --> 00:12:31,166
- Nem vagyok a szavak embere.
- De tudod, hogy szereted?
172
00:12:31,583 --> 00:12:33,625
Rá gondolok, amikor felébredek.
173
00:12:34,375 --> 00:12:36,000
És futás közben.
174
00:12:36,625 --> 00:12:39,500
Amikor kolbászt eszem,
és amikor imádkozom.
175
00:12:39,583 --> 00:12:41,833
Makacs vagy, nem szerelmes.
176
00:12:41,916 --> 00:12:42,958
Nem, ez szerelem.
177
00:12:43,708 --> 00:12:45,208
A szerelem bolonddá tesz.
178
00:12:46,666 --> 00:12:47,791
Téged nem?
179
00:12:48,375 --> 00:12:49,208
Nem.
180
00:12:51,791 --> 00:12:53,166
Ezt az egészet..
181
00:12:53,708 --> 00:12:55,375
A sült krumplis rész jó.
182
00:12:55,833 --> 00:12:58,500
- Hibás jelzős szerkezet.
- Értem már.
183
00:12:58,583 --> 00:12:59,458
Mit?
184
00:12:59,541 --> 00:13:00,875
Nem voltál szerelmes.
185
00:13:06,958 --> 00:13:09,458
Szerelmes levelet akarsz? Megírom neked.
186
00:13:09,541 --> 00:13:13,291
Olyat, amitől belém szeret,
és nem elviharzik dühösen, mint te!
187
00:13:23,125 --> 00:13:26,208
Ez nem is amerikai.
Hogy fogsz megtanulni angolul?
188
00:13:26,291 --> 00:13:27,125
Csitt!
189
00:13:28,083 --> 00:13:29,000
A legjobb rész.
190
00:13:31,875 --> 00:13:33,041
Vágyakozás...
191
00:13:33,333 --> 00:13:36,250
Vágyakozás a szerelemre,
amely elönt belül.
192
00:13:46,625 --> 00:13:47,458
Lezártad.
193
00:13:48,416 --> 00:13:49,458
Biztos jó.
194
00:13:49,541 --> 00:13:50,500
Utald a zsét!
195
00:13:53,333 --> 00:13:57,000
„A SZERELEM KEZDETÉN BECSAPJUK MAGUNKAT,
A VÉGÉN MÁSOKAT CSAPUNK BE.
196
00:13:57,083 --> 00:13:59,375
EZT HÍVJÁK ROMANTIKÁNAK”
OSCAR WILDE
197
00:13:59,458 --> 00:14:00,291
Hé!
198
00:14:02,458 --> 00:14:03,291
Helló!
199
00:14:03,875 --> 00:14:04,833
Válaszolt.
200
00:14:12,916 --> 00:14:14,583
„Én is szeretem Wim Wendert.
201
00:14:15,000 --> 00:14:16,708
De nem plagizáltam volna.”
202
00:14:16,833 --> 00:14:19,458
Ki az a Wim Wenders,
és miért másoltál tőle?
203
00:14:19,875 --> 00:14:22,666
- Nem másoltam.
- Utánanéztem a plagizálnak.
204
00:14:23,166 --> 00:14:24,875
- Kicsit másoltam.
- Fizettem.
205
00:14:24,958 --> 00:14:26,500
- Ez pozitívum.
- Miért?
206
00:14:27,500 --> 00:14:28,333
Mert...
207
00:14:29,125 --> 00:14:31,541
Olyan, mint egy játszma. Kihívás.
208
00:14:32,166 --> 00:14:33,000
Jó értelemben.
209
00:14:35,541 --> 00:14:36,375
Akkor...
210
00:14:37,125 --> 00:14:38,375
Még játékban vagyunk?
211
00:14:38,958 --> 00:14:39,791
Aha.
212
00:14:41,541 --> 00:14:43,000
Igen, úgyhogy...
213
00:14:44,250 --> 00:14:45,083
hurrá!
214
00:14:52,125 --> 00:14:55,750
Kezdődjön a játék, Aster Flores! Hajrá!
215
00:14:57,125 --> 00:15:00,083
„Kedves Aster! Jól van, lebuktam.
216
00:15:01,000 --> 00:15:03,333
Néha másoktól idézek.
217
00:15:04,333 --> 00:15:06,791
Semmit sem tudok a szerelemről.
218
00:15:08,333 --> 00:15:10,750
Mindig Squahamishben éltem, 17 vagyok.”
219
00:15:10,833 --> 00:15:11,708
Lehangoló.
220
00:15:11,791 --> 00:15:13,916
- Nem az.
- Rohadt lehangoló.
221
00:15:14,000 --> 00:15:15,291
Írd, lógjunk együtt!
222
00:15:17,750 --> 00:15:19,000
Pontosan mi...
223
00:15:19,750 --> 00:15:20,708
az együtt lógás?
224
00:15:21,083 --> 00:15:23,083
Hát, együtt lógunk.
225
00:15:23,583 --> 00:15:26,375
- De mit csináltok?
- Munsky, mi a pálya?
226
00:15:27,291 --> 00:15:28,541
Gyónni jöttem.
227
00:15:28,708 --> 00:15:30,750
- Elmegyünk Joey-hoz?
- Aha.
228
00:15:33,000 --> 00:15:34,416
„A barátaimmal lógok.
229
00:15:36,333 --> 00:15:37,541
Kerülöm a bajt.
230
00:15:46,250 --> 00:15:47,375
Egyszerű...
231
00:15:48,125 --> 00:15:49,791
- Paulie!
- ...srác vagyok.”
232
00:15:49,875 --> 00:15:51,000
Daráldj húst!
233
00:15:56,458 --> 00:15:57,500
„Ami azt jelenti,
234
00:15:58,333 --> 00:15:59,916
ha tudnám, mi a szerelem,
235
00:16:00,958 --> 00:16:02,166
magamat idézném.”
236
00:16:02,875 --> 00:16:06,000
Itt, öcsém.
Az emberek, a levegő, az időjárás.
237
00:16:06,916 --> 00:16:08,291
Miért mennénk el innen?
238
00:16:19,458 --> 00:16:20,416
Itt vagyok.
239
00:16:25,041 --> 00:16:26,541
Ez nem szentségtörés?
240
00:16:27,000 --> 00:16:27,833
Válaszolt.
241
00:16:31,958 --> 00:16:33,000
„Kedves Paul...
242
00:16:33,750 --> 00:16:36,083
tudod, hogy 11 izom kell az ásításhoz?
243
00:16:37,083 --> 00:16:41,125
Erre a furcsa tényre gondolok,
amikor igyekszem nem...
244
00:16:41,416 --> 00:16:42,250
Honnan...
245
00:16:42,333 --> 00:16:43,791
...ásítani.”
246
00:16:44,250 --> 00:16:46,583
Hisszük, hogy Isten szeret minket.
247
00:16:46,666 --> 00:16:48,333
„Vagy kimutatni, mit érzek.”
248
00:16:48,416 --> 00:16:50,916
- Vakon hisszük...
- „Igen...
249
00:16:52,041 --> 00:16:53,750
Én is idézek másoktól.”
250
00:16:53,833 --> 00:16:56,125
...a megfelelő kavics sokat jelent.
251
00:16:56,208 --> 00:16:58,583
Drágám, húzd ki magad!
252
00:17:00,708 --> 00:17:02,500
Mint egy hölgy.
253
00:17:04,000 --> 00:17:05,500
„Ha csinos lány vagy,
254
00:17:06,708 --> 00:17:08,666
és tudom, ez beképzeltnek tűnik,
255
00:17:09,541 --> 00:17:11,875
de ezért írogatsz nekem, nem?
256
00:17:15,583 --> 00:17:18,541
Ha csinos lány vagy, ajándékokat kapsz.”
257
00:17:21,166 --> 00:17:23,000
Nagyon cuki lenne rajtad.
258
00:17:23,541 --> 00:17:24,750
„Csak azt akarják...
259
00:17:25,666 --> 00:17:27,083
hogy hasonlíts rájuk.
260
00:17:27,166 --> 00:17:28,000
Kösz!
261
00:17:28,666 --> 00:17:31,000
Nem kedveskedni akarnak,
262
00:17:31,083 --> 00:17:34,500
hanem azt akarják, olyan legyél, mint ők.”
263
00:17:35,041 --> 00:17:35,875
Olyan...
264
00:17:36,375 --> 00:17:38,208
cukin állna neked.
265
00:17:40,708 --> 00:17:42,125
Most tegyem fel?
266
00:17:57,166 --> 00:17:58,833
„Így sok emberre hasonlítok,
267
00:18:00,333 --> 00:18:02,541
vagyis igazából senki sem vagyok.”
268
00:18:11,750 --> 00:18:13,875
- Küldhetek neki SMS-t?
- Túl korai.
269
00:18:14,750 --> 00:18:17,708
- Írok neki.
- Azt hiszi, olyan vagy, mint a többi.
270
00:18:25,500 --> 00:18:27,666
PAUL M. 50 DOLLÁRT KÜLDÖTT
271
00:18:33,291 --> 00:18:36,291
„Sosem gondoltam,
a beilleszkedés elnyomás egyben.
272
00:18:37,666 --> 00:18:42,000
Azért jó másnak lenni, mert senki
sem várja el, hogy olyan légy, mint ők.”
273
00:18:42,541 --> 00:18:43,625
Várj meg!
274
00:18:44,958 --> 00:18:47,750
„Nem hiszi mindenki azt,
hogy más, mint a többi?
275
00:18:48,041 --> 00:18:50,166
Mindannyian ugyanúgy mások vagyunk.”
276
00:18:51,291 --> 00:18:54,833
„Mondja az,
aki a Népszerűség Hegy csúcsán trónol.”
277
00:18:54,916 --> 00:18:55,750
Bébi!
278
00:18:56,791 --> 00:18:57,958
Megyünk tacót enni.
279
00:18:59,625 --> 00:19:03,875
„Óvatosan, Mr. Semmit Sem Tudok
A Szerelemről! Lehet, hogy megleplek.”
280
00:19:07,541 --> 00:19:08,916
Hova akarsz menni?
281
00:19:09,958 --> 00:19:12,833
Ahol lehet pizsamát venni.
282
00:19:14,041 --> 00:19:15,041
Mondjuk a Gapbe?
283
00:19:15,833 --> 00:19:17,791
A tukwilai üzletben van GapBody.
284
00:19:17,875 --> 00:19:19,750
Imádom a GapBodyt.
285
00:19:20,458 --> 00:19:22,583
Legalább 15 próbafülke van.
286
00:19:22,666 --> 00:19:24,208
Az a Gap jobb.
287
00:19:24,708 --> 00:19:26,833
Sokkal jobb, mint a Wenatchee Gap.
288
00:19:27,833 --> 00:19:28,916
Wenatchee...
289
00:19:32,833 --> 00:19:35,333
Te jó ég! Nézd meg Molly posztját!
290
00:19:37,416 --> 00:19:40,166
Undorítóan néz ki.
291
00:19:40,250 --> 00:19:41,541
Minek oszt meg ilyet?
292
00:19:41,625 --> 00:19:43,125
Gőzöm sincs.
293
00:19:44,458 --> 00:19:47,125
Trig bejelentkezett a Dick's Fry Fryban.
294
00:19:48,166 --> 00:19:49,583
Aster igazi mázlista.
295
00:19:50,083 --> 00:19:53,333
Mákja van. A fél város Trig családjáé.
296
00:19:53,416 --> 00:19:55,125
Asteréknek saját házuk sincs.
297
00:19:56,666 --> 00:19:58,208
Bunkó vagy.
298
00:19:58,291 --> 00:19:59,666
Tudod, hogy igaz.
299
00:19:59,750 --> 00:20:00,958
Igen, az.
300
00:20:05,708 --> 00:20:09,458
„Meglepő, hogy az emberek
nem veszik észre, amit nem keresnek.”
301
00:20:12,500 --> 00:20:14,166
„A nyilvánvaló láthatatlan.”
302
00:20:24,708 --> 00:20:25,541
Szóval...
303
00:20:26,833 --> 00:20:29,833
ezért kapok botrányos esszéket
a fél osztálytól.
304
00:20:30,958 --> 00:20:32,958
Hamarosan visszatérek az üzlethez.
305
00:20:33,958 --> 00:20:35,416
Ez sokáig nem fog menni.
306
00:20:44,041 --> 00:20:48,708
„Elgondolkodtam azon, amit mondtál,
hogy mit veszünk észre, és mit nem.”
307
00:20:48,791 --> 00:20:49,791
Igen.
308
00:20:49,875 --> 00:20:51,958
„Egyszer azt mondta a rajztanárom,
309
00:20:52,708 --> 00:20:56,250
hogy a különbség a jó
és a remek festmény között
310
00:20:56,875 --> 00:20:58,583
általában öt ecsetvonás.
311
00:21:00,083 --> 00:21:03,083
És rendszerint
az öt legbátrabb vonás a festményen.
312
00:21:04,250 --> 00:21:07,375
A kérdés, természetesen,
hogy melyik öt vonás?”
313
00:21:09,083 --> 00:21:13,166
„Világos. Miután valaki kőkeményen
dolgozott egy remek festményen...
314
00:21:14,416 --> 00:21:18,833
oda nem kéne egy bátor ecsetvonás,
amivel lehetséges, hogy...”
315
00:21:19,333 --> 00:21:20,291
„Tönkreteszed.
316
00:21:21,750 --> 00:21:23,416
Ezért adtam fel a festést.
317
00:21:24,666 --> 00:21:27,916
Azon tűnődöm, vajon így élem az életem.”
318
00:21:28,000 --> 00:21:28,833
Kicsim!
319
00:21:29,791 --> 00:21:30,625
Melyik legyen?
320
00:21:31,916 --> 00:21:32,791
A jobboldali?
321
00:21:33,541 --> 00:21:34,375
Nagyszerű.
322
00:21:38,333 --> 00:21:39,166
„De...
323
00:21:39,833 --> 00:21:41,000
elég jó életem van.
324
00:21:42,791 --> 00:21:45,500
A legjobb,
amire valaki vágyhat Squahamishben.”
325
00:21:53,083 --> 00:21:53,916
„Talán,
326
00:21:55,166 --> 00:21:57,500
de milyen jól ismered Squahamisht?”
327
00:22:01,666 --> 00:22:04,125
ÖT ECSETVONÁS
328
00:22:12,500 --> 00:22:14,875
„Ez a legbátrabb vonásod?”
329
00:22:14,958 --> 00:22:19,250
TE JÖSSZ!
330
00:22:23,041 --> 00:22:24,500
„Lassan, de biztosan.
331
00:22:24,583 --> 00:22:25,625
Az mi volt?”
332
00:22:26,500 --> 00:22:27,666
„Határozottság.
333
00:22:28,416 --> 00:22:31,416
Adok időt, hogy megmutasd a bátorságodat.”
334
00:22:32,166 --> 00:22:33,708
„Ez elég bátor?”
335
00:22:35,125 --> 00:22:37,625
„Így született meg az absztrakt művészet.”
336
00:22:46,291 --> 00:22:47,666
„És átalakult.”
337
00:23:03,375 --> 00:23:04,208
Hékás!
338
00:23:04,916 --> 00:23:05,750
Hé!
339
00:23:13,500 --> 00:23:14,375
„Vagy nem.”
340
00:23:16,208 --> 00:23:18,625
„Előbb-utóbb minden szép odalesz.
341
00:23:24,000 --> 00:23:27,416
Talán ez a lényeg.
Ha tönkreteszed a festményedet,
342
00:23:28,000 --> 00:23:31,833
tudod, hogy megvan benned, ami kell,
hogy újra jó képet alkoss.”
343
00:23:32,375 --> 00:23:34,375
„Ha félsz a bátor vonástól...”
344
00:23:34,458 --> 00:23:36,833
TRIG
NE ENGEDD, HOGY SZÉNHIDRÁTOT EGYEK!
345
00:23:37,291 --> 00:23:40,208
„Sosem tudod meg,
hogy jó képet alkottál-e volna.”
346
00:23:40,291 --> 00:23:42,125
...a háromszög más.
347
00:23:42,666 --> 00:23:44,958
Minden háromszögű poligon.
348
00:23:45,041 --> 00:23:48,625
Egy oldalt elveszünk,
és csak egy szög marad.
349
00:23:49,125 --> 00:23:51,416
Plusz egy oldal, és máris négyszög.
350
00:23:52,250 --> 00:23:53,625
Mikor megyünk randizni?
351
00:23:54,208 --> 00:23:55,500
Ez már randizás.
352
00:23:55,583 --> 00:23:58,791
A randi hamburgert,
sült krumplit és turmixot jelent.
353
00:23:58,875 --> 00:24:01,625
És talán még egy adag krumplit. És...
354
00:24:03,083 --> 00:24:05,291
- Üzenek neki.
- Mi van?
355
00:24:05,375 --> 00:24:07,875
- Egyszer kiszállsz.
- Még nem tartunk ott.
356
00:24:07,958 --> 00:24:09,083
Már rég túlléptük.
357
00:24:13,333 --> 00:24:16,333
PAUL MUNSKY
VACSI ESTE? VAN KOCSIM.
358
00:24:22,541 --> 00:24:23,875
Te jó ég!
359
00:24:29,166 --> 00:24:30,125
Francba!
360
00:24:31,125 --> 00:24:32,833
„A húgom feltörte a telómat.
361
00:24:32,916 --> 00:24:35,250
Beszélhetnénk biztonságosabb csatornán?
362
00:24:35,333 --> 00:24:36,625
Ghost messenger?
363
00:24:36,708 --> 00:24:37,833
A felhasználónevem:
364
00:24:38,208 --> 00:24:39,041
Smith Corona.”
365
00:24:39,125 --> 00:24:40,791
- Smith Corona?
- Egy fickó.
366
00:24:45,375 --> 00:24:46,208
Fenébe!
367
00:24:52,000 --> 00:24:55,500
Én vagyok a sár királya!
Felvetted, kicsim?
368
00:24:56,125 --> 00:24:58,541
Feliratozd, „dagonyakirály”-nak!
369
00:24:58,625 --> 00:25:04,375
Dagonyakirály!
370
00:25:07,375 --> 00:25:08,583
Új üzenete érkezett.
371
00:25:11,833 --> 00:25:13,333
- Sikerült!
- Igen!
372
00:25:25,750 --> 00:25:30,333
SPARKY FALATOZÓJA
373
00:25:30,416 --> 00:25:33,958
Az absztrakt művészetet kedveli.
Ha felhozza a Napok romjait,
374
00:25:34,041 --> 00:25:36,833
mondd, a film hátránya,
hogy kevés időt szentel a nácikra.
375
00:25:36,916 --> 00:25:38,583
Nyugi! Menni fog.
376
00:25:38,666 --> 00:25:39,791
- De...
- Randizunk.
377
00:25:40,291 --> 00:25:41,583
Nem könyvet elemzünk.
378
00:25:43,708 --> 00:25:46,958
Aláírattam kettőt
a Powell Könyvesboltban tavaly.
379
00:25:47,750 --> 00:25:49,625
Egész éjjel vezettem.
380
00:25:51,958 --> 00:25:52,791
Klassz.
381
00:25:53,416 --> 00:25:55,250
Már biztos olvastad.
382
00:25:56,333 --> 00:25:58,791
- Gondoltam, tetszene.
- Igen, persze.
383
00:25:58,875 --> 00:26:00,000
Nem, szeretem...
384
00:26:01,291 --> 00:26:02,125
a nácikat.
385
00:26:04,333 --> 00:26:05,958
A könyvben szereplőket.
386
00:26:06,458 --> 00:26:08,708
Mármint kevés olyan náci van.
387
00:26:21,583 --> 00:26:22,708
Ha már itt tartunk,
388
00:26:24,083 --> 00:26:25,750
kösz, hogy itt találkoztunk!
389
00:26:26,083 --> 00:26:26,916
Apám...
390
00:26:28,833 --> 00:26:30,500
ugyan nem náci, de...
391
00:26:31,625 --> 00:26:32,875
elég szigorú.
392
00:26:33,791 --> 00:26:35,708
Az emberek pletykálnak.
393
00:26:36,416 --> 00:26:38,000
Igen, így van.
394
00:26:46,458 --> 00:26:49,458
Örülök, hogy új barátra tettem szert.
395
00:26:51,458 --> 00:26:52,333
Barátra.
396
00:26:54,583 --> 00:26:55,416
Jó.
397
00:27:04,333 --> 00:27:05,583
Nem igazi tejszínhab.
398
00:27:09,125 --> 00:27:10,958
Dobozos.
399
00:27:12,625 --> 00:27:13,500
De nem rossz.
400
00:27:21,833 --> 00:27:22,875
Nem volt rossz.
401
00:27:22,958 --> 00:27:26,000
Méghogy nem volt rossz?
Semmi közös nincs bennetek.
402
00:27:26,083 --> 00:27:28,166
- Még nincs, de...
- Vége.
403
00:27:28,666 --> 00:27:32,041
- Nem adhatom fel.
- Nem lesz köztetek semmi.
404
00:27:36,833 --> 00:27:40,250
- Csi-hu-hu, Chu!
- Hé!
405
00:27:43,750 --> 00:27:46,458
- Kit csúfolsz?
- Húzzunk innen!
406
00:27:46,541 --> 00:27:49,833
Gyáva alak, aki kigúnyolja, aztán lelép.
407
00:27:51,333 --> 00:27:52,500
Takarodjatok!
408
00:27:55,291 --> 00:27:56,125
Mi van?
409
00:27:59,416 --> 00:28:02,708
Aster Flores azt hiszi, az absztrakt
művészet és a brit irodalom jön be.
410
00:28:02,791 --> 00:28:04,375
- Igen.
- Az nem te vagy.
411
00:28:04,458 --> 00:28:07,166
Lehetnék. Elkezdtem olvasni
a Napok romjait.
412
00:28:07,833 --> 00:28:11,541
- Tényleg?
- Ja, párszor elaludtam, de olvasom.
413
00:28:11,625 --> 00:28:13,000
Ez számít valamit.
414
00:28:13,625 --> 00:28:15,375
Az igyekezetért nem jár pont.
415
00:28:16,666 --> 00:28:20,083
Nem ez a szerelem?
Hogy megteszel érte mindent?
416
00:28:23,625 --> 00:28:27,166
Bármi is a szerelem,
elcsesztük Aster Floresszel.
417
00:28:34,208 --> 00:28:35,791
DIEGA RIVERO
KICSIT...
418
00:28:35,875 --> 00:28:36,708
FURA VOLT?
419
00:28:36,791 --> 00:28:37,708
Igen!
420
00:28:41,041 --> 00:28:42,000
Megy ez nekem.
421
00:28:43,291 --> 00:28:44,250
Megy ez nekünk.
422
00:28:51,333 --> 00:28:52,166
Oké.
423
00:28:52,458 --> 00:28:53,625
Dupla árat fizetek.
424
00:28:54,083 --> 00:28:55,208
Nem kell fizetned.
425
00:28:55,291 --> 00:28:57,666
Ne szórakozz! Mi másért csinálnád?
426
00:28:58,125 --> 00:28:59,458
Van megtakarításom.
427
00:29:02,000 --> 00:29:04,291
- Három hét a kövi randiig.
- Három?
428
00:29:04,375 --> 00:29:06,916
- Azt mondtad, edzés van.
- Igen?
429
00:29:07,000 --> 00:29:09,208
És megy a vita, melyik Hepburn jobb.
430
00:29:09,291 --> 00:29:10,166
Ki van ott?
431
00:29:12,708 --> 00:29:14,250
Felébresztettünk?
432
00:29:14,708 --> 00:29:15,875
Iskolai projekt.
433
00:29:16,541 --> 00:29:17,666
Üdv, Ellie apukája!
434
00:29:21,625 --> 00:29:26,625
Szelektálunk, nincs idő mindenre.
Mélytanulás kontra széleskörű.
435
00:29:27,333 --> 00:29:29,750
Kémkedünk, és bemagolod a fontosabbakat.
436
00:29:29,833 --> 00:29:31,000
Ó, klassz.
437
00:29:31,083 --> 00:29:32,833
- Készen állsz?
- Igen.
438
00:29:32,916 --> 00:29:35,083
Készen állsz?
439
00:29:35,166 --> 00:29:36,083
Igen, uram.
440
00:29:36,166 --> 00:29:37,000
Csend!
441
00:29:37,083 --> 00:29:39,416
Zárt tárgyalás,
hárman a pokolban rekedtek.
442
00:29:39,500 --> 00:29:42,041
Kinyílik egy ajtó, de senki sem megy el.
443
00:29:42,125 --> 00:29:45,750
Őrület. Ki nem állhatja őket.
Kinyílik az ajtó, és marad?
444
00:29:45,833 --> 00:29:48,000
A pokolban ragadt. Metafora.
445
00:29:48,083 --> 00:29:50,208
A nagyi utálta Minnesotát, lelépett.
446
00:29:50,291 --> 00:29:52,708
A nagyid nem volt nagy gondolkodó.
447
00:29:52,791 --> 00:29:54,333
Nem rekedt a pokolban sem.
448
00:29:55,791 --> 00:29:57,416
Hová mész?
449
00:30:01,708 --> 00:30:03,333
Mi történt Munskyval?
450
00:30:06,125 --> 00:30:09,750
Olyan vagy, mint egy bámulatos,
távoli királynő.
451
00:30:10,291 --> 00:30:11,791
Hűvös vagy és csodás.
452
00:30:11,875 --> 00:30:14,875
Nem akarom, hogy imádjanak,
csak szeressenek.
453
00:30:14,958 --> 00:30:17,666
A lényeg a Philadelphiai történetben
a türelem.
454
00:30:17,750 --> 00:30:18,583
Ezt figyeld!
455
00:30:18,666 --> 00:30:20,250
Taco kolbász. Kérsz?
456
00:30:20,333 --> 00:30:21,916
Nem. Szóval tolerancia...
457
00:30:22,000 --> 00:30:24,291
Két kézzel fogod, jól megharapod.
458
00:30:25,250 --> 00:30:28,666
A beszélgetés olyan, mint a pingpong.
Ütök egyet, aztán...
459
00:30:30,041 --> 00:30:30,875
Mi volt ez?
460
00:30:31,625 --> 00:30:32,458
Hoppá!
461
00:30:32,541 --> 00:30:33,541
FELDERÍTÉS
462
00:30:33,625 --> 00:30:35,083
HORROR FESZTIVÁL
463
00:31:13,208 --> 00:31:14,541
ELLENFELEK FELDERÍTÉSE
464
00:31:18,958 --> 00:31:22,333
JÓ ZSARU-ROSSZ ZSARU
ELKÖVETŐ
465
00:31:23,833 --> 00:31:25,958
Jellemzést írunk az imádott diákról.
466
00:31:26,041 --> 00:31:27,500
Szuper.
467
00:31:27,583 --> 00:31:29,708
- Nők melóban?
- Aster szereti a sovány húst?
468
00:31:30,416 --> 00:31:31,583
- Mit művelsz?
- És te?
469
00:31:31,666 --> 00:31:33,791
- Jó zsaru vagyok.
- Mosolyogj!
470
00:31:33,875 --> 00:31:36,041
Mosolygok, ha követed a tervet.
471
00:31:36,125 --> 00:31:38,333
Hogyhogy a többiek nem faggattak?
472
00:31:39,291 --> 00:31:40,916
Bemegyek, és mosolygok.
473
00:31:47,000 --> 00:31:48,833
UTÁLJA A MAZSOLÁT.
474
00:32:04,416 --> 00:32:06,375
A Szarvasok játékosa üresen.
475
00:32:09,416 --> 00:32:10,333
Nem vagy éhes?
476
00:32:11,375 --> 00:32:12,750
Nem, ha nincs kajaidő.
477
00:32:14,208 --> 00:32:15,125
Ez fura.
478
00:32:21,833 --> 00:32:23,958
Kérdezhetek valamit?
479
00:32:24,041 --> 00:32:25,541
Nem kérek taco kolbászt.
480
00:32:28,250 --> 00:32:29,375
Miért Squahamish?
481
00:32:30,750 --> 00:32:34,875
Apád nem tűnik itt boldognak, és te sem.
482
00:32:36,041 --> 00:32:37,583
- Mennem kell.
- Ne, várj!
483
00:32:37,666 --> 00:32:40,625
Nem veszed komolyan,
és millió más dolgom lenne.
484
00:32:41,208 --> 00:32:43,333
Olyan okos vagy. Túlságosan is.
485
00:32:43,416 --> 00:32:45,916
Időt vesztegetek, hogy felszedjem a csajt.
486
00:32:46,000 --> 00:32:47,666
- Csak fura.
- Te vagy az.
487
00:32:47,750 --> 00:32:48,583
Nem... Igen.
488
00:32:49,125 --> 00:32:50,750
Légy boldog Squahamishben!
489
00:32:52,333 --> 00:32:56,000
Az a helyzet a Zárt tárgyalással,
hogy szeretnék saját boltot,
490
00:32:56,083 --> 00:32:59,833
új receptekkel.
Mellesleg a taco kolbász rohadt finom.
491
00:33:00,333 --> 00:33:03,833
De én vagyok a negyedik fiú,
és 49 éve ugyanaz a recept,
492
00:33:03,916 --> 00:33:06,375
nem számít, hogy becsődölnek, elavultak,
493
00:33:06,458 --> 00:33:09,541
a nagyi receptje kell. Anyunak csak az jó.
494
00:33:09,625 --> 00:33:12,583
Ha lelépek, megszakad a szíve,
ha nem, az enyém.
495
00:33:14,416 --> 00:33:15,375
Úgyhogy maradok.
496
00:33:40,375 --> 00:33:42,250
Apunak munka kellett.
497
00:33:44,291 --> 00:33:45,375
Ért a vonatokhoz?
498
00:33:45,958 --> 00:33:48,333
Mérnök. Doktorija van.
499
00:33:49,916 --> 00:33:50,833
Szóval...
500
00:33:51,375 --> 00:33:53,625
ő lett itt az állomás üzemeltetője.
501
00:33:53,708 --> 00:33:54,625
Ott kezdett.
502
00:33:55,916 --> 00:33:58,416
Az volt a terv,
hogy rendszermérnök legyen.
503
00:33:59,041 --> 00:34:00,541
Vagy bármilyen mérnök.
504
00:34:02,250 --> 00:34:04,375
Squahamish lett volna az ugródeszka.
505
00:34:06,208 --> 00:34:09,000
Az angol tudás kiüti a doktorit.
506
00:34:10,083 --> 00:34:11,708
Vagy azt, aki Kínából jött.
507
00:34:12,750 --> 00:34:13,875
És apám...
508
00:34:13,958 --> 00:34:15,125
Nem beszél jól.
509
00:34:15,833 --> 00:34:18,666
- Nem olyan rossz.
- Én sem beszélek jól.
510
00:34:21,833 --> 00:34:22,666
Igaz.
511
00:34:24,500 --> 00:34:25,666
Mi a mentséged?
512
00:34:33,500 --> 00:34:35,375
Nem ennél marhasültet?
513
00:34:37,416 --> 00:34:40,375
- Vissza kell mennem az állomásra.
- Muszáj ennünk.
514
00:34:44,791 --> 00:34:45,625
Anya!
515
00:34:45,708 --> 00:34:47,375
Ne jelöld az ismerőseimet!
516
00:34:47,458 --> 00:34:51,000
Beszállsz a vitába,
vagy csak kaja közben ordibálsz?
517
00:34:51,083 --> 00:34:52,916
Hallgatom a veszekedést.
518
00:34:53,000 --> 00:34:54,708
- Anya!
- A te hibád!
519
00:35:01,875 --> 00:35:03,333
Mehetünk hozzátok?
520
00:35:26,541 --> 00:35:30,083
Igazodj hozzá, és csak egy dolgot mondj!
521
00:35:33,541 --> 00:35:34,416
Hol születtél?
522
00:35:34,958 --> 00:35:35,833
Squahamishben.
523
00:35:36,333 --> 00:35:37,166
És te?
524
00:35:37,250 --> 00:35:39,375
Jól van. Nem volt olyan nehéz.
525
00:35:40,125 --> 00:35:41,333
Te hol születtél?
526
00:35:42,208 --> 00:35:43,833
Nekem nem kell gyakorolnom.
527
00:35:44,083 --> 00:35:47,083
Így elég rövid a beszélgetés.
528
00:35:56,666 --> 00:35:58,583
Hszücsouban, Kínában születtem.
529
00:36:00,166 --> 00:36:01,291
Mikor jöttetek ide?
530
00:36:03,125 --> 00:36:04,208
Ötéves koromban.
531
00:36:06,250 --> 00:36:07,958
Mit szeretsz Squahamishben?
532
00:36:09,541 --> 00:36:11,083
Sosem jártam máshol.
533
00:36:13,250 --> 00:36:14,083
Én sem.
534
00:36:16,041 --> 00:36:18,333
Hogy juttatja el Sátán az üzenetet?
535
00:36:18,416 --> 00:36:22,708
Kívül maradnak az ebek,
a varázslók és a paráznák.
536
00:36:28,416 --> 00:36:29,958
Levelet ír?
537
00:36:31,250 --> 00:36:33,458
Nem, kétséget kelt bennünk.
538
00:36:34,791 --> 00:36:37,291
Megkérdőjelezzük az életünket, az utunkat.
539
00:36:38,416 --> 00:36:40,083
Hiszünk Istenben.
540
00:36:41,125 --> 00:36:43,708
A Sátán bogarat tesz a fülünkbe,
541
00:36:43,791 --> 00:36:46,583
és ebből jön létre a bűn.
542
00:36:47,541 --> 00:36:48,625
Mindenhol van bűn.
543
00:36:51,125 --> 00:36:54,333
Szerencse, hogy ilyen jó helyen élünk,
mint Squahamish.
544
00:36:54,916 --> 00:36:57,083
De változik a világ.
545
00:36:57,708 --> 00:37:00,208
Álljunk ellen Sátán kísértésének,
546
00:37:00,291 --> 00:37:05,416
és a bűnnek, ne hagyjuk tönkretenni
a jó életet, amit Isten nekünk szánt!
547
00:37:11,791 --> 00:37:14,666
Tudja, milyen érzés olyannal találkozni,
aki megért?
548
00:37:15,250 --> 00:37:18,375
Tudod, hol találkozhatnál még ilyenekkel?
549
00:37:18,458 --> 00:37:19,500
A főiskolán.
550
00:37:22,125 --> 00:37:23,458
Küldj hangulatjelet!
551
00:37:23,541 --> 00:37:25,541
Dehogyis!
552
00:37:25,625 --> 00:37:28,125
Ananász, bagoly, hernyó szemüveggel.
553
00:37:28,750 --> 00:37:30,000
Az mit jelent?
554
00:37:30,083 --> 00:37:33,333
- Semmit.
- A szemüveg miatt okos a hernyó.
555
00:37:34,041 --> 00:37:35,125
Kedvenc étel?
556
00:37:35,208 --> 00:37:37,250
Párolt sertés rizzsel. A tiéd?
557
00:37:37,333 --> 00:37:38,791
Taco kolbász.
558
00:37:39,291 --> 00:37:42,708
- Használsz hozzá ötfűszer-keveréket?
- Azt honnan ismered?
559
00:37:43,250 --> 00:37:45,166
Benéztem a konyhaszekrényetekbe.
560
00:37:45,250 --> 00:37:48,958
- Mindig keresek új fűszereket.
- Buktad a taco kolbászt?
561
00:37:49,041 --> 00:37:51,958
Nem. Hónapok óta írok
az újságnak Wenatcheebe.
562
00:37:52,041 --> 00:37:53,666
Ha megkóstolná a fickó...
563
00:37:53,750 --> 00:37:55,416
Wenatchee a nagyság kapuja.
564
00:37:55,500 --> 00:37:56,333
Aha.
565
00:37:57,500 --> 00:37:58,625
Meg kell kóstolnod.
566
00:37:59,291 --> 00:38:00,708
Mit gondolnak Munskyék?
567
00:38:01,500 --> 00:38:02,333
Nem kóstolták.
568
00:38:10,083 --> 00:38:13,166
- A Taco kolbász jól hangzik.
- Igen. Ugye?
569
00:38:15,791 --> 00:38:16,625
Hé!
570
00:38:16,708 --> 00:38:17,541
Igen?
571
00:38:18,708 --> 00:38:20,083
Milyen volt anyukád?
572
00:38:21,833 --> 00:38:23,958
Fiatal, vicces, halott.
573
00:38:24,541 --> 00:38:25,500
Mielőtt meghalt.
574
00:38:26,791 --> 00:38:28,458
Fiatal, vicces.
575
00:38:30,875 --> 00:38:31,708
Vidám.
576
00:38:34,041 --> 00:38:35,125
Jófej lehetett.
577
00:38:36,458 --> 00:38:37,291
Igen.
578
00:38:41,791 --> 00:38:43,666
Megkóstolta volna a taco kolbászt.
579
00:38:56,333 --> 00:39:03,291
DIEGA RIVERO
MIÉRT VAGY FENN ILYEN KÉSŐN?
580
00:39:05,583 --> 00:39:07,375
SMITH CORONA
ALSZIK A VILÁG.
581
00:39:07,458 --> 00:39:11,083
LEHET SZABADON GONDOLKODNI.
582
00:39:12,916 --> 00:39:18,291
DIEGA RIVERO
A TITKOK ÓRÁJA?
583
00:39:18,375 --> 00:39:21,125
SMITH CORONA
OLYASMI.
584
00:39:25,625 --> 00:39:28,958
DIEGA RIVERO
MILYEN TITKOK?
585
00:39:36,666 --> 00:39:38,250
Mi tetszik Asterben?
586
00:39:40,250 --> 00:39:41,125
Szép...
587
00:39:42,166 --> 00:39:43,000
és...
588
00:39:43,500 --> 00:39:44,333
okos.
589
00:39:44,833 --> 00:39:46,750
Sosem szemét.
590
00:39:47,875 --> 00:39:50,208
Olyan az illata, mint a friss lisztnek.
591
00:39:52,666 --> 00:39:53,500
Miért?
592
00:39:54,500 --> 00:39:55,500
Kíváncsi vagyok.
593
00:39:56,583 --> 00:39:57,875
Mi mást mondhatnék?
594
00:40:00,125 --> 00:40:00,958
Nem tudom.
595
00:40:05,041 --> 00:40:07,250
Ahogy a szemedbe néz.
596
00:40:08,500 --> 00:40:09,375
Ahogy...
597
00:40:10,750 --> 00:40:12,500
a haját tekeri, mikor olvas.
598
00:40:14,791 --> 00:40:15,625
Ahogy...
599
00:40:16,333 --> 00:40:17,250
nevet...
600
00:40:18,125 --> 00:40:24,250
Kitör belőle, és pár pillanatra
megszűnik a tökéletessége.
601
00:40:25,958 --> 00:40:27,916
Legalább öt különböző hangja van.
602
00:40:28,750 --> 00:40:32,500
Ahogy a gondolatai
óceánjában léteznél, és...
603
00:40:33,458 --> 00:40:34,875
mintha tudná...
604
00:40:34,958 --> 00:40:36,166
tényleg tudná...
605
00:40:40,125 --> 00:40:41,791
Annyira hülye vagyok.
606
00:40:43,666 --> 00:40:45,708
- Én csak...
- Nem, barom vagyok.
607
00:40:46,166 --> 00:40:47,208
- Nem.
- Idióta.
608
00:40:47,291 --> 00:40:50,583
- Ne hidd...
- Ez az. Ilyen, ha szeretsz valakit.
609
00:40:50,666 --> 00:40:52,041
Nem, csak járt a szám.
610
00:40:52,125 --> 00:40:54,000
- Én sosem...
- Nem, ez az.
611
00:40:54,083 --> 00:40:58,791
Pedig téged nem is érdekel.
Én szeretem, mégsem...
612
00:41:16,958 --> 00:41:18,000
Jobban...
613
00:41:19,083 --> 00:41:20,291
igyekszel...
614
00:41:21,500 --> 00:41:23,125
mint bárki, akit ismerek...
615
00:41:25,625 --> 00:41:28,583
kivéve apám anyuval...
616
00:41:31,041 --> 00:41:35,083
hogy megmutasd egy lánynak, szereted.
617
00:41:37,541 --> 00:41:41,083
Ha az erőfeszítés nem a szerelem...
618
00:41:43,666 --> 00:41:44,541
akkor...
619
00:41:46,791 --> 00:41:47,625
mi az?
620
00:41:51,916 --> 00:41:52,750
Igen?
621
00:41:54,791 --> 00:41:55,625
Igen.
622
00:42:45,416 --> 00:42:48,583
- Yakult? Nem hiszem el.
- A stadion automatából van.
623
00:42:48,666 --> 00:42:50,791
Az edző ingyen adja. Jó a gyomrának.
624
00:42:50,875 --> 00:42:51,833
Komolyan?
625
00:42:51,916 --> 00:42:54,166
Az ázsiai bolt három óra biciklivel.
626
00:42:57,416 --> 00:42:59,416
Ne fuss a vonat után!
627
00:43:00,000 --> 00:43:00,875
Ne!
628
00:43:01,541 --> 00:43:02,375
Ne!
629
00:43:03,583 --> 00:43:04,541
Aranyos.
630
00:43:04,625 --> 00:43:05,666
Elcsépelt.
631
00:43:06,666 --> 00:43:07,791
Érdekli a csaj.
632
00:43:07,875 --> 00:43:09,166
Idióta.
633
00:43:09,250 --> 00:43:13,958
Ki ér utol egy vonatot? A csaj gondolja,
„hála ég, hogy megszabadultam tőle”.
634
00:43:16,625 --> 00:43:18,000
Szomorúnak tűnik.
635
00:43:21,625 --> 00:43:22,833
Ő is idióta.
636
00:43:35,083 --> 00:43:37,291
SMITH CORONA
SEMMI TITOK
637
00:43:37,375 --> 00:43:43,375
CSAK EGY RENDES SRÁC
638
00:43:44,833 --> 00:43:48,333
SMITH CORONA
EGY RENDES SRÁC KÉNE MELLÉD IS
639
00:43:56,250 --> 00:43:59,250
Biztonságban lenni
640
00:44:00,375 --> 00:44:06,083
Ahogy az éj tovaszáll és elmúlik
641
00:44:39,333 --> 00:44:44,625
SPARKY FALATOZÓJA
642
00:44:48,666 --> 00:44:53,500
Elszaladt az idő, a tehetségkutatóra
gyakoroltam. Kicsit izgulok, de mindegy.
643
00:44:54,041 --> 00:44:56,958
Ha szóba jön a bevándorlás,
beszéltél a mostani...
644
00:44:57,041 --> 00:44:59,958
- Tudom.
- Ha kételkedsz és olasz nevű, az művész.
645
00:45:00,041 --> 00:45:01,666
- Ha francia, akkor...
- Hé!
646
00:45:04,083 --> 00:45:04,916
Kösz!
647
00:45:10,458 --> 00:45:11,291
Nincs mit.
648
00:45:12,541 --> 00:45:14,541
Valószínűleg be fogok égni,
649
00:45:15,125 --> 00:45:15,958
de...
650
00:45:16,666 --> 00:45:18,791
kösz, hogy kitartasz mellettem!
651
00:45:20,750 --> 00:45:21,583
Nos...
652
00:45:23,875 --> 00:45:25,083
busásan megfizettél.
653
00:45:26,583 --> 00:45:27,500
Nos...
654
00:45:28,833 --> 00:45:29,666
kösz!
655
00:45:31,458 --> 00:45:32,291
Hé!
656
00:45:35,625 --> 00:45:37,250
Nem fogsz beégni.
657
00:45:49,291 --> 00:45:51,125
Rohadtul be fogsz égni.
658
00:45:58,875 --> 00:46:00,916
- Én...
- A bevándorlási törvény...
659
00:46:02,166 --> 00:46:04,333
Bocs, mondd csak!
660
00:46:05,166 --> 00:46:06,000
Nem.
661
00:46:06,958 --> 00:46:07,791
Te!
662
00:46:10,750 --> 00:46:12,000
Bevándorlási törvény.
663
00:46:15,750 --> 00:46:16,583
Ugye?
664
00:46:18,500 --> 00:46:19,458
Ugye?
665
00:46:20,083 --> 00:46:20,958
Igen.
666
00:46:23,958 --> 00:46:25,291
Gyerünk, haver!
667
00:46:35,000 --> 00:46:36,625
Nem muszáj beszélgetnünk...
668
00:46:38,041 --> 00:46:39,083
komoly dolgokról.
669
00:46:41,791 --> 00:46:42,625
Oké.
670
00:46:49,166 --> 00:46:50,541
Mit akartál mondani?
671
00:46:54,708 --> 00:46:57,000
Klassz, hogy...
672
00:46:58,791 --> 00:46:59,791
barátok vagyunk.
673
00:47:02,750 --> 00:47:04,750
Igen, klassz.
674
00:47:05,666 --> 00:47:06,500
Barátok.
675
00:47:28,166 --> 00:47:29,791
Üzentél?
676
00:47:32,041 --> 00:47:33,000
Igen.
677
00:47:36,625 --> 00:47:40,500
SMITH CORONA
ZAVARBA JÖVÖK, HA A KÖZELEMBEN VAGY
678
00:47:47,125 --> 00:47:49,375
DIEGA RIVERO
MIÉRT?
679
00:47:53,000 --> 00:47:54,125
PAUL
MI VAN?
680
00:47:56,541 --> 00:47:57,791
ELLIE
NÉZD A TELÓDAT!
681
00:48:22,666 --> 00:48:24,333
DIEGA RIVERO
ÁTLAGOS LÁNY VAGYOK
682
00:48:27,208 --> 00:48:28,458
Ez nem igaz.
683
00:48:29,541 --> 00:48:31,791
SMITH CORONA
NEM ÁTLAGOS LÁNY VAGY
684
00:48:32,500 --> 00:48:34,541
PAUL
MIT ÍRSZ NEKI?
685
00:48:36,125 --> 00:48:38,458
ELLIE
NE ENGEM NÉZZ!
686
00:48:41,416 --> 00:48:43,791
DIEGA RIVERO
NEM?
687
00:48:43,875 --> 00:48:45,916
ÉS TE MI VAGY?
688
00:48:50,541 --> 00:48:52,125
SMITH CORONA
ÉN SEM...
689
00:48:52,208 --> 00:48:53,583
ÁTLAGOS LÁNY VAGYOK
690
00:49:07,166 --> 00:49:09,541
DIEGA RIVERO
FURA VAGY
691
00:49:09,625 --> 00:49:13,166
DE ARANYOS
692
00:49:16,708 --> 00:49:21,375
SMITH CORONA
NEKED...
693
00:49:30,833 --> 00:49:37,250
SMITH CORONA
SZÉP VONÁSAID VANNAK
694
00:49:37,333 --> 00:49:38,583
DIEGA RIVERO
KÖSZ
695
00:49:42,750 --> 00:49:45,375
Szerintem...
696
00:49:45,458 --> 00:49:48,875
SMITH CORONA
SZERINTEM TE
697
00:49:52,458 --> 00:49:54,208
Te...
698
00:49:54,291 --> 00:49:57,791
SMITH CORONA
TE
699
00:49:57,875 --> 00:49:58,708
Nem.
700
00:50:04,875 --> 00:50:08,916
SMITH CORONA
AZ A HELYZET
701
00:50:09,000 --> 00:50:10,500
Többet akarok barátságnál.
702
00:50:10,583 --> 00:50:11,416
Mi?
703
00:50:11,916 --> 00:50:13,375
Nem jó. Ülj le!
704
00:50:17,541 --> 00:50:20,958
Szép vagy és vicces,
705
00:50:21,041 --> 00:50:23,666
meg okos, és a nevetésed olyan...
706
00:50:24,333 --> 00:50:27,875
gondolatok óceánja.
Mint öt óceánnyi gondolat. Mint öt...
707
00:50:28,416 --> 00:50:29,333
hang...
708
00:50:29,541 --> 00:50:30,666
Kedvellek.
709
00:50:35,500 --> 00:50:38,291
Nem tudom, mit mondjak.
710
00:50:40,083 --> 00:50:41,083
Én sem.
711
00:50:42,666 --> 00:50:44,541
A beszélgetés nem az erősségem.
712
00:50:50,125 --> 00:50:51,250
Nem gond.
713
00:51:38,625 --> 00:51:41,625
Mizu, gyűlölködő?
Ki járt sikerrel a második randin?
714
00:51:41,708 --> 00:51:45,166
A 86-os, Paul Munsky.
715
00:51:45,750 --> 00:51:48,833
A szárnysegédje zúzni fog
a végzős koncerten.
716
00:51:49,333 --> 00:51:50,583
Zongoraszóló.
717
00:51:50,666 --> 00:51:53,041
- Fantasztikus leszel.
- Hányni fogok.
718
00:51:53,125 --> 00:51:55,833
- Mindig közönség előtt játszol.
- A háttérben.
719
00:51:56,375 --> 00:51:58,166
Nem egydül a színpadon.
720
00:51:58,250 --> 00:51:59,458
Állati ügyes leszel.
721
00:52:00,333 --> 00:52:04,416
Mondtam, hogy a tukwilai újságtól
írt valami kajás pasas?
722
00:52:04,500 --> 00:52:06,708
A másik arctól hallhatott rólam.
723
00:52:06,791 --> 00:52:10,916
Tetszik neki a kolbász ötletem,
megkóstolná. Bumm! Munsky befut.
724
00:52:11,541 --> 00:52:12,916
Nézzenek oda!
725
00:52:27,625 --> 00:52:28,500
Na és...
726
00:52:30,416 --> 00:52:32,291
miről beszéltetek Asterrel?
727
00:52:34,041 --> 00:52:34,958
Nem tudom.
728
00:52:36,041 --> 00:52:39,500
Ittunk turmixot, ettünk krumplit.
729
00:52:40,541 --> 00:52:42,916
És fogtuk egymás kezét.
730
00:52:44,916 --> 00:52:46,833
Csendben voltunk...
731
00:52:47,958 --> 00:52:48,791
és...
732
00:52:50,416 --> 00:52:51,250
jó volt.
733
00:52:52,666 --> 00:52:56,583
Haza kellett mennie,
odasétáltunk a kocsijához, és...
734
00:52:57,750 --> 00:52:58,791
megcsókoltam.
735
00:53:01,000 --> 00:53:01,833
Az hogy...
736
00:53:02,833 --> 00:53:03,666
történik...
737
00:53:04,750 --> 00:53:05,750
meg?
738
00:53:06,333 --> 00:53:08,625
- Mi?
- A csók.
739
00:53:10,333 --> 00:53:11,541
Megcsókoltam.
740
00:53:12,416 --> 00:53:14,458
Honnan tudod, hogy ő is akarja?
741
00:53:19,416 --> 00:53:20,750
Úgy néz rád.
742
00:53:21,416 --> 00:53:22,375
Hogy?
743
00:53:22,458 --> 00:53:23,750
Ja, hát...
744
00:53:36,291 --> 00:53:40,916
Rád néz úgy, és ha észreveszed,
akkor lépsz. Különben idiótának tűnsz.
745
00:53:42,166 --> 00:53:43,583
Lesz igazi randink,
746
00:53:43,666 --> 00:53:46,833
nem csak baráti tali,
amikor visszajön Sacramentóból.
747
00:53:49,666 --> 00:53:51,041
Van ám próbafülke.
748
00:53:52,958 --> 00:53:55,000
- Megveszem ezt.
- Tényleg?
749
00:53:55,625 --> 00:53:57,625
- Aha.
- Csak...
750
00:53:58,750 --> 00:54:01,958
farmer és flaneling nélkül...
751
00:54:03,250 --> 00:54:04,166
furán nézel ki.
752
00:54:05,125 --> 00:54:07,541
- Jézusom, kösz!
- Nem a te stílusod.
753
00:54:07,625 --> 00:54:08,875
Lányos.
754
00:54:09,625 --> 00:54:10,458
Tudom.
755
00:54:11,750 --> 00:54:14,041
Menj a próbafülkébe! Adok pár holmit.
756
00:54:14,125 --> 00:54:16,083
- De pasi vagy.
- Van egy húgom.
757
00:54:17,250 --> 00:54:18,083
Menj!
758
00:54:39,208 --> 00:54:43,500
A következő végzőst nem kell bemutatni.
759
00:54:45,166 --> 00:54:47,291
Mizu, Squahamish! Szarvasok!
760
00:54:51,041 --> 00:54:52,541
Tudjátok, ki vagyok.
761
00:54:52,625 --> 00:54:53,916
Tudom, ki vagyok.
762
00:54:54,000 --> 00:54:56,958
Mindent bele!
763
00:55:26,583 --> 00:55:27,625
Úristen!
764
00:55:33,083 --> 00:55:36,083
Ellie Chu, három perced van.
Még van időd vécére.
765
00:55:54,583 --> 00:55:55,666
Csi-hu-hu!
766
00:56:05,000 --> 00:56:11,583
Trig!
767
00:56:12,125 --> 00:56:16,500
Tapsoljuk meg a következőt! Ellie Chu.
768
00:56:21,791 --> 00:56:24,208
Csi-hu-hu, Chu!
769
00:57:23,083 --> 00:57:24,000
Következő!
770
00:57:40,791 --> 00:57:41,791
Játszd a dalodat!
771
00:58:51,166 --> 00:58:54,625
Itt vagyunk
772
00:58:55,500 --> 00:58:57,583
Soká tartott
773
00:58:58,250 --> 00:59:00,416
Messzire jutottunk
774
00:59:01,083 --> 00:59:02,875
Átaludtam
775
00:59:03,666 --> 00:59:05,333
Az út felét
776
00:59:06,041 --> 00:59:10,541
A válladon
777
00:59:13,083 --> 00:59:15,958
Biztonságban lenni
778
00:59:16,625 --> 00:59:21,250
Ahogy az éj tovaszáll és elmúlik
779
00:59:21,750 --> 00:59:25,833
El kellett vesznünk
780
00:59:26,625 --> 00:59:29,208
Hogy megtaláljanak
781
01:00:09,750 --> 01:00:11,583
Mikor lett Ellie Chu dögös?
782
01:00:25,708 --> 01:00:26,541
Hé!
783
01:00:27,250 --> 01:00:28,083
Helló!
784
01:00:33,625 --> 01:00:35,958
- Gyere!
- Végzős buli van.
785
01:00:44,583 --> 01:00:46,416
Eljött a kínai csaj!
786
01:00:46,500 --> 01:00:49,291
- Kínai csaj!
- Ellie Chu!
787
01:00:49,375 --> 01:00:53,916
Együtt jártunk matekra négy évig, és el
akartam mondani, tetszik a körmöd.
788
01:00:55,833 --> 01:00:57,666
Nem tudom kimosni a láncolajt.
789
01:00:57,750 --> 01:00:58,791
Nagyon állat.
790
01:00:58,875 --> 01:01:00,458
Játszol Catan piásait?
791
01:01:01,000 --> 01:01:04,291
Olyan, mint a telepesek,
de amikor átmész egy csatornán,
792
01:01:04,375 --> 01:01:06,625
kapsz három felest, és haladsz tovább.
793
01:01:13,625 --> 01:01:15,208
Ez sok.
794
01:01:15,958 --> 01:01:17,208
Nagyon sok.
795
01:01:20,291 --> 01:01:21,916
A búzát rozsra cserélem.
796
01:01:22,000 --> 01:01:23,333
Bourbon.
797
01:01:24,625 --> 01:01:25,500
Kösz!
798
01:01:27,916 --> 01:01:29,166
Szeretném, ha tudnád,
799
01:01:30,416 --> 01:01:32,916
tisztában vagyok vele,
hogy alkoholt iszom,
800
01:01:34,416 --> 01:01:36,625
mert gyakrabban járok a mosdóba,
801
01:01:37,250 --> 01:01:40,000
mint a sima puncstól.
802
01:01:41,250 --> 01:01:44,166
Ne hidd, hogy nem figyeltem a helyzetet!
803
01:01:44,833 --> 01:01:46,958
Klassz. Hány poharat figyeltél meg?
804
01:01:48,791 --> 01:01:49,750
Menjünk haza!
805
01:01:50,250 --> 01:01:51,083
Oké.
806
01:02:13,583 --> 01:02:20,458
PAUL MUNSKY/KOLBÁSZ
A SEATTLE-I LAP ÉTELKRITIKUSA RÉSZÉRE
807
01:02:20,541 --> 01:02:24,791
PAUL MUNSKY/KOLBÁSZ
A SPOKANE-I ROPOGÓS ÉTELKRITIKUSA RÉSZÉRE
808
01:03:13,333 --> 01:03:15,000
VEDD BE!
809
01:03:18,500 --> 01:03:20,625
Edzésen van, hagyhatod a szobájában.
810
01:03:20,708 --> 01:03:24,083
Igen, egy kis apróság,
gondoltam, tetszene neki.
811
01:03:25,541 --> 01:03:28,041
DIEGA RIVERO
KORÁN HAZAÉRTEM. FENT VAGY?
812
01:03:32,291 --> 01:03:33,958
Egyszer elmentünk Seikuig,
813
01:03:34,041 --> 01:03:36,333
de Kaliforniába nem jutottunk el.
814
01:03:36,416 --> 01:03:39,416
Világutazó vagy.
Szeretnék elmenni Kaliforniába.
815
01:03:40,208 --> 01:03:43,333
Paul kínai barátja!
Nem hallottam, amikor jöttél.
816
01:03:43,916 --> 01:03:46,083
Pár könyvet hoztam.
817
01:03:46,166 --> 01:03:48,750
Aster is hozott... Tommy!
818
01:03:49,375 --> 01:03:51,083
Ne nyúlj a darálóhoz!
819
01:03:54,250 --> 01:03:55,125
Tommy!
820
01:03:59,750 --> 01:04:00,625
Szia!
821
01:04:01,500 --> 01:04:02,333
Szia!
822
01:04:07,208 --> 01:04:10,416
Szóval te és Paul...
823
01:04:11,000 --> 01:04:15,458
Dehogyis! Totál beléd van zúgva.
824
01:04:17,708 --> 01:04:18,708
Tudsz kettőnkről?
825
01:04:20,333 --> 01:04:24,750
Szeretett volna olvasni,
és adtam neki kölcsön könyveket.
826
01:04:26,333 --> 01:04:27,750
Olvas?
827
01:04:28,583 --> 01:04:29,416
Miattad.
828
01:04:33,416 --> 01:04:34,250
Ez...
829
01:04:35,208 --> 01:04:36,125
aranyos.
830
01:04:37,166 --> 01:04:38,000
Az.
831
01:04:40,125 --> 01:04:41,375
Az első randinkon...
832
01:04:42,041 --> 01:04:42,875
folyton...
833
01:04:44,041 --> 01:04:45,416
könyvekről dumáltam.
834
01:04:46,541 --> 01:04:48,166
Majdnem elijesztettem.
835
01:04:49,458 --> 01:04:51,208
Néha izgulok, mint egy hülye.
836
01:04:51,291 --> 01:04:52,416
Nem vagy hülye.
837
01:04:52,583 --> 01:04:55,916
Mármint Paul sosem gondolna annak,
annyira odavan érted.
838
01:04:59,458 --> 01:05:01,791
- Vissza kell mennem az állomásra.
- Ja.
839
01:05:04,250 --> 01:05:08,083
Egy kis apróság, amit az úton készítettem.
840
01:05:11,041 --> 01:05:12,916
Tetszik ez a vonás a szélén.
841
01:05:14,458 --> 01:05:15,333
Magányos,
842
01:05:16,541 --> 01:05:17,625
de reménnyel teli.
843
01:05:19,833 --> 01:05:20,666
Igen.
844
01:05:21,708 --> 01:05:22,541
Imádni fogja.
845
01:05:24,916 --> 01:05:25,750
Hé!
846
01:05:28,458 --> 01:05:29,333
Veled mehetek?
847
01:05:31,458 --> 01:05:32,500
Az állomásra?
848
01:05:34,125 --> 01:05:35,541
Kamuztam apunak, hol vagyok.
849
01:05:37,416 --> 01:05:38,541
Ráérek egész nap.
850
01:05:57,458 --> 01:05:58,833
Mindennap ezt csinálod?
851
01:05:59,250 --> 01:06:05,083
Kétszer, 6.40-kor és 23.40-kor hétköznap,
12.10-kor és 21.20-kor hétvégén.
852
01:06:05,166 --> 01:06:06,416
Plusz-mínusz egy óra.
853
01:06:06,750 --> 01:06:07,916
Ez óriási.
854
01:06:08,375 --> 01:06:10,333
- Baromi jó.
- Nem, tényleg...
855
01:06:10,833 --> 01:06:12,416
az univerzum ura.
856
01:06:13,083 --> 01:06:14,583
Egy apró univerzumé.
857
01:06:15,791 --> 01:06:18,000
Legalább irányítasz valamit.
858
01:06:22,416 --> 01:06:23,250
Na és az?
859
01:06:24,708 --> 01:06:26,041
Apám nem bízik benne.
860
01:06:46,625 --> 01:06:47,458
Elhúzzunk?
861
01:07:23,416 --> 01:07:24,500
Hova megyünk?
862
01:07:27,000 --> 01:07:28,583
A kedvenc titkos helyemre.
863
01:08:03,541 --> 01:08:04,375
Hűha!
864
01:08:05,791 --> 01:08:06,750
Szép?
865
01:08:16,250 --> 01:08:18,041
Ez lombhullató fa?
866
01:08:20,125 --> 01:08:21,291
Nem tudom.
867
01:08:35,041 --> 01:08:37,208
Sacramentóban nincs ilyen fa.
868
01:08:38,500 --> 01:08:40,291
Minden fordított...
869
01:08:40,833 --> 01:08:43,791
elpusztulnak nyáron, és télen zöldellnek.
870
01:08:44,458 --> 01:08:45,750
Ott nőttél fel?
871
01:08:46,916 --> 01:08:48,833
Ott születtem, és ideköltöztünk.
872
01:08:51,916 --> 01:08:53,125
Az életem története.
873
01:09:07,750 --> 01:09:10,041
Hosszú szárú alsónemű?
874
01:09:14,666 --> 01:09:15,500
Igen.
875
01:09:19,500 --> 01:09:20,666
Majd elfelejtettem.
876
01:09:22,791 --> 01:09:25,083
Itt nincs térerő.
877
01:09:34,250 --> 01:09:36,041
Senki sem tud utolérni minket.
878
01:09:41,625 --> 01:09:42,541
Ellie nem itt.
879
01:09:43,333 --> 01:09:44,375
Ez a magáé.
880
01:09:48,166 --> 01:09:50,083
Taylor Swift jachtja a megmentő.
881
01:09:52,541 --> 01:09:53,375
Tudod...
882
01:09:55,916 --> 01:09:59,375
Nem dumáltam úgy csajjal,
hogy nem pasikról volt szó.
883
01:10:01,750 --> 01:10:03,416
- Bocs.
- Nem kell.
884
01:10:05,166 --> 01:10:06,000
Jó így.
885
01:10:10,583 --> 01:10:11,416
Paul klassz.
886
01:10:16,916 --> 01:10:17,916
Összezavar.
887
01:10:18,916 --> 01:10:20,166
Amikor vele vagyok...
888
01:10:20,666 --> 01:10:21,500
akkor...
889
01:10:24,000 --> 01:10:27,041
biztonságban érzem magam. Kedves srác.
890
01:10:28,916 --> 01:10:30,000
Aztán amikor...
891
01:10:30,916 --> 01:10:32,750
írogat nekem...
892
01:10:36,458 --> 01:10:37,500
nincs biztonság.
893
01:10:39,083 --> 01:10:39,958
Nincs?
894
01:10:42,750 --> 01:10:45,250
Meghallottam, hogy Trig apámmal beszélt...
895
01:10:46,041 --> 01:10:47,416
a jövőbeli esküvőnkről.
896
01:10:49,625 --> 01:10:51,750
Még nem kérte meg a kezemet...
897
01:10:55,083 --> 01:10:56,000
csak...
898
01:10:56,708 --> 01:10:58,208
biztos az egészben.
899
01:10:59,583 --> 01:11:00,791
Talán ez a szerelem.
900
01:11:04,708 --> 01:11:06,083
Hozzá kell mennem.
901
01:11:08,541 --> 01:11:09,375
Ugye?
902
01:11:14,958 --> 01:11:15,791
Nos...
903
01:11:17,166 --> 01:11:19,583
Isten sem tudja, ha ez vigasztal.
904
01:11:21,083 --> 01:11:22,333
Nem hiszek Istenben.
905
01:11:24,625 --> 01:11:25,875
Az jó lehet.
906
01:11:27,375 --> 01:11:28,208
Nem.
907
01:11:29,541 --> 01:11:30,375
Nem az.
908
01:11:32,291 --> 01:11:33,166
Hanem...
909
01:11:35,875 --> 01:11:36,708
magányos.
910
01:11:39,958 --> 01:11:40,791
Igen.
911
01:11:44,875 --> 01:11:46,583
Bárcsak tudnám, miben hiszek!
912
01:11:48,125 --> 01:11:49,875
Jelet kéregetek Istentől.
913
01:11:51,666 --> 01:11:53,875
Aztán kaptam egy levelet Paultól.
914
01:11:56,333 --> 01:11:57,166
Én...
915
01:11:57,625 --> 01:11:59,083
sosem éreztem...
916
01:12:04,250 --> 01:12:05,250
hogy megértenek.
917
01:12:11,291 --> 01:12:13,458
Butaság, ugye?
918
01:12:14,041 --> 01:12:14,958
Nem.
919
01:12:17,083 --> 01:12:18,416
Nem butaság.
920
01:12:23,541 --> 01:12:24,708
Tudod, mi butaság?
921
01:12:29,750 --> 01:12:31,625
Mit csinálsz? Ne!
922
01:12:31,708 --> 01:12:32,958
- Gyerünk!
- Ne! Én...
923
01:12:33,041 --> 01:12:36,083
- Rétegesen öltöztél?
- Mint egy Matrjoska baba.
924
01:13:00,916 --> 01:13:03,666
A gravitáció itt tart a magányban.
925
01:13:08,000 --> 01:13:08,958
Ezt ki mondta?
926
01:13:14,000 --> 01:13:14,833
Nem tudom.
927
01:13:21,041 --> 01:13:22,041
Akkor te mondtad.
928
01:13:37,750 --> 01:13:39,250
Anya imádta ezt a számot.
929
01:13:40,625 --> 01:13:43,250
Szerinte minden dalnak,
filmnek, sztorinak...
930
01:13:44,250 --> 01:13:45,416
van legjobb része.
931
01:13:57,666 --> 01:13:58,541
Ez volt az?
932
01:14:00,666 --> 01:14:02,166
Kérdezed vagy kijelented?
933
01:14:12,250 --> 01:14:13,125
Ez volt az.
934
01:14:17,750 --> 01:14:18,583
Igen.
935
01:14:47,750 --> 01:14:48,583
Hé!
936
01:14:50,541 --> 01:14:52,625
Keress valami jót, amiben hiszel!
937
01:15:03,166 --> 01:15:04,250
Férjhez megyek.
938
01:15:04,333 --> 01:15:05,708
Nem lehet. Újságíró vagy.
939
01:15:05,791 --> 01:15:08,708
Felmondok,
mert legfőképpen nő akarok lenni.
940
01:15:08,791 --> 01:15:09,833
Áruló vagy!
941
01:15:09,916 --> 01:15:11,208
Áruló? Miért?
942
01:15:11,291 --> 01:15:13,291
Elárulod az újságírást. Újságíró vagy!
943
01:15:13,375 --> 01:15:15,166
Újságíró? Az mi?
944
01:15:15,750 --> 01:15:18,541
Paul készített párolt sertéskolbászt.
Finom.
945
01:15:19,208 --> 01:15:20,541
A tiéd a mikróban van.
946
01:15:20,625 --> 01:15:21,875
Újabb háborút akarsz?
947
01:15:28,458 --> 01:15:29,291
Szia!
948
01:15:32,041 --> 01:15:32,875
Szia!
949
01:15:41,833 --> 01:15:42,916
Hiszel Istenben?
950
01:15:45,458 --> 01:15:46,333
Persze.
951
01:15:48,708 --> 01:15:49,541
Igen.
952
01:15:50,000 --> 01:15:51,666
Igen, persze.
953
01:15:54,041 --> 01:15:56,291
Megkaptam a festményt.
954
01:15:58,333 --> 01:15:59,666
Szép.
955
01:16:03,750 --> 01:16:04,583
Kösz!
956
01:16:24,208 --> 01:16:28,750
GRINNELL FŐISKOLA
957
01:16:49,125 --> 01:16:50,166
Nagy meccs lesz.
958
01:16:50,916 --> 01:16:51,833
Edzés.
959
01:16:53,666 --> 01:16:54,583
Én...
960
01:16:55,833 --> 01:16:56,666
Tali utána?
961
01:16:57,375 --> 01:16:58,208
Aha.
962
01:17:00,833 --> 01:17:01,916
- Szuper.
- Oké.
963
01:17:19,958 --> 01:17:22,375
Paulie, a kukával hetyegsz?
964
01:17:26,666 --> 01:17:28,208
DIEGA RIVERO
SOK SIKERT HOLNAP
965
01:17:28,291 --> 01:17:30,208
SMITH CORONA
KÖSZ!
966
01:17:31,000 --> 01:17:33,416
ELLIE
SOK SIKERT KÍVÁN ASTER
967
01:17:33,500 --> 01:17:35,166
PAUL
OTT LESZEL, UGYE?
968
01:17:35,250 --> 01:17:37,166
ELLIE
MEGNÉZEM, HOGY SZAGOLJÁTOK EGYMÁST
969
01:17:39,833 --> 01:17:45,000
A Squahamishi Szavasok ismét
vesztésre állnak 49 ponttal lemaradva.
970
01:17:46,083 --> 01:17:48,291
Negyedik kísérlet a saját térfelükön.
971
01:17:50,375 --> 01:17:53,791
Kevesebb, mint egy perc maradt.
Kirúgáshoz készülődnek.
972
01:17:55,583 --> 01:17:56,541
Rossz hátraadás.
973
01:17:57,666 --> 01:17:59,875
Elég nagy a zűrzavar.
974
01:17:59,958 --> 01:18:05,125
A punter ki akarja szabadítani a labdát,
menteni a szörnyű játékát.
975
01:18:07,125 --> 01:18:08,083
Mögötted!
976
01:18:11,916 --> 01:18:14,083
A punter keményen ütközött.
977
01:18:14,250 --> 01:18:15,083
Gyerünk, Munsky!
978
01:18:16,166 --> 01:18:19,125
A 86-os számú Paul Munskynál a labda.
979
01:18:20,875 --> 01:18:23,291
Ötven. Negyven.
980
01:18:24,041 --> 01:18:26,250
Harminc. Tovább!
981
01:18:27,250 --> 01:18:29,041
Futás! Touch down!
982
01:18:34,458 --> 01:18:38,875
A Squahamishi Szarvasok pontot szereztek
15 év után.
983
01:18:38,958 --> 01:18:45,916
Pontot szereztünk!
984
01:18:58,833 --> 01:18:59,666
Szia!
985
01:19:01,041 --> 01:19:03,125
- Éljen Squahamish büszkesége!
- Kösz!
986
01:19:05,166 --> 01:19:07,250
Nem kértem Yakultot.
987
01:19:07,791 --> 01:19:09,666
Ja, vegyél egyet!
988
01:19:09,750 --> 01:19:11,791
Nem kérek.
989
01:19:11,875 --> 01:19:12,708
Helyes.
990
01:19:13,958 --> 01:19:15,666
Beszélnünk kell.
991
01:19:15,750 --> 01:19:16,833
Tele van a kezem.
992
01:19:26,208 --> 01:19:28,541
Annyira jó.
993
01:19:29,333 --> 01:19:30,166
Mi az?
994
01:19:38,125 --> 01:19:40,500
- Mit csinálsz?
- Nem akarsz megcsókolni?
995
01:19:40,583 --> 01:19:42,125
- Nem.
- Miért?
996
01:19:42,208 --> 01:19:43,750
Valaki más érdekel?
997
01:19:47,583 --> 01:19:48,416
Aster!
998
01:19:50,583 --> 01:19:51,708
Aster, ez nem az...
999
01:19:53,375 --> 01:19:54,208
Mi nem...
1000
01:20:04,250 --> 01:20:05,125
Te...
1001
01:20:07,166 --> 01:20:09,125
- Paul!
- Te...
1002
01:20:13,625 --> 01:20:14,791
Kedveled Astert?
1003
01:20:25,125 --> 01:20:25,958
Az bűn.
1004
01:20:30,541 --> 01:20:31,708
A pokolra jutsz.
1005
01:20:59,041 --> 01:21:00,125
Átlátok rajtad.
1006
01:21:00,833 --> 01:21:01,916
Ellie Chu.
1007
01:21:04,208 --> 01:21:05,458
Ez egy rémálom.
1008
01:21:06,750 --> 01:21:08,750
Tudom, hogy miért vagy jelen.
1009
01:21:10,000 --> 01:21:11,416
Mindenhol felbukkansz.
1010
01:21:13,583 --> 01:21:17,375
- Úgy volt, csak egy levél lesz. Nem...
- Szerelmes vagy belém.
1011
01:21:19,916 --> 01:21:22,708
Igen, Trig. Szerelmes vagyok beléd.
1012
01:21:23,958 --> 01:21:24,791
Megértem.
1013
01:21:27,958 --> 01:21:29,083
Tűnés! Menj haza!
1014
01:21:29,166 --> 01:21:31,333
Ez egy kasmír pulóver.
1015
01:21:31,416 --> 01:21:32,625
- Tűnés!
- Jól van.
1016
01:22:01,416 --> 01:22:07,250
„A POKOL AZ A MÁSIK EMBER”
SARTRE
1017
01:22:13,250 --> 01:22:15,958
PAUL MUNSKY
PONTOT SZERZETT NEKÜNK
1018
01:22:23,708 --> 01:22:29,666
Húzd le!
1019
01:22:50,208 --> 01:22:52,333
HONNAN TUDOD, HA MELEG VAGY?
1020
01:22:52,416 --> 01:22:54,166
Paulie, vidd ki a szemetet!
1021
01:22:54,250 --> 01:22:55,333
Megyek, anyu.
1022
01:22:57,000 --> 01:22:57,916
Anya!
1023
01:22:58,000 --> 01:22:59,083
Tűnés innen!
1024
01:23:38,041 --> 01:23:40,666
- Viszlát jövő hónapban!
- Paul!
1025
01:23:41,666 --> 01:23:42,500
Uram?
1026
01:23:46,750 --> 01:23:48,291
Ellie-vel...
1027
01:23:51,291 --> 01:23:52,166
szakítottatok?
1028
01:23:55,250 --> 01:23:56,666
Nem, nem voltunk...
1029
01:23:57,958 --> 01:23:58,916
együtt.
1030
01:24:01,791 --> 01:24:02,875
Úgy látom...
1031
01:24:05,291 --> 01:24:06,458
szomorú.
1032
01:24:13,541 --> 01:24:14,541
Nem, maga...
1033
01:24:18,250 --> 01:24:19,083
nem ismeri.
1034
01:24:21,500 --> 01:24:22,333
Tessék?
1035
01:24:27,250 --> 01:24:28,166
Nem ismerem?
1036
01:24:31,000 --> 01:24:31,958
Hogy ki ő.
1037
01:24:33,958 --> 01:24:34,791
Ki lehet.
1038
01:24:38,791 --> 01:24:39,625
Őt.
1039
01:24:54,416 --> 01:24:56,250
Mikor Ellie anyukája meghalt...
1040
01:24:57,041 --> 01:24:58,625
egy sötét lyukba zuhantam.
1041
01:24:59,625 --> 01:25:01,166
Napokig nem mozdultam.
1042
01:25:05,000 --> 01:25:06,000
Pár nap múlva...
1043
01:25:07,333 --> 01:25:09,250
Ellie-t a fülkében találtam...
1044
01:25:10,166 --> 01:25:11,958
a kapcsolót kezelte.
1045
01:25:15,041 --> 01:25:16,250
Felnézett rám.
1046
01:25:17,791 --> 01:25:22,333
Csak 13 éves volt, de máris felnőtt.
1047
01:25:25,458 --> 01:25:26,333
És én...
1048
01:25:28,291 --> 01:25:29,250
mosolyogtam.
1049
01:25:38,166 --> 01:25:40,625
Szerettél már valakit annyira,
1050
01:25:42,125 --> 01:25:46,458
hogy semmit sem akartál
megváltoztatni benne?
1051
01:26:21,291 --> 01:26:23,583
Kívül maradnak az ebek...
1052
01:26:23,666 --> 01:26:24,500
Elkéstél.
1053
01:26:25,250 --> 01:26:26,500
Ledaráltam valamit.
1054
01:26:26,583 --> 01:26:28,833
A húsvéti szertartást lezárjuk,
1055
01:26:29,666 --> 01:26:32,708
Trig Carson beszédével.
1056
01:26:36,416 --> 01:26:37,625
A szeretet türelmes.
1057
01:26:39,125 --> 01:26:40,250
A szeretet jóságos.
1058
01:26:41,125 --> 01:26:42,541
Nem irigykedik.
1059
01:26:43,333 --> 01:26:44,666
Nem kérkedik.
1060
01:26:45,333 --> 01:26:46,458
Nem fuvalkodik fel.
1061
01:26:47,625 --> 01:26:48,625
Ezért...
1062
01:26:49,208 --> 01:26:50,166
szeretem...
1063
01:26:50,916 --> 01:26:52,458
ezt a hölgyikét.
1064
01:26:54,333 --> 01:26:57,416
Ezért lesz belőle csodálatos...
1065
01:26:58,000 --> 01:26:58,833
feleség.
1066
01:27:01,333 --> 01:27:02,375
Aster...
1067
01:27:03,666 --> 01:27:04,500
hozzám jössz?
1068
01:27:18,708 --> 01:27:19,541
Nem!
1069
01:27:23,833 --> 01:27:24,666
Én...
1070
01:27:30,666 --> 01:27:31,916
A szeretet nem...
1071
01:27:34,500 --> 01:27:36,750
- Nem...
- Köszönjük, Ellie!
1072
01:27:37,500 --> 01:27:39,708
- Emberek!
- A szerelem nem színjáték.
1073
01:27:42,958 --> 01:27:44,166
Tudom...
1074
01:27:45,791 --> 01:27:47,416
mert én megjátszottam.
1075
01:27:49,083 --> 01:27:52,583
Csak pár hónapig, de szívás.
1076
01:27:54,291 --> 01:27:58,666
Elgondolkodtam, milyen szívás,
ha azt kell játszanod...
1077
01:27:59,583 --> 01:28:00,666
aki nem te vagy...
1078
01:28:02,208 --> 01:28:03,166
egész életedben.
1079
01:28:07,041 --> 01:28:09,375
Azt hittem, egyféleképp lehet szeretni.
1080
01:28:10,416 --> 01:28:11,583
Egy helyes út van.
1081
01:28:12,916 --> 01:28:14,250
De van több is.
1082
01:28:15,541 --> 01:28:17,083
Több, mint amiről tudtam.
1083
01:28:18,708 --> 01:28:19,541
És...
1084
01:28:20,500 --> 01:28:23,083
És nem akarok az lenni,
aki nem szeret valakit azért,
1085
01:28:24,333 --> 01:28:26,125
mert neki más a szeretet.
1086
01:28:29,916 --> 01:28:31,583
Köszönjük, Paul!
1087
01:28:33,375 --> 01:28:34,416
Ez...
1088
01:28:35,125 --> 01:28:35,958
furcsa volt.
1089
01:28:37,458 --> 01:28:39,041
Adjuk Trignek...
1090
01:28:39,125 --> 01:28:40,666
Én is színlelek.
1091
01:28:46,416 --> 01:28:48,250
Úgy teszek, mintha...
1092
01:28:48,333 --> 01:28:51,458
Nyugalom! Tudom, hova akarunk kilyukadni.
1093
01:28:52,833 --> 01:28:56,166
Ellie, ez annyira hízelgő,
1094
01:28:56,708 --> 01:28:59,208
- de mi sosem...
- Tudod, Trig,
1095
01:28:59,375 --> 01:29:01,916
négy éve én írom a beadandóidat.
1096
01:29:02,958 --> 01:29:04,125
Ha megbocsátasz,
1097
01:29:04,916 --> 01:29:07,041
kijavítalak még egyszer utoljára.
1098
01:29:11,250 --> 01:29:14,208
A szerelem nem türelmes, nem jóságos,
nem alázatos.
1099
01:29:15,000 --> 01:29:16,083
A szerelem...
1100
01:29:18,333 --> 01:29:19,375
A szerelem...
1101
01:29:24,750 --> 01:29:25,916
A szerelem zűrös.
1102
01:29:27,000 --> 01:29:31,625
Szörnyű, önző és...
1103
01:29:35,208 --> 01:29:36,041
merész.
1104
01:29:43,375 --> 01:29:46,333
Nem a tökéletes fél megtalálásáról szól.
1105
01:29:47,708 --> 01:29:50,208
Hanem a próbálkozásról és...
1106
01:29:51,166 --> 01:29:52,708
kapcsolatba lépésről és...
1107
01:29:53,541 --> 01:29:54,458
elbukásról.
1108
01:29:56,291 --> 01:29:57,750
A szerelem az...
1109
01:30:02,666 --> 01:30:05,291
hogy vállaljuk,
tönkretesszük a jó festményt,
1110
01:30:07,625 --> 01:30:09,166
egy remek kép reményében.
1111
01:30:19,833 --> 01:30:22,208
Ez a legmerészebb húzásod?
1112
01:30:27,916 --> 01:30:28,750
Te voltál!
1113
01:30:31,708 --> 01:30:32,541
Igen.
1114
01:30:48,041 --> 01:30:48,875
Aster!
1115
01:30:53,333 --> 01:30:55,000
Mindenki foglaljon helyet!
1116
01:30:55,833 --> 01:30:57,291
Üljenek le!
1117
01:30:57,708 --> 01:30:58,541
Várjunk!
1118
01:30:59,291 --> 01:31:00,750
Én vagyok a jó festmény?
1119
01:31:01,333 --> 01:31:04,583
Anyuci akkor is szeret, ha meleg vagy.
1120
01:31:04,666 --> 01:31:06,916
- Nem vagyok meleg.
- Hála isten!
1121
01:31:07,000 --> 01:31:09,458
De változtatnék a kolbász recepten.
1122
01:31:09,541 --> 01:31:12,250
Elment az eszed? Imádom azt a receptet.
1123
01:31:15,708 --> 01:31:18,458
Ez ám az isteni közbelépés!
1124
01:31:38,166 --> 01:31:39,416
Jó sok töltött táska.
1125
01:31:42,833 --> 01:31:44,375
Hat nap, 18 étkezés.
1126
01:31:45,208 --> 01:31:46,333
A Grinnellre.
1127
01:31:52,500 --> 01:31:55,125
Nem azért jöttünk,
hogy olyan légy, mint én.
1128
01:31:55,750 --> 01:31:57,666
Hanem olyan, mint anyukád.
1129
01:32:24,250 --> 01:32:26,000
Nem halottra gondolsz, ugye?
1130
01:32:29,375 --> 01:32:30,875
Jesszusom, dehogy!
1131
01:32:48,708 --> 01:32:51,125
„A SZERELEM ZŰRÖS, SZÖRNYŰ, ÖNZŐ...
1132
01:32:51,208 --> 01:32:54,166
ÉS MERÉSZ.”
1133
01:33:14,416 --> 01:33:15,958
Nem voltál templomban.
1134
01:33:17,958 --> 01:33:18,791
Nem érek rá.
1135
01:33:20,625 --> 01:33:21,458
Igen?
1136
01:33:22,916 --> 01:33:23,750
Igen.
1137
01:33:25,375 --> 01:33:28,041
Négy alkotás kell a művészeti iskolába.
1138
01:33:28,500 --> 01:33:29,500
Művészeti iskola?
1139
01:33:30,083 --> 01:33:30,958
Ez óriási.
1140
01:33:32,041 --> 01:33:33,875
Még nem az.
1141
01:33:34,333 --> 01:33:35,166
De meglátjuk.
1142
01:33:37,583 --> 01:33:38,666
Mi van veled?
1143
01:33:40,208 --> 01:33:41,083
Hát...
1144
01:33:42,458 --> 01:33:43,666
A Grinnellre megyek.
1145
01:33:44,416 --> 01:33:47,083
- Holnap utazom.
- Nagyszerű. Vigyázz magadra!
1146
01:33:48,916 --> 01:33:49,750
Aster!
1147
01:33:52,750 --> 01:33:53,625
Sajnálom.
1148
01:33:58,416 --> 01:33:59,291
Úgy volt...
1149
01:34:01,208 --> 01:34:02,833
csak egy levél lesz.
1150
01:34:05,000 --> 01:34:06,500
Nem akartalak megbántani.
1151
01:34:28,041 --> 01:34:29,916
A lelkem mélyen tudtam.
1152
01:34:32,708 --> 01:34:35,541
Nem használtál elég hangulatjelet.
1153
01:34:36,791 --> 01:34:39,500
- Nem tudom, mit jelentenek.
- Kiskutya vagy...
1154
01:34:40,166 --> 01:34:43,000
- kolbász...
- Kolbászos hangulatjelet akartál?
1155
01:34:43,958 --> 01:34:44,958
Jogos.
1156
01:34:50,208 --> 01:34:51,333
Mindenesetre...
1157
01:34:54,250 --> 01:34:56,416
nem mondom,
hogy sosem gondoltam rá.
1158
01:34:58,250 --> 01:34:59,083
Érted...
1159
01:34:59,958 --> 01:35:01,166
ha minden más lenne.
1160
01:35:05,541 --> 01:35:06,708
Vagy én lennék más.
1161
01:35:12,041 --> 01:35:13,333
Nem lehetsz más.
1162
01:35:15,333 --> 01:35:17,041
Biztos, hogy én más vagyok?
1163
01:35:17,166 --> 01:35:18,583
Honnan tudom biztosra?
1164
01:35:18,666 --> 01:35:21,208
- Biztos lehetek benne.
- Isten mit gondol?
1165
01:35:22,541 --> 01:35:23,541
Istenem!
1166
01:35:23,625 --> 01:35:25,291
És így tovább.
1167
01:35:25,375 --> 01:35:27,416
Csak figyelj!
1168
01:35:27,500 --> 01:35:30,708
Pár év múlva biztos leszek benne.
1169
01:35:30,791 --> 01:35:31,833
Sok sikert!
1170
01:35:41,333 --> 01:35:43,583
Keress valamit Iowában, amiben hiszel!
1171
01:36:06,125 --> 01:36:07,625
Pár év múlva találkozunk.
1172
01:36:45,000 --> 01:36:48,041
KÜLÖNFÉLE FORRÁSOK
1173
01:37:08,250 --> 01:37:10,250
Lefoglalom ketchup kóstolással.
1174
01:37:12,041 --> 01:37:13,333
Jó a Hírmondós cikk.
1175
01:37:13,416 --> 01:37:16,833
Ja, a Munsky kolbász ütni fog.
Lehet, előbb odaérek Iowába.
1176
01:37:16,916 --> 01:37:17,958
Jobb, ha indulok.
1177
01:37:26,875 --> 01:37:27,708
Tessék.
1178
01:37:34,541 --> 01:37:36,500
A hernyó okosnak látszik.
1179
01:37:36,583 --> 01:37:39,541
Túl okos, hogy sírjon a peronon,
mint egy nyápic.
1180
01:37:39,625 --> 01:37:40,708
Nem sírok.
1181
01:37:40,791 --> 01:37:41,625
Nyápic.
1182
01:37:44,583 --> 01:37:45,416
Nyápic!
1183
01:38:02,375 --> 01:38:04,083
A következő állomás Cle Elum.
1184
01:38:27,041 --> 01:38:27,958
Hé!
1185
01:38:28,916 --> 01:38:29,750
Hé!
1186
01:38:30,750 --> 01:38:32,458
- Hé!
- Mi van?
1187
01:38:33,333 --> 01:38:34,916
Paul, mit művelsz?
1188
01:38:36,166 --> 01:38:39,000
Állj le! Mit csinálsz?
1189
01:39:05,041 --> 01:39:05,958
Hülye.
1190
01:43:45,875 --> 01:43:51,291
A feliratot fordította: Lázár-Ronzka Judit