1 00:00:16,125 --> 00:00:19,541 ‎("ความรักเป็นเพียงชื่อสำหรับความปรารถนา ‎และการตามหาความสมบูรณ์") 2 00:00:19,625 --> 00:00:20,916 ‎(เพลโต "เดอะซิมโพเซียม") 3 00:00:23,916 --> 00:00:27,875 ‎ชาวกรีกโบราณเชื่อว่า ‎ครั้งหนึ่งมนุษย์เคยมีสี่แขนสี่ขา 4 00:00:27,958 --> 00:00:29,875 ‎และมีศีรษะเดียวสองใบหน้า 5 00:00:30,375 --> 00:00:31,500 ‎เรามีความสุข 6 00:00:32,541 --> 00:00:33,416 ‎เต็มเปี่ยม 7 00:00:34,541 --> 00:00:36,208 ‎สมบูรณ์จนเหล่าเทพเจ้า 8 00:00:36,291 --> 00:00:39,791 ‎กลัวว่าจะทำให้เราสักการะบูชาน้อยลง ‎จึงแยกเราเป็นสองส่วน 9 00:00:42,791 --> 00:00:45,791 ‎และปล่อยให้ส่วนที่แยกกันของเรา ‎พเนจรไปในโลกด้วยความทุกข์ 10 00:00:48,833 --> 00:00:49,916 ‎และถวิลหาตลอดกาล 11 00:00:54,125 --> 00:00:54,958 ‎ถวิลหา 12 00:01:04,125 --> 00:01:05,083 ‎ถวิลหา 13 00:01:13,833 --> 00:01:15,541 ‎จิตวิญญาณอีกครึ่งหนึ่งของเรา 14 00:01:19,416 --> 00:01:22,000 ‎ว่ากันว่า เมื่อแต่ละครึ่งได้พบกัน 15 00:01:24,458 --> 00:01:26,333 ‎จะมีความเข้าใจกันที่ไม่ต้องพูดออกมา 16 00:01:27,416 --> 00:01:28,291 ‎เป็นหนึ่งเดียว 17 00:01:29,250 --> 00:01:31,708 ‎และต่างก็รู้ว่าไม่มีความสุขใดจะยิ่งใหญ่... 18 00:01:32,916 --> 00:01:33,791 ‎ไปกว่านี้ 19 00:01:35,875 --> 00:01:37,291 ‎(NETFLIX ขอเสนอ) 20 00:01:37,375 --> 00:01:38,333 ‎แน่นอน 21 00:01:38,958 --> 00:01:40,833 ‎ชาวกรีกโบราณไม่เคยเรียนไฮสคูล 22 00:01:43,791 --> 00:01:44,625 ‎สนุกดีนะ 23 00:01:44,708 --> 00:01:45,583 ‎ยังไงก็ได้ 24 00:01:45,666 --> 00:01:46,958 ‎ไม่งั้นพวกเขาคงรู้‎... 25 00:01:49,791 --> 00:01:50,625 ‎ตายแล้ว 26 00:01:52,500 --> 00:01:54,666 ‎เรื่องยุ่งวุ่นวายของเรา ‎ไม่ต้องถึงมือเทพเจ้าหรอก 27 00:02:09,416 --> 00:02:10,541 ‎ถ้าคุณถามฉันนะ 28 00:02:11,375 --> 00:02:14,541 ‎คนเราใช้เวลามากเกินไป ‎ในการตามหาใครสักคนมาเติมเต็มชีวิต 29 00:02:15,541 --> 00:02:17,583 ‎จะมีสักกี่คนได้เจอความรักที่สมบูรณ์แบบ 30 00:02:19,416 --> 00:02:20,625 ‎หรือถ้าได้เจอ... 31 00:02:22,125 --> 00:02:23,333 ‎แล้วทำให้รักนั้นมั่นคง 32 00:02:25,625 --> 00:02:28,916 ‎มีหลักฐานยิ่งขึ้นจากทฤษฎีของกามูส์ ‎ว่าชีวิตมันไร้เหตุผล 33 00:02:29,750 --> 00:02:30,791 ‎และไร้ความหมาย 34 00:02:30,875 --> 00:02:33,916 ‎(ม้วนเชือกใหญ่เป็นอันดับสามของโลก) 35 00:02:36,916 --> 00:02:40,666 ‎และนั่นละเพื่อนๆ ปรัชญาความรักเกรดเอบวก 36 00:02:41,833 --> 00:02:44,416 ‎หรือเอลบ ถ้าอาจารย์จีอารมณ์บูด 37 00:02:45,750 --> 00:02:49,250 ‎ไม่ว่ายังไง มันต้องได้เอไม่งั้นเพื่อนไม่จ่ายตังค์ 38 00:02:55,500 --> 00:02:56,916 ‎(ชุดชั้นในแบบเต็มตัว) (ละลายพายแช่แข็ง) 39 00:02:57,000 --> 00:02:58,583 ‎(ซักผ้า) (อยู่ให้ห่างจาก...) 40 00:02:58,666 --> 00:03:00,166 ‎(ขอให้โชค...) 41 00:03:12,208 --> 00:03:18,750 ‎(มันกำลังเกิดขึ้นในสควอเฮมิช) 42 00:03:18,833 --> 00:03:23,375 ‎ข้างนอกมีสุนัข พ่อมด คนไร้ศีลธรรม 43 00:03:23,458 --> 00:03:25,750 ‎และทุกคนที่ชอบโกหกเป็นประจำ 44 00:03:29,666 --> 00:03:31,416 ‎(กรวดคาร์สัน) (เราเป็นมากกว่ากรวด) 45 00:03:32,583 --> 00:03:34,000 ‎เอลลี่ ชู 46 00:03:34,083 --> 00:03:36,541 ‎ฉึกฉักๆ ปู๊นๆ 47 00:03:50,250 --> 00:03:53,750 ‎เยี่ยมมาก ทูตสวรรค์ร้องไห้ด้วยความปิติ 48 00:03:53,833 --> 00:03:54,708 ‎ต่อไป 49 00:03:55,333 --> 00:03:58,791 ‎งานแสดงความสามารถช่วงฤดูหนาว ‎ภาคบังคับสำหรับปีสี่ทุกคน 50 00:03:58,875 --> 00:04:03,333 ‎นี่เป็นโอกาสสุดท้ายที่พวกเธอ ‎จะได้โชว์เต็มที่ ภาคบังคับ 51 00:04:03,916 --> 00:04:07,791 ‎บอกอีกครั้งนะ ทูบาต้องตรวจสอบก่อนใช้ 52 00:04:07,875 --> 00:04:11,916 ‎พวกนี้เป็นเครื่องดนตรีที่ต้องดูแลอย่างดี ‎เพราะมีลูกสูบติดแน่น 53 00:04:12,000 --> 00:04:13,041 ‎มีข่าวร้าย 54 00:04:13,583 --> 00:04:17,000 ‎มีบางคนทิ้งน้ำอัดลมไว้ในตู้เก็บของของเรา 55 00:04:18,166 --> 00:04:21,458 ‎ลองนึกภาพว่าโลกนี้ไม่มีขลุ่ยสิ 56 00:04:22,000 --> 00:04:23,333 ‎นายปิดโพสต์ฉันเหรอบรูซ 57 00:04:23,416 --> 00:04:24,625 ‎ไม่เคทลิน ฉันเปล่า 58 00:04:24,708 --> 00:04:27,375 ‎ฉันรู้ว่านายปิดโพสต์ฉันหรือเปล่าบรูซ ‎ฉันบอกได้เลย 59 00:04:29,500 --> 00:04:31,000 ‎พ่อแม่เจอร์รี่ไม่อยู่ 60 00:04:31,666 --> 00:04:32,958 ‎ฉันจะเอาเอ็กซ์บอกซ์ไป 61 00:04:37,541 --> 00:04:40,791 ‎(อยากไปงานเต้นรำเดือนตุลาคมมั้ย) 62 00:04:41,291 --> 00:04:42,875 ‎(#โปรดระวังเด็กเรียน) 63 00:04:42,958 --> 00:04:44,166 ‎ช่วยเอากลับด้วย 64 00:04:44,250 --> 00:04:45,958 ‎จะไม่ถามว่าใครทำ 65 00:04:47,250 --> 00:04:48,291 ‎มีปัญหาอะไรมั้ย 66 00:04:48,375 --> 00:04:50,708 ‎ไม่มีปัญหา อาจารย์ฟลอเรส 67 00:04:51,666 --> 00:04:53,833 ‎ต่อไป เราเคยมีเรื่อง... 68 00:04:53,916 --> 00:04:56,875 ‎ได้ยินว่าพี่สาวเขาไปซีแอตเทิลกับทางโบสถ์ 69 00:04:56,958 --> 00:04:59,083 ‎เธอกำลังเรียนวิชาเอกสังคมวิทยา 70 00:05:06,083 --> 00:05:08,625 ‎นี่ ส่งต่อไปให้ลูกพี่ 71 00:05:10,208 --> 00:05:11,291 ‎ฉันว่าฉันกำลังจะหูหนวก 72 00:05:11,375 --> 00:05:12,333 ‎ขอบใจมากนะ 73 00:05:12,791 --> 00:05:16,250 ‎ไม่ แต่พูดตรงๆ นะเพื่อน ‎คนที่ฉันอยากเป็นตอนเป็นผู้ใหญ่ 74 00:05:16,333 --> 00:05:18,541 ‎ไม่ใช่คนที่ฉันเป็นอยู่ตอนนี้ เข้าใจใช่มั้ย 75 00:05:18,625 --> 00:05:19,500 ‎แอสเทอร์ 76 00:05:19,583 --> 00:05:22,750 ‎- ดังนั้นต้องดำเนินชีวิตต่อไป ‎- เธอคนนั้นอ่านหนังสือตลอดเลย 77 00:05:23,208 --> 00:05:24,750 ‎เราต้องดำเนินชีวิตต่อไป 78 00:05:24,833 --> 00:05:26,083 ‎คณะประสานเสียงยืนขึ้น 79 00:05:26,166 --> 00:05:28,208 ‎ทุกคนเปิดไปที่หน้า 49 80 00:06:00,125 --> 00:06:01,625 ‎ถ้าคุณยังไม่ได้เดา 81 00:06:02,416 --> 00:06:03,708 ‎นี่ไม่ใช่หนังรักหรอก 82 00:06:03,791 --> 00:06:05,666 ‎พวกนายเป็นผู้ชายหรือเป็นไอ้ขี้แพ้ 83 00:06:05,750 --> 00:06:07,583 ‎- เร็วเข้าสาวๆ ไปเร็ว ‎- มาแล้ว 84 00:06:08,166 --> 00:06:11,333 ‎หรือไม่ใช่หนังรักแบบที่ใครสมหวัง 85 00:06:15,083 --> 00:06:16,000 ‎มันสกี้ 86 00:06:28,458 --> 00:06:31,166 ‎(ลงชื่องานแสดงความสามารถช่วงฤดูหนาว ‎ภาคบังคับสำหรับนักเรียนปีสุดท้าย) 87 00:06:34,750 --> 00:06:38,166 ‎สังเกตว่าไม่มีเรื่องการตกนรก ‎ในงานเขียนเรื่อง "ไม่มีทางออก" 88 00:06:38,250 --> 00:06:40,583 ‎เราคือบ่อเกิดนรกของเราเอง 89 00:06:40,666 --> 00:06:41,750 ‎("นรกคือผู้อื่น") (ซาตร์ - "ไม่มีทางออก") 90 00:06:45,625 --> 00:06:49,750 ‎ห้าร้อยคำเรื่องที่ซาตร์ใช้ ‎การขัดขวางความปรารถนา 91 00:06:49,875 --> 00:06:50,708 ‎ส่งวันจันทร์ 92 00:06:52,500 --> 00:06:56,708 ‎- เขียนถึงเพลโต้ได้ตั้งหกแบบ น่าประทับใจ ‎- แค่หนึ่งค่ะ 93 00:06:56,791 --> 00:06:58,708 ‎ครูบอกบาร์เทนเดอร์แบบนั้นเสมอ 94 00:06:59,208 --> 00:07:00,416 ‎ไม่จับหนูส่งตำรวจล่ะคะ 95 00:07:00,500 --> 00:07:03,666 ‎แล้วต้องมานั่งอ่านเรียงความจริงๆ ‎ที่พวกเขาเขียนน่ะเหรอ 96 00:07:03,750 --> 00:07:05,750 ‎(วิทยาลัยกรินเนลล์) 97 00:07:08,250 --> 00:07:10,500 ‎- อาจารย์ก็รู้ว่าหนูจะไปเรียนที่อีดับเบิ้ลยู ‎- เสียดายนะ 98 00:07:10,583 --> 00:07:11,833 ‎ได้ทุนเรียนเต็มนะ 99 00:07:11,916 --> 00:07:14,666 ‎หนูพักที่บ้านได้ แล้วก็ยังได้อยู่ ‎ในเมืองน่าอยู่อย่างสควอเฮมิช 100 00:07:14,750 --> 00:07:17,208 ‎- นรกควอเฮมิชน่ะสิ ‎- ไม่แย่ขนาดนั้นหรอกค่ะ 101 00:07:17,291 --> 00:07:19,708 ‎โอเค ก็ไม่ได้ดีขนาดนั้น แต่นี่คือที่มันเป็นอยู่ 102 00:07:19,791 --> 00:07:22,333 ‎ครูใช้เวลาสี่ปีที่ดีที่สุดในชีวิตที่กรินเนลล์ 103 00:07:22,416 --> 00:07:24,500 ‎แล้วดูสิคะ กลับมาอยู่บ้านที่นรกควอเฮมิช 104 00:07:25,541 --> 00:07:27,916 ‎เธอพูดถูก อยู่ห่างๆ จากศิลปศาสตร์ 105 00:07:28,000 --> 00:07:30,458 ‎- อย่าให้ถูกไล่ออกตอนสุดสัปดาห์นะคะ ‎- พูดเป็นเล่น 106 00:07:30,541 --> 00:07:33,541 ‎ทุกคนในเมืองนี้กลัวพระเจ้า ‎แต่เธอรู้มั้ยพระเจ้ากลัวอะไร 107 00:07:34,125 --> 00:07:35,291 ‎สหภาพครูไง 108 00:07:38,250 --> 00:07:40,208 ‎ฉึกฉักๆ ปู๊นๆ 109 00:07:45,750 --> 00:07:46,583 ‎เฮ้ 110 00:07:47,625 --> 00:07:48,458 ‎นี่ 111 00:07:50,250 --> 00:07:51,083 ‎นี่ 112 00:07:51,666 --> 00:07:52,500 ‎นี่ 113 00:07:53,666 --> 00:07:54,541 ‎รอเดี๋ยว 114 00:07:58,333 --> 00:07:59,166 ‎เฮ้ย 115 00:08:00,000 --> 00:08:01,333 ‎นายเป็นบ้าอะไร 116 00:08:01,416 --> 00:08:03,333 ‎ฉันขอโทษ ฉัน... 117 00:08:10,083 --> 00:08:12,791 ‎สิบดอลลาร์สำหรับสามหน้า ‎20 ดอลลาร์สำหรับสามถึงสิบหน้า 118 00:08:12,875 --> 00:08:14,000 ‎ไม่รับทำเกินสิบหน้า 119 00:08:14,083 --> 00:08:15,500 ‎เปล่า ฉันไม่ได้พยายามจะโกง 120 00:08:15,583 --> 00:08:17,666 ‎ไม่มีใครอยากหรอก อันนั้นของวิชาไหน 121 00:08:17,750 --> 00:08:18,958 ‎เปล่า ไม่ใช่... 122 00:08:20,791 --> 00:08:22,375 ‎- นี่อะไร ‎- จดหมาย 123 00:08:23,000 --> 00:08:23,958 ‎สมัยนี้ใครเขียนจดหมาย 124 00:08:24,416 --> 00:08:25,833 ‎ฉันว่ามันดูโรแมนติกดี 125 00:08:28,041 --> 00:08:29,541 ‎(ถึง แอสเทอร์ ฟลอเรส...) 126 00:08:31,083 --> 00:08:33,416 ‎- คงช่วยไม่ได้ ‎- ต้องการแค่ไม่กี่คำ คำเพราะๆ น่ะ 127 00:08:33,500 --> 00:08:35,083 ‎ฉันจะไม่เขียนถึงแอสเทอร์ ฟลอ... 128 00:08:35,625 --> 00:08:36,625 ‎ถึงผู้หญิง 129 00:08:37,000 --> 00:08:39,583 ‎มันไม่ถูก จดหมายเป็นเรื่องส่วนตัว ‎ควรจะเป็นตัวเราจริงๆ 130 00:08:39,666 --> 00:08:42,458 ‎- แบบนั้นคงเยี่ยมเลย ‎- ไม่ ฉันเป็นนายจริงๆ ไม่ได้ 131 00:08:43,416 --> 00:08:46,250 ‎ไปซื้อพจนานุกรมคำเหมือน ‎ใช้โปรแกรมตรวจตัวสะกด โชคดีนะโรเมโอ 132 00:08:47,625 --> 00:08:49,791 ‎ฉันจ่ายเพิ่มได้นะ ค่าเขียนให้เป็นฉันจริงๆ 133 00:09:01,166 --> 00:09:03,250 ‎พ่อโทรไปบริษัทไฟฟ้าหรือยังคะ 134 00:09:05,416 --> 00:09:07,166 ‎พวกเขาไม่เข้าใจสำเนียงที่พ่อพูดหรอก 135 00:09:09,000 --> 00:09:10,041 ‎พ่อลองหรือยังคะ 136 00:09:12,500 --> 00:09:13,500 ‎ฉากที่ดีที่สุด 137 00:09:15,333 --> 00:09:18,333 ‎ฉันคิดว่านี่คือจุดเริ่มต้นของมิตรภาพที่สวยงามนะ 138 00:09:24,166 --> 00:09:26,875 ‎พรุ่งนี้หนูจะโทรไปค่ะ 139 00:09:39,708 --> 00:09:41,125 ‎อินแลนด์พาวเวอร์แอนด์ไลต์ค่ะ 140 00:09:41,208 --> 00:09:43,750 ‎ฉันโทรมาเรื่องบัญชีผู้ใช้ 460 เอ 38 141 00:09:43,833 --> 00:09:44,666 ‎สักครู่ค่ะ 142 00:09:46,375 --> 00:09:47,958 ‎กรุณาเลือกรายการอีกครั้งค่ะ 143 00:09:48,041 --> 00:09:49,500 ‎ใบแจ้งหนี้ ขอยืดเวลา 144 00:09:49,583 --> 00:09:50,416 ‎สักครู่ค่ะ 145 00:10:15,625 --> 00:10:17,208 ‎ทางเดินแถวนี้อันตรายมาก 146 00:10:20,125 --> 00:10:21,125 ‎ฉันเอลลี่ ชู 147 00:10:21,708 --> 00:10:22,583 ‎ฉันรู้ 148 00:10:23,583 --> 00:10:27,458 ‎เธอเล่นเปียโนในพิธีของพ่อฉัน ‎ทุกวันอาทิตย์มาสี่ปึแล้วมั้ง 149 00:10:29,041 --> 00:10:32,583 ‎เธอเป็นคนนอกศาสนาคนโปรดของเขาเลย ‎เขารับมือนักดนตรีบ้านๆ ไม่ไหว 150 00:10:33,000 --> 00:10:34,333 ‎ถึงพวกเขาจะนับถือพระเจ้าก็เถอะ 151 00:10:37,916 --> 00:10:39,000 ‎"รีเมนส์ออฟเดอะเดย์" 152 00:10:39,916 --> 00:10:40,750 ‎ชอบเรื่องนี้มาก 153 00:10:41,333 --> 00:10:44,125 ‎การต้องข่มความรู้สึกถวิลหาไว้ในใจ 154 00:11:00,541 --> 00:11:01,666 ‎ฉันชื่อเอลลี่ ชู 155 00:11:02,166 --> 00:11:05,416 ‎ฉันทราบค่ะ ใบแจ้งหนี้คุณเลยกำหนดชำระ ‎สามเดือนแล้วค่ะคุณนายชู 156 00:11:05,500 --> 00:11:09,666 ‎ถ้าคุณไม่จ่ายขั้นต่ำ 50 ดอลลาร์ ‎คุณจะถูกตัดไฟพรุ่งนี้ค่ะ 157 00:11:15,958 --> 00:11:18,666 ‎ห้าสิบดอลลาร์ จดหมายหนึ่งฉบับ ‎หลังจากนั้นนายต้องทำเอง 158 00:11:19,125 --> 00:11:19,958 ‎ได้ 159 00:11:26,541 --> 00:11:29,541 ‎"ถึง แอสเทอร์ ฟลอเรส ฉันคิดว่าเธอสวยมาก 160 00:11:29,625 --> 00:11:31,458 ‎ถึงเธอจะขี้เหร่ ฉันก็อยากรู้จักเธอ 161 00:11:31,541 --> 00:11:33,625 ‎เพราะเธอฉลาดและนิสัยดีด้วย" 162 00:11:33,708 --> 00:11:35,625 ‎"มันยากที่จะพบทั้งหมดได้ในคนคนเดียว 163 00:11:36,125 --> 00:11:39,333 ‎แต่ถึงเธอจะมีแค่สองอย่างในนั้น ‎ฉันก็ยังอยากรู้จัก 164 00:11:39,416 --> 00:11:41,833 ‎แต่เธอมีทั้งสามอย่างนะ อยากบอกให้ชัดเจนน่ะ" 165 00:11:44,458 --> 00:11:45,791 ‎เธอมีครบทั้งสามอย่าง 166 00:11:46,833 --> 00:11:48,000 ‎ขอบใจที่อธิบาย 167 00:11:50,125 --> 00:11:51,041 ‎"ส่วนฉัน 168 00:11:51,541 --> 00:11:53,833 ‎บางคนคิดว่าฉันน่ารักที่สุดในบ้าน 169 00:11:54,250 --> 00:11:55,708 ‎บางคนที่ว่านั้นคือยายฉัน 170 00:11:56,416 --> 00:11:57,500 ‎ซึ่งเสียไปแล้ว 171 00:11:58,166 --> 00:11:59,958 ‎เรื่องยายฉันที่เสียไปแล้วน่ะช่างเถอะ 172 00:12:00,583 --> 00:12:04,208 ‎ที่ฉันอยากบอกคือฉันชอบมันฝรั่งทอด ‎ฉันชอบจุ่มมันในมิลค์เชค 173 00:12:04,291 --> 00:12:05,250 ‎แปลกมั้ย 174 00:12:05,625 --> 00:12:07,083 ‎มันอร่อยมากจริงๆ นะ 175 00:12:07,166 --> 00:12:08,875 ‎เธออยากไปลองกินกับฉันมั้ย 176 00:12:08,958 --> 00:12:12,500 ‎ฉันทำงานพาร์ทไทม์และมีรถกระบะ ‎อยากไปเมื่อไหร่ก็บอกนะ 177 00:12:12,583 --> 00:12:13,458 ‎ขอบคุณมาก 178 00:12:14,125 --> 00:12:16,583 ‎พอล มันสกี้ ผู้เล่นสำรองตำแหน่งไทท์เอนด์ 179 00:12:17,166 --> 00:12:18,041 ‎ทีมฟุตบอล" 180 00:12:20,750 --> 00:12:22,000 ‎ที่นายพยายามจะบอกคือ... 181 00:12:22,083 --> 00:12:23,208 ‎ฉันหลงรักเธอ 182 00:12:24,750 --> 00:12:26,208 ‎นายเคยพูดกับเธอมั้ย 183 00:12:27,750 --> 00:12:29,125 ‎ฉันพูดไม่ค่อยเก่ง 184 00:12:29,708 --> 00:12:31,166 ‎แต่นายรู้ตัวว่ารักเธอ 185 00:12:31,541 --> 00:12:33,750 ‎ฉันรู้ว่าฉันคิดถึงเธอตอนตื่นนอน 186 00:12:34,333 --> 00:12:36,000 ‎และตอนฉันวิ่ง 187 00:12:36,583 --> 00:12:39,500 ‎ตอนฉันกินไส้กรอกบราตเวอร์สต์ที่แม่ทำ ‎และตอนฉันอธิษฐาน... 188 00:12:39,583 --> 00:12:41,833 ‎นั่นแค่แปลว่านายดันทุรัง ไม่ใช่มีความรัก 189 00:12:41,916 --> 00:12:42,958 ‎ไม่ มันคือความรัก 190 00:12:43,708 --> 00:12:45,000 ‎ความรักทำให้เราบ้า 191 00:12:46,666 --> 00:12:47,791 ‎เธอไม่บ้าเหรอ 192 00:12:48,375 --> 00:12:49,208 ‎ไม่ 193 00:12:51,791 --> 00:12:53,166 ‎ส่วนนี้ทั้งหมดต้อง... 194 00:12:53,708 --> 00:12:55,375 ‎เรื่องมันฝรั่งทอดฟังดูเข้าท่า 195 00:12:55,833 --> 00:12:57,125 ‎เป็นส่วนขยายในประโยค 196 00:12:57,208 --> 00:12:58,500 ‎อ๋อ เข้าใจแล้ว 197 00:12:58,583 --> 00:12:59,458 ‎เข้าใจอะไร 198 00:12:59,541 --> 00:13:00,875 ‎เธอไม่เคยมีความรัก 199 00:13:06,916 --> 00:13:09,458 ‎อยากได้จดหมายรักใช่มั้ย ‎ฉันจะเขียนจดหมายรักให้นาย 200 00:13:09,541 --> 00:13:13,291 ‎เอาแบบทำให้แอสเทอร์หลงรักฉันนะ ‎ไม่ใช่โกรธปึงปังเหมือนเธอตอนนี้ 201 00:13:23,125 --> 00:13:26,208 ‎นี่ไม่ใช่หนังอเมริกันนะ ‎แบบนี้พ่อจะเรียนภาษาอังกฤษได้ไง 202 00:13:26,291 --> 00:13:27,125 ‎เงียบ 203 00:13:28,083 --> 00:13:29,125 ‎ฉากที่ดีที่สุด 204 00:13:31,833 --> 00:13:33,041 ‎ความถวิลหา 205 00:13:33,333 --> 00:13:36,250 ‎ถวิลหาคลื่นแห่งรักที่จะซัดเข้ามาในตัวฉัน 206 00:13:46,625 --> 00:13:47,458 ‎เธอปิดซองแล้ว 207 00:13:48,416 --> 00:13:49,500 ‎ฉันแน่ใจว่าต้องดีแน่ 208 00:13:49,583 --> 00:13:50,583 ‎โอนเงินมาทางฮัชโม 209 00:13:53,625 --> 00:13:57,000 ‎("เมื่อมีรัก เรามักเริ่มต้นด้วยการหลอกตัวเอง ‎และจบลงด้วยการหลอกคนอื่น) 210 00:13:57,083 --> 00:13:59,375 ‎(นั่นคือสิ่งที่โลกเรียกว่าความรัก" ‎ออสการ์ ไวลด์) 211 00:13:59,458 --> 00:14:00,291 ‎เฮ้ 212 00:14:02,458 --> 00:14:03,291 ‎นี่ 213 00:14:03,875 --> 00:14:04,958 ‎แอสเทอร์เขียนตอบมาล่ะ 214 00:14:12,875 --> 00:14:14,375 ‎ฉันก็ชอบวิม เวนเดอร์สเหมือนกัน 215 00:14:15,000 --> 00:14:16,708 ‎แต่ก็คงไม่ขโมยความคิดเขา 216 00:14:16,791 --> 00:14:19,375 ‎วิม เวนเดอร์สเป็นใคร ‎แล้วทำไมเธอต้องลอกเขามา 217 00:14:19,833 --> 00:14:21,166 ‎- ฉันไม่ได้ลอกเขามา ‎- ไม่ 218 00:14:21,250 --> 00:14:22,666 ‎ฉันไปค้นคำว่า "ขโมยความคิด" มาแล้ว 219 00:14:23,125 --> 00:14:24,875 ‎- ฉันเอาของเขามานิดหน่อย ‎- ฉันจ้างเธอนะ 220 00:14:24,958 --> 00:14:26,500 ‎- แต่นี่มันดีนะ ‎- ยังไง 221 00:14:27,458 --> 00:14:28,291 ‎มัน... 222 00:14:29,125 --> 00:14:31,583 ‎มันเหมือนเกมน่ะ เธอกำลังท้าทายเรา 223 00:14:32,166 --> 00:14:33,000 ‎แต่ในทางที่ดี 224 00:14:35,541 --> 00:14:36,375 ‎งั้น... 225 00:14:37,125 --> 00:14:38,375 ‎เรายังมีโอกาสใช่มั้ย 226 00:14:38,958 --> 00:14:39,833 ‎ใช่ 227 00:14:41,541 --> 00:14:43,000 ‎ยังมี เพราะงั้น... 228 00:14:44,250 --> 00:14:45,083 ‎ใช่ 229 00:14:52,125 --> 00:14:53,750 ‎เกมเริ่มแล้ว แอสเทอร์ ฟลอเรส 230 00:14:54,875 --> 00:14:55,791 ‎เกมเริ่มแล้ว 231 00:14:57,125 --> 00:14:59,375 ‎"ถึง แอสเทอร์ โอเค 232 00:14:59,458 --> 00:15:00,375 ‎เธอรู้ทันฉัน 233 00:15:00,916 --> 00:15:03,458 ‎บางครั้งฉันก็ใช้ถ้อยคำของคนอื่น ‎เพื่อปิดบังความจริง 234 00:15:04,333 --> 00:15:06,916 ‎เหตุผลหนึ่งคือฉันไม่รู้อะไรเลยเรื่องความรัก 235 00:15:08,291 --> 00:15:10,750 ‎ฉันอายุ 17 อยู่สควอเฮมิชมาตลอดชีวิต" 236 00:15:10,833 --> 00:15:11,708 ‎ห่อเหี่ยวชะมัด 237 00:15:11,791 --> 00:15:13,916 ‎- ไม่ห่อเหี่ยวซะหน่อย ‎- ห่อเหี่ยวมากเลยล่ะ 238 00:15:14,000 --> 00:15:15,083 ‎ชวนเธอออกไปเที่ยว 239 00:15:17,750 --> 00:15:19,041 ‎จริงๆ มันเป็นยังไง 240 00:15:19,750 --> 00:15:20,625 ‎การออกไปเที่ยวน่ะ 241 00:15:21,083 --> 00:15:23,166 ‎ก็แบบ... ใช้เวลาด้วยกัน 242 00:15:23,583 --> 00:15:26,458 ‎- แต่ทำอะไรกันบ้างล่ะ ‎- มันสกี้ ทำอะไรอยู่ 243 00:15:27,291 --> 00:15:28,541 ‎มาสารภาพบาปน่ะ 244 00:15:28,625 --> 00:15:30,791 ‎- อยากไปเที่ยวบ้านโจอี้ด้วยกันมั้ย ‎- ไปสิ 245 00:15:32,916 --> 00:15:34,458 ‎"ฉันไปเที่ยวกับเพื่อนๆ 246 00:15:36,333 --> 00:15:37,750 ‎ฉันอยู่แบบเงียบๆ 247 00:15:46,250 --> 00:15:47,375 ‎ฉันเป็น... 248 00:15:48,125 --> 00:15:49,791 ‎- พอลี่ ‎- ผู้ชายธรรมดา" 249 00:15:49,875 --> 00:15:51,000 ‎เนื้อมันบดเองไม่ได้นะ 250 00:15:56,458 --> 00:15:57,583 ‎"ซึ่งก็แปลว่า... 251 00:15:58,375 --> 00:15:59,958 ‎ถ้าฉันรู้ว่าความรักคืออะไร 252 00:16:00,958 --> 00:16:02,333 ‎ฉันก็คงอ้างอิงคำพูดของตัวเอง" 253 00:16:02,875 --> 00:16:06,000 ‎ที่นี่แหละเพื่อน ผู้คน อากาศ สภาพอากาศ 254 00:16:06,916 --> 00:16:08,375 ‎แล้วเราจะไปจากเมืองนี้ทำไม 255 00:16:19,416 --> 00:16:20,416 ‎ในนี้ 256 00:16:25,041 --> 00:16:26,541 ‎นี่ไม่เป็นการลบหลู่เหรอ 257 00:16:27,000 --> 00:16:28,000 ‎แอสเทอร์ตอบมาแล้ว 258 00:16:31,916 --> 00:16:33,000 ‎"ถึง‎พอล 259 00:16:33,750 --> 00:16:36,083 ‎รู้มั้ย การหาวมีการเคลื่อนไหวกล้ามเนื้อ 11 มัด 260 00:16:37,041 --> 00:16:41,125 ‎นี่เป็นข้อเท็จจริงแปลกๆ ที่ฉันนึกถึง ‎เพื่อไม่ให้ตัวเอง... 261 00:16:41,208 --> 00:16:42,250 ‎เราจะรู้ได้อย่างไร... 262 00:16:42,333 --> 00:16:43,791 ‎แบบว่า... หาว" 263 00:16:44,250 --> 00:16:46,625 ‎เราเชื่อว่าพระเจ้ารักเรา 264 00:16:46,708 --> 00:16:48,333 ‎"หรือแสดงสิ่งที่ฉันรู้สึกจริงๆ ออกมา" 265 00:16:48,416 --> 00:16:50,250 ‎เราเชื่ออย่างไม่ลืมหูลืมตา และนั่น... 266 00:16:50,333 --> 00:16:51,208 ‎"เพราะงั้น ใช่ 267 00:16:52,041 --> 00:16:53,750 ‎ฉันก็หันไปหาถ้อยคำของคนอื่นเหมือนกัน" 268 00:16:53,833 --> 00:16:56,250 ‎ลองนึกภาพว่ากรวดที่เหมาะสม ‎จะเปลี่ยนชีวิตเราได้แค่ไหน 269 00:16:56,333 --> 00:16:58,583 ‎ลูกรัก นั่งหลังตรงๆ สิ 270 00:17:01,208 --> 00:17:02,500 ‎ให้เหมือนสุภาพสตรี 271 00:17:04,000 --> 00:17:05,416 ‎"เมื่อเราเป็นคนหน้าตาดี 272 00:17:06,791 --> 00:17:08,708 ‎ฉันรู้ว่าฟังเหมือนฉันหลงตัวเอง 273 00:17:09,541 --> 00:17:11,875 ‎แต่นั่นคือเหตุผลที่นายเขียนมาหาฉันนี่ ถูกมั้ย 274 00:17:15,500 --> 00:17:16,625 ‎เมื่อเราเป็นคนหน้าตาดี 275 00:17:17,416 --> 00:17:18,541 ‎คนก็อยากให้โน่นนี่กับเรา" 276 00:17:21,166 --> 00:17:23,000 ‎เธอใส่แล้วคงน่ารักมาก 277 00:17:23,541 --> 00:17:24,666 ‎"สิ่งที่พวกเขาต้องการ... 278 00:17:24,750 --> 00:17:25,583 ‎โอ้ 279 00:17:25,666 --> 00:17:27,083 ‎คือทำให้เราเหมือนพวกเขา" 280 00:17:27,166 --> 00:17:28,000 ‎ขอบคุณนะ 281 00:17:28,666 --> 00:17:31,000 ‎"ไม่ใช่ให้ชอบแบบ 'ฉันชอบเธอ' นะ 282 00:17:31,083 --> 00:17:34,625 ‎แต่ให้เหมือนพวกเขา ‎แบบ 'ฉันเหมือนเธอ' น่ะ" 283 00:17:35,041 --> 00:17:35,875 ‎แบบว่า... 284 00:17:36,375 --> 00:17:38,208 ‎ใส่แล้วคงน่ารักมาก 285 00:17:39,625 --> 00:17:40,500 ‎โอ้ 286 00:17:40,666 --> 00:17:42,291 ‎หมายถึงใส่ตอนนี้เลยเหรอ 287 00:17:57,166 --> 00:17:58,708 ‎"ฉันก็เลยเหมือนคนเยอะแยะไปหมด 288 00:18:00,333 --> 00:18:02,583 ‎ซึ่งทำให้ฉันไม่เป็นใครเลย" 289 00:18:11,708 --> 00:18:13,875 ‎- ฉันส่งข้อความหาแอสเทอร์ได้ยัง ‎- เร็วไป 290 00:18:14,750 --> 00:18:15,708 ‎ฉันจะส่งละ 291 00:18:15,791 --> 00:18:17,708 ‎ถ้านายอยากให้เธอมองนายเหมือนคนอื่นๆ 292 00:18:25,500 --> 00:18:27,666 ‎(ฮัชโม) (พอล เอ็ม. ส่งเงินมา 50 ดอลลาร์) 293 00:18:33,250 --> 00:18:36,416 ‎"ฉันไม่เคยคิดเรื่องการบีบบังคับ ‎ให้ทำตัวเข้าพวกมาก่อนเลย 294 00:18:37,625 --> 00:18:42,083 ‎ข้อดีของการแตกต่างจากคนอื่นคือ ‎ไม่มีใครคาดหวังว่าเราต้องเหมือนพวกเขา" 295 00:18:42,458 --> 00:18:43,625 ‎นี่ รอฉันด้วย 296 00:18:44,958 --> 00:18:47,416 ‎"ทุกคนก็คิดว่าตัวเอง ‎ต่างจากคนอื่นไม่ใช่เหรอ แต่... 297 00:18:48,083 --> 00:18:49,958 ‎เราทั้งหมดต่างกันในแบบเดียวกัน" 298 00:18:51,291 --> 00:18:54,750 ‎"นี่คือคำพูดของผู้หญิงที่นั่งอยู่บนยอด ‎ของภูเขาแห่งความชื่นชม" 299 00:18:54,833 --> 00:18:55,666 ‎ที่รัก 300 00:18:56,791 --> 00:18:58,000 ‎ไปกินทาโก้ 301 00:18:59,625 --> 00:19:02,041 ‎"ระวังนะ นายผู้ไม่รู้อะไรเกี่ยวกับความรัก 302 00:19:02,750 --> 00:19:04,125 ‎ฉันอาจทำให้นายแปลกใจก็ได้" 303 00:19:07,541 --> 00:19:08,916 ‎แล้วเธออยากไปไหนล่ะ 304 00:19:09,958 --> 00:19:12,833 ‎ฉันอยากไปหาซื้อชุดนอนน่ะ 305 00:19:14,041 --> 00:19:15,083 ‎อยากไปร้านแก๊ปมั้ยล่ะ 306 00:19:15,833 --> 00:19:17,791 ‎ร้านที่ทักวีลามีแก๊ปบอดี้ 307 00:19:17,875 --> 00:19:19,750 ‎ฉันชอบแก๊ปบอดี้มาก 308 00:19:20,458 --> 00:19:22,625 ‎มีห้องลองเสื้อผ้า 15 ห้องได้มั้ง 309 00:19:22,708 --> 00:19:24,208 ‎ร้านแก๊ปที่นั่นดีกว่า 310 00:19:24,708 --> 00:19:26,833 ‎ดีกว่าร้านที่เวนัตชีมากเลย 311 00:19:27,041 --> 00:19:28,916 ‎แหวะ เวนัตชี 312 00:19:32,833 --> 00:19:35,333 ‎โอ้แม่เจ้า เปิดดูโพสต์ของมอลลี่สิ 313 00:19:36,083 --> 00:19:39,166 ‎- แหวะ ‎- เธอดูอุบาทว์มากเลย 314 00:19:39,375 --> 00:19:41,541 ‎- อุบาทว์มาก ‎- ทำไมถึงโพสต์แบบนั้น 315 00:19:41,625 --> 00:19:43,125 ‎ฉันก็ไม่รู้เหมือนกัน 316 00:19:44,458 --> 00:19:47,125 ‎ทริกเช็กอินที่ร้านดิ๊กส์ ฟราย ฟรายล่ะ 317 00:19:48,166 --> 00:19:49,625 ‎แอสเทอร์โชคดีมากเลย 318 00:19:50,083 --> 00:19:53,333 ‎โชคดีสุดๆ ครอบครัวเขา ‎เป็นเจ้าของสควอเฮมิชครึ่งเมือง 319 00:19:53,416 --> 00:19:55,166 ‎ครอบครัวเธอไม่มีบ้านของตัวเองด้วยซ้ำ 320 00:19:56,666 --> 00:19:58,208 ‎เธอนี่พูดจาหยาบคาย 321 00:19:58,291 --> 00:19:59,666 ‎เธอก็รู้ว่ามันจริง 322 00:19:59,750 --> 00:20:00,958 ‎ใช่ เรื่องจริง 323 00:20:05,708 --> 00:20:09,416 ‎"สิ่งที่น่าแปลกใจคือ คนเราไม่เห็น ‎สิ่งที่ตัวเองไม่ได้มองหา" 324 00:20:12,500 --> 00:20:13,916 ‎"ชัดเจนแต่มองไม่เห็น" 325 00:20:24,625 --> 00:20:25,500 ‎เพราะฉะนั้น... 326 00:20:26,833 --> 00:20:29,833 ‎นี่คือเหตุผลที่นักเรียนครึ่งหนึ่งของครู ‎สอบตกการเขียนเรียงความ 327 00:20:30,916 --> 00:20:32,750 ‎อีกไม่นานหนูจะกลับมาทำอีก 328 00:20:33,916 --> 00:20:35,500 ‎เป็นแบบนี้ต่อไปนานกว่านี้ไม่ได้ 329 00:20:44,041 --> 00:20:48,708 ‎"ฉันคิดถึงสิ่งที่นายพูด ‎เกี่ยวกับการเห็นและไม่เห็น" 330 00:20:48,791 --> 00:20:49,791 ‎ใช่แล้ว 331 00:20:49,875 --> 00:20:52,041 ‎"ครูสอนศิลปะคนนึงเคยบอกฉันว่า... 332 00:20:52,708 --> 00:20:56,333 ‎ความแตกต่างระหว่างภาพวาดที่ดี ‎กับภาพวาดที่ยอดเยี่ยม 333 00:20:56,875 --> 00:20:58,750 ‎โดยทั่วไปคือห้าฝีแปรง 334 00:21:00,083 --> 00:21:03,125 ‎และมักจะเป็นห้าฝีแปรงที่เด่นชัดที่สุดในภาพนั้น 335 00:21:04,250 --> 00:21:05,583 ‎แน่นอน คำถามคือ‎... 336 00:21:06,083 --> 00:21:07,375 ‎ห้าฝีแปรงไหน" 337 00:21:09,041 --> 00:21:13,750 ‎"ฉันเข้าใจ หลังจากทุ่มเท ‎สร้างสรรค์ภาพวาดที่ดีมากสักภาพ 338 00:21:14,333 --> 00:21:18,916 ‎สิ่งสุดท้ายที่เราอยากทำคือ ‎สะบัดฝีแปรงที่เด่นชัด และอาจจะ..." 339 00:21:19,333 --> 00:21:20,291 ‎"ทำลายทุกอย่าง 340 00:21:21,750 --> 00:21:23,333 ‎นั่นคือเหตุผลที่ฉันเลิกวาดภาพ 341 00:21:24,458 --> 00:21:27,916 ‎แต่ฉันก็สงสัยว่านั่นคือ ‎การใช้ชีวิตของฉันหรือเปล่า" 342 00:21:28,000 --> 00:21:28,833 ‎ที่รัก 343 00:21:29,708 --> 00:21:30,541 ‎ตัวไหนดี 344 00:21:31,875 --> 00:21:32,791 ‎ตัวขวาใช่มั้ย 345 00:21:33,375 --> 00:21:34,208 ‎เยี่ยม 346 00:21:38,208 --> 00:21:39,041 ‎"มันเป็น... 347 00:21:39,833 --> 00:21:41,041 ‎ชีวิตที่ดีเลยล่ะ 348 00:21:42,750 --> 00:21:45,458 ‎อาจจะเป็นชีวิตที่ดีที่สุด ‎ที่เราจะหวังได้ในสควอเฮมิชเลย" 349 00:21:53,041 --> 00:21:54,000 ‎"ก็อาจใช่ 350 00:21:55,208 --> 00:21:57,541 ‎แต่เธอรู้จักสควอเฮมิชดีแค่ไหน" 351 00:22:01,666 --> 00:22:04,125 ‎(ห้าฝีแปรงแบบไหนก็ได้) 352 00:22:12,500 --> 00:22:14,875 ‎"โอ้ นั่นเหรอฝีแปรงที่กล้าหาญที่สุดของเธอ" 353 00:22:14,958 --> 00:22:19,250 ‎(ตานายบ้าง) 354 00:22:23,041 --> 00:22:24,500 ‎"ฉันชอบการค่อยๆ สร้างนะ 355 00:22:24,625 --> 00:22:25,791 ‎แต่มันคืออะไรเนี่ย" 356 00:22:26,500 --> 00:22:27,666 ‎"ความเด็ดขาด 357 00:22:28,416 --> 00:22:31,416 ‎แต่โปรดใช้เวลากล้าหาญให้เต็มที่เลยนะ" 358 00:22:32,166 --> 00:22:33,750 ‎"นี่กล้าหาญพอมั้ยสำหรับนาย" 359 00:22:35,083 --> 00:22:37,583 ‎"ด้วยเหตุนี้ ศิลปะแบบแอ็บสแตรกต์จึงเกิดขึ้น" 360 00:22:46,291 --> 00:22:47,666 ‎"และเปลี่ยนรูปแบบ" 361 00:23:03,375 --> 00:23:04,208 ‎เฮ้ 362 00:23:04,916 --> 00:23:05,750 ‎นี่ 363 00:23:13,458 --> 00:23:14,333 ‎"หรือเปล่า" 364 00:23:16,166 --> 00:23:18,625 ‎"ทุกสิ่งที่สวยงาม สุดท้ายย่อมถูกทำลาย" 365 00:23:24,000 --> 00:23:25,333 ‎บางทีนั่นแหละประเด็น 366 00:23:25,750 --> 00:23:27,416 ‎ถ้าเธอทำลายภาพวาดของเธอจริงๆ 367 00:23:27,958 --> 00:23:29,666 ‎เธอต้องรู้ว่าเธอมีทุกอย่างอยู่ในตัว 368 00:23:29,750 --> 00:23:31,833 ‎ที่จะสร้างสรรค์ภาพวาดที่ดีได้อีกครั้ง" 369 00:23:32,375 --> 00:23:34,375 ‎"แต่ถ้าเราไม่เคยสะบัดฝีแปรงที่กล้าหาญ..." 370 00:23:34,458 --> 00:23:36,833 ‎(ทริก: วันนี้อย่าให้ผมกินแป้งนะ) 371 00:23:37,333 --> 00:23:40,000 ‎"เราจะไม่มีวันรู้ ว่าเราสามารถ ‎วาดภาพที่ยอดเยี่ยมได้มั้ย" 372 00:23:40,291 --> 00:23:42,125 ‎สามเหลี่ยมมันแตกต่าง 373 00:23:42,666 --> 00:23:44,958 ‎รูปหลายเหลี่ยนทั้งหมดที่มีสามด้าน 374 00:23:45,041 --> 00:23:46,916 ‎เอาด้านหนึ่งออกไป 375 00:23:47,541 --> 00:23:48,625 ‎ตอนนี้มันเป็นแค่มุม 376 00:23:49,125 --> 00:23:51,416 ‎เติมเข้าไปหนึ่งด้าน มันกลายเป็นสี่เหลี่ยม 377 00:23:52,291 --> 00:23:53,583 ‎การเดทจะเริ่มเมื่อไหร่ 378 00:23:54,208 --> 00:23:55,500 ‎นี่แหละการเดท 379 00:23:55,583 --> 00:23:58,791 ‎ไม่ การเดทคือไปกินแฮมเบอร์เกอร์ ‎มันฝรั่งทอด และมิลค์เชค 380 00:23:58,875 --> 00:24:00,208 ‎และอาจสั่งมันฝรั่งทอดเพิ่มอีก 381 00:24:00,791 --> 00:24:01,625 ‎แล้ว... 382 00:24:03,083 --> 00:24:05,291 ‎- ฉันจะส่งข้อความหาแอสเทอร์ ‎- เดี๋ยว อะไรนะ 383 00:24:05,375 --> 00:24:07,875 ‎- ถึงจุดนึงเราต้องสนิทกันสิ ‎- เรายังไม่ถึงจุดนั้น 384 00:24:07,958 --> 00:24:09,083 ‎เราผ่านจุดนั้นมานานแล้ว 385 00:24:13,333 --> 00:24:16,333 ‎(พอล มันสกี้: คืนนี้กินมื้อเย็นมั้ย ฉันมีรถ) 386 00:24:22,541 --> 00:24:23,875 ‎พระเจ้าช่วย 387 00:24:29,166 --> 00:24:30,125 ‎บ้าเอ๊ย 388 00:24:31,125 --> 00:24:32,833 ‎"น้องสาวฉันแฮกมือถือฉัน 389 00:24:32,916 --> 00:24:35,250 ‎เราไปคุยกันในช่องทางที่ปลอดภัยกว่าได้มั้ย 390 00:24:35,333 --> 00:24:36,625 ‎โกสต์เมสเซนเจอร์ดีมั้ย 391 00:24:36,708 --> 00:24:37,708 ‎ชื่อผู้ใช้ของฉันคือ... 392 00:24:38,250 --> 00:24:39,083 ‎'สมิธ โคโรน่า'" 393 00:24:39,166 --> 00:24:40,625 ‎- สมิธ โคโรน่าคือใคร ‎- แค่ผู้ชายคนนึง 394 00:24:45,250 --> 00:24:46,083 ‎เวร 395 00:24:52,166 --> 00:24:55,500 ‎ผมเป็นเจ้าแห่งโคลน ที่รักถ่ายทันมั้ย 396 00:24:56,125 --> 00:24:58,541 ‎บรรยายภาพว่า "เจ้าแห่งโคลน" 397 00:24:58,625 --> 00:25:04,375 ‎เจ้าแห่งโคลน เจ้าแห่งโคลน 398 00:25:07,375 --> 00:25:08,625 ‎มีข้อความใหม่ โกสต์เมสเสจ 399 00:25:10,541 --> 00:25:11,750 ‎(ดีเอก้า ริเวโร่: แล้วมันฝรั่งทอดอยู่ร้านไหน) 400 00:25:11,833 --> 00:25:13,333 ‎- เย้ เราทำสำเร็จ ‎- เย้ 401 00:25:25,750 --> 00:25:30,416 ‎(สปาร์กี้ส์ไดเนอร์) 402 00:25:30,500 --> 00:25:32,416 ‎เธอชอบภาพแอ็บสแตรกต์มากกว่าศิลปะรูปลักษณ์ 403 00:25:32,500 --> 00:25:33,916 ‎ถ้าเธอพูดถึง "รีเมนส์ออฟเดอะเดย์" 404 00:25:34,000 --> 00:25:36,833 ‎ก็คุยเรื่องที่หนังน่าจะนำเสนอ ‎เรื่องเกี่ยวกับนาซีมากกว่านี้ 405 00:25:36,916 --> 00:25:38,583 ‎ใจเย็น เข้าใจแล้ว 406 00:25:38,666 --> 00:25:39,833 ‎- แต่... ‎- นี่การเดทนะ 407 00:25:40,250 --> 00:25:41,541 ‎ไม่ใช่เขียนรายงานเนื้อหาหนังสือ 408 00:25:43,625 --> 00:25:46,958 ‎ฉันให้เขาเซ็นให้สองเล่ม ‎ตอนเขามาที่พาเวลล์สบุ้คส์ปีที่แล้ว 409 00:25:47,750 --> 00:25:49,458 ‎ขับรถไปที่นั่นทั้งคืนเลย 410 00:25:49,916 --> 00:25:50,791 ‎โห 411 00:25:51,958 --> 00:25:52,791 ‎สุดยอด 412 00:25:53,416 --> 00:25:55,250 ‎นายอาจจะเคยอ่านแล้วล่ะ 413 00:25:56,333 --> 00:25:58,791 ‎- คิดว่านายคงอยากได้สักเล่ม ‎- ใช่ แน่นอน 414 00:25:58,875 --> 00:26:00,000 ‎ไม่ คือฉันชอบ... 415 00:26:01,291 --> 00:26:02,125 ‎นาซี 416 00:26:04,333 --> 00:26:05,958 ‎หมายถึงในหนังสือน่ะ 417 00:26:06,458 --> 00:26:08,750 ‎มีเรื่องเกี่ยวกับนาซีมากกว่าในหนัง ฉันพูดถูกมั้ย 418 00:26:21,583 --> 00:26:22,708 ‎พูดถึงนาซี 419 00:26:24,083 --> 00:26:25,583 ‎ขอบใจนะที่มาเจอฉันที่นี่ 420 00:26:26,083 --> 00:26:26,916 ‎พ่อฉัน... 421 00:26:28,833 --> 00:26:30,500 ‎เขาไม่ใช่นาซีหรอก แต่... 422 00:26:31,625 --> 00:26:32,875 ‎บางทีเขาก็เข้มงวดมาก 423 00:26:33,708 --> 00:26:35,708 ‎แบบว่า คนพูดกันน่ะ 424 00:26:36,416 --> 00:26:38,000 ‎อ๋อใช่ พูด 425 00:26:46,416 --> 00:26:47,333 ‎ดีใจนะ 426 00:26:48,000 --> 00:26:49,458 ‎ที่ได้รู้จักเพื่อนใหม่ 427 00:26:50,125 --> 00:26:50,958 ‎โอ้ 428 00:26:51,458 --> 00:26:52,333 ‎เพื่อน 429 00:26:54,583 --> 00:26:55,416 ‎ดีจัง 430 00:27:04,333 --> 00:27:05,333 ‎พวกเขาใช้เร็ดดี้วิป 431 00:27:07,458 --> 00:27:08,291 ‎โอ้ 432 00:27:09,083 --> 00:27:10,958 ‎เป็นวิปครีมกระป๋อง 433 00:27:12,541 --> 00:27:13,416 ‎แต่ก็โอเคนะ 434 00:27:21,833 --> 00:27:22,875 ‎มันไม่แย่ขนาดนั้น 435 00:27:22,958 --> 00:27:26,000 ‎ถ้าไม่แย่จะดีกว่ามั้ย ‎นายไม่มีอะไรเหมือนกันเลย 436 00:27:26,083 --> 00:27:27,000 ‎ยังไม่มี แต่... 437 00:27:27,083 --> 00:27:28,166 ‎เกมจบแล้ว 438 00:27:28,250 --> 00:27:32,041 ‎- ฉันตัดใจไม่ได้ ‎- นายกับแอสเทอร์ ฟลอเรส ไม่มีทางหรอก 439 00:27:36,833 --> 00:27:40,250 ‎- ฉึกฉักๆ ปู๊นๆ ‎- เฮ้ย 440 00:27:43,750 --> 00:27:46,416 ‎- พวกนายเรียกใคร "ปู๊นๆ" ‎- ซวยแล้ว รีบเผ่นเถอะ 441 00:27:46,541 --> 00:27:49,958 ‎พวกขี้ขลาดแบบไหนวะ ปากเสียแล้วขับรถหนี 442 00:27:51,333 --> 00:27:52,500 ‎ไปให้ไวเลยนะ 443 00:27:55,291 --> 00:27:56,125 ‎อะไร 444 00:27:59,375 --> 00:28:02,708 ‎แอสเทอร์คิดว่านายชอบศิลปะแบบแอ็บสแตรกต์ ‎และวรรณกรรมอังกฤษที่เก็บความรู้สึก 445 00:28:02,791 --> 00:28:04,375 ‎- ใช่ ‎- ไม่ใช่นายเลยสักอย่าง 446 00:28:04,458 --> 00:28:07,333 ‎อาจพอเป็นไปได้นะ ฉันเริ่มอ่านเรื่อง ‎"รีเมนส์ออฟเดอะเดย์" แล้ว 447 00:28:07,833 --> 00:28:10,041 ‎- จริงดิ ‎- ใช่ หลับไปสองสามครั้ง 448 00:28:10,125 --> 00:28:11,541 ‎แต่ก็ยังอ่านอยู่ 449 00:28:11,625 --> 00:28:13,083 ‎นั่นต้องนับเป็นผลงานนะ 450 00:28:13,625 --> 00:28:15,458 ‎ไม่มีการให้คะแนนความพยายามหรอก 451 00:28:16,625 --> 00:28:20,208 ‎นั่นคือความรักไม่ใช่เหรอ ความพยายามมากมาย ‎ที่เราทำเวลารักใครสักคน 452 00:28:23,583 --> 00:28:27,125 ‎ความรักคืออะไรก็ช่างเถอะ ‎เราทำพังกับแอสเทอร์ ฟลอเรส 453 00:28:34,208 --> 00:28:35,791 ‎(ดีเอก้า ริเวโร่: นั่นมัน...) 454 00:28:35,875 --> 00:28:36,708 ‎(แปลกแล้วเหรอ) 455 00:28:36,791 --> 00:28:37,708 ‎เย้ 456 00:28:41,000 --> 00:28:42,083 ‎ฉันทำได้นะ 457 00:28:43,250 --> 00:28:44,208 ‎เราทำได้ 458 00:28:51,250 --> 00:28:52,083 ‎โอเค 459 00:28:52,500 --> 00:28:53,625 ‎ฉันจะจ่ายให้เธอสองเท่า 460 00:28:54,083 --> 00:28:55,208 ‎ไม่ต้องให้เงินฉันหรอก 461 00:28:55,291 --> 00:28:57,666 ‎อย่าทำตัวแปลกสิเพื่อน ไม่งั้นเธอจะทำทำไม 462 00:28:58,166 --> 00:28:59,458 ‎ฉันมีเงินเก็บ 463 00:29:02,041 --> 00:29:03,333 ‎เดทครั้งต่อไปอีกสามอาทิตย์ 464 00:29:03,416 --> 00:29:04,250 ‎สามอาทิตย์ 465 00:29:04,333 --> 00:29:06,916 ‎- ก็นายบอกว่านายซ้อมหนัก ‎- ฉันบอกเหรอ 466 00:29:07,000 --> 00:29:09,208 ‎ใช่ แล้วนายยังเถียงกันอยู่ ‎ว่าเฮปเบิร์นคนไหนเก่งกว่า 467 00:29:09,291 --> 00:29:10,166 ‎นั่นใครน่ะ 468 00:29:12,708 --> 00:29:14,250 ‎พ่อ เราทำให้พ่อตื่นเหรอ 469 00:29:14,666 --> 00:29:15,916 ‎งานที่โรงเรียนน่ะค่ะ 470 00:29:16,541 --> 00:29:17,666 ‎หวัดดีครับ พ่อเอลลี่ ชู 471 00:29:21,625 --> 00:29:25,208 ‎เราไม่มีเวลาสอนนายทุกเรื่อง ‎ที่แอสเทอร์คิดว่านายเป็น เราจะเลือกบางเรื่อง 472 00:29:25,291 --> 00:29:26,625 ‎การเรียนรู้เชิงลึกกับแบบทั่วไป 473 00:29:27,333 --> 00:29:29,791 ‎เราสอดแนมเธอ แล้วอัดข้อมูล ‎สิ่งที่เธอชอบที่สุดให้นาย 474 00:29:29,875 --> 00:29:31,000 ‎โอ้ สุดยอด 475 00:29:31,083 --> 00:29:32,833 ‎- นายพร้อมมั้ย ‎- พร้อม 476 00:29:32,916 --> 00:29:35,041 ‎นายพร้อมมั้ย 477 00:29:35,166 --> 00:29:36,083 ‎พร้อมครับผม 478 00:29:36,166 --> 00:29:37,000 ‎เงียบ 479 00:29:37,083 --> 00:29:39,416 ‎ใน "ไม่มีทางออก" คนสามคนติดอยู่ในนรก 480 00:29:39,500 --> 00:29:42,041 ‎ประตูเปิดอยู่ แต่ไม่มีใครออกไป 481 00:29:42,125 --> 00:29:44,250 ‎บ้ามาก เขาทนคนพวกนี้ไม่ไหว 482 00:29:44,333 --> 00:29:45,750 ‎ประตูเปิดแต่เขาไม่ไปเหรอ 483 00:29:45,833 --> 00:29:48,041 ‎เขาติดอยู่ในนรก เป็นคำอุปมาการมีชีวิตอยู่ 484 00:29:48,125 --> 00:29:50,166 ‎ยายฉันเกลียดมินนิโซตา เธอย้ายหนี 485 00:29:50,250 --> 00:29:52,708 ‎ยายนายไม่ใช่หนึ่งในนักคิดที่ยิ่งใหญ่ ‎ของศตวรรษที่ 20 นี่ 486 00:29:52,791 --> 00:29:54,375 ‎แล้วยายฉันก็ไม่ได้ติดอยู่ในนรกด้วย 487 00:29:55,625 --> 00:29:57,541 ‎นี่ จะไปไหนน่ะ 488 00:30:01,708 --> 00:30:03,333 ‎มันสกี้เกิดบ้าอะไรขึ้นมา 489 00:30:04,833 --> 00:30:06,041 ‎(เฮปเบิร์น) 490 00:30:06,125 --> 00:30:09,750 ‎คุณเหมือนนางพญาที่ยิ่งใหญ่และห่างเหิน ผมว่านะ 491 00:30:10,291 --> 00:30:11,791 ‎คุณสุขุมและน่าชื่นชม 492 00:30:11,875 --> 00:30:14,875 ‎ฉันไม่ต้องการให้ใครมาบูชา ฉันต้องการความรัก 493 00:30:14,958 --> 00:30:17,666 ‎หัวใจสำคัญของ "เดอะฟิลาเดลเฟียสตอรี่" ‎คือการร้องขอความอดทน 494 00:30:17,750 --> 00:30:18,583 ‎ดูนี่สิ 495 00:30:18,666 --> 00:30:20,250 ‎ฉันเรียกว่าทาโก้ไส้กรอก อยากชิมมั้ย 496 00:30:20,333 --> 00:30:21,916 ‎ไม่ อดทนมาก 497 00:30:22,000 --> 00:30:24,291 ‎อาหารที่กินด้วยสองมือ หนึ่งรสชาติสุดยอด 498 00:30:25,250 --> 00:30:26,916 ‎การสนทนาก็เหมือนปิงปอง 499 00:30:27,000 --> 00:30:28,666 ‎ฉันตีไป แล้วนายก็... 500 00:30:30,000 --> 00:30:30,833 ‎นี่มัน... 501 00:30:31,625 --> 00:30:32,458 ‎อุ๊ย 502 00:30:32,541 --> 00:30:33,541 ‎(การสอดแนม) 503 00:30:33,625 --> 00:30:35,083 ‎(เทศกาลหนังสยองขวัญ) 504 00:31:13,291 --> 00:31:14,541 ‎(รวบรวมข้อมูลฝ่ายตรงข้าม) 505 00:31:18,958 --> 00:31:22,333 ‎(ตำรวจดี ตำรวจเลว คนร้าย) 506 00:31:23,833 --> 00:31:25,958 ‎เรากำลังเขียนข้อมูลเกี่ยวกับนักเรียน ‎ที่เราชื่นชมที่สุด 507 00:31:26,041 --> 00:31:27,500 ‎โห เจ๋งๆ 508 00:31:27,583 --> 00:31:29,666 ‎- ผู้หญิงในที่ทำงาน ‎- แอสเทอร์ชอบเนื้อไม่ติดมันมั้ย 509 00:31:30,500 --> 00:31:31,625 ‎- นายทำอะไร ‎- เธอทำอะไร 510 00:31:31,708 --> 00:31:33,791 ‎- ฉันเป็นตำรวจดี ‎- งั้นทำไมเธอไม่ยิ้ม 511 00:31:33,875 --> 00:31:36,041 ‎ฉันจะยิ้มเมื่อนายทำตามแผนที่ฉัน... 512 00:31:36,125 --> 00:31:38,500 ‎แปลกใจที่ไม่มีคนมาขอสัมภาษณ์ฉันมากกว่านี้ 513 00:31:39,291 --> 00:31:40,916 ‎ฉันจะเข้าไป เข้าไปพร้อมรอยยิ้ม 514 00:31:47,000 --> 00:31:48,833 ‎(ไม่ชอบลูกเกด) 515 00:32:04,416 --> 00:32:06,458 ‎ดูเหมือนเดอะมูสจะว่างอยู่หนึ่งคนครับ 516 00:32:09,416 --> 00:32:10,333 ‎เธอไม่หิวเหรอ 517 00:32:11,375 --> 00:32:12,750 ‎ไม่ ถ้ายังไม่ถึงเวลากิน 518 00:32:14,208 --> 00:32:15,125 ‎มันแปลกนะเนี่ย 519 00:32:21,833 --> 00:32:23,958 ‎นี่ ถามอะไรอย่างนึงได้มั้ย 520 00:32:24,041 --> 00:32:25,583 ‎ฉันไม่อยากลองกินทาโก้ไส้กรอก 521 00:32:28,250 --> 00:32:29,375 ‎ทำไมเป็นสควอเฮมิช 522 00:32:30,833 --> 00:32:34,958 ‎ก็แบบ พ่อเธอดูไม่มีความสุขเลยที่นี่ ‎เธอเองก็ดูไม่ค่อยมีความสุข 523 00:32:36,000 --> 00:32:37,666 ‎- ฉันต้องไปแล้ว ‎- เดี๋ยวสิ 524 00:32:37,750 --> 00:32:40,666 ‎นายไม่ได้จริงจังกับเรื่องนี้ ‎ฉันมีงานต้องทำเยอะมากนะ 525 00:32:41,166 --> 00:32:43,375 ‎เปล่า แค่ว่าเธอฉลาดมาก ฉลาดเกินกว่าจะ... 526 00:32:43,458 --> 00:32:45,916 ‎มาเสียเวลาเพื่อช่วยให้นายชนะใจ ‎ผู้หญิงที่ไม่มีวันมองนาย 527 00:32:46,000 --> 00:32:47,666 ‎- เปล่า มันดูแปลกน่ะ ‎- นายสิแปลก 528 00:32:47,750 --> 00:32:48,625 ‎เปล่า... ใช่ 529 00:32:49,125 --> 00:32:50,833 ‎ขอให้สนุกกับชีวิตแสนสุขในสควอเฮมิช 530 00:32:52,208 --> 00:32:56,041 ‎ประเด็นเรื่อง "ไม่มีทางออก" มันเหมือน ‎สิ่งที่ฉันต้องการมาก คือการทำร้านของตัวเอง 531 00:32:56,125 --> 00:33:00,041 ‎ด้วยสูตรใหม่ และบอกให้เธอรู้ไว้ ‎ทาโก้ไส้กรอกมันโคตรอร่อยเลย 532 00:33:00,291 --> 00:33:01,458 ‎แต่ฉันเป็นลูกชายคนที่สี่ 533 00:33:01,541 --> 00:33:03,833 ‎แล้วครอบครัวฉันก็ทำไส้กรอก ‎แบบเดิมมา 49 ปีแล้ว 534 00:33:03,916 --> 00:33:06,333 ‎และไม่เป็นไรถ้าพวกเขาจะถังแตกหรือตกยุค 535 00:33:06,416 --> 00:33:09,625 ‎มันเป็นสูตรของยาย ถึงแม่ไม่มียายแล้ว ‎อย่างน้อยก็ยังทำไส้กรอกของยายได้ 536 00:33:09,708 --> 00:33:12,416 ‎ถ้าฉันไปจากที่นี่ แม่คงใจสลาย ‎ไม่หัวใจแม่ก็หัวใจฉัน 537 00:33:14,416 --> 00:33:15,458 ‎ฉันเลยต้องอยู่ 538 00:33:40,375 --> 00:33:42,208 ‎เราต้องย้ายไปอยู่เมืองที่พ่อฉันจะหางานได้ 539 00:33:44,291 --> 00:33:45,583 ‎เขาเรียนเรื่องรถไฟมาเหรอ 540 00:33:45,958 --> 00:33:46,875 ‎วิศวกรรม 541 00:33:47,291 --> 00:33:48,416 ‎จบดอกเตอร์เลยล่ะ 542 00:33:49,916 --> 00:33:50,833 ‎เพราะงั้น... 543 00:33:51,375 --> 00:33:53,625 ‎เขาเลยมาเป็นนายสถานีที่สควอเฮมิช 544 00:33:53,708 --> 00:33:54,625 ‎เริ่มต้น 545 00:33:55,916 --> 00:33:58,250 ‎ที่คิดไว้คือได้รับการเลื่อนขั้น ‎สู่สายงานวิศวกรระบบ 546 00:33:59,041 --> 00:34:00,541 ‎หรือวิศวกรสายงานไหนก็ได้ 547 00:34:02,291 --> 00:34:04,166 ‎สควอเฮมิชเป็นที่สำหรับการเริ่มต้น 548 00:34:06,208 --> 00:34:09,000 ‎กลายเป็นว่าการพูดภาษาอังกฤษได้ดี ‎สำคัญกว่าการจบดอกเตอร์ 549 00:34:10,083 --> 00:34:11,666 ‎หรือคนที่มาจากประเทศจีน 550 00:34:12,750 --> 00:34:13,875 ‎แล้วพ่อฉัน เขา... 551 00:34:13,958 --> 00:34:15,291 ‎พูดไม่ค่อยเก่ง 552 00:34:15,791 --> 00:34:18,833 ‎- เขาไม่ได้แย่ขนาดนั้นนะ ‎- ฉันก็พูดไม่เก่งเหมือนกัน 553 00:34:21,750 --> 00:34:22,583 ‎จริง 554 00:34:24,500 --> 00:34:25,708 ‎นายมีข้อแก้ตัวอะไร 555 00:34:33,500 --> 00:34:35,375 ‎เธอรู้สึกยังไงเกี่ยวกับเนื้อตุ๋น 556 00:34:37,416 --> 00:34:38,833 ‎ฉันควรจะกลับไปที่สถานีแล้ว 557 00:34:38,916 --> 00:34:40,291 ‎เราต้องกินก่อน 558 00:34:44,791 --> 00:34:45,625 ‎แม่ครับ 559 00:34:45,708 --> 00:34:47,375 ‎ทอมมี่ เลิกขอเป็นเพื่อนกับเพื่อนฉันซะที 560 00:34:47,458 --> 00:34:51,000 ‎คุณอยากจะพูดอะไรบ้างมั้ย ‎หรือจะตะโกนกันจนกินเสร็จ 561 00:34:51,083 --> 00:34:52,916 ‎ผมจะจัดการเรื่องเด็กๆ ฟัดกันเอง 562 00:34:53,000 --> 00:34:54,708 ‎- แม่ครับ ‎- เป็นความผิดนาย 563 00:35:02,000 --> 00:35:03,416 ‎หรือว่าเราจะไปที่บ้านเธอ 564 00:35:26,541 --> 00:35:30,083 ‎แรงเท่ากัน จังหวะการตีเท่ากัน ‎และพูดเรื่องเดียว 565 00:35:33,541 --> 00:35:34,416 ‎นายเกิดที่ไหน 566 00:35:34,958 --> 00:35:35,833 ‎ที่สควอเฮมิช 567 00:35:36,333 --> 00:35:37,166 ‎แล้วเธอล่ะ 568 00:35:37,250 --> 00:35:39,375 ‎โอเค ดี ไม่ตีแรงมาก 569 00:35:40,125 --> 00:35:41,375 ‎แต่เธอเกิดที่ไหนล่ะ 570 00:35:42,208 --> 00:35:43,708 ‎ฉันไม่ต้องการฝึกการพูด 571 00:35:44,083 --> 00:35:47,125 ‎มันเหมือนบทสนทนาสั้นๆ จริงๆ น่ะ 572 00:35:56,666 --> 00:35:58,583 ‎ฉันเกิดที่ซูโจว ประเทศจีน 573 00:36:00,166 --> 00:36:01,291 ‎ย้ายมาอยู่ที่นี่เมื่อไหร่ 574 00:36:03,125 --> 00:36:04,208 ‎ตอนฉันห้าขวบ 575 00:36:06,250 --> 00:36:07,958 ‎นายชอบอะไรในสควอเฮมิช 576 00:36:09,541 --> 00:36:11,083 ‎ฉันไม่เคยไปเมืองอื่น 577 00:36:13,250 --> 00:36:14,083 ‎เหมือนกัน 578 00:36:16,041 --> 00:36:18,333 ‎ซาตานส่งสารของเขาออกไปยังไง 579 00:36:18,416 --> 00:36:22,708 ‎ข้างนอกนั่นมีสุนัข พ่อมด คนไร้ศีลธรรม 580 00:36:28,416 --> 00:36:29,958 ‎เขาเขียนจดหมายเหรอ 581 00:36:31,250 --> 00:36:34,041 ‎เปล่า เขาทำให้เราตั้งคำถาม 582 00:36:34,750 --> 00:36:37,041 ‎เรื่องชีวิตเรา วิถีทางของเรา 583 00:36:38,666 --> 00:36:40,083 ‎ศรัทธาของเราในพระเจ้า 584 00:36:41,125 --> 00:36:43,708 ‎ซาตานหว่านเมล็ดพันธุ์ของความสงสัย 585 00:36:43,791 --> 00:36:46,583 ‎และจากเมล็ดพันธุ์นั้น บาปได้เกิดขึ้น 586 00:36:47,625 --> 00:36:48,625 ‎บาปมีอยู่ทุกแห่ง 587 00:36:51,125 --> 00:36:54,291 ‎เราโชคดีที่อยู่ในเมืองดีๆ อย่างสควอเฮมิช 588 00:36:54,916 --> 00:36:57,083 ‎แต่โลกกำลังเปลี่ยนแปลง 589 00:36:57,625 --> 00:37:00,208 ‎เราจงเข้มแข็งต้านเสียงเรียกของซาตาน 590 00:37:00,291 --> 00:37:05,458 ‎เพื่อไม่ให้บาปคืบคลานเข้ามา ‎และทำลายชีวิตดีๆ ที่พระเจ้าเตรียมไว้ให้เรา 591 00:37:11,750 --> 00:37:14,666 ‎รู้มั้ยคะว่าการได้เจอคนรุ่นเดียวกัน ‎ที่เข้าใจเราซะทีมันเป็นยังไง 592 00:37:15,250 --> 00:37:18,375 ‎รู้มั้ยว่าจะเจอคนรุ่นเดียวกัน ‎ที่เข้าใจเธอได้ที่ไหนอีก 593 00:37:18,458 --> 00:37:19,500 ‎วิทยาลัยไง 594 00:37:22,125 --> 00:37:23,458 ‎ส่งรูปอีโมจิไปให้อาจารย์สิ 595 00:37:23,541 --> 00:37:25,541 ‎ฉันไม่ส่งอีโมจิให้เธอหรอก 596 00:37:25,625 --> 00:37:28,125 ‎ส่งรูปสับปะรด นกฮูก หนอนผีเสื้อใส่แว่น 597 00:37:28,708 --> 00:37:30,000 ‎มันหมายถึงอะไร 598 00:37:30,083 --> 00:37:31,458 ‎มันไม่มีความหมายอะไรเลย 599 00:37:31,541 --> 00:37:33,333 ‎แว่นตาทำให้หนอนผีเสื้อดูฉลาด 600 00:37:34,041 --> 00:37:35,125 ‎อาหารที่ชอบ 601 00:37:35,208 --> 00:37:37,250 ‎ข้าวราดหมูตุ๋น นายล่ะ 602 00:37:37,333 --> 00:37:38,791 ‎ทาโก้ไส้กรอก 603 00:37:39,291 --> 00:37:41,375 ‎หมูตุ๋นใส่ผงเครื่องเทศห้าอย่างใช่มั้ย 604 00:37:41,458 --> 00:37:43,083 ‎รู้จักผงเครื่องเทศห้าอย่างได้ไง 605 00:37:43,291 --> 00:37:45,166 ‎ฉันไปแอบดูในตู้เธอน่ะ 606 00:37:45,250 --> 00:37:47,041 ‎ฉันชอบมองหาเครื่องเทศใหม่ๆ 607 00:37:47,625 --> 00:37:48,958 ‎ไม่อยากกินทาโก้ไส้กรอกแล้วเหรอ 608 00:37:49,041 --> 00:37:51,958 ‎ไม่มีทาง ฉันเขียนไปหาหนังสือพิมพ์ ‎ในเวนัตชีหลายเดือนแล้ว 609 00:37:52,041 --> 00:37:53,666 ‎ว่าจะให้ผู้ชายคนนั้นมาลองชิมได้มั้ย 610 00:37:53,750 --> 00:37:55,416 ‎ประตูสู่ความยิ่งใหญ่คือเวนัตชี 611 00:37:55,500 --> 00:37:56,333 ‎ใช่ 612 00:37:57,541 --> 00:37:58,625 ‎เธอต้องลองกินดูนะ 613 00:37:59,291 --> 00:38:00,708 ‎มันสกี้คนอื่นๆ ว่ายังไง 614 00:38:01,750 --> 00:38:02,916 ‎พวกเขายังไม่เคยลอง 615 00:38:10,041 --> 00:38:11,500 ‎ทาโก้ไส้กรอกก็ฟังดูเข้าท่านะ 616 00:38:12,333 --> 00:38:13,166 ‎ใช่มั้ยล่ะ 617 00:38:15,791 --> 00:38:16,625 ‎นี่ 618 00:38:16,708 --> 00:38:17,541 ‎ว่าไง 619 00:38:18,708 --> 00:38:20,083 ‎แม่เธอเป็นคนยังไง 620 00:38:21,833 --> 00:38:23,958 ‎ยังสาว ตลก ตายแล้ว 621 00:38:24,541 --> 00:38:25,500 ‎ก่อนเธอจะตายล่ะ 622 00:38:26,791 --> 00:38:28,458 ‎ยังสาว ตลก... 623 00:38:30,875 --> 00:38:31,708 ‎สนุก 624 00:38:34,041 --> 00:38:35,125 ‎ท่าทางเธอเจ๋งนะ 625 00:38:36,416 --> 00:38:37,250 ‎ใช่ 626 00:38:41,750 --> 00:38:43,666 ‎ฉันพนันว่าเธอจะลองกินทาโก้ไส้กรอกแน่ๆ 627 00:38:56,333 --> 00:39:03,291 ‎(ดีเอก้า ริเวโร่: ไง ทำไมนอนดึกตลอดเลย) 628 00:39:05,583 --> 00:39:07,375 ‎(สมิธ โคโรน่า: โลกกำลังหลับ) 629 00:39:07,458 --> 00:39:11,083 ‎(มีพื้นที่มากขึ้นสำหรับความคิด) 630 00:39:12,916 --> 00:39:18,291 ‎(ดีเอก้า ริเวโร่: ช่วงเวลาของความลับเหรอ) 631 00:39:18,375 --> 00:39:21,125 ‎(สมิธ โคโรน่า: ประมาณนั้น) 632 00:39:25,625 --> 00:39:28,958 ‎(ดีเอก้า ริเวโร่: ความลับอะไรเหรอ) 633 00:39:36,625 --> 00:39:38,250 ‎นายชอบแอสเทอร์ตรงไหน 634 00:39:40,208 --> 00:39:41,083 ‎เธอสวย 635 00:39:42,166 --> 00:39:43,000 ‎และ... 636 00:39:43,500 --> 00:39:44,333 ‎ฉลาด 637 00:39:44,833 --> 00:39:46,750 ‎แล้วเธอก็ไม่เคยใจร้าย 638 00:39:47,875 --> 00:39:50,208 ‎และตัวเธอหอมเหมือนแป้งบดใหม่ 639 00:39:52,583 --> 00:39:53,416 ‎ทำไมเหรอ 640 00:39:54,500 --> 00:39:55,500 ‎แค่สงสัยน่ะ 641 00:39:56,583 --> 00:39:57,916 ‎ฉันจะชอบเธอตรงไหนอีกล่ะ 642 00:40:00,125 --> 00:40:00,958 ‎ไม่รู้สิ 643 00:40:05,041 --> 00:40:07,250 ‎ตรงที่ตาเธอมองจ้องตาเรา 644 00:40:08,416 --> 00:40:09,291 ‎ตรงที่... 645 00:40:10,750 --> 00:40:12,583 ‎เธอจับผมตัวเองม้วนเล่นตอนอ่านหนังสือ 646 00:40:14,791 --> 00:40:15,625 ‎ตรงที่... 647 00:40:16,333 --> 00:40:17,250 ‎เธอหัวเราะ... 648 00:40:18,125 --> 00:40:22,625 ‎ดังลั่นออกมาเหมือนกลั้นไม่ไหว ‎และเลิกทำตัวสมบูรณ์แบบ 649 00:40:23,041 --> 00:40:24,250 ‎อยู่แป๊บนึง 650 00:40:25,958 --> 00:40:27,958 ‎เธอมีเสียงต่างกันอย่างน้อยห้าแบบ 651 00:40:28,708 --> 00:40:32,500 ‎ตรงที่เราอยู่ในมหาสมุทรแห่งความคิด ‎ของเธอได้ และ... 652 00:40:33,458 --> 00:40:34,875 ‎รู้สึกเหมือนเธอรู้ 653 00:40:34,958 --> 00:40:36,166 ‎เหมือนเธอรู้จริงๆ 654 00:40:40,125 --> 00:40:41,791 ‎ฉันนี่โง่ชะมัด 655 00:40:43,666 --> 00:40:45,791 ‎- ฉันแค่พูด... ‎- ไม่ ฉันซื่อบื้อมาก 656 00:40:46,166 --> 00:40:47,208 ‎- ไม่... ‎- เหมือนไอ้งั่ง 657 00:40:47,291 --> 00:40:48,958 ‎- อย่าคิดว่าฉัน... ‎- ไม่ สิ่งที่เธอพูด 658 00:40:49,041 --> 00:40:50,583 ‎มันคือสิ่งที่เราพูดเวลารักใครสักคน 659 00:40:50,666 --> 00:40:52,041 ‎เปล่า ฉันแค่พูดเฉยๆ 660 00:40:52,125 --> 00:40:54,000 ‎- ฉันไม่มีวัน ไม่มีทาง... ‎- ไม่ จริงๆ 661 00:40:54,083 --> 00:40:56,166 ‎แล้วเธอก็ไม่สนเลย 662 00:40:56,375 --> 00:40:59,041 ‎คือฉันรักแอสเทอร์ แต่ฉันไม่สามารถแม้แต่... 663 00:41:16,916 --> 00:41:17,958 ‎นายพยายาม 664 00:41:19,083 --> 00:41:20,291 ‎มากกว่า... 665 00:41:21,500 --> 00:41:22,958 ‎ทุกคนที่ฉันเคยเจอมา 666 00:41:25,625 --> 00:41:28,625 ‎มีข้อยกเว้นที่เป็นไปได้ สำหรับพ่อฉันกับแม่ฉัน 667 00:41:31,041 --> 00:41:32,375 ‎ที่จะทำให้ผู้หญิงเห็นว่า... 668 00:41:33,250 --> 00:41:35,083 ‎นายรักเธอ 669 00:41:37,541 --> 00:41:41,125 ‎และถ้าสิ่งที่นายพยายามทำไม่ใช่ความรัก 670 00:41:43,666 --> 00:41:44,541 ‎แล้ว... 671 00:41:46,791 --> 00:41:47,625 ‎มันคืออะไรล่ะ 672 00:41:51,916 --> 00:41:52,750 ‎เหรอ 673 00:41:54,708 --> 00:41:55,541 ‎ใช่ 674 00:42:45,416 --> 00:42:47,125 ‎ไม่อยากเชื่อเลยว่านายดื่มยาคูลท์ 675 00:42:47,208 --> 00:42:48,458 ‎มีตู้ขายที่สนามกีฬา 676 00:42:48,541 --> 00:42:50,750 ‎โค้ชจะให้ดื่มฟรี มันช่วยเรื่อง ‎ระบบขับถ่ายของเขา 677 00:42:50,833 --> 00:42:51,833 ‎จริงดิ 678 00:42:51,916 --> 00:42:54,250 ‎ร้านขายของชำจากเอเชียร้านเดียว ‎ต้องขี่จักรยานไปสามชั่วโมงแน่ะ 679 00:42:57,416 --> 00:42:59,416 ‎อย่าวิ่งตามรถไฟไปนะ 680 00:42:59,958 --> 00:43:00,875 ‎อย่านะ 681 00:43:01,541 --> 00:43:02,375 ‎อย่าสิ 682 00:43:03,583 --> 00:43:04,541 ‎น่ารักดีออก 683 00:43:04,625 --> 00:43:05,666 ‎มันซ้ำซาก 684 00:43:06,583 --> 00:43:07,791 ‎มันแสดงว่าเขาแคร์ 685 00:43:07,875 --> 00:43:09,166 ‎มันแสดงว่าเขาโง่น่ะสิ 686 00:43:09,250 --> 00:43:10,541 ‎ใครจะวิ่งเร็วกว่ารถไฟ 687 00:43:10,625 --> 00:43:14,125 ‎ผู้หญิงคนนั้นคิด "ขอบคุณพระเจ้าที่ฉันหลุดพ้น ‎ก่อนจะเสียเวลาทั้งชีวิตกับตาทึ่มนั่น" 688 00:43:16,625 --> 00:43:18,000 ‎เธอดูเศร้านะ 689 00:43:21,625 --> 00:43:22,916 ‎งั้นเธอก็โง่เหมือนกัน 690 00:43:35,083 --> 00:43:37,291 ‎(สมิธ โคโรน่า: ไม่มีความลับหรอก) 691 00:43:37,375 --> 00:43:43,375 ‎(แค่ผู้ชายดีๆ คนนึง) 692 00:43:44,833 --> 00:43:48,333 ‎(สมิธ โคโรน่า: ‎และเธอควรจะได้อยู่กับผู้ชายดีๆ) 693 00:43:56,166 --> 00:43:59,250 ‎อย่างปลอดภัย 694 00:44:00,375 --> 00:44:06,083 ‎ขณะที่ค่ำคืนรอบกายเคลื่อนผ่านไปรวดเร็ว 695 00:44:07,666 --> 00:44:09,833 ‎ดา ดา ดัม 696 00:44:10,916 --> 00:44:12,625 ‎ดา ดา ดัม 697 00:44:14,416 --> 00:44:16,125 ‎ดา ดา ดัม 698 00:44:39,333 --> 00:44:44,625 ‎(สปาร์กี้สไดเนอร์) 699 00:44:48,666 --> 00:44:51,208 ‎ลืมดูเวลา มัวแต่ซ้อมสำหรับ ‎งานแสดงความสามารถของปีสี่ 700 00:44:51,291 --> 00:44:53,583 ‎สติแตกนิดหน่อย แต่ช่างเถอะ โอเค 701 00:44:53,958 --> 00:44:56,958 ‎ถ้าแอสเทอร์พูดเรื่องการเข้าเมือง ‎นายคุยกันเรื่องไม่นานนี้... 702 00:44:57,041 --> 00:44:59,041 ‎- ฉันรู้ ‎- ถ้าไม่แน่ใจ ถ้าชื่อเป็นอิตาเลียน 703 00:44:59,125 --> 00:44:59,958 ‎อาจเป็นศิลปิน 704 00:45:00,041 --> 00:45:01,416 ‎- ถ้าฝรั่งเศส อาจเป็น... ‎- นี่ 705 00:45:04,041 --> 00:45:04,875 ‎ขอบใจนะ 706 00:45:06,708 --> 00:45:07,541 ‎อ๋อ 707 00:45:10,416 --> 00:45:11,250 ‎ไม่เป็นไร 708 00:45:12,541 --> 00:45:14,541 ‎ฉันอาจจะพังยับเยินเลยก็ได้ 709 00:45:15,125 --> 00:45:15,958 ‎แต่... 710 00:45:16,666 --> 00:45:18,875 ‎ขอบคุณนะที่อยู่เคียงข้างฉันตลอด 711 00:45:20,750 --> 00:45:21,583 ‎ก็... 712 00:45:23,833 --> 00:45:25,000 ‎นายจ่ายเงินให้ฉันนี่ 713 00:45:26,583 --> 00:45:27,500 ‎งั้นก็... 714 00:45:28,833 --> 00:45:29,666 ‎ขอบคุณนะ 715 00:45:31,875 --> 00:45:32,708 ‎นี่ 716 00:45:35,625 --> 00:45:37,250 ‎นายไม่พังยับเยินหรอก 717 00:45:49,291 --> 00:45:51,125 ‎นายจะพังสุดๆ เลยล่ะ 718 00:45:58,875 --> 00:46:00,958 ‎- ฉันสงสัยว่า... ‎- เรื่องร่างกฎหมายเข้าเมืองล่ะ 719 00:46:02,125 --> 00:46:04,333 ‎โทษที เธอพูดต่อเถอะ 720 00:46:05,166 --> 00:46:06,000 ‎ไม่ๆ 721 00:46:06,958 --> 00:46:07,791 ‎นายก่อน 722 00:46:08,333 --> 00:46:09,666 ‎อ๋อ เอ่อ... 723 00:46:10,750 --> 00:46:12,000 ‎ร่างกฎหมายเข้าเมือง 724 00:46:15,750 --> 00:46:16,583 ‎ใช่มั้ย 725 00:46:18,500 --> 00:46:19,458 ‎ใช่มั้ยเหรอ 726 00:46:20,083 --> 00:46:20,958 ‎ใช่ 727 00:46:23,958 --> 00:46:25,333 ‎เร็วเข้า เพื่อน 728 00:46:34,958 --> 00:46:36,458 ‎เราไม่ต้องคุยกันเรื่อง... 729 00:46:38,041 --> 00:46:39,083 ‎หนักๆ ก็ได้ 730 00:46:39,958 --> 00:46:40,791 ‎อ๋อ 731 00:46:41,791 --> 00:46:42,625 ‎โอเค 732 00:46:49,166 --> 00:46:50,541 ‎เมื่อกี้เธอจะพูดอะไรเหรอ 733 00:46:51,250 --> 00:46:52,250 ‎อ๋อ คือ... 734 00:46:54,708 --> 00:46:57,041 ‎มันดีมากเลยที่เรายังเป็น... 735 00:46:58,791 --> 00:46:59,791 ‎เพื่อนกัน 736 00:47:02,708 --> 00:47:04,750 ‎ใช่ ดีมากเลย 737 00:47:05,666 --> 00:47:06,500 ‎เป็นเพื่อน 738 00:47:28,083 --> 00:47:29,791 ‎นายส่งข้อความมาเหรอ 739 00:47:32,041 --> 00:47:33,000 ‎ใช่ 740 00:47:36,791 --> 00:47:40,500 ‎(สมิธ โคโรน่า: ‎ฉันรู้สึกประหม่าเวลาเธออยู่ใกล้) 741 00:47:47,125 --> 00:47:49,375 ‎(ดีเอก้า ริเวโร่: ทำไมล่ะ) 742 00:47:53,000 --> 00:47:54,125 ‎(พอล: อะไร) 743 00:47:56,541 --> 00:47:57,791 ‎(เอลลี่: มองที่โทรศัพท์นายสิ) 744 00:48:22,708 --> 00:48:24,333 ‎(ดีเอก้า ริเวโร่: ฉันก็แค่ผู้หญิงคนนึง) 745 00:48:27,208 --> 00:48:28,458 ‎เธอไม่ใช่แค่ผู้หญิงคนนึง 746 00:48:29,541 --> 00:48:31,791 ‎(สมิธ โคโรน่า: เธอไม่ใช่แค่ผู้หญิงคนนึง) 747 00:48:32,500 --> 00:48:34,541 ‎(พอล: เธอ พูด อะไร) 748 00:48:36,125 --> 00:48:38,458 ‎(เอลลี่: เลิก มอง ฉัน ซะที) 749 00:48:41,458 --> 00:48:43,875 ‎(ดีเอก้า ริเวโร่: ฉันไม่ใช่เหรอ) 750 00:48:43,958 --> 00:48:45,916 ‎(งั้นนายเป็นอะไร) 751 00:48:50,666 --> 00:48:52,125 ‎(สมิธ โคโรน่า: ก็...) 752 00:48:52,208 --> 00:48:53,583 ‎(ไม่ใช่แค่ผู้หญิงคนนึงเหมือนกัน) 753 00:49:07,666 --> 00:49:09,541 ‎(ดีเอก้า ริเวโร่: นายเป็นคนแปลก) 754 00:49:09,625 --> 00:49:13,166 ‎(แต่น่ารัก) 755 00:49:16,708 --> 00:49:21,375 ‎(สมิธ โคโรน่า: เธอมี) 756 00:49:30,875 --> 00:49:37,250 ‎(สมิธ โคโรน่า: เธอมีโครงสร้างกระดูก ‎ที่คลาสสิกมาก) 757 00:49:37,333 --> 00:49:38,583 ‎(ดีเอก้า ริเวโร่: ขอบคุณ) 758 00:49:42,750 --> 00:49:45,375 ‎ฉันคิดว่าเธอเป็น... 759 00:49:45,458 --> 00:49:48,875 ‎(สมิธ โคโรน่า: ฉันคิดว่าเธอเป็น) 760 00:49:52,458 --> 00:49:54,208 ‎เธอเป็น... 761 00:49:54,291 --> 00:49:57,791 ‎(สมิธ โคโรน่า: เธอเป็น) 762 00:49:57,875 --> 00:49:58,708 ‎ไม่ 763 00:50:04,875 --> 00:50:08,958 ‎(สมิธ โคโรน่า: เรื่องของเรื่องคือ) 764 00:50:09,041 --> 00:50:10,500 ‎ฉันไม่อยากเป็นแค่เพื่อน 765 00:50:10,583 --> 00:50:11,416 ‎อะไรเนี่ย 766 00:50:11,916 --> 00:50:13,375 ‎ไม่ ไม่ดี นั่งลง 767 00:50:16,625 --> 00:50:17,458 ‎โอ้ 768 00:50:17,541 --> 00:50:20,958 ‎ฉันคิดว่าเธอสวย และตลก 769 00:50:21,041 --> 00:50:23,750 ‎และฉลาด และเสียงหัวเราะของเธอเหมือน... 770 00:50:24,333 --> 00:50:25,416 ‎มหาสมุทรแห่งความคิด 771 00:50:25,500 --> 00:50:27,958 ‎เหมือนห้ามหาสมุทรแห่งความคิด เหมือนห้า... 772 00:50:28,416 --> 00:50:29,333 ‎เสียง 773 00:50:29,416 --> 00:50:30,666 ‎ฉันชอบเธอ 774 00:50:35,500 --> 00:50:38,291 ‎ฉันไม่รู้จะพูดอะไรดี 775 00:50:40,083 --> 00:50:41,083 ‎ฉันก็เหมือนกัน 776 00:50:42,666 --> 00:50:44,458 ‎ฉันไม่ใช่คนพูดเก่ง 777 00:50:50,125 --> 00:50:51,250 ‎ไม่เป็นไร 778 00:51:38,583 --> 00:51:41,625 ‎เป็นไง พวกที่เกลียด ‎ใครเจ๋งในการเดทครั้งที่สองของพวกเขา 779 00:51:41,708 --> 00:51:45,166 ‎หมายเลข 86 พอล มันสกี้ 780 00:51:45,750 --> 00:51:48,875 ‎คราวนี้ คู่หูหญิงของเขา ‎จะเขย่าโลกในการแสดงดนตรีของปีสี่ 781 00:51:49,333 --> 00:51:50,583 ‎แค่การเดี่ยวเปียโน 782 00:51:50,666 --> 00:51:53,000 ‎- เธอจะต้องเจ๋งแน่ ‎- ฉันจะต้องอ้วกแน่ 783 00:51:53,166 --> 00:51:54,666 ‎เธอเล่นในโบสถ์เป็นประจำนี่นา 784 00:51:54,750 --> 00:51:55,666 ‎อยู่ด้านช้าง 785 00:51:56,333 --> 00:51:58,125 ‎ไม่ใช่บนเวที คนเดียว 786 00:51:58,208 --> 00:51:59,333 ‎เธอต้องทำได้เยี่ยมแน่ 787 00:52:00,333 --> 00:52:04,416 ‎อ้อ ฉันบอกหรือยังว่าคนเขียนเรื่องอาหาร ‎จากหนังสือพิมพ์ในทักวีลาเขียนมาหาฉัน 788 00:52:04,500 --> 00:52:06,708 ‎เขาต้องได้ยินเรื่องฉันจากคนที่อยู่เวนัตชีแน่ๆ 789 00:52:06,791 --> 00:52:09,166 ‎เขาว่าไส้กรอกของฉันฟังดูดี และอยากลองชิม 790 00:52:09,250 --> 00:52:10,916 ‎ตูม ถึงเวลาของมันสกี้ 791 00:52:11,541 --> 00:52:12,916 ‎แหม ดูนายสิ 792 00:52:27,625 --> 00:52:28,500 ‎แล้ว... 793 00:52:30,416 --> 00:52:32,291 ‎นายกับแอสเทอร์คุยกันเรื่องอะไร 794 00:52:34,000 --> 00:52:34,916 ‎ไม่รู้สิ 795 00:52:36,000 --> 00:52:39,500 ‎เราสั่งมิลค์เชคกับมันฝรั่งทอด 796 00:52:40,500 --> 00:52:41,500 ‎และ... 797 00:52:41,666 --> 00:52:42,916 ‎เราจับมือกัน 798 00:52:44,916 --> 00:52:46,833 ‎มันเงียบ 799 00:52:47,875 --> 00:52:48,708 ‎และ... 800 00:52:50,375 --> 00:52:51,208 ‎บรรยากาศดี 801 00:52:52,583 --> 00:52:56,583 ‎เธอต้องกลับบ้านตามกำหนด ‎เราเลยเดินกลับไปที่รถเธอ แล้ว... 802 00:52:57,750 --> 00:52:58,791 ‎ฉันก็จูบเธอ 803 00:53:01,000 --> 00:53:01,833 ‎มัน... 804 00:53:02,833 --> 00:53:03,666 ‎เกิดขึ้น 805 00:53:04,750 --> 00:53:05,750 ‎ได้ยังไง 806 00:53:06,250 --> 00:53:07,083 ‎อะไร 807 00:53:07,833 --> 00:53:08,750 ‎จูบน่ะ 808 00:53:10,333 --> 00:53:11,541 ‎ฉันจูบเธอ 809 00:53:12,416 --> 00:53:14,458 ‎นายรู้ได้ยังไงว่าเธออยากให้จูบ 810 00:53:19,416 --> 00:53:20,750 ‎เธอจะมองเรา 811 00:53:21,416 --> 00:53:22,375 ‎มองเหรอ 812 00:53:22,458 --> 00:53:23,750 ‎ใช่ แบบ... 813 00:53:36,291 --> 00:53:39,375 ‎โอเค เธอมองเราและพอเรา ‎เห็นสายตาแบบนั้นก็เดินหน้าเลย 814 00:53:39,458 --> 00:53:40,916 ‎ไม่งั้นเราจะดูเหมือนคนงี่เง่า 815 00:53:42,125 --> 00:53:43,583 ‎ตอนนี้เราเดทกันแบบเดทจริงๆ 816 00:53:43,666 --> 00:53:46,666 ‎ไม่ใช่เดทแบบเพื่อน ตอนเธอกลับมาจาก ‎กลุ่มเยาวชนในแซคราเมนโต 817 00:53:49,666 --> 00:53:51,041 ‎มีห้องลองเสื้อผ้านะ รู้มั้ย 818 00:53:52,916 --> 00:53:53,750 ‎ฉันจะซื้อตัวนี้ 819 00:53:54,458 --> 00:53:55,291 ‎จริงดิ 820 00:53:55,625 --> 00:53:57,625 ‎- จริง ‎- มันแค่... 821 00:53:58,750 --> 00:54:00,208 ‎เวลาไม่ใส่ยีนส์ 822 00:54:00,291 --> 00:54:01,958 ‎กับเสื้อเชิ้ตผ้าสักหลาด 823 00:54:03,250 --> 00:54:04,166 ‎เธอดูแปลกๆ 824 00:54:05,125 --> 00:54:05,958 ‎ขอบใจนะ 825 00:54:06,041 --> 00:54:07,541 ‎มันแค่ดูไม่เหมือนเธอน่ะ 826 00:54:07,625 --> 00:54:09,000 ‎แต่งตัวเป็นผู้หญิงแบบนี้ 827 00:54:09,625 --> 00:54:10,458 ‎ฉันรู้ 828 00:54:11,750 --> 00:54:14,041 ‎ไปห้องลองเสื้อผ้าสิ เดี๋ยวฉันโยนอะไรไปให้ 829 00:54:14,125 --> 00:54:15,166 ‎แต่นายเป็นผู้ชายนะ 830 00:54:15,250 --> 00:54:16,083 ‎ฉันมีน้องสาว 831 00:54:17,250 --> 00:54:18,083 ‎ไปสิ 832 00:54:39,125 --> 00:54:43,500 ‎ครับ นักเรียนปีสี่คนต่อไปของเรา ‎คงไม่จำเป็นต้องแนะนำ 833 00:54:45,166 --> 00:54:47,291 ‎ว่าไง สควอเฮมิช มูส 834 00:54:51,041 --> 00:54:52,541 ‎พวกคุณรู้ว่าผมเป็นใคร 835 00:54:52,625 --> 00:54:53,916 ‎ผมรู้ว่าผมเป็นใคร 836 00:54:54,000 --> 00:54:56,958 ‎มาเริ่มกันเลย 837 00:55:26,583 --> 00:55:27,625 ‎โอ้แม่เจ้า 838 00:55:33,041 --> 00:55:35,875 ‎เอลลี่ ชู อีกสามนาทีถึงเวลาแสดง ‎โอกาสสุดท้ายที่จะไปฉี่ 839 00:55:54,583 --> 00:55:55,666 ‎ฉึกฉัก 840 00:56:05,000 --> 00:56:11,583 ‎ทริก 841 00:56:12,125 --> 00:56:15,000 ‎เอาละครับ ต่อไปขอเสียงปรบมือให้กับ... 842 00:56:15,500 --> 00:56:16,500 ‎เอลลี่ ชู 843 00:56:21,791 --> 00:56:24,208 ‎ฉึกฉักๆ ปู๊นๆ 844 00:57:23,083 --> 00:57:24,000 ‎คนต่อไป 845 00:57:40,791 --> 00:57:41,750 ‎เล่นเพลงของเธอสิ 846 00:58:51,166 --> 00:58:54,625 ‎เรามาถึงแล้ว 847 00:58:55,500 --> 00:58:57,583 ‎นานเหลือเกิน 848 00:58:58,250 --> 00:59:00,416 ‎มาไกลเหลือเกิน 849 00:59:01,083 --> 00:59:02,875 ‎ฉันหลับไป 850 00:59:03,666 --> 00:59:05,333 ‎ครึ่งเส้นทาง 851 00:59:06,041 --> 00:59:10,541 ‎บนไหล่เธอ 852 00:59:13,083 --> 00:59:15,958 ‎อย่างปลอดภัย 853 00:59:16,625 --> 00:59:21,250 ‎ขณะที่ค่ำคืนรอบกายเคลื่อนผ่านไปรวดเร็ว 854 00:59:21,750 --> 00:59:25,833 ‎และเราต้องหลงทาง 855 00:59:26,625 --> 00:59:29,250 ‎เพื่อจะได้พบเจอ 856 01:00:09,750 --> 01:00:11,666 ‎เอลลี่ ชูเซ็กซี่แบบนั้นตั้งแต่เมื่อไหร่ 857 01:00:25,708 --> 01:00:26,541 ‎เฮ้ 858 01:00:27,250 --> 01:00:28,083 ‎นี่ 859 01:00:33,625 --> 01:00:36,041 ‎- มาเร็ว ‎- ปาร์ตี้หลังงานแสดงดนตรีของปีสี่ 860 01:00:44,666 --> 01:00:46,416 ‎สาวจีนมาแล้ว 861 01:00:46,500 --> 01:00:49,291 ‎- สาวจีน ‎- เอลลี่ ชู 862 01:00:49,375 --> 01:00:51,916 ‎ฉันจะมาบอกเธอว่า ‎เราเรียนคณิตศาสตร์ด้วยกันมาสี่ปี 863 01:00:52,000 --> 01:00:53,916 ‎และอยากบอกมาตลอดว่าฉันชอบเล็บเธอ 864 01:00:54,000 --> 01:00:54,833 ‎โอ้ 865 01:00:55,833 --> 01:00:57,666 ‎ใช่ ขัดจาระบีจักรยานไม่ออกน่ะ 866 01:00:57,750 --> 01:00:58,791 ‎อย่างเท่เลย 867 01:00:58,875 --> 01:01:00,458 ‎นี่ อยากเล่นเกมนักดื่มแห่งคาทานมั้ย 868 01:01:00,958 --> 01:01:04,291 ‎โอเค เหมือนเกมแข่งสร้างเมืองนั่นแหละ ‎แต่แค่ตอนที่เธอข้ามแฟร์เวย์ 869 01:01:04,375 --> 01:01:06,625 ‎เธอต้องดื่มสามแก้ว แล้วก็ไปต่อ 870 01:01:13,625 --> 01:01:15,208 ‎นั่นเยอะมากนะ 871 01:01:15,875 --> 01:01:17,208 ‎เยอะจังเลย 872 01:01:20,291 --> 01:01:21,916 ‎ฉันจะแลกข้าวสาลีกับข้าวไรย์ 873 01:01:22,000 --> 01:01:23,375 ‎อ๋อ เบอร์เบิ้นนั่นเอง 874 01:01:24,625 --> 01:01:25,500 ‎ขอบใจนะ 875 01:01:27,916 --> 01:01:29,166 ‎ฉันอยากให้นายรู้ 876 01:01:30,416 --> 01:01:32,833 ‎ว่าฉันบอกได้เลยว่าฉันดื่มเหล้าตลอด 877 01:01:34,416 --> 01:01:36,625 ‎เพราะฉันต้องไปฉี่บ่อยกว่า... 878 01:01:37,250 --> 01:01:40,083 ‎ที่น่าจะเป็นจากการดื่มพันช์ธรรมดา 879 01:01:41,250 --> 01:01:44,250 ‎เพราะงั้นอย่าคิดว่าฉันไม่ได้สังเกตสถานการณ์ 880 01:01:44,833 --> 01:01:47,000 ‎เยี่ยมมาก เธอสังเกตไปกี่แก้วแล้วล่ะ 881 01:01:48,791 --> 01:01:49,750 ‎กลับบ้านดีกว่านะ 882 01:01:50,250 --> 01:01:51,083 ‎โอเค 883 01:02:13,583 --> 01:02:20,458 ‎(พอล มันสกี้ / ไส้กรอก) ‎(ซีแอตเทิลฟู้ดรีวิว ส่งถึง: นักวิจารณ์อาหาร) 884 01:02:20,541 --> 01:02:24,791 ‎(พอล มันสกี้ / ไส้กรอก) ‎(เดอะสโปแคนครันช์ ส่งถึง: นักวิจารณ์อาหาร) 885 01:03:13,333 --> 01:03:15,000 ‎(กินยานี้นะ) 886 01:03:18,500 --> 01:03:20,625 ‎เขาไปซ้อมจ้ะ แต่หนูวางไว้ในห้องเขาก็ได้ 887 01:03:20,708 --> 01:03:24,083 ‎ค่ะ แค่อะไรบ้าบอที่หนูคิดว่าเขาน่าจะชอบ 888 01:03:25,541 --> 01:03:28,041 ‎(ดีเอก้า ริเวโร่: กลับจากแซคราเมนโต ‎เร็วกว่ากำหนด ตื่นยัง) 889 01:03:32,041 --> 01:03:33,958 ‎เราไปไกลสุดถึงซีคิวครั้งนึง 890 01:03:34,041 --> 01:03:36,333 ‎แต่ไม่เคยไปถึงแคลิฟอร์เนียเลย 891 01:03:36,416 --> 01:03:39,416 ‎หนูเป็นนักท่องโลกเลยนะเนี่ย ‎ฉันอยากไปแคลิฟอร์เนียมาก 892 01:03:40,208 --> 01:03:43,333 ‎โอ้ นั่นเพื่อนคนจีนของพอลนี่ ‎ฉันไม่ได้ยินตอนหนูเข้ามา 893 01:03:43,833 --> 01:03:46,083 ‎หนูแค่แวะเอาหนังสือมาให้น่ะค่ะ 894 01:03:46,166 --> 01:03:48,791 ‎แอสเทอร์ก็แวะเอาของมา... ทอมมี่ 895 01:03:49,375 --> 01:03:51,083 ‎อย่ายุ่งกับเครื่องบด 896 01:03:54,250 --> 01:03:55,125 ‎ทอมมี่ 897 01:03:59,750 --> 01:04:00,625 ‎หวัดดี 898 01:04:01,500 --> 01:04:02,333 ‎หวัดดี 899 01:04:07,166 --> 01:04:10,416 ‎งั้นเธอกกับพอล พวกเธอ... 900 01:04:11,000 --> 01:04:15,458 ‎โอ้ พระเจ้า เปล่า ไม่ใช่ๆ ‎เขาชอบเธอมาก ชอบจริงๆ 901 01:04:16,333 --> 01:04:17,208 ‎โอ้ 902 01:04:17,625 --> 01:04:18,708 ‎เธอรู้เรื่องเราด้วย 903 01:04:20,333 --> 01:04:22,416 ‎เขาอยากอ่านอย่างอื่นเพิ่ม แล้ว... 904 01:04:23,125 --> 01:04:24,375 ‎ฉันเลยให้เขายืมหนังสือ 905 01:04:26,333 --> 01:04:27,750 ‎เขาอ่านหนังสือเพิ่มเหรอ 906 01:04:28,541 --> 01:04:29,375 ‎เพื่อเธอ 907 01:04:33,416 --> 01:04:34,250 ‎มัน... 908 01:04:35,208 --> 01:04:36,125 ‎น่ารักมากเลย 909 01:04:37,125 --> 01:04:37,958 ‎ใช่ 910 01:04:40,083 --> 01:04:41,458 ‎ตอนเราเดทกันครั้งแรก 911 01:04:42,041 --> 01:04:42,916 ‎ฉันเอาแต่... 912 01:04:44,041 --> 01:04:45,416 ‎พูดเรื่องหนังสือ 913 01:04:46,541 --> 01:04:48,250 ‎ฉันว่าฉันเกือบทำให้เขาเผ่นหนีไปแล้ว 914 01:04:49,458 --> 01:04:51,208 ‎บางครั้งฉันก็เป็นคนงี่เง่าขี้ตื่น 915 01:04:51,291 --> 01:04:52,458 ‎เธอไม่มีวันเป็นคนงี่เง่า 916 01:04:52,583 --> 01:04:55,708 ‎หมายถึง พอลไม่มีวันคิดแบบนั้นกับเธอ ‎เพราะเขาชอบเธอมาก 917 01:04:59,416 --> 01:05:01,500 ‎- ฉันควรกลับไปที่สถานีได้แล้ว ‎- ไม่หรอก ไม่ 918 01:05:04,166 --> 01:05:08,083 ‎อ๋อ แค่อะไรบ้าบอที่ฉันทำตอนเดินทางน่ะ 919 01:05:11,041 --> 01:05:12,958 ‎ฉันชอบฝีแปรงปัดไปด้านข้างแบบนี้ 920 01:05:14,416 --> 01:05:15,291 ‎เดียวดาย 921 01:05:16,541 --> 01:05:17,375 ‎แต่มีความหวัง 922 01:05:19,791 --> 01:05:20,625 ‎ใช่ 923 01:05:21,708 --> 01:05:22,541 ‎เขาต้องชอบแน่ 924 01:05:24,916 --> 01:05:25,750 ‎นี่ 925 01:05:28,458 --> 01:05:29,375 ‎ฉันไปด้วยได้มั้ย 926 01:05:31,416 --> 01:05:32,500 ‎ไปสถานีเหรอ 927 01:05:33,916 --> 01:05:35,541 ‎ยังไงฉันก็โกหกพ่อไปแล้วว่าจะไปไหน 928 01:05:37,416 --> 01:05:38,541 ‎ฉันมีเวลาทั้งวัน 929 01:05:57,458 --> 01:05:58,875 ‎เธอต้องทำแบบนั้นทุกวันเหรอ 930 01:05:59,333 --> 01:06:02,666 ‎สองครั้ง 6.40 น. กับ 23.40 น. วันธรรมดา 931 01:06:02,750 --> 01:06:05,083 ‎12.10 น. กับ 21.20 น. ตอนสุดสัปดาห์ 932 01:06:05,166 --> 01:06:06,250 ‎บวกลบชั่วโมงนึง 933 01:06:06,750 --> 01:06:07,916 ‎สุดยอดเลย 934 01:06:08,333 --> 01:06:10,375 ‎- เสียงดังสุดๆ ‎- ไม่ มันคือ... 935 01:06:10,833 --> 01:06:12,458 ‎เจ้าแห่งจักรวาลเลยล่ะ 936 01:06:13,083 --> 01:06:14,666 ‎จักรวาลเล็กกระจิ๋วน่ะสิ 937 01:06:15,791 --> 01:06:18,041 ‎คือ... อย่างน้อยเธอก็ควบคุมอะไรสักอย่าง 938 01:06:21,916 --> 01:06:23,041 ‎นี่ แล้วพวกนั้นล่ะ 939 01:06:24,666 --> 01:06:26,041 ‎พ่อฉันไม่ไว้ใจมันน่ะ 940 01:06:46,583 --> 01:06:47,458 ‎เธออยากออกไปจากที่นี่มั้ย 941 01:07:23,416 --> 01:07:24,500 ‎เราจะไปไหนกัน 942 01:07:27,000 --> 01:07:28,458 ‎ไปสถานที่ลับสุดโปรดของฉัน 943 01:08:03,500 --> 01:08:04,333 ‎โห 944 01:08:05,791 --> 01:08:06,750 ‎ใช่มั้ยล่ะ 945 01:08:16,250 --> 01:08:18,041 ‎พวกนี้คือไม้ผลัดใบใช่มั้ย 946 01:08:20,125 --> 01:08:21,291 ‎ไม่รู้เหมือนกัน 947 01:08:35,041 --> 01:08:37,208 ‎ไม่มีต้นไม้แบบนี้ในแซคราเมนโต 948 01:08:38,500 --> 01:08:40,291 ‎ทุกอย่างมันตรงข้ามกัน ก็เลย... 949 01:08:40,833 --> 01:08:43,791 ‎หน้าร้อนมันตายหมด แต่เขียวขจีในหน้าหนาว 950 01:08:44,416 --> 01:08:45,750 ‎เธอโตที่นั่นเหรอ 951 01:08:46,875 --> 01:08:48,833 ‎เกิดที่นั่น แล้วย้ายมาที่นี่ 952 01:08:51,833 --> 01:08:52,916 ‎เรื่องราวชีวิตฉัน 953 01:09:07,750 --> 01:09:10,083 ‎นั่นชุดชั้นในแบบเต็มตัวเหรอ 954 01:09:14,666 --> 01:09:15,500 ‎ใช่ 955 01:09:19,458 --> 01:09:20,291 ‎เกือบลืมไป 956 01:09:22,791 --> 01:09:25,125 ‎ที่นี่ไม่มีสัญญาณมือถือ เพราะงั้น... 957 01:09:34,208 --> 01:09:36,000 ‎เหมือนไม่มีใครติดต่อเราได้ที่นี่ 958 01:09:41,625 --> 01:09:42,541 ‎เอลลี่ไม่อยู่ 959 01:09:43,333 --> 01:09:44,375 ‎นี่สำหรับคุณครับ 960 01:09:48,125 --> 01:09:49,791 ‎เรือยอชท์ของเทย์เลอร์ สวิฟต์ช่วยกู้วิกฤต 961 01:09:52,541 --> 01:09:53,375 ‎รู้มั้ย... 962 01:09:55,916 --> 01:09:59,166 ‎ฉันคิดว่าฉันไม่เคยไปเที่ยวกับผู้หญิง ‎แล้วไม่พูดถึงพวกผู้ชายมาก่อนนะ 963 01:10:00,166 --> 01:10:01,000 ‎โอ้ 964 01:10:01,750 --> 01:10:03,416 ‎- ขอโทษด้วย ‎- ไม่ต้องหรอก 965 01:10:05,166 --> 01:10:06,000 ‎ดีออก 966 01:10:10,583 --> 01:10:11,416 ‎พอลเจ๋งดีนะ 967 01:10:16,916 --> 01:10:17,916 ‎เขาทำให้สับสน 968 01:10:18,958 --> 01:10:20,000 ‎เวลาอยู่กับเขา 969 01:10:20,666 --> 01:10:21,541 ‎ฉันรู้สึก... 970 01:10:24,000 --> 01:10:24,833 ‎ปลอดภัย 971 01:10:25,958 --> 01:10:27,041 ‎เขาเป็นคนน่ารัก 972 01:10:28,833 --> 01:10:30,000 ‎แล้วเขาก็... 973 01:10:30,875 --> 01:10:32,750 ‎เขียนอะไรพวกนี้ที่รู้สึก... 974 01:10:36,416 --> 01:10:37,250 ‎ไม่ปลอดภัย 975 01:10:39,083 --> 01:10:40,000 ‎ไม่ปลอดภัยเหรอ 976 01:10:42,750 --> 01:10:45,166 ‎ฉันบังเอิญได้ยินทริกคุยกับพ่อฉันเรื่อง... 977 01:10:46,041 --> 01:10:47,375 ‎การแต่งงานของเราในอนาคต 978 01:10:49,625 --> 01:10:51,750 ‎คือเขายังไม่เคยขอฉันด้วยซ้ำ แต่... 979 01:10:55,083 --> 01:10:56,000 ‎เขาก็... 980 01:10:56,708 --> 01:10:57,833 ‎มั่นใจมาก 981 01:10:59,583 --> 01:11:00,791 ‎บางทีนั่นอาจจะเป็นความรัก 982 01:11:04,708 --> 01:11:06,083 ‎ฉันควรจะแต่งงานกับทริก 983 01:11:06,791 --> 01:11:07,750 ‎โอ้ 984 01:11:08,541 --> 01:11:09,375 ‎ควรแต่งมั้ย 985 01:11:14,958 --> 01:11:15,791 ‎งั้นเหรอ 986 01:11:17,166 --> 01:11:19,583 ‎พระเจ้าก็ไม่รู้เหมือนกัน ถ้ามันจะช่วยปลอบใจ 987 01:11:21,083 --> 01:11:22,250 ‎ฉันไม่เชื่อในพระเจ้า 988 01:11:24,625 --> 01:11:25,916 ‎แบบนั้นคงดีมากเลย 989 01:11:27,375 --> 01:11:28,208 ‎ไม่หรอก 990 01:11:29,541 --> 01:11:30,375 ‎ไม่ดีเลย 991 01:11:32,291 --> 01:11:33,166 ‎มัน... 992 01:11:35,875 --> 01:11:36,708 ‎เดียวดาย 993 01:11:39,875 --> 01:11:40,708 ‎ใช่ 994 01:11:44,833 --> 01:11:46,333 ‎ฉันอยากรู้จังว่าฉันเชื่ออะไร 995 01:11:48,125 --> 01:11:49,958 ‎ฉันอ้อนวอนขอสัญญาณจากพระเจ้าตลอด 996 01:11:51,666 --> 01:11:53,875 ‎แล้วจดหมายของพอลก็มาอยู่ในล็อคเกอร์ฉัน 997 01:11:56,333 --> 01:11:57,166 ‎ฉัน... 998 01:11:57,625 --> 01:11:59,166 ‎ไม่เคยรู้สึกว่ามีคน... 999 01:12:04,250 --> 01:12:05,250 ‎เข้าใจฉันขนาดนี้ 1000 01:12:11,291 --> 01:12:13,583 ‎มันไร้สาระนะ ว่ามั้ย 1001 01:12:14,041 --> 01:12:14,958 ‎ไม่ 1002 01:12:17,083 --> 01:12:18,416 ‎ไม่ไร้สาระ 1003 01:12:23,541 --> 01:12:24,708 ‎รู้มั้ยอะไรที่ไร้สาระ 1004 01:12:29,750 --> 01:12:31,625 ‎เธอจะ... ไม่ หยุดนะ 1005 01:12:31,708 --> 01:12:32,875 ‎- เร็วเข้า ‎- ไม่ ฉัน... 1006 01:12:32,958 --> 01:12:34,125 ‎เธอใส่หลายชั้นเหรอ 1007 01:12:34,208 --> 01:12:36,083 ‎ฉันเป็นตุ๊กตารัสเซียเรื่องการใส่เสื้อผ้า 1008 01:13:00,916 --> 01:13:03,666 ‎แรงโน้มถ่วงคือการตอบสนอง ‎ของสสารต่อความโดดเดี่ยว 1009 01:13:08,000 --> 01:13:09,000 ‎ใครเป็นคนพูดไว้ 1010 01:13:14,000 --> 01:13:14,833 ‎ไม่รู้สิ 1011 01:13:21,041 --> 01:13:22,166 ‎งั้นเป็นเธอละกัน 1012 01:13:37,750 --> 01:13:39,250 ‎แม่ฉันชอบเพลงนี้ 1013 01:13:40,583 --> 01:13:43,291 ‎แม่บอกว่าเพลงทุกเพลง หนังทุกเรื่อง ‎เรื่องราวทุกเรื่องราว 1014 01:13:44,250 --> 01:13:45,458 ‎จะมีช่วงที่ดีที่สุด 1015 01:13:57,666 --> 01:13:58,541 ‎นั่นใช่มั้ย 1016 01:14:00,666 --> 01:14:02,041 ‎เธอถามหรือเธอพูด 1017 01:14:12,250 --> 01:14:13,125 ‎ตอนนั้นล่ะ 1018 01:14:17,666 --> 01:14:18,500 ‎ใช่ 1019 01:14:47,708 --> 01:14:48,541 ‎นี่ 1020 01:14:50,541 --> 01:14:52,458 ‎ฉันหวังว่าเธอจะพบสิ่งที่ดีที่เธอจะศรัทธานะ 1021 01:15:03,166 --> 01:15:04,250 ‎ฉันกำลังจะแต่งงาน วอลเทอร์ 1022 01:15:04,333 --> 01:15:05,708 ‎ไม่ได้ คุณเป็นนักหนังสือพิมพ์ 1023 01:15:05,791 --> 01:15:08,708 ‎เพราะงั้นฉันถึงลาออก ‎ฉันอยากไปที่ทีฉันจะได้เป็นผู้หญิง 1024 01:15:08,791 --> 01:15:09,833 ‎คุณหมายถึงเป็นคนทรยศสินะ 1025 01:15:09,916 --> 01:15:11,208 ‎ทรยศ ทรยศอะไร 1026 01:15:11,291 --> 01:15:13,291 ‎ทรยศต่อวารสารศาสตร์ ‎คุณเป็นนักสื่อมวลชนนะฮิลดี้ 1027 01:15:13,375 --> 01:15:15,166 ‎นักสื่อมวลชน มันแปลว่าอะไร 1028 01:15:15,750 --> 01:15:18,625 ‎พอลทำไส้กรอกหมูตุ๋น อร่อยมากเลย 1029 01:15:19,208 --> 01:15:20,541 ‎ของลูกอยู่ในเตาไมโครเวฟนะ 1030 01:15:20,625 --> 01:15:21,875 ‎จะก่อสงครามอีกเหรอ 1031 01:15:28,458 --> 01:15:29,291 ‎ไง 1032 01:15:32,041 --> 01:15:32,875 ‎ไง 1033 01:15:41,791 --> 01:15:42,916 ‎นายเชื่อในพระเจ้ามั้ย 1034 01:15:45,458 --> 01:15:46,333 ‎แน่นอน 1035 01:15:48,666 --> 01:15:49,500 ‎ใช่ 1036 01:15:50,000 --> 01:15:51,666 ‎ใช่ แน่นอน 1037 01:15:54,041 --> 01:15:56,291 ‎ฉันได้ภาพวาดของเธอแล้ว 1038 01:15:58,333 --> 01:15:59,666 ‎สวยมากเลย 1039 01:16:03,708 --> 01:16:04,541 ‎ขอบคุณ 1040 01:16:24,208 --> 01:16:28,750 ‎(วิทยาลัยกรินเนลล์) 1041 01:16:49,125 --> 01:16:50,166 ‎อาทิตย์นี้มีเกมสำคัญ 1042 01:16:50,916 --> 01:16:51,833 ‎มีซ้อม 1043 01:16:53,666 --> 01:16:54,583 ‎ฉันจะ... 1044 01:16:55,791 --> 01:16:56,666 ‎เจอนายหลังจากนั้นนะ 1045 01:16:57,333 --> 01:16:58,166 ‎ได้ 1046 01:17:00,625 --> 01:17:01,916 ‎- เยี่ยมเลย ‎- โอเค 1047 01:17:19,958 --> 01:17:22,416 ‎พอลี่ แต่งงานกับถังขยะอยู่ข้างนอกหรือไง 1048 01:17:26,708 --> 01:17:28,208 ‎(ดีเอก้า ริเวโร่: วันนี้ขอให้โชคดีนะ) 1049 01:17:28,291 --> 01:17:30,208 ‎(สมิธ โคโรน่า: ขอบคุณ) 1050 01:17:31,083 --> 01:17:31,958 ‎(เอลลี่: "โชคดีนะ") 1051 01:17:32,041 --> 01:17:33,416 ‎(จากแอสเทอร์) 1052 01:17:33,500 --> 01:17:35,166 ‎(พอล: เธอจะไปดูใช่มั้ย) 1053 01:17:35,250 --> 01:17:37,166 ‎(เอลลี่: อยากดูหนุ่มๆ ดมก้นกันเต็มทีแล้ว) 1054 01:17:39,833 --> 01:17:45,000 ‎ดูท่าว่าจะมีการแพ้ยับเยินอีกครั้ง ‎เพราะสควอเฮมิชมูสตามอยู่ถึง 49 คะแนน 1055 01:17:46,083 --> 01:17:48,166 ‎การเล่นดาวน์ที่สี่ ที่เส้นสิบหลาในแดนตัวเอง 1056 01:17:50,375 --> 01:17:53,875 ‎เหลือเวลาไม่ถึงหนึ่งนาที ‎ผู้เล่นเตรียมพร้อมเพื่อเตะทิ้ง 1057 01:17:55,083 --> 01:17:56,541 ‎โอ้ ส่งลูกไม่ดี 1058 01:17:57,666 --> 01:17:59,875 ‎ตอนนี้ในสนามกำลังสับสนน่าดูครับ 1059 01:17:59,958 --> 01:18:02,250 ‎ดูเหมือนพันเตอร์กำลังพยายามพาลูกขึ้นไป 1060 01:18:02,333 --> 01:18:05,125 ‎และกินแดนคืนมาได้สองสามหลา ‎จากการเล่นผิดพลาดนี้ 1061 01:18:07,125 --> 01:18:08,083 ‎ข้างหลังนาย 1062 01:18:11,916 --> 01:18:14,083 ‎พันเตอร์โดนกระแทกอย่างแรงครับ 1063 01:18:14,583 --> 01:18:15,666 ‎เร็วเข้า มันสกี้ 1064 01:18:16,166 --> 01:18:19,125 ‎และหมายเลข 86 พอล มันสกี้ได้ครองลูก 1065 01:18:20,875 --> 01:18:23,291 ‎ห้าสิบ สี่สิบ 1066 01:18:24,041 --> 01:18:26,250 ‎สามสิบ วิ่งต่อไป 1067 01:18:27,250 --> 01:18:29,041 ‎วิ่งต่อไป เขาทำคะแนนได้ครับ 1068 01:18:34,458 --> 01:18:38,875 ‎สคอว์เฮมิชมูสทำคะแนนได้ ‎เป็นครั้งแรกในรอบ 15 ปี 1069 01:18:38,958 --> 01:18:45,916 ‎เรามีคะแนน 1070 01:18:58,833 --> 01:18:59,666 ‎ไง 1071 01:19:01,125 --> 01:19:03,625 ‎- ขอต้อนรับความภูมิใจของสควอเฮมิช ‎- ขอบใจ 1072 01:19:05,166 --> 01:19:07,291 ‎เธอไม่ต้องซื้อยาคูลท์ให้ฉันหรอก 1073 01:19:07,791 --> 01:19:09,666 ‎อ๋อ ใช่ หยิบไปขวดนึงสิ 1074 01:19:09,750 --> 01:19:11,791 ‎ไม่หรอก ฉันไม่อยากดื่มยาคูลท์ 1075 01:19:11,875 --> 01:19:12,708 ‎ดี 1076 01:19:13,958 --> 01:19:15,666 ‎ฉันมีเรื่องจะคุยกับเธอ 1077 01:19:15,750 --> 01:19:17,416 ‎โอเค มือฉันไม่ว่าง นายช่วย... 1078 01:19:26,250 --> 01:19:27,208 ‎สุดยอด 1079 01:19:27,708 --> 01:19:28,541 ‎นี่... 1080 01:19:29,250 --> 01:19:30,083 ‎อะไร 1081 01:19:38,125 --> 01:19:39,375 ‎นายทำอะไรเนี่ย 1082 01:19:39,458 --> 01:19:40,500 ‎เธอไม่อยากให้ฉันจูบเหรอ 1083 01:19:40,583 --> 01:19:42,125 ‎- ไม่ ‎- ทำไม 1084 01:19:42,208 --> 01:19:43,750 ‎มีคนอื่นเหรอ 1085 01:19:47,583 --> 01:19:48,416 ‎แอสเทอร์ 1086 01:19:50,583 --> 01:19:51,708 ‎แอสเทอร์ มันไม่ใช่... 1087 01:19:53,375 --> 01:19:54,208 ‎เราไม่ได้... 1088 01:20:04,250 --> 01:20:05,125 ‎เธอ 1089 01:20:07,125 --> 01:20:09,125 ‎- พอล ‎- เธอ... 1090 01:20:13,625 --> 01:20:14,791 ‎เธอชอบแอสเทอร์เหรอ 1091 01:20:25,125 --> 01:20:26,083 ‎มันบาปนะ 1092 01:20:30,625 --> 01:20:31,750 ‎เธอจะตกนรก 1093 01:20:59,041 --> 01:21:00,166 ‎ฉันรู้ทันเธอนะ 1094 01:21:00,833 --> 01:21:01,916 ‎เอลลี่ ชู 1095 01:21:04,208 --> 01:21:05,458 ‎ฝันร้ายชัดๆ 1096 01:21:06,750 --> 01:21:08,750 ‎ฉันรู้ว่าทำไมเธอคอยป้วนเปี้ยนตลอด 1097 01:21:10,000 --> 01:21:11,416 ‎โผล่ไปทุกที่ 1098 01:21:13,583 --> 01:21:15,541 ‎โอเค มันควรจะเป็นจดหมายแค่ฉบับเดียว 1099 01:21:15,625 --> 01:21:17,375 ‎- ฉันไม่คิด... ‎- เธอหลงรักฉัน 1100 01:21:19,875 --> 01:21:21,208 ‎ใช่ ทริก 1101 01:21:21,833 --> 01:21:22,708 ‎ฉันหลงรักนาย 1102 01:21:23,833 --> 01:21:24,666 ‎ฉันเข้าใจ 1103 01:21:27,958 --> 01:21:29,083 ‎ไปนะ กลับบ้านซะ 1104 01:21:29,166 --> 01:21:31,333 ‎เฮ้ นี่เสื้อไหมพรมแคชเมียร์นะเพื่อน 1105 01:21:31,416 --> 01:21:32,625 ‎- ออกไป ‎- ก็ได้ๆ 1106 01:22:01,416 --> 01:22:07,250 ‎("นรกคือผู้อื่น" ซาตร์) 1107 01:22:13,250 --> 01:22:15,958 ‎(พอล มันสกี้) (เขาทำให้เรามีคะแนนบนบอร์ด) 1108 01:22:23,708 --> 01:22:29,666 ‎หมดเลยๆ 1109 01:22:50,208 --> 01:22:52,333 ‎(จะรู้ได้อย่างไรว่าคุณเป็นเกย์หรือเปล่า) 1110 01:22:52,416 --> 01:22:54,166 ‎พอลี่ ไปเทขยะ 1111 01:22:54,250 --> 01:22:55,333 ‎รู้แล้วครับแม่ 1112 01:22:57,083 --> 01:22:57,916 ‎แม่ 1113 01:22:58,000 --> 01:22:59,083 ‎ไปให้พ้นนะ 1114 01:23:38,041 --> 01:23:39,000 ‎เจอกันเดือนหน้าครับ 1115 01:23:39,833 --> 01:23:40,666 ‎พอล 1116 01:23:41,541 --> 01:23:42,375 ‎ครับ 1117 01:23:46,750 --> 01:23:48,291 ‎เธอกับเอลลี่... 1118 01:23:51,208 --> 01:23:52,166 ‎เลิกกันแล้วเหรอ 1119 01:23:55,166 --> 01:23:56,666 ‎เปล่าครับ เราไม่ได้... 1120 01:23:57,958 --> 01:23:58,916 ‎คบกัน 1121 01:24:01,791 --> 01:24:02,875 ‎เอลลี่ดู... 1122 01:24:05,291 --> 01:24:06,458 ‎เศร้าๆ 1123 01:24:13,541 --> 01:24:14,666 ‎ไม่ครับ คุณไม่... 1124 01:24:18,250 --> 01:24:19,083 ‎เห็นเธอ 1125 01:24:21,500 --> 01:24:22,333 ‎เห็นเหรอ 1126 01:24:27,250 --> 01:24:28,166 ‎เห็นอะไร 1127 01:24:31,000 --> 01:24:31,958 ‎เห็นคนที่เธอเป็น 1128 01:24:33,958 --> 01:24:34,791 ‎คนที่อาจจะเป็น 1129 01:24:38,791 --> 01:24:39,625 ‎เธอ 1130 01:24:54,416 --> 01:24:55,958 ‎ตอนที่แม่ของเอลลี่ตาย 1131 01:24:57,041 --> 01:24:58,625 ‎ฉันจมอยู่ในความทุกข์ 1132 01:24:59,625 --> 01:25:01,208 ‎นอนเฉยไม่ขยับเขยื้อนเป็นวันๆ 1133 01:25:04,916 --> 01:25:06,000 ‎หลายวันต่อมา 1134 01:25:07,333 --> 01:25:09,333 ‎ฉันตื่นมาและเห็นเอลลี่นั่งอยู่ในบูธ 1135 01:25:10,166 --> 01:25:12,041 ‎กำลังทำหน้าที่สับรางรถไฟ 1136 01:25:15,041 --> 01:25:16,250 ‎เธอเงยหน้าขึ้นมองฉัน 1137 01:25:17,791 --> 01:25:22,333 ‎อายุแค่ 13 แต่เป็นผู้ใหญ่แล้ว 1138 01:25:25,375 --> 01:25:26,250 ‎แล้วฉัน 1139 01:25:28,250 --> 01:25:29,208 ‎ก็ยิ้ม 1140 01:25:38,166 --> 01:25:40,666 ‎เธอเคยรักใครมาก 1141 01:25:42,125 --> 01:25:44,583 ‎จนไม่อยากให้ทุกอย่างเกี่ยวกับคนๆ นั้น 1142 01:25:45,500 --> 01:25:46,500 ‎เปลี่ยนแปลงมั้ย 1143 01:26:21,291 --> 01:26:23,583 ‎ข้างนอกนั่นคือสุนัข... 1144 01:26:23,666 --> 01:26:24,500 ‎ลูกมาสาย 1145 01:26:25,250 --> 01:26:26,500 ‎ผมต้องบดของนิดหน่อยครับ 1146 01:26:26,583 --> 01:26:28,958 ‎และเพื่อปิดพิธีในเทศกาลอีสเตอร์ของเรา 1147 01:26:29,625 --> 01:26:32,708 ‎การอ่านปิดท้ายของเราวันนี้ ‎จะเป็นการอ่านของทริก คาร์สัน 1148 01:26:36,416 --> 01:26:37,541 ‎ความรักคือการอดทน 1149 01:26:39,125 --> 01:26:40,000 ‎ความรักคือเมตตา 1150 01:26:41,125 --> 01:26:42,541 ‎ไม่อิจฉาริษยา 1151 01:26:43,333 --> 01:26:44,666 ‎ไม่โอ้อวด 1152 01:26:45,333 --> 01:26:46,333 ‎ไม่หยิ่งทะนง 1153 01:26:47,625 --> 01:26:48,625 ‎นั่นคือเหตุผล 1154 01:26:49,208 --> 01:26:50,166 ‎ที่ผมรัก... 1155 01:26:50,916 --> 01:26:52,458 ‎สาวน้อยคนนี้ 1156 01:26:54,333 --> 01:26:57,416 ‎และนั่นคือเหตุผลที่เธอจะเป็นสุดยอด 1157 01:26:58,000 --> 01:26:58,875 ‎ภรรยาผม 1158 01:27:01,333 --> 01:27:02,375 ‎แอสเทอร์ 1159 01:27:03,583 --> 01:27:04,416 ‎คุณจะตกลงมั้ย 1160 01:27:19,083 --> 01:27:20,000 ‎ไม่ 1161 01:27:23,833 --> 01:27:25,625 ‎ฉัน... เอ่อ... 1162 01:27:30,666 --> 01:27:31,916 ‎ความรักไม่ใช่... 1163 01:27:34,500 --> 01:27:35,333 ‎มันไม่ใช่... 1164 01:27:35,416 --> 01:27:36,750 ‎ขอบใจนะ เอลลี่ 1165 01:27:37,583 --> 01:27:38,500 ‎ทุกท่าน... 1166 01:27:38,583 --> 01:27:39,708 ‎ความรักไม่ใช่การเสแสร้ง 1167 01:27:42,958 --> 01:27:44,166 ‎ผมรู้ 1168 01:27:45,791 --> 01:27:47,416 ‎เพราะผมเสแสร้งมาตลอด 1169 01:27:49,083 --> 01:27:51,041 ‎แค่ไม่กี่เดือน แต่... 1170 01:27:51,541 --> 01:27:52,583 ‎มันแย่มาก 1171 01:27:54,291 --> 01:27:58,666 ‎และผมก็คิดอยู่ตลอดว่า ‎มันจะแย่แค่ไหนที่ต้องแสร้งทำเป็น... 1172 01:27:59,583 --> 01:28:00,541 ‎คนที่เราไม่ได้เป็น 1173 01:28:02,125 --> 01:28:03,000 ‎มาตลอดชีวิต 1174 01:28:07,041 --> 01:28:09,166 ‎ผมคิดเสมอว่ามีวิถีทางเดียวที่จะรัก 1175 01:28:10,416 --> 01:28:11,500 ‎วิถีทางที่ถูกต้อง 1176 01:28:12,916 --> 01:28:14,250 ‎แต่มันมีมากกว่านั้น 1177 01:28:15,541 --> 01:28:17,000 ‎มีมากมายกว่าที่ผมรู้ 1178 01:28:18,708 --> 01:28:19,541 ‎และ... 1179 01:28:20,416 --> 01:28:23,083 ‎ผมไม่อยากเป็นผู้ชายที่หยุดรักใครสักคน 1180 01:28:24,333 --> 01:28:26,041 ‎เพราะรักในแบบที่ตัวเองอยากรัก 1181 01:28:29,916 --> 01:28:31,583 ‎ขอบคุณมาก พอล 1182 01:28:33,291 --> 01:28:34,416 ‎นั่นมัน... 1183 01:28:35,083 --> 01:28:35,916 ‎แปลกนะ 1184 01:28:37,458 --> 01:28:39,041 ‎ตอนนี้ เราให้ทริก... 1185 01:28:39,125 --> 01:28:40,666 ‎ฉันก็เสแสร้งมาตลอดเหมือนกัน 1186 01:28:46,416 --> 01:28:48,250 ‎ฉันแสร้งทำเป็นว่า... 1187 01:28:48,333 --> 01:28:51,541 ‎ไม่ต้องห่วงครับทุกท่าน ‎ผมว่าผมรู้ว่าเรื่องนี้จะไปยังไง 1188 01:28:52,833 --> 01:28:56,166 ‎เอลลี่ ฉันปลื้มมากจริงๆ 1189 01:28:56,333 --> 01:28:59,208 ‎- แต่ คือเธอกับฉันไม่มี... ‎- รู้มั้ย ทริก 1190 01:28:59,291 --> 01:29:01,916 ‎ฉันเขียนรายงานให้นายตลอดสี่ปีที่ผ่านมา 1191 01:29:02,958 --> 01:29:04,125 ‎ขอโทษที่ต้องพูดนะ 1192 01:29:04,916 --> 01:29:07,041 ‎ฉันจะขอเขียนให้นายใหม่เป็นครั้งสุดท้าย 1193 01:29:11,250 --> 01:29:13,958 ‎ความรักไม่ใช่การอดทน และเมตตาและถ่อมตน 1194 01:29:15,000 --> 01:29:16,083 ‎ความรักคือ... 1195 01:29:18,208 --> 01:29:19,375 ‎ความรักคือ... 1196 01:29:24,750 --> 01:29:25,916 ‎ความรักคือความยุ่งเหยิง 1197 01:29:27,000 --> 01:29:30,291 ‎และเลวร้าย และเห็นแก่ตัว 1198 01:29:30,708 --> 01:29:31,625 ‎และ... 1199 01:29:35,166 --> 01:29:36,000 ‎กล้าหาญ 1200 01:29:43,375 --> 01:29:46,333 ‎มันไม่ใช่การตามหาคู่แท้ของเรา มันคือ... 1201 01:29:47,625 --> 01:29:48,791 ‎ความพยายาม 1202 01:29:49,375 --> 01:29:50,208 ‎และ... 1203 01:29:51,166 --> 01:29:52,708 ‎การเอื้อมมือออกไป และ... 1204 01:29:53,500 --> 01:29:54,458 ‎ความล้มเหลว 1205 01:29:56,291 --> 01:29:57,750 ‎ความรักคือ... 1206 01:30:02,666 --> 01:30:05,291 ‎การยินดีที่จะทำลายภาพวาดที่ดีของเรา 1207 01:30:07,625 --> 01:30:09,291 ‎เพื่อโอกาสที่จะวาดผลงานชิ้นเยี่ยม 1208 01:30:19,833 --> 01:30:22,333 ‎นี่คือฝีแปรงที่กล้าหาญที่สุดที่เธอทำได้จริงๆ เหรอ 1209 01:30:27,833 --> 01:30:28,666 ‎เธอเอง 1210 01:30:31,625 --> 01:30:32,458 ‎ใช่ 1211 01:30:47,666 --> 01:30:48,666 ‎แอสเทอร์ 1212 01:30:53,333 --> 01:30:55,000 ‎ทุกท่าน กรุณานั่งลงด้วยครับ 1213 01:30:55,833 --> 01:30:57,291 ‎ทุกคนนั่งลงครับ 1214 01:30:57,375 --> 01:30:58,208 ‎เดี๋ยวนะ 1215 01:30:59,291 --> 01:31:00,750 ‎งั้นฉันก็เป็นภาพวาดที่ดีน่ะสิ 1216 01:31:01,208 --> 01:31:04,583 ‎แม่อยากให้ลูกรู้ไว้นะ ถ้าลูกเป็นเกย์ ‎แม่ยังรักลูกเหมือนเดิม 1217 01:31:04,666 --> 01:31:06,916 ‎- ผมไม่ใด้เป็นเกย์ แม่ ‎- ขอบคุณพระเจ้า 1218 01:31:07,000 --> 01:31:09,458 ‎แต่ผมอาจจะอยากเปลี่ยน ‎สูตรไส้กรอกของเราครับ 1219 01:31:09,541 --> 01:31:12,125 ‎ลูกจะบ้าเหรอ แม่ชอบสูตรนั้น 1220 01:31:15,708 --> 01:31:18,541 ‎นั่นล่ะคือการยื่นมือเข้ามาของพระเจ้า 1221 01:31:38,166 --> 01:31:39,375 ‎เกี๊ยวเยอะมากเลย 1222 01:31:42,833 --> 01:31:44,375 ‎หกวัน 18 มื้อ 1223 01:31:45,166 --> 01:31:46,291 ‎ไปกรินเนลล์ 1224 01:31:52,500 --> 01:31:54,916 ‎เราไม่ได้มาที่นี่เพื่อให้ลูกเป็นเหมือนพ่อ 1225 01:31:55,750 --> 01:31:57,666 ‎เรามาเพื่อที่ลูกจะได้เป็นเหมือนแม่ 1226 01:32:24,250 --> 01:32:25,833 ‎พ่อไม่ได้หมายถึงตายใช่มั้ย 1227 01:32:29,375 --> 01:32:30,958 ‎พระเจ้า พ่อหวังว่าไม่นะ 1228 01:32:48,708 --> 01:32:51,125 ‎("ความรักคือความยุ่งเหยิง และเลวร้าย ‎และเห็นแก่ตัว) 1229 01:32:51,208 --> 01:32:54,166 ‎(และกล้าหาญ) 1230 01:32:54,250 --> 01:32:57,458 ‎(เอลลี่ ชู) 1231 01:33:14,416 --> 01:33:15,958 ‎เธอไม่ไปโบสถ์เลย 1232 01:33:17,958 --> 01:33:18,791 ‎ฉันยุ่ง 1233 01:33:20,500 --> 01:33:21,333 ‎เหรอ 1234 01:33:22,833 --> 01:33:23,666 ‎ใช่ 1235 01:33:25,333 --> 01:33:28,125 ‎ต้องใช้พอร์ตฟอลิโอสี่ชื้น ‎สำหรับเข้าโรงเรียนศิลปะ ก็เลย... 1236 01:33:28,500 --> 01:33:29,500 ‎โรงเรียนศิลปะเหรอ 1237 01:33:30,041 --> 01:33:30,958 ‎เยี่ยมเลย 1238 01:33:32,000 --> 01:33:33,833 ‎ยังไม่มีอะไรเยี่ยมหรอก 1239 01:33:34,333 --> 01:33:35,208 ‎แต่เดี๋ยวก็รู้ 1240 01:33:37,583 --> 01:33:38,666 ‎แล้วเธอทำอะไรอยู่ 1241 01:33:40,166 --> 01:33:41,041 ‎คือ... 1242 01:33:42,416 --> 01:33:43,791 ‎ฉันจะไปตะวันออก ไปกรินเนลล์ 1243 01:33:44,416 --> 01:33:46,833 ‎- ไปพรุ่งนี้... ‎- เยี่ยมเลยเอลลี่ ดูแลตัวเองนะ 1244 01:33:48,916 --> 01:33:49,750 ‎แอสเทอร์ 1245 01:33:52,750 --> 01:33:53,708 ‎ฉันขอโทษ 1246 01:33:58,416 --> 01:33:59,291 ‎มันควร... 1247 01:34:01,208 --> 01:34:02,833 ‎จะเป็นแค่จดหมายฉบับเดียว 1248 01:34:05,000 --> 01:34:06,416 ‎ฉันไม่เคยคิดจะทำให้เธอเสียใจ 1249 01:34:28,041 --> 01:34:29,916 ‎ลึกๆ แล้วฉันอาจจะรู้ความจริงนะ 1250 01:34:32,708 --> 01:34:35,541 ‎เธอไม่ค่อยใส่รูปอีโมจิในข้อความของเขา 1251 01:34:36,791 --> 01:34:38,166 ‎ฉันไม่รู้ความหมายมัน 1252 01:34:38,250 --> 01:34:39,458 ‎ลูกหมา หรือ... 1253 01:34:40,125 --> 01:34:43,000 ‎- ไส้กรอก ‎- ฉันควรส่งอีโมจิรูปไส้กรอกให้เธอเหรอ 1254 01:34:43,833 --> 01:34:44,958 ‎ก็ถูกนะ 1255 01:34:50,166 --> 01:34:51,291 ‎ถ้ามีค่าอยู่บ้าง... 1256 01:34:54,250 --> 01:34:56,416 ‎ไม่ใช่ว่าฉันไม่เคยคิดเรื่องนั้นนะ 1257 01:34:58,250 --> 01:34:59,083 ‎คือ... 1258 01:34:59,916 --> 01:35:01,166 ‎ถ้าอะไรๆ มันต่างจากนี้ 1259 01:35:05,541 --> 01:35:06,708 ‎หรือฉันต่างจากนี้ 1260 01:35:11,958 --> 01:35:13,291 ‎เธอไม่มีวันต่างจากนี้หรอก 1261 01:35:15,333 --> 01:35:16,750 ‎ฉันแน่ใจเหรอว่าฉันต่าง 1262 01:35:17,083 --> 01:35:18,333 ‎ฉันจะรู้ได้ไงว่าฉันแน่ใจ 1263 01:35:18,416 --> 01:35:19,666 ‎นี่ ฉันมั่นใจได้ 1264 01:35:19,750 --> 01:35:20,958 ‎หมายถึง พระเจ้าคิดยังไง 1265 01:35:22,541 --> 01:35:23,541 ‎โอ้พระเจ้า 1266 01:35:23,625 --> 01:35:25,291 ‎และเป็นอย่างนี้ไปเรื่อยๆ เรื่อยๆ 1267 01:35:25,375 --> 01:35:27,416 ‎รู้มั้ย คอยดูนะ 1268 01:35:27,500 --> 01:35:30,750 ‎โอเค ในอีกสองสามปีข้างหน้า ฉันจะมั่นใจมาก 1269 01:35:30,833 --> 01:35:31,875 ‎ขอให้โชคดีนะ 1270 01:35:41,333 --> 01:35:43,541 ‎หาสิ่งที่ดีในไอโอวาเพื่อศรัทธานะ คนนอกศาสนา 1271 01:36:06,083 --> 01:36:07,416 ‎อีกสองสามปีเจอกันนะ 1272 01:36:45,000 --> 01:36:48,041 ‎(หลากหลายที่มา) 1273 01:37:08,166 --> 01:37:10,250 ‎ฉันจะทำให้เขายุ่งกับการชิม ‎ซอสมะเขือเทศแบบใหม่ๆ 1274 01:37:12,000 --> 01:37:13,333 ‎คำวิจารณ์ใน "ทาวน์ครายเออร์" ดีมาก 1275 01:37:13,416 --> 01:37:15,125 ‎ใช่ ไส้กรอกมันสกี้ต้องดังระเบิดแน่ 1276 01:37:15,208 --> 01:37:16,833 ‎ฉันอาจไปถึงไอโอวาก่อนเธอ 1277 01:37:16,916 --> 01:37:17,958 ‎งั้นฉันรีบไปดีกว่า 1278 01:37:26,875 --> 01:37:27,708 ‎ส่งละ 1279 01:37:34,500 --> 01:37:36,500 ‎หนอนผีเสื้อดูฉลาดดีนะ 1280 01:37:36,583 --> 01:37:39,541 ‎ฉลาดจนไม่น่ามายืนร้องไห้ที่ชานชาลา ‎เหมือนคนอ่อนแอ 1281 01:37:39,625 --> 01:37:40,708 ‎ไม่ได้ร้องซะหน่อย 1282 01:37:40,791 --> 01:37:41,625 ‎อ่อนแอ 1283 01:37:44,583 --> 01:37:45,416 ‎อ่อนแอ 1284 01:38:02,375 --> 01:38:03,750 ‎สถานีต่อไป เคลเอลัม 1285 01:38:27,000 --> 01:38:27,916 ‎เฮ้ 1286 01:38:28,875 --> 01:38:29,708 ‎เฮ้ 1287 01:38:30,708 --> 01:38:32,416 ‎- นี่ ‎- อะไรเนี่ย 1288 01:38:33,333 --> 01:38:34,916 ‎พอล ทำบ้าอะไร 1289 01:38:36,166 --> 01:38:39,000 ‎หยุด ทำอะไร... 1290 01:39:05,041 --> 01:39:06,000 ‎โง่จริงๆ 1291 01:43:45,875 --> 01:43:51,291 ‎คำบรรยายโดย เดือนเพ็ญ สีหรัตน์