1 00:02:32,807 --> 00:02:34,100 What's going on? 2 00:02:38,016 --> 00:02:40,641 Let's go to the city. 3 00:02:40,974 --> 00:02:42,350 Let's go to the movies. 4 00:02:43,349 --> 00:02:45,224 But if you don't like movies. 5 00:02:46,183 --> 00:02:48,141 We haven't been to the movies since 6 00:02:48,349 --> 00:02:49,350 I was five years old. 7 00:02:49,515 --> 00:02:50,183 Listen, 8 00:02:50,434 --> 00:02:52,308 after you watch this movie, 9 00:02:52,682 --> 00:02:54,974 you will never see another one. 10 00:02:55,309 --> 00:02:56,309 I've told you, 11 00:02:56,890 --> 00:02:58,891 cinema is not suitable for us. 12 00:02:59,515 --> 00:03:00,849 So why are we going? 13 00:03:01,932 --> 00:03:03,556 This time it is different. 14 00:03:04,308 --> 00:03:05,599 It is a religious film, 15 00:03:05,766 --> 00:03:07,017 Goddess Mahakali. 16 00:04:11,975 --> 00:04:12,975 At 15:30, 17 00:04:13,057 --> 00:04:15,391 at 18:30 and 21:30. 18 00:04:15,766 --> 00:04:17,142 Three times a day. 19 00:04:18,349 --> 00:04:20,641 For you, it is the first 20 00:04:21,807 --> 00:04:22,807 and the last time. 21 00:04:28,558 --> 00:04:33,515 Holy Mother 22 00:04:33,766 --> 00:04:37,599 Kali lives in the minds of all her devotees 23 00:04:41,598 --> 00:04:44,599 Slay all the demons 24 00:04:44,765 --> 00:04:48,390 Blessed be the goddess Kali. 25 00:06:06,640 --> 00:06:07,640 Dad... 26 00:06:08,850 --> 00:06:12,891 Manu wants to be a stationmaster. 27 00:06:13,433 --> 00:06:15,474 S.T. wants to be an engineer. 28 00:06:16,016 --> 00:06:18,306 And I want to make movies. 29 00:06:19,557 --> 00:06:20,641 Shut up. 30 00:06:21,265 --> 00:06:23,099 Don't say that again. 31 00:06:23,933 --> 00:06:25,933 Have you ever heard of a Brahmin 32 00:06:26,183 --> 00:06:27,474 with such a horrible job? 33 00:06:27,641 --> 00:06:30,142 The world of cinema is rotten, 34 00:06:30,391 --> 00:06:31,391 it is not pure. 35 00:06:31,432 --> 00:06:33,975 We would lose all our honor in the community. 36 00:06:34,557 --> 00:06:35,849 What honor? 37 00:06:36,598 --> 00:06:38,141 Look what you've done today, 38 00:06:38,390 --> 00:06:39,765 making tea 39 00:06:39,932 --> 00:06:41,850 and washing cups all day long. 40 00:06:42,017 --> 00:06:43,099 "Buy me tea!". 41 00:06:45,184 --> 00:06:46,808 How dare you? 42 00:06:48,808 --> 00:06:50,516 - "Tea, tea!" - That's enough! 43 00:09:18,016 --> 00:09:19,975 - The train has arrived. - Late, as usual. 44 00:09:20,141 --> 00:09:21,600 Always wasting time. 45 00:09:21,767 --> 00:09:23,098 Do you want to end up like me? 46 00:09:23,350 --> 00:09:24,599 Get to work. 47 00:09:26,432 --> 00:09:27,432 Yes, daddy. 48 00:09:29,682 --> 00:09:32,017 Wafers! A packet for ten rupees. 49 00:09:33,891 --> 00:09:35,516 Chai tea, hot chai tea! 50 00:09:44,807 --> 00:09:46,057 Wafers! 51 00:09:50,808 --> 00:09:51,808 Thank you. 52 00:09:57,017 --> 00:09:58,017 Hot chai tea! 53 00:10:02,641 --> 00:10:04,640 - What station is this? - Chalala. 54 00:10:25,308 --> 00:10:26,933 How did it go? 55 00:10:27,391 --> 00:10:28,558 A pittance. 56 00:10:29,474 --> 00:10:30,474 Ten, twenty... 57 00:10:30,683 --> 00:10:32,224 Thirty rupees. 58 00:10:32,516 --> 00:10:34,140 Me too, only 30 rupees. 59 00:10:39,265 --> 00:10:40,516 A plane was flying. 60 00:10:41,390 --> 00:10:43,600 It landed in a field of sunflowers. 61 00:10:44,807 --> 00:10:46,140 A balloon seller 62 00:10:46,307 --> 00:10:48,098 tried to board the plane. 63 00:10:48,558 --> 00:10:50,849 But, then, a strong gust of wind 64 00:10:51,098 --> 00:10:52,224 brought him down. 65 00:10:54,765 --> 00:10:56,642 The plane belonged to a king. 66 00:10:57,141 --> 00:10:58,350 - To a king? - Yes. 67 00:10:58,516 --> 00:10:59,516 Was he a rich king? 68 00:11:00,058 --> 00:11:01,265 Yes, he was loaded. 69 00:11:01,767 --> 00:11:02,849 He had a lot of stuff, 70 00:11:03,098 --> 00:11:04,474 cars, 71 00:11:04,892 --> 00:11:08,308 SUVs, guns, swords... 72 00:11:09,474 --> 00:11:11,475 He had three courtesans. 73 00:11:11,642 --> 00:11:13,433 The first one was called Meghana. 74 00:11:13,850 --> 00:11:15,391 The second, Menaka. 75 00:11:15,766 --> 00:11:17,432 And third, Piana. 76 00:11:44,767 --> 00:11:46,182 That's some hair you're wearing. 77 00:11:47,016 --> 00:11:48,056 Cut it. 78 00:11:50,099 --> 00:11:52,599 Why do you always mess with my hair? 79 00:12:20,141 --> 00:12:21,223 Samay! 80 00:12:34,349 --> 00:12:35,641 Don't fool around. 81 00:12:36,348 --> 00:12:37,931 Come back soon. 82 00:12:38,100 --> 00:12:39,100 Yes! 83 00:12:42,890 --> 00:12:44,974 - What's up, Siddi Dada? - Get in! 84 00:13:52,975 --> 00:13:54,849 Good morning, Siddi! 85 00:14:09,390 --> 00:14:10,848 The year is 2010, 86 00:14:11,308 --> 00:14:14,432 and our region of Saurastra has two more names. 87 00:14:14,849 --> 00:14:16,642 One of them is Sorath. 88 00:14:17,349 --> 00:14:19,767 - Which one is the other one? - Kathiawar. 89 00:14:19,933 --> 00:14:21,891 Our great Kathiawar. 90 00:14:22,975 --> 00:14:26,308 Our land is not only famous for its lions and cows. 91 00:14:26,725 --> 00:14:29,432 Many great men were born here. 92 00:14:30,183 --> 00:14:31,600 Can you name one? 93 00:14:31,974 --> 00:14:32,974 Gandhi! 94 00:14:33,100 --> 00:14:34,140 Gandhi! 95 00:14:34,349 --> 00:14:37,474 He fought to achieve our independence. 96 00:14:37,890 --> 00:14:39,684 But without blood and bullets. 97 00:14:39,849 --> 00:14:41,182 And that's why we call him 98 00:14:41,350 --> 00:14:43,350 the devotee of non-violence. 99 00:14:43,516 --> 00:14:45,266 - Devotee of what? - Nonviolence! 100 00:14:45,433 --> 00:14:46,891 Of non-violence. 101 00:14:55,141 --> 00:14:56,517 S.T., come here! 102 00:14:57,557 --> 00:14:58,600 Yeah, daddy. 103 00:14:59,849 --> 00:15:01,766 Stay away from the tea seller's son. 104 00:15:01,932 --> 00:15:03,433 - Yes, Dad. - You're free to go. 105 00:15:08,266 --> 00:15:10,308 Baba, keep your money. 106 00:15:11,267 --> 00:15:12,587 Your blessings are enough for me. 107 00:15:13,475 --> 00:15:14,642 How much have you earned? 108 00:15:14,808 --> 00:15:15,599 55 rupees. 109 00:15:15,765 --> 00:15:16,765 To the cashier. 110 00:15:18,225 --> 00:15:19,349 A refreshment. 111 00:15:21,098 --> 00:15:22,098 Here you have it. 112 00:15:44,684 --> 00:15:46,849 An entry for The Mafioso. 113 00:16:30,016 --> 00:16:31,517 Was Samay in school? 114 00:16:32,016 --> 00:16:33,225 - Yes. - No. 115 00:16:33,640 --> 00:16:34,640 Was he there or not? 116 00:16:34,766 --> 00:16:35,766 - No, he wasn't. - Yes. 117 00:16:38,141 --> 00:16:39,141 Yes. 118 00:16:39,432 --> 00:16:40,890 His name is Samay. 119 00:16:45,682 --> 00:16:46,682 Don't worry. 120 00:16:46,724 --> 00:16:49,099 He's sleeping on a bench at Amreli station. 121 00:17:05,682 --> 00:17:07,933 Samay is going to have his ass red for life. 122 00:17:13,849 --> 00:17:15,640 It's showtime! 123 00:17:16,433 --> 00:17:17,516 Stop! 124 00:17:21,641 --> 00:17:22,641 Don't run! 125 00:17:23,433 --> 00:17:25,765 You'd better stop! 126 00:17:26,015 --> 00:17:28,807 You've been warned! 127 00:17:32,891 --> 00:17:34,808 Stand still! 128 00:17:44,974 --> 00:17:46,891 Our next class 129 00:17:47,057 --> 00:17:50,558 will consist of physics practices on light. 130 00:17:59,517 --> 00:18:00,517 Samay. 131 00:18:00,848 --> 00:18:01,849 Yes, sir? 132 00:18:03,765 --> 00:18:05,391 What are these bruises? 133 00:18:06,974 --> 00:18:08,557 My father beat me. 134 00:18:11,015 --> 00:18:12,598 I went to see a film. 135 00:18:33,724 --> 00:18:34,766 What now? 136 00:18:54,933 --> 00:18:57,016 Traits of an ideal child 137 00:19:38,974 --> 00:19:41,017 Great and magnificent emperor, 138 00:19:41,183 --> 00:19:43,100 leader by royal decree 139 00:19:43,308 --> 00:19:47,598 May your life be eternal 140 00:19:48,225 --> 00:19:50,391 Words do not convey your greatness 141 00:19:50,557 --> 00:19:53,225 You are the heart of Hindustan 142 00:19:53,474 --> 00:19:55,141 Hindustan is your life 143 00:19:55,308 --> 00:19:57,266 And you are the life of Hindustan 144 00:19:57,683 --> 00:20:01,849 We welcome you to our hearts! 145 00:20:39,599 --> 00:20:40,892 Let go of me! 146 00:20:41,058 --> 00:20:42,390 Let go of me! 147 00:20:44,350 --> 00:20:46,891 Fucking scrounger! 148 00:20:47,641 --> 00:20:49,225 Get that kid out of here! 149 00:20:52,558 --> 00:20:53,225 Get out! 150 00:20:53,474 --> 00:20:54,267 Get lost! 151 00:20:54,433 --> 00:20:56,557 Don't come back here. 152 00:21:24,391 --> 00:21:25,975 What a fine chapati! 153 00:21:32,099 --> 00:21:33,849 My wife makes them very thick. 154 00:21:34,558 --> 00:21:37,016 They're like eating a blanket! 155 00:21:38,390 --> 00:21:42,307 My mother makes them very thin. 156 00:21:42,473 --> 00:21:44,349 She's the best cook in the world. 157 00:21:45,892 --> 00:21:47,266 Do you want some? 158 00:21:48,890 --> 00:21:50,432 I'm not hungry anymore. 159 00:22:32,683 --> 00:22:34,391 What a treat! 160 00:22:36,932 --> 00:22:39,683 Do you eat food like this every day? 161 00:22:41,516 --> 00:22:42,600 Every day? 162 00:22:45,390 --> 00:22:46,641 Why are you sad? 163 00:22:47,099 --> 00:22:48,179 What's the matter with you? 164 00:22:49,808 --> 00:22:52,016 I had no entry. 165 00:22:52,182 --> 00:22:55,265 That assface kicked me out. 166 00:23:03,557 --> 00:23:04,683 Come with me. 167 00:23:08,058 --> 00:23:09,225 That assface! 168 00:23:40,725 --> 00:23:42,348 Don't touch anything. 169 00:23:44,766 --> 00:23:46,142 Come, sit down. 170 00:23:46,516 --> 00:23:47,516 Here. 171 00:23:51,974 --> 00:23:52,974 And now, 172 00:23:53,765 --> 00:23:55,099 you can watch the film 173 00:23:57,141 --> 00:23:58,224 from here. 174 00:24:07,391 --> 00:24:08,557 For free? 175 00:24:13,141 --> 00:24:15,348 We will make a deal. 176 00:24:17,391 --> 00:24:18,807 Salam Aleikum. 177 00:24:19,808 --> 00:24:21,017 My name is Fazal. 178 00:24:22,181 --> 00:24:24,224 I am Samay. 179 00:24:25,182 --> 00:24:27,099 Samay? It means "time", doesn't it? 180 00:24:29,017 --> 00:24:30,725 Why Samay? 181 00:24:31,474 --> 00:24:34,142 My parents had nothing, no job, 182 00:24:34,599 --> 00:24:36,516 no money, nowhere to go. 183 00:24:37,099 --> 00:24:39,391 They only had time, that's why they had me. 184 00:24:40,348 --> 00:24:41,516 And, when I was born, 185 00:24:41,682 --> 00:24:43,474 they called me Samay. 186 00:24:44,891 --> 00:24:47,016 My time is frozen 187 00:24:47,265 --> 00:24:48,307 like this watch. 188 00:26:35,642 --> 00:26:36,349 Quickly! 189 00:26:36,516 --> 00:26:38,140 Come on, give it to me. 190 00:28:02,641 --> 00:28:03,641 No! 191 00:28:21,432 --> 00:28:22,558 Get out of there! 192 00:28:22,725 --> 00:28:23,725 You're going to find out! 193 00:28:23,892 --> 00:28:25,558 Why did you hit my car? 194 00:29:23,974 --> 00:29:26,099 I bet ten rupees, who gets up first? 195 00:29:26,349 --> 00:29:27,391 That one there. 196 00:29:55,140 --> 00:29:56,182 I won. 197 00:30:11,931 --> 00:30:12,600 Hurry up! 198 00:30:12,766 --> 00:30:14,433 You're going to miss the train. 199 00:30:15,475 --> 00:30:18,891 Never! I'm faster than the train. 200 00:30:20,140 --> 00:30:21,766 You hate okra. 201 00:30:22,016 --> 00:30:23,725 Why did you ask to be put on? 202 00:30:24,474 --> 00:30:26,724 I've started to like it a lot. 203 00:30:31,806 --> 00:30:32,641 Liar. 204 00:30:32,807 --> 00:30:33,807 To tell the truth, 205 00:30:34,183 --> 00:30:36,224 I hate okra. 206 00:30:37,350 --> 00:30:39,266 That was a joke. 207 00:30:39,807 --> 00:30:41,641 Even though you brought me my favorite food. 208 00:30:45,767 --> 00:30:47,849 You know what white people call it? 209 00:30:52,141 --> 00:30:53,684 "Ladyfingers." 210 00:31:53,349 --> 00:31:54,433 Who's this? 211 00:31:55,974 --> 00:31:57,558 Do you know who that is, Sili? 212 00:31:58,432 --> 00:31:59,807 Don't you know? 213 00:32:00,392 --> 00:32:02,016 It is Shahrukh Khan. 214 00:32:05,057 --> 00:32:06,391 Badshah! 215 00:32:07,974 --> 00:32:09,224 Shoot me! 216 00:32:10,433 --> 00:32:14,474 Show me your sea of fire! 217 00:32:15,475 --> 00:32:17,765 Pierce my chest with your bullets! 218 00:32:18,515 --> 00:32:21,891 My love will always triumph. 219 00:32:27,183 --> 00:32:28,183 Fazal! 220 00:32:30,057 --> 00:32:31,266 Samay! 221 00:32:32,433 --> 00:32:34,016 Show me your food! 222 00:32:35,267 --> 00:32:37,765 Put your mother's food in front of me. 223 00:32:38,517 --> 00:32:40,600 Those fine chapatis, 224 00:32:43,349 --> 00:32:44,516 the radish, 225 00:32:44,682 --> 00:32:46,641 onion, cucumber... 226 00:32:47,600 --> 00:32:50,140 Pierce my chest with your bullets! 227 00:32:51,349 --> 00:32:54,558 My love will always triumph! 228 00:32:57,308 --> 00:32:58,308 Today, 229 00:32:59,058 --> 00:33:00,517 we're going to eat together. 230 00:33:01,933 --> 00:33:03,559 Will you let me watch the film? 231 00:33:03,724 --> 00:33:04,724 The film? 232 00:33:05,350 --> 00:33:06,350 Of course. 233 00:33:07,183 --> 00:33:08,849 The truth is, I'm starving. 234 00:34:11,850 --> 00:34:13,349 Prepare the next reel. 235 00:35:17,890 --> 00:35:18,933 Fazal, 236 00:35:19,099 --> 00:35:21,933 how are these films made? 237 00:35:26,515 --> 00:35:27,515 The films? 238 00:35:29,640 --> 00:35:31,141 They're for storytelling. 239 00:35:40,974 --> 00:35:42,141 The stories 240 00:35:43,015 --> 00:35:44,349 and the films 241 00:35:46,766 --> 00:35:48,434 have a long relationship. 242 00:35:51,099 --> 00:35:52,515 Just like politicians 243 00:35:53,641 --> 00:35:55,849 tell stories to win votes. 244 00:35:58,641 --> 00:35:59,641 The salesmen 245 00:35:59,682 --> 00:36:02,058 tell stories to sell their products. 246 00:36:03,309 --> 00:36:05,557 And the rich tell stories 247 00:36:05,807 --> 00:36:06,933 to hide their fortunes. 248 00:36:08,724 --> 00:36:11,473 The future belongs to those who tell stories. 249 00:36:13,140 --> 00:36:14,308 This consists of 250 00:36:15,142 --> 00:36:16,598 storytelling. 251 00:36:18,808 --> 00:36:20,682 In knowing how to tell lies. 252 00:36:24,016 --> 00:36:24,765 In telling the truth, 253 00:36:24,932 --> 00:36:26,725 I'm very good at lying. 254 00:38:49,723 --> 00:38:50,724 Guys, 255 00:38:51,099 --> 00:38:52,599 we have to capture the light. 256 00:38:53,391 --> 00:38:55,807 But that's impossible. 257 00:38:56,725 --> 00:38:58,891 If we want to project light, 258 00:38:59,682 --> 00:39:01,306 first we have to capture it. 259 00:39:02,557 --> 00:39:04,473 Yes, but how? 260 00:39:58,225 --> 00:39:59,390 Are you stupid? 261 00:39:59,892 --> 00:40:01,057 I am trying to capture it. 262 00:41:32,640 --> 00:41:33,724 Dave, sir. 263 00:41:35,766 --> 00:41:37,265 I want to be movies. 264 00:41:38,017 --> 00:41:39,767 No, not "be" movies. 265 00:41:39,975 --> 00:41:40,975 "Make" films. 266 00:41:41,891 --> 00:41:43,724 My father says we can't do that. 267 00:41:43,891 --> 00:41:46,850 Brahmins should not make films. 268 00:41:47,058 --> 00:41:49,515 He says that the world of cinema is disgusting. 269 00:41:50,432 --> 00:41:51,558 Listen, Samay. 270 00:41:52,307 --> 00:41:54,767 In 2010, there are only two castes in India. 271 00:41:54,975 --> 00:41:55,975 Two? 272 00:41:56,099 --> 00:41:57,099 The first one, 273 00:41:57,140 --> 00:41:59,265 those who speak English. 274 00:41:59,767 --> 00:42:00,599 The second, 275 00:42:00,766 --> 00:42:02,849 those who do not speak it. 276 00:42:03,100 --> 00:42:05,599 If you want to achieve something in our country, 277 00:42:05,849 --> 00:42:07,140 you need to do two things. 278 00:42:07,765 --> 00:42:08,599 The first 279 00:42:08,766 --> 00:42:10,682 is to learn English. 280 00:42:10,849 --> 00:42:11,849 And the second one? 281 00:42:12,016 --> 00:42:13,974 Get the hell out of Chalala! 282 00:42:15,432 --> 00:42:17,224 - Leave? - Yes. 283 00:42:18,891 --> 00:42:20,641 Go and learn. 284 00:42:24,725 --> 00:42:28,017 Khwaja, love of my life 285 00:42:28,266 --> 00:42:31,140 Lives in my heart 286 00:42:32,432 --> 00:42:35,932 Khwaja, love of my life 287 00:42:37,474 --> 00:42:40,266 Lives in my heart 288 00:42:40,807 --> 00:42:46,140 You offer a destiny to the helpless 289 00:42:51,891 --> 00:42:53,766 I'm not young like you. 290 00:42:54,892 --> 00:42:56,891 I have a wife and two daughters. 291 00:42:57,390 --> 00:42:59,432 If I didn't, I would live in Turkey, 292 00:42:59,600 --> 00:43:00,849 with Sufis. 293 00:43:19,515 --> 00:43:21,558 Dad, can I ask you something? 294 00:43:22,224 --> 00:43:23,224 No. 295 00:43:27,724 --> 00:43:31,808 Do you think that one day we will get out of Chalala? 296 00:44:19,892 --> 00:44:20,892 Are you blind? 297 00:45:11,056 --> 00:45:12,432 Going to that abandoned village 298 00:45:12,599 --> 00:45:13,724 is not a good idea. 299 00:45:16,183 --> 00:45:18,016 Don't worry, there won't be any ghosts. 300 00:45:18,183 --> 00:45:19,932 Just us. 301 00:45:32,307 --> 00:45:33,308 Tiku. 302 00:45:41,058 --> 00:45:42,058 Manu. 303 00:45:48,683 --> 00:45:49,725 S.T. 304 00:45:54,974 --> 00:45:55,974 Nano. 305 00:46:32,390 --> 00:46:33,390 I see something. 306 00:46:33,433 --> 00:46:34,433 It's working! 307 00:46:38,973 --> 00:46:41,183 When the truck started to accelerate, 308 00:46:42,432 --> 00:46:44,015 the god Shiva appeared. 309 00:46:45,516 --> 00:46:46,683 The truck said to him 310 00:46:46,849 --> 00:46:50,474 "Big Shiva, get in, please!" 311 00:46:51,016 --> 00:46:52,725 But Shiva said "No". 312 00:46:54,265 --> 00:46:55,641 Then a queen appeared. 313 00:46:56,683 --> 00:46:58,266 She's cross-eyed! 314 00:47:00,890 --> 00:47:02,808 And then Shiva was transformed 315 00:47:02,974 --> 00:47:05,182 into an avatar of a demon. 316 00:47:05,724 --> 00:47:07,099 After that, 317 00:47:07,349 --> 00:47:10,224 he built a huge palace. 318 00:47:10,474 --> 00:47:11,558 Another queen! 319 00:47:48,641 --> 00:47:51,391 What are you cooking? It smells good. 320 00:47:51,765 --> 00:47:53,099 Spinach ravioli. 321 00:48:06,974 --> 00:48:09,140 We need to repaint 322 00:48:09,308 --> 00:48:10,641 the entire facade. 323 00:48:12,057 --> 00:48:13,308 My mother's palak-dhokli. 324 00:48:13,474 --> 00:48:14,474 Really? 325 00:48:14,974 --> 00:48:17,642 Spinach ravioli 326 00:48:18,349 --> 00:48:19,807 cooked with lentils. 327 00:48:21,475 --> 00:48:22,684 And as a side dish... 328 00:48:23,848 --> 00:48:27,349 Mum's special coriander, mint and tamarind paste. 329 00:48:33,016 --> 00:48:34,932 You're asking too much just to paint it! 330 00:48:35,099 --> 00:48:37,265 Sir, nowadays the workers are engaged in 331 00:48:37,432 --> 00:48:39,182 diamond cutting. 332 00:48:39,724 --> 00:48:41,308 I don't need workers. 333 00:48:41,475 --> 00:48:43,474 What I need are craftsmen. 334 00:48:43,641 --> 00:48:45,557 The craftsmen have gone to Dubai 335 00:48:45,723 --> 00:48:47,349 to build more Taj Mahals. 336 00:48:47,891 --> 00:48:50,224 My final price is 30 000 rupees. 337 00:48:50,557 --> 00:48:51,557 Thirty thousand? 338 00:48:52,015 --> 00:48:54,140 I'd need 500 screenings filling the room 339 00:48:54,558 --> 00:48:55,975 to make that kind of money. 340 00:48:56,391 --> 00:48:58,433 With the films that are out there nowadays, 341 00:48:58,599 --> 00:49:01,058 that will never happen. 342 00:49:01,433 --> 00:49:02,933 I don't accept less than 30 000. 343 00:49:03,349 --> 00:49:04,549 Then get the hell out of here! 344 00:49:25,224 --> 00:49:26,765 Would you like some tea? 345 00:49:27,642 --> 00:49:29,433 - Are you the tea seller? - Yes, he is. 346 00:49:30,557 --> 00:49:32,015 Are you a Brahmin? 347 00:49:32,265 --> 00:49:32,974 Yes, sir. 348 00:49:33,224 --> 00:49:34,224 And you sell tea? 349 00:49:37,224 --> 00:49:38,599 Did you get the letter? 350 00:49:39,267 --> 00:49:40,641 Yes, sir, but... 351 00:49:40,806 --> 00:49:42,974 It was in English, I couldn't read it. 352 00:49:44,183 --> 00:49:46,391 They're going to build a wide railway track. 353 00:49:46,974 --> 00:49:49,350 The train will use electricity. 354 00:49:49,849 --> 00:49:51,765 They will not renew the licence 355 00:49:51,932 --> 00:49:52,932 of your tea stall. 356 00:49:55,765 --> 00:49:57,600 So you have to remove it. 357 00:49:58,558 --> 00:49:59,891 Lock it up. 358 00:50:00,474 --> 00:50:01,600 But, sir, 359 00:50:02,140 --> 00:50:04,183 the passengers need it. 360 00:50:04,849 --> 00:50:06,807 Passengers... 361 00:50:09,724 --> 00:50:11,141 Listen, the trains 362 00:50:11,391 --> 00:50:13,890 will pass this way without stopping. 363 00:50:14,142 --> 00:50:16,600 No one will get off at this station. 364 00:50:17,390 --> 00:50:18,474 Do you understand? 365 00:50:18,640 --> 00:50:21,682 Where will the passengers come from? 366 00:50:26,640 --> 00:50:28,391 So do it, please. 367 00:50:29,475 --> 00:50:31,016 What bad luck this man has. 368 00:50:31,391 --> 00:50:33,973 He used to have 500 cows. 369 00:50:34,392 --> 00:50:36,849 His brothers cheated him and stole them all. 370 00:50:37,057 --> 00:50:38,266 And, after that, 371 00:50:38,433 --> 00:50:40,808 he started selling tea. 372 00:50:47,475 --> 00:50:50,057 You should have taken all your clothes off. 373 00:50:50,224 --> 00:50:52,265 - Naked? - But there were girls. 374 00:50:52,434 --> 00:50:56,558 What's the difference? Next time, we'll swim naked. 375 00:50:56,724 --> 00:50:59,475 Yeah. It's no fun swimming with clothes on. 376 00:50:59,641 --> 00:51:00,641 Naked! 377 00:51:00,681 --> 00:51:02,224 We'll see next time. 378 00:51:44,849 --> 00:51:46,183 The film has changed. 379 00:51:46,890 --> 00:51:48,557 The whole film is here? 380 00:51:48,723 --> 00:51:50,556 Yes, all the reels. 381 00:51:55,933 --> 00:51:56,974 Samay! 382 00:51:58,266 --> 00:51:59,058 Is he for real? 383 00:51:59,225 --> 00:52:00,891 We've been looking at those boxes 384 00:52:01,058 --> 00:52:02,475 since we were born. 385 00:52:03,682 --> 00:52:04,974 Don't look! 386 00:52:05,141 --> 00:52:07,933 But we didn't know that each one of those boxes 387 00:52:08,099 --> 00:52:09,932 has a whole film in it. 388 00:52:10,725 --> 00:52:11,765 Don't look. 389 00:52:12,434 --> 00:52:15,556 They take them from here to the big cities, 390 00:52:15,725 --> 00:52:17,891 like Rajkot, Jamnagar, Bhavnagar... 391 00:53:11,391 --> 00:53:12,558 Be careful. 392 00:53:19,100 --> 00:53:20,182 Look out, 393 00:53:20,431 --> 00:53:22,015 an eagle hunts a sheep. 394 00:53:23,183 --> 00:53:24,432 Ala! The Himalayas. 395 00:53:24,682 --> 00:53:26,974 Look what a strange animal. 396 00:53:27,641 --> 00:53:28,641 Look at this. 397 00:53:28,848 --> 00:53:29,848 Look at this! 398 00:53:30,057 --> 00:53:31,557 He's killed the sheep. 399 00:53:33,349 --> 00:53:36,016 Here they kill a poor man 400 00:53:36,266 --> 00:53:37,474 in cold blood. 401 00:53:37,724 --> 00:53:39,267 Oh, man! 402 00:53:55,808 --> 00:53:59,142 Look, a pretty girl shaking her ass! 403 00:54:14,516 --> 00:54:15,891 What's happened? 404 00:54:16,058 --> 00:54:17,599 Half the song is missing! 405 00:54:20,182 --> 00:54:21,807 Where's the girl? 406 00:54:54,599 --> 00:54:56,308 That was the best part! 407 00:54:57,808 --> 00:54:58,808 What a load of crap! 408 00:55:00,766 --> 00:55:02,683 This is the first time this has happened. 409 00:55:02,849 --> 00:55:03,892 Remain calm. 410 00:55:04,100 --> 00:55:05,683 You've sullied yourselves 411 00:55:05,933 --> 00:55:08,348 my favourite scene by Amitabh Bachchan! 412 00:55:09,724 --> 00:55:12,184 Let's get our money back. 413 00:55:13,348 --> 00:55:14,391 Give us our money back! 414 00:55:15,099 --> 00:55:16,099 Give it back to us! 415 00:56:40,141 --> 00:56:42,266 Now we know why you were truant. 416 00:56:44,142 --> 00:56:45,975 Guys, we can't make movies, 417 00:56:46,224 --> 00:56:47,891 but we can show them. 418 00:56:49,766 --> 00:56:52,100 My father can't find out. 419 00:56:55,891 --> 00:56:58,223 Don't worry, neither your father nor mine, 420 00:56:58,390 --> 00:56:59,891 no one will know about this. 421 00:57:08,141 --> 00:57:09,641 Can't see anything. 422 00:57:12,558 --> 00:57:14,474 Looks terrible. 423 00:57:18,058 --> 00:57:20,306 We've carried this thing 3 km for nothing. 424 00:57:23,058 --> 00:57:24,142 What a piece of shit! 425 00:58:26,474 --> 00:58:27,974 Why don't you watch the films? 426 00:58:30,641 --> 00:58:32,558 There aren't any left. 427 00:58:33,140 --> 00:58:34,224 I've seen them all. 428 00:58:34,891 --> 00:58:36,932 But remember one thing. 429 00:58:37,891 --> 00:58:40,475 Movies were created to deceive people. 430 00:58:40,891 --> 00:58:42,017 What idiots! 431 00:58:45,516 --> 00:58:46,516 Come on. 432 00:58:48,975 --> 00:58:50,641 Look at the screen, 433 00:58:50,808 --> 00:58:52,724 blinking very fast 434 00:58:52,891 --> 00:58:54,432 and tell me what you see. 435 00:58:59,266 --> 00:59:00,641 I see darkness. 436 00:59:00,808 --> 00:59:01,890 You see it, don't you? 437 00:59:03,182 --> 00:59:04,182 Come on. 438 00:59:05,057 --> 00:59:06,432 Listen. 439 00:59:06,765 --> 00:59:07,808 Pay attention. 440 00:59:08,182 --> 00:59:10,975 We think that the film happens continuously. 441 00:59:11,224 --> 00:59:12,224 Right? 442 00:59:12,391 --> 00:59:13,850 But it's not like that. 443 00:59:14,017 --> 00:59:16,849 The truth is that it stops. 444 00:59:17,017 --> 00:59:18,642 Picture after picture. 445 00:59:18,933 --> 00:59:21,557 One, two, three, four... 446 00:59:21,724 --> 00:59:23,473 It's moving slowly. 447 00:59:24,307 --> 00:59:26,557 Between the light and the image, 448 00:59:26,724 --> 00:59:28,140 there is a shutter 449 00:59:28,557 --> 00:59:29,957 that doesn't let the light through. 450 00:59:30,641 --> 00:59:31,849 It opens, it closes... 451 00:59:33,808 --> 00:59:34,808 Like this. 452 00:59:35,098 --> 00:59:37,683 When it closes, the tape moves. 453 00:59:37,849 --> 00:59:39,682 When the light passes, 454 00:59:40,140 --> 00:59:41,432 the tape stops. 455 00:59:42,099 --> 00:59:43,683 Passing light, tape stops, 456 00:59:44,807 --> 00:59:47,224 shutter closes, tape moves. 457 00:59:47,391 --> 00:59:48,391 Do you understand? 458 00:59:48,892 --> 00:59:49,892 That's why 459 00:59:50,308 --> 00:59:53,600 you see darkness on the screen. 460 00:59:56,182 --> 00:59:59,349 Those idiots sitting in the theatre for three hours 461 00:59:59,599 --> 01:00:01,265 they don't have a clue 462 01:00:01,892 --> 01:00:03,892 that, for an hour, they see darkness. 463 01:00:07,683 --> 01:00:10,056 It's a crazy thing. 464 01:00:11,515 --> 01:00:13,182 It's all a lie. 465 01:00:13,348 --> 01:00:14,348 Do you get it? 466 01:00:20,350 --> 01:00:22,683 Why haven't you paid my school fees? 467 01:00:23,892 --> 01:00:24,932 The school thing? 468 01:00:25,308 --> 01:00:27,016 Wait, I'll tell you now. 469 01:00:28,767 --> 01:00:29,516 Stay there. 470 01:00:29,766 --> 01:00:30,766 Let me explain. 471 01:00:30,933 --> 01:00:31,933 Don't move! 472 01:00:32,433 --> 01:00:34,932 There, hold still! 473 01:00:35,558 --> 01:00:36,682 You're not going to class 474 01:00:37,599 --> 01:00:38,599 to watch movies. 475 01:00:39,599 --> 01:00:41,432 And you're asking me about school expenses! 476 01:00:41,682 --> 01:00:42,682 Wait, wait, wait, wait! 477 01:00:42,808 --> 01:00:43,892 How dare you? 478 01:00:44,391 --> 01:00:45,391 How dare you? 479 01:00:46,892 --> 01:00:48,642 Who do you think you are? 480 01:01:11,265 --> 01:01:12,265 Samay! 481 01:01:14,349 --> 01:01:15,974 There he is. Get that punk! 482 01:01:16,224 --> 01:01:17,516 Listen, please. 483 01:01:17,766 --> 01:01:18,766 Get him out of here. 484 01:01:19,057 --> 01:01:19,891 Wait for it! 485 01:01:20,056 --> 01:01:21,056 Get out! 486 01:01:22,308 --> 01:01:24,349 - Sir, your backpack. - Shut up! 487 01:01:28,933 --> 01:01:30,808 If I ever see this bastard again, 488 01:01:30,974 --> 01:01:32,558 I'll fire you. 489 01:01:33,140 --> 01:01:34,141 Be careful! 490 01:01:34,391 --> 01:01:35,683 Be warned. 491 01:01:54,432 --> 01:01:55,641 Does it mean that 492 01:01:55,808 --> 01:01:58,348 that you won't be able to go back into the Galaxy cinema? 493 01:02:02,891 --> 01:02:05,015 What about our cinema projector? 494 01:02:06,224 --> 01:02:08,015 Say something. 495 01:02:57,391 --> 01:02:58,974 Here's a sewing machine! 496 01:03:02,433 --> 01:03:03,683 Hey, brother! 497 01:05:00,100 --> 01:05:01,307 What fun! 498 01:05:25,516 --> 01:05:28,558 This guy is the best 499 01:05:28,891 --> 01:05:32,266 This guy is the best 500 01:05:41,015 --> 01:05:44,682 There is a great storm inside 501 01:05:44,933 --> 01:05:48,350 He is an idiot and a dreamer 502 01:05:48,891 --> 01:05:52,016 This guy is the best. 503 01:06:30,640 --> 01:06:32,640 - Hello. - We need your help. 504 01:06:35,974 --> 01:06:37,016 We're screwed. 505 01:06:37,183 --> 01:06:39,557 The police are asking about the reels. 506 01:06:40,849 --> 01:06:42,058 Don't worry, 507 01:06:42,224 --> 01:06:45,433 our things are in the abandoned village. 508 01:06:45,600 --> 01:06:48,641 Listen, the last ones we stole 509 01:06:49,114 --> 01:06:50,739 are still in that room over there. 510 01:06:51,140 --> 01:06:52,433 Idiot. 511 01:06:52,599 --> 01:06:54,141 Let's do something. 512 01:06:56,307 --> 01:06:57,807 There have been many complaints 513 01:06:57,973 --> 01:06:59,681 of missing reels. 514 01:07:00,849 --> 01:07:02,308 We know they were stolen from here. 515 01:07:03,308 --> 01:07:05,974 Complaints have come in 516 01:07:06,224 --> 01:07:07,890 from many dealers. 517 01:07:41,015 --> 01:07:42,890 Who went into that room? 518 01:07:45,058 --> 01:07:46,307 Do you want me to lock you in? 519 01:07:47,266 --> 01:07:48,724 Bunch of thieves. 520 01:07:50,308 --> 01:07:51,308 No, sir. 521 01:07:52,723 --> 01:07:53,974 Let them go. 522 01:07:54,141 --> 01:07:55,266 It was me. 523 01:12:41,015 --> 01:12:42,183 Hot tea! 524 01:12:42,348 --> 01:12:44,016 Chalala wafers! 525 01:12:47,099 --> 01:12:48,391 Chalala wafers! 526 01:12:48,557 --> 01:12:50,225 The real wafers of Gujarat! 527 01:12:52,975 --> 01:12:53,975 After the train, 528 01:12:54,057 --> 01:12:55,724 we go to the abandoned village. 529 01:13:04,306 --> 01:13:05,306 Here we go. 530 01:13:13,766 --> 01:13:16,184 I hope that hovel wasn't so bad. 531 01:13:16,558 --> 01:13:18,349 It was horrible. 532 01:13:20,016 --> 01:13:21,016 But the good thing 533 01:13:21,142 --> 01:13:22,515 is that it gave me an idea. 534 01:13:22,933 --> 01:13:25,265 Our films don't have to be silent. 535 01:13:25,890 --> 01:13:28,474 Samay, thanks for not snitching about us 536 01:13:28,724 --> 01:13:29,975 to the police. 537 01:13:30,765 --> 01:13:31,765 That's why, 538 01:13:31,849 --> 01:13:33,891 we have prepared a surprise for you. 539 01:13:34,057 --> 01:13:35,183 A surprise? 540 01:14:00,474 --> 01:14:04,141 Sir, I told them not to do it, but... 541 01:14:04,306 --> 01:14:05,306 Just take it easy. 542 01:14:05,974 --> 01:14:07,141 This is unbelievable. 543 01:14:08,432 --> 01:14:09,432 Bravo! 544 01:14:10,515 --> 01:14:11,183 Yes, sir? 545 01:14:11,349 --> 01:14:12,349 Guys, 546 01:14:12,473 --> 01:14:13,641 you've done well. 547 01:14:15,349 --> 01:14:18,058 But what are these circles? The triangles 548 01:14:18,307 --> 01:14:20,016 and the other doodles? 549 01:14:20,974 --> 01:14:22,473 What does "galaxy" mean? 550 01:14:23,724 --> 01:14:24,724 Galaxy? 551 01:14:25,141 --> 01:14:26,349 See, 552 01:14:27,348 --> 01:14:28,891 you should learn English. 553 01:14:29,057 --> 01:14:30,057 Samay! 554 01:14:32,223 --> 01:14:33,391 Good job. 555 01:14:33,974 --> 01:14:35,890 Can we watch movies for free now? 556 01:14:36,849 --> 01:14:37,849 Yes. 557 01:16:15,307 --> 01:16:16,766 Today, you eat first. 558 01:16:24,891 --> 01:16:26,141 Try this. 559 01:16:37,642 --> 01:16:38,682 Samay! 560 01:16:39,098 --> 01:16:40,640 Have you seen my white sari? 561 01:16:40,849 --> 01:16:41,849 No. 562 01:16:46,808 --> 01:16:48,516 Mum, look what I have for you. 563 01:16:56,808 --> 01:16:58,641 Are you up to something? 564 01:16:59,933 --> 01:17:00,975 Yes. 565 01:17:06,683 --> 01:17:08,474 That's a very nice jar. 566 01:19:14,516 --> 01:19:16,141 Run! Bandits! 567 01:19:17,558 --> 01:19:19,475 Run! We're under attack by bandits! 568 01:19:39,058 --> 01:19:40,058 Sing! 569 01:19:50,684 --> 01:19:52,004 He's been dumped by another girl! 570 01:21:18,890 --> 01:21:21,599 Samay, run! Urgent call from Fazal. 571 01:21:31,474 --> 01:21:32,474 Hello? 572 01:21:33,141 --> 01:21:34,141 - Samay? - Yes. 573 01:21:34,266 --> 01:21:36,308 It's a catastrophe! Come quickly! 574 01:21:36,932 --> 01:21:38,682 Tell me what happened. 575 01:21:39,683 --> 01:21:42,725 It's urgent! You have to come now! 576 01:21:42,891 --> 01:21:45,891 No trains run at this hour. 577 01:21:46,516 --> 01:21:47,516 Think about it. 578 01:23:20,724 --> 01:23:21,890 Samay, see... 579 01:23:23,599 --> 01:23:25,140 It is over. 580 01:23:30,849 --> 01:23:33,933 This was the last projection. 581 01:23:37,558 --> 01:23:39,600 At least tell me what happened. 582 01:23:43,850 --> 01:23:45,182 I've been fired. 583 01:23:47,807 --> 01:23:48,933 Why? 584 01:23:51,183 --> 01:23:52,225 Go and see for yourself. 585 01:24:35,517 --> 01:24:36,557 Did you see it? 586 01:24:40,307 --> 01:24:42,183 To use that modern projector, 587 01:24:44,516 --> 01:24:46,266 you need to know English. 588 01:24:54,016 --> 01:24:55,766 And you know me. 589 01:24:56,016 --> 01:24:58,057 I'm neither a letter man nor a number man. 590 01:25:13,891 --> 01:25:15,641 What about films? 591 01:25:21,723 --> 01:25:23,598 Get rid of this rubbish. 592 01:25:24,058 --> 01:25:25,058 Come on! 593 01:25:26,058 --> 01:25:28,391 Samay, the trucks are leaving! 594 01:25:49,724 --> 01:25:52,100 Take the short cut! 595 01:26:17,225 --> 01:26:18,725 Lagrabhai! 596 01:26:19,474 --> 01:26:20,474 Enough! 597 01:26:21,890 --> 01:26:23,307 Tiku, take the others home. 598 01:26:23,683 --> 01:26:24,683 OK, daddy. 599 01:26:41,016 --> 01:26:43,391 Oh, my goodness! We have reached Rajkot. 600 01:35:18,433 --> 01:35:20,516 Can you tell me what happened 601 01:35:20,808 --> 01:35:22,099 with the trucks? 602 01:35:25,141 --> 01:35:27,973 I think it's better you don't know. 603 01:35:36,808 --> 01:35:39,349 Why are you taking me to Chalala? 604 01:35:42,724 --> 01:35:44,682 My friend S.T.'s father 605 01:35:44,850 --> 01:35:47,391 is the station manager. 606 01:35:47,557 --> 01:35:49,307 I want you to meet him. 607 01:36:42,682 --> 01:36:43,683 Are you coming to play? 608 01:36:47,766 --> 01:36:49,515 Shall we make bets with the lions? 609 01:36:49,684 --> 01:36:51,057 No. 610 01:37:53,058 --> 01:37:54,058 You'll be a station boy 611 01:37:54,224 --> 01:37:55,599 on the new line. 612 01:37:55,765 --> 01:37:56,765 Until then, 613 01:37:56,807 --> 01:37:58,558 you'll keep an eye on the parcel room. 614 01:38:00,266 --> 01:38:01,266 Thank you, sir. 615 01:38:06,140 --> 01:38:07,349 And thanks to you. 616 01:38:52,266 --> 01:38:53,266 Samay. 617 01:38:55,599 --> 01:38:56,599 Yes, daddy? 618 01:39:00,433 --> 01:39:02,307 You don't like my hair. 619 01:39:03,433 --> 01:39:04,974 Let's go to the hairdresser 620 01:39:05,349 --> 01:39:06,475 to get it cut. 621 01:39:14,390 --> 01:39:15,390 Son, 622 01:39:16,724 --> 01:39:18,141 why do you want to leave? 623 01:39:28,058 --> 01:39:29,683 I want to study the light. 624 01:39:31,183 --> 01:39:33,141 I want to know more about light. 625 01:39:34,432 --> 01:39:35,682 Because of the light 626 01:39:36,267 --> 01:39:37,391 stories emerge. 627 01:39:38,682 --> 01:39:40,099 And from the stories 628 01:39:40,558 --> 01:39:41,642 the films emerge. 629 01:39:48,765 --> 01:39:50,308 Do you want to make films? 630 01:39:54,933 --> 01:39:57,765 Do you want to make real films? 631 01:40:08,350 --> 01:40:09,350 Listen, 632 01:40:09,600 --> 01:40:12,391 before S.T.'s father, 633 01:40:13,391 --> 01:40:16,267 there was another stationmaster, 634 01:40:17,016 --> 01:40:18,141 Sharma. 635 01:40:19,390 --> 01:40:20,390 At that time, 636 01:40:20,807 --> 01:40:22,516 you were only five years old. 637 01:40:24,099 --> 01:40:25,099 Do you remember that? 638 01:40:25,848 --> 01:40:27,099 He was a friend of mine. 639 01:40:28,807 --> 01:40:31,225 Yeah, the only friend you ever had. 640 01:40:32,057 --> 01:40:33,100 That's enough. 641 01:40:34,808 --> 01:40:37,933 He now lives in Vadodara. 642 01:40:38,682 --> 01:40:39,682 He... 643 01:40:40,349 --> 01:40:42,016 I've spoken to him. 644 01:40:44,182 --> 01:40:45,308 About what? 645 01:40:46,392 --> 01:40:47,432 About you. 646 01:41:04,724 --> 01:41:05,724 Go away. 647 01:41:06,932 --> 01:41:07,975 And learn. 648 01:41:11,142 --> 01:41:13,100 Did you talk to my teacher? 649 01:41:16,517 --> 01:41:17,808 Are you going to let me go? 650 01:41:19,599 --> 01:41:20,682 Are you for real? 651 01:41:21,891 --> 01:41:22,891 Yes. 652 01:41:24,849 --> 01:41:26,267 When? 653 01:41:27,975 --> 01:41:29,140 Now. 654 01:41:34,349 --> 01:41:35,557 You have exactly 655 01:41:36,641 --> 01:41:37,975 fourteen minutes 656 01:41:38,516 --> 01:41:39,933 until the train leaves. 657 01:41:40,516 --> 01:41:41,932 Only fourteen minutes? 658 01:41:56,267 --> 01:41:58,100 You'd better get going. 659 01:42:01,183 --> 01:42:03,515 Before I change my mind. 660 01:42:47,057 --> 01:42:48,100 Run! 661 01:46:00,432 --> 01:46:02,306 For women only 662 01:46:33,265 --> 01:46:34,933 Those bracelets are red and green. 663 01:46:39,349 --> 01:46:42,016 They must be the avatar of director Manmohan Desai. 664 01:46:47,850 --> 01:46:50,682 And these must be the avatar of Amitabh Bachchan. 665 01:46:52,558 --> 01:46:53,807 Aamir Khan. 666 01:46:54,724 --> 01:46:56,349 Shah Rukh Khan. 667 01:46:56,641 --> 01:46:58,058 Salman Khan. 668 01:46:59,100 --> 01:47:01,266 Rajnikanth. 669 01:47:04,059 --> 01:47:05,059 Guru Dutt. 670 01:47:09,059 --> 01:47:10,975 Kamal Amrohi. 671 01:47:15,099 --> 01:47:17,141 Satyajit Ray. 672 01:47:43,016 --> 01:47:44,641 Stanley Kubrick. 673 01:47:45,640 --> 01:47:46,849 Antonioni. 674 01:47:47,223 --> 01:47:48,765 Charlie Chaplin. 675 01:47:50,058 --> 01:47:51,100 David Lean. 676 01:47:51,807 --> 01:47:53,100 Maya Deren. 677 01:47:53,932 --> 01:47:55,016 Godard. 678 01:47:55,892 --> 01:47:57,766 Francis Ford Coppola. 679 01:47:58,224 --> 01:48:00,058 Andrei Tarkovsky. 680 01:48:00,307 --> 01:48:01,432 King Hu. 681 01:48:01,974 --> 01:48:04,017 Hitchcock. Hiroshi Teshigahara. 682 01:48:04,183 --> 01:48:05,348 Bergman. Fellini. 683 01:48:05,515 --> 01:48:06,641 Scorsese. Zhang Yimou. 684 01:48:06,807 --> 01:48:07,807 De Sica. Ozu. 685 01:48:07,891 --> 01:48:08,891 Buster Keaton. Spielberg. 686 01:48:09,100 --> 01:48:10,473 Spike Lee. Eisenstein. 687 01:48:10,683 --> 01:48:11,932 Jane Campion. Chris Marker. 688 01:48:12,099 --> 01:48:13,557 Germaine Dulac. Véra Chytilova. 689 01:48:13,724 --> 01:48:15,348 Tarantino. Kurosawa. Wertmüller. 690 01:48:15,557 --> 01:48:17,181 Kathryn Bigelow. Jodorowsky. Méliès.