1 00:00:11,980 --> 00:00:20,600 Sous-titres de l'équipe des Impératrices @Viki 2 00:01:17,500 --> 00:01:22,700 Adapté du roman "La Dynastie de Jade" de Xiao Ding 3 00:01:22,700 --> 00:01:28,300 Le Ciel et la Terre sont indifférents. Ils traitent toutes les créatures vivantes comme des chiens errants. À cause de l'épée Renaissance (Chusen) 4 00:01:28,300 --> 00:01:30,670 la secte Noble (Qingyun) a dominé les clans justes du monde. 5 00:01:30,670 --> 00:01:32,860 Ses sept pics, Tongtian, Longshou, Fenghui, Zhaoyang, Luoxia, 6 00:01:32,860 --> 00:01:36,600 Dazhu, and Xiaozhu, ont transmis ensemble les enseignements pendant des milliers d'années. 7 00:03:14,622 --> 00:03:20,860 [ La Dynastie de Jade ] 8 00:03:27,194 --> 00:03:28,910 J'ai oublié de cuisiner notre repas ! 9 00:03:44,874 --> 00:03:47,300 Le repas est prêt ! 10 00:03:47,300 --> 00:03:49,660 Dépêchez-vous ! Il est l'heure de manger ! 11 00:03:49,660 --> 00:03:51,360 Il est l'heure de manger ! 12 00:03:52,740 --> 00:03:56,310 [ Pic Dazhu : Hall Restez calme ] 13 00:03:58,070 --> 00:03:59,620 - Shi xiong, que faites-vous ? - Je vais manger d'abord. 14 00:03:59,620 --> 00:04:01,150 Le mien ! 15 00:04:01,990 --> 00:04:04,645 - Viande ! - C'est à moi ! 16 00:04:05,660 --> 00:04:08,610 - Ne te presse pas ! - Donne-le-moi ! Donne-le-moi ! 17 00:04:09,530 --> 00:04:11,880 Shi xiong ! 18 00:04:15,330 --> 00:04:17,940 Arrêtez de vous battre ! 19 00:04:20,020 --> 00:04:21,360 Donne-le-moi ! 20 00:04:21,360 --> 00:04:22,900 C'est à moi ! 21 00:04:24,780 --> 00:04:28,031 - Donne-le-moi ! - Ne le renverse pas ! 22 00:04:28,031 --> 00:04:29,540 Fais attention ! 23 00:04:30,660 --> 00:04:32,114 Ne bouge plus ! 24 00:04:33,220 --> 00:04:35,662 Tous ont été dévorés. Le professeur va me gronder ! 25 00:04:35,662 --> 00:04:38,322 - Gourmand. - Vous... 26 00:04:38,322 --> 00:04:39,640 - Maman. - Encore en train de manger ? 27 00:04:39,640 --> 00:04:41,371 Regarde-les. 28 00:04:41,371 --> 00:04:45,290 Est-ce que notre pic Dazhu a élevé une meute de loups ? 29 00:04:45,290 --> 00:04:47,080 Femme du professeur. 30 00:04:50,037 --> 00:04:51,697 Nous étions en train de nous entraîner... 31 00:04:51,697 --> 00:04:54,850 Entraîner ? Laissez-moi vous entraîner ! 32 00:05:02,377 --> 00:05:03,840 Terrible ! 33 00:05:06,005 --> 00:05:07,450 Papa. 34 00:05:08,680 --> 00:05:10,505 Papa ? 35 00:05:18,734 --> 00:05:20,685 Professeur. 36 00:05:26,628 --> 00:05:29,788 Ça sent très bon. Servez vite le repas ! 37 00:05:31,360 --> 00:05:33,290 Allez ! Allez ! 38 00:05:49,330 --> 00:05:51,842 Par chance, j'étais préparé. 39 00:05:56,560 --> 00:05:57,860 Délicieux. 40 00:05:57,860 --> 00:05:59,631 C'est... 41 00:06:05,405 --> 00:06:06,717 Mangeons. 42 00:06:13,282 --> 00:06:16,285 Septième, comment se passe ton entraînement ? 43 00:06:17,965 --> 00:06:19,830 Professeur, je... 44 00:06:19,830 --> 00:06:21,350 Tu es ici depuis tant d'années, 45 00:06:21,350 --> 00:06:24,022 et pourtant tu n'as toujours pas appris le premier niveau. 46 00:06:24,045 --> 00:06:25,290 Xiaofan doit cuisiner toute la journée. 47 00:06:25,290 --> 00:06:26,974 Il n'a pas le temps de s'entraîner. 48 00:06:26,974 --> 00:06:32,654 Professeur, j'ai presque fini le premier niveau. 49 00:06:32,654 --> 00:06:35,489 Bien, Septième. Tu es quelque chose. 50 00:06:35,489 --> 00:06:40,117 Je pensais à l'origine que je ne pourrais pas voir ce jour avant ma mort. 51 00:06:40,117 --> 00:06:42,465 Viens. Laisse-moi te tester. 52 00:06:42,465 --> 00:06:45,110 - Allez ! Allez ! - Allez ! 53 00:06:48,905 --> 00:06:50,511 Dépêche-toi ! 54 00:07:54,028 --> 00:07:56,670 Ton énergie essentielle est très suffisante. 55 00:08:06,960 --> 00:08:09,120 Professeur. 56 00:08:09,120 --> 00:08:10,234 Pourquoi est-ce que tu es couché ? 57 00:08:10,234 --> 00:08:15,254 Je ressens l'aura du Ciel et de la Terre de Xiaofan. 58 00:08:17,871 --> 00:08:20,825 Pour le deuxième niveau de la Pureté de Jade, 59 00:08:20,825 --> 00:08:23,920 s'entraîner aux techniques de respiration est très important. 60 00:08:23,920 --> 00:08:26,368 Tu dois expulser tes pensées distrayantes, 61 00:08:26,368 --> 00:08:29,125 supprimer tes problèmes 62 00:08:29,125 --> 00:08:31,920 et laisser ton énergie vitale t'encercler 63 00:08:31,920 --> 00:08:35,190 à travers laquelle tu tes capable de respirer avec le Ciel et la Terre, 64 00:08:35,190 --> 00:08:38,874 et de ressentir davantage les créatures du Ciel et de la Terre. 65 00:08:38,874 --> 00:08:43,100 Doucement, tu entreras dans le statut de tranquillité. 66 00:09:08,937 --> 00:09:12,490 Mais tu dois te rappeler qu'une telle perle est extrêmement nocive, 67 00:09:12,490 --> 00:09:14,951 ce qui peut perturber ta volonté. 68 00:09:21,351 --> 00:09:23,510 Je peux sentir que quelque chose à l'intérieur de toi est étrange. 69 00:09:23,510 --> 00:09:26,790 Comment se fait-il qu'il y ait deux sortes d'énergie qui entrent en collision ? 70 00:09:27,680 --> 00:09:30,757 Je me suis précipité pour les guider puis j'ai tout raté. 71 00:09:30,757 --> 00:09:32,254 Tu es resté au sommet de cette montagne 72 00:09:32,254 --> 00:09:34,977 pendant une décennie entière. 73 00:09:38,082 --> 00:09:41,325 Aujourd'hui, c'est aussi le jour de la mort de mes parents. 74 00:09:46,737 --> 00:09:49,282 Xiaofan, au cours de la dernière décennie, 75 00:09:49,282 --> 00:09:52,790 je sais que tu voulais aller dans un endroit. 76 00:09:52,790 --> 00:09:55,351 Shi jie, selon les règles de notre secte Noble, 77 00:09:55,351 --> 00:09:57,471 nous ne sommes pas autorisés à quitter la montagne pour des raisons privées. 78 00:09:57,471 --> 00:09:59,610 Une fois que le professeur le découvrira, 79 00:09:59,610 --> 00:10:01,760 vous serez punie aussi. 80 00:10:01,897 --> 00:10:03,740 Repartons. 81 00:10:03,740 --> 00:10:06,465 N'aie pas peur. Compte sur moi. 82 00:10:17,240 --> 00:10:18,928 Il y a dix ans aujourd'hui, 83 00:10:18,928 --> 00:10:21,991 après être revenu de la coupe du bois, 84 00:10:21,991 --> 00:10:25,720 Jingyu et moi avons vu tout le village enveloppé par le tonnerre et les éclairs. 85 00:10:29,360 --> 00:10:31,554 Xiaofan, regarde ! 86 00:10:49,722 --> 00:10:50,825 Pu Zhi ! 87 00:10:50,825 --> 00:10:52,702 Personne ne peut sceller l'Orbe Maléfique. 88 00:10:52,702 --> 00:10:55,290 Ne pouvez-vous pas sentir que vous ne pouvez plus le contrôler ? 89 00:10:55,290 --> 00:10:57,730 Vous feriez mieux de bien vous comporter et de me le remettre. 90 00:10:57,730 --> 00:10:59,474 Oubliez ça ! 91 00:11:32,971 --> 00:11:34,571 Le mille-pattes à sept queues ? 92 00:11:34,590 --> 00:11:37,511 Le disciple de la secte des Démons est en effet si méprisable ! 93 00:11:49,990 --> 00:11:52,857 Le pouvoir mystique du neuvième ciel converti en puissant tonnerre ! 94 00:11:52,860 --> 00:11:56,670 Magnifique puissance céleste, pilotée par mon épée ! 95 00:11:56,670 --> 00:11:58,240 L'Art Secret du Tonnerre Conduit par l'Épée Divine ? 96 00:11:58,240 --> 00:12:00,208 Qui diable êtes-vous ? 97 00:12:04,870 --> 00:12:07,060 La technique du Son Céleste. (Tianyin) 98 00:12:24,014 --> 00:12:26,380 Le jour suivant, quand nous sommes retournés au village, 99 00:12:26,380 --> 00:12:28,985 nous avons trouvé que tous les villageois étaient morts, 100 00:12:28,985 --> 00:12:30,090 y compris mes parents. 101 00:12:30,090 --> 00:12:31,811 Papa ! 102 00:12:32,528 --> 00:12:34,230 - Maman ! - Maman ! 103 00:12:34,230 --> 00:12:35,677 Papa ! 104 00:12:36,537 --> 00:12:38,410 Papa ! 105 00:12:41,754 --> 00:12:43,280 Maman ! 106 00:12:46,788 --> 00:12:49,094 Maman ! Maman ! 107 00:12:49,094 --> 00:12:50,630 Qui vous a tués ? 108 00:12:50,630 --> 00:12:53,617 Je jure de vous venger ! 109 00:13:00,170 --> 00:13:03,280 Maman... 110 00:13:03,280 --> 00:13:04,811 Qui êtes-vous ? 111 00:13:04,811 --> 00:13:06,334 Est-ce que vous les avez tués ? 112 00:13:06,334 --> 00:13:10,071 La secte Noble conquiert les démons et sauvegarde la morale. Ne souillez pas son prestige. 113 00:13:10,920 --> 00:13:12,948 S'il vous plaît, amenez-moi avec vous ! 114 00:13:12,948 --> 00:13:15,350 J'ai entendu parler du prestige de la secte Noble. 115 00:13:15,350 --> 00:13:19,062 Enseignez-moi les arts martiaux afin que je puisse me venger ! 116 00:13:20,100 --> 00:13:21,430 Et toi ? 117 00:13:21,430 --> 00:13:25,554 Je ne veux aller nulle part. Je veux rester ici avec mes parents. 118 00:13:25,554 --> 00:13:29,405 Ma mère attend encore que je rentre à la maison pour prendre le repas 119 00:13:31,977 --> 00:13:34,351 Tes parents sont partis. 120 00:13:34,351 --> 00:13:37,910 À partir de maintenant, je serai ta sœur aînée. 121 00:13:40,350 --> 00:13:42,330 Dix ans ont passé. 122 00:13:42,330 --> 00:13:46,870 La secte Noble n'a pas encre découvert qui étaient les meurtriers de ces villageois. 123 00:13:47,397 --> 00:13:50,602 Papa. Maman. 124 00:13:53,340 --> 00:13:56,000 Pardonnez-moi de ne venir ici que maintenant. 125 00:14:10,990 --> 00:14:15,050 Pic Tongtian (Route du Ciel), Hall de la Pureté de Jade ] 126 00:14:20,140 --> 00:14:22,302 Shi di, tu es toujours si paresseux. 127 00:14:22,302 --> 00:14:25,351 Tu as seulement reçu sept disciples en tant d'années. 128 00:14:25,351 --> 00:14:29,620 Mon pic Dazhu se concentre toujours sur la qualité plutôt que la quantité. 129 00:14:29,620 --> 00:14:31,277 Chaque disciple est plutôt bon. 130 00:14:31,277 --> 00:14:34,630 Je pense que tu es juste paresseux, avec tant d'excuses. 131 00:14:35,360 --> 00:14:36,940 Buyi Shi di, 132 00:14:36,940 --> 00:14:40,340 comment va ton disciple préféré, Zhang Xiaofan, dernièrement ? 133 00:14:40,340 --> 00:14:43,617 Jingyu va bientôt dépasser ses aînés. 134 00:14:43,617 --> 00:14:49,097 Cangsong, vous avez choisi le meilleur disciple et m'avez laissé le pire cette année-là. 135 00:14:49,097 --> 00:14:53,125 Est-ce que vous me demandez ça pour vous moquer de moi ? 136 00:14:54,174 --> 00:14:55,290 Je suis juste inquiet. 137 00:14:55,290 --> 00:14:58,628 Vos disciples sont très travailleurs. 138 00:14:58,628 --> 00:15:01,468 Fréquemment, ils se glissent dans le pic Xiaozhu (Petit Bambou) pendant la nuit 139 00:15:01,468 --> 00:15:04,437 pour apprendre secrètement les arts martiaux de mes disciples. 140 00:15:04,437 --> 00:15:08,680 Pourriez-vous tous diriger correctement vos disciples, 141 00:15:08,680 --> 00:15:12,177 de peur que les règles d'intrusion ne soient enfreintes. 142 00:15:12,177 --> 00:15:16,597 Shuiyue shimei, compter sur eux pour diriger leurs propres disciples 143 00:15:16,597 --> 00:15:18,760 semble être comme pêcher la lune dans l'eau. 144 00:15:18,760 --> 00:15:23,125 Quand vous vous entraîniez dans le passé, qui parmi eux n'ont pas espionné ? 145 00:15:23,125 --> 00:15:27,088 Chef de secte, comme je le rappelle, 146 00:15:27,088 --> 00:15:32,580 pendant ces années, vous faisiez partie des espions. 147 00:15:33,920 --> 00:15:36,200 Les disciples du pic Xiaozhu, non seulement ont de bonnes compétences en arts martiaux, 148 00:15:36,200 --> 00:15:38,697 mais ils ont aussi une bonne mémoire ! 149 00:15:39,848 --> 00:15:43,817 Assez, assez. Le but de notre réunion d'aujourd'hui est de demander à chacun de discuter 150 00:15:43,828 --> 00:15:47,100 du tournoi de notre secte qui a lieu une fois tous les soixante ans. 151 00:15:47,100 --> 00:15:51,488 Le tournoi des sept pics. La secte démoniaque est maintenant en train de s'agiter. 152 00:15:51,488 --> 00:15:54,220 Ce sera une bonne opportunité d'entraîner nos disciples. 153 00:15:54,220 --> 00:15:57,890 Et en même temps, de choisir un chef qui les mènera. 154 00:15:57,890 --> 00:16:00,574 Avec la présence de ma disciple Lu Xueqi, 155 00:16:00,574 --> 00:16:03,148 la première place appartient certainement au pic Xiaozhu. 156 00:16:03,148 --> 00:16:05,782 Aucun de vous n'aura la chance de gagner. 157 00:16:05,800 --> 00:16:08,970 Shiyue shimei, vous y réfléchissez trop. 158 00:16:14,090 --> 00:16:17,630 [ Pic Xiaozhu, Plateforme de la Pleine Lune ] 159 00:16:19,560 --> 00:16:23,891 Suivez-moi. Suivez-moi. 160 00:16:23,891 --> 00:16:27,357 Sixième aîné, pourquoi m'amenez-vous ici ? 161 00:16:27,357 --> 00:16:30,785 Je t'amène pour enrichir ton expérience, pour apprendre un art. 162 00:16:30,785 --> 00:16:32,605 Suis-moi ! 163 00:16:37,382 --> 00:16:42,005 Zeng Shushu du pic Fengshui. Enchanté de te rencontrer. 164 00:16:42,005 --> 00:16:45,594 Zhang Xiaofan du pic Dazhu. Enchanté de te rencontrer. 165 00:16:48,985 --> 00:16:51,605 Pic Longshou. Enchanté de vous rencontrer. Enchanté. 166 00:16:51,614 --> 00:16:53,860 Pix Luoxia. Enchanté de vous rencontrer. 167 00:16:53,860 --> 00:16:56,377 Pic Tongtian. Enchanté de vous rencontrer. 168 00:16:56,377 --> 00:16:58,700 Pic Chaoyang. Enchanté de vous rencontrer. 169 00:17:00,630 --> 00:17:03,200 Apprenons cet art ensemble. 170 00:17:03,200 --> 00:17:06,460 Je vous en prie ! Je vous en prie ! 171 00:17:06,460 --> 00:17:08,274 Ne marche pas sur mon pied. 172 00:17:08,290 --> 00:17:09,500 Ne vous attroupez pas. 173 00:17:09,500 --> 00:17:11,488 Ne me poussez pas. 174 00:17:11,488 --> 00:17:13,828 Qui m'a marché dessus ? 175 00:17:39,771 --> 00:17:41,220 Est-ce que tu as vu ça ? 176 00:17:41,220 --> 00:17:42,845 Tu me gênes. 177 00:17:49,370 --> 00:17:50,605 Lu Xueqi ! 178 00:17:50,651 --> 00:17:53,240 - Où est-elle ? - Ne serre pas ! 179 00:18:09,165 --> 00:18:12,694 Ne vous attroupez pas. Ne poussez pas ! 180 00:18:12,694 --> 00:18:13,960 Qui m'a poussé ? 181 00:18:13,960 --> 00:18:14,960 Pas moi. 182 00:18:15,017 --> 00:18:15,908 Au revoir. 183 00:18:15,954 --> 00:18:18,170 Allez ! 184 00:18:27,320 --> 00:18:28,460 Qui d'autre ? 185 00:18:28,460 --> 00:18:29,980 Shi jie, que voulez-vous manger ? 186 00:18:29,980 --> 00:18:33,380 Je vais vous le cuisiner en guise d'excuse. 187 00:18:39,610 --> 00:18:41,582 Tu ne le dis toujours pas ? 188 00:18:44,580 --> 00:18:48,205 Personne ne connaît la profondeur des abîmes du pic Xiaozhu. 189 00:18:48,205 --> 00:18:52,388 Aujourd'hui, je vais t'utiliser pour le tester. 190 00:18:54,960 --> 00:18:58,437 Que pensez-vous que je vous cuisine du poisson ? 191 00:19:01,708 --> 00:19:04,220 Shi jie ! Shi jie ! 192 00:19:04,220 --> 00:19:07,925 Shi jie, je vais le dire ! 193 00:19:13,568 --> 00:19:15,254 Je vais le dire ! 194 00:19:16,334 --> 00:19:17,762 Je vais parler. 195 00:19:17,762 --> 00:19:18,825 Parle. 196 00:19:18,825 --> 00:19:24,288 Shi jie, vous n'avez pas l'air bien quand vous êtes en colère. Vous devriez plus sourire. 197 00:19:24,288 --> 00:19:26,340 Arrête de bavarder ! 198 00:19:27,060 --> 00:19:31,320 Bien. Tu veux la méthode dure. 199 00:19:31,320 --> 00:19:33,228 Devrions-nous sauver Septième ? 200 00:19:33,228 --> 00:19:35,931 Shi jie, n'enlevez pas mes vêtements ! 201 00:19:35,931 --> 00:19:38,025 - Il semble très à l'aise. - Ce n'est pas bien, Shi jie ! 202 00:19:38,025 --> 00:19:40,971 Si j'avais su, j'aurais pris le blâme. 203 00:19:41,542 --> 00:19:44,625 Shi jie, ça chatouille ! 204 00:19:44,625 --> 00:19:45,668 C'est Septième. 205 00:19:45,702 --> 00:19:48,580 Excitant ! Il court à poil ! 206 00:19:49,880 --> 00:19:52,177 Je ne peux pas le supporter ! 207 00:19:52,177 --> 00:19:54,034 Septième ! Comment te sens-tu ? 208 00:19:54,034 --> 00:19:55,970 Que penses-tu de ça ? Est-ce qu'elles sont parties ? 209 00:19:55,970 --> 00:19:57,674 - Est-ce que c'était bien ? Ça gratte ! 210 00:19:57,674 --> 00:19:59,648 - Oh, non ! Des insectes gratteurs ! - Ça gratte tellement ! 211 00:19:59,648 --> 00:20:00,780 Vite, ramenez Septième ! 212 00:20:00,800 --> 00:20:02,971 - Dépêchez-vous ! - Allez ! Allez ! Allez ! 213 00:20:04,297 --> 00:20:05,897 Si petit ! Comment je peux l'attraper ? 214 00:20:05,920 --> 00:20:07,180 Cela pourrait prendre une éternité. 215 00:20:07,180 --> 00:20:09,814 Septième, tiens bon. 216 00:20:09,814 --> 00:20:11,830 Lu Xueqi est trop vicieuse. 217 00:20:11,830 --> 00:20:14,000 Comment ose-t-elle utiliser les insectes gratteurs sur Septième ? 218 00:20:14,000 --> 00:20:16,517 Septième, tu dois tenir le coup. 219 00:20:16,517 --> 00:20:18,545 Aîné, quand aurons-nous fini de les récupérer ? 220 00:20:18,545 --> 00:20:20,025 Septième est presque mort de démangeaison. 221 00:20:20,025 --> 00:20:22,122 Septième, tiens le coup un petit peu plus. 222 00:20:22,122 --> 00:20:23,660 Sinon, disons-le au professeur et à la femme du professeur. 223 00:20:23,660 --> 00:20:24,740 Vois si tu oses ! 224 00:20:24,754 --> 00:20:26,451 Je ne peux pas le supporter ! Je ne peux pas le supporter ! 225 00:20:26,451 --> 00:20:29,300 Aîné, vous devez réfléchir à un autre moyen. Sinon, Septième... 226 00:20:29,300 --> 00:20:31,160 Nous n'en finirons pas de cette façon. 227 00:20:31,160 --> 00:20:32,810 Peu importe, nous devons continuer. 228 00:20:32,810 --> 00:20:35,308 Je n'ai pas d'autre moyen. 229 00:20:35,308 --> 00:20:36,300 Quoi ? 230 00:20:36,331 --> 00:20:37,810 Le Poêle d'alchimie ! 231 00:20:37,810 --> 00:20:38,868 Pour brûler les vers ? 232 00:20:38,891 --> 00:20:40,200 Le tuer avec la haute température. 233 00:20:40,200 --> 00:20:42,714 - Faisons un essai. Faisons un essai. - Allez, allez, allez ! 234 00:20:42,714 --> 00:20:43,980 Où m'amenez-vous ? 235 00:20:43,980 --> 00:20:46,280 Tu dois le supporter. 236 00:20:46,280 --> 00:20:48,170 Si ça ne marche pas, que devrions-nous faire ? 237 00:20:48,170 --> 00:20:49,937 Le jeter dans un poêle à frire pleine d'huile. Grillé. 238 00:20:49,937 --> 00:20:51,994 Est-ce que Xiaofan sera frit en gâteaux ? 239 00:20:51,994 --> 00:20:53,522 Oui, c'est vrai. 240 00:20:53,522 --> 00:20:55,980 Je ne peux pas m'en soucier autant. Mets-le juste là-dedans d'abord. 241 00:20:55,980 --> 00:20:58,368 - Chaud ! Chaud ! - Ajoute du bois. 242 00:20:58,368 --> 00:20:59,590 Ne bouge pas, Septième. 243 00:20:59,590 --> 00:21:02,780 - Ajoute du bois. - Tiens le coup, Septième. 244 00:21:02,780 --> 00:21:04,502 - Tiens le coup. - Trop chaud ! 245 00:21:04,560 --> 00:21:06,525 Septième, supporte-le. 246 00:21:06,525 --> 00:21:08,377 Exact, tiens bon. 247 00:21:10,017 --> 00:21:12,148 - Où est Xiaofan ? - En train de brûler. 248 00:21:12,148 --> 00:21:14,590 Impossible ! Vous voulez le tuer ? 249 00:21:14,590 --> 00:21:16,560 Faites-le vite sortir ! 250 00:21:16,560 --> 00:21:18,148 Les insectes gratteurs vont augmenter plus vous les brûlerez. 251 00:21:18,148 --> 00:21:21,365 - Dépêchez-vous ! - Sortez-le du pot ! 252 00:21:24,788 --> 00:21:26,091 Placez-le ici ! 253 00:21:26,091 --> 00:21:28,380 - Un peu plus doucement. - Un peu plus doucement. 254 00:21:28,380 --> 00:21:30,745 - Laissez-moi voir. - Tu te sens mieux ? 255 00:21:30,745 --> 00:21:32,262 Je ne peux pas le supporter... 256 00:21:32,262 --> 00:21:33,930 Est-ce que tu te sens mieux ? 257 00:21:35,960 --> 00:21:38,500 Vous avez pris Xiaofan pour vous faufiler dans le pic Xiaozhu, et vous avez été découvert, 258 00:21:38,500 --> 00:21:40,240 et vous l'avez laissé prendre le blâme tout seul. 259 00:21:40,274 --> 00:21:42,360 Si ces insectes ne peuvent pas être enlevés, je vais le dire à mon père 260 00:21:42,360 --> 00:21:43,580 et vous faire tous punir ! 261 00:21:43,580 --> 00:21:46,208 Nous l'avons amené là-bas pour apprendre. 262 00:21:46,208 --> 00:21:48,425 Oui, apprendre ! Apprendre ! 263 00:21:48,425 --> 00:21:50,665 Assez. Arrêtez votre discours. Allez dehors et gardez. 264 00:21:50,665 --> 00:21:52,102 Est-ce que vous voulez vraiment que mon père le découvre ? 265 00:21:52,102 --> 00:21:54,982 - Allez, allez, allez ! - Allons-y ! 266 00:21:56,917 --> 00:21:58,251 Ne bouge pas. 267 00:21:59,110 --> 00:22:01,122 Je suis allée à l'arrière de la montagne et j'ai moulu de la poudre de bambou noir. 268 00:22:01,122 --> 00:22:03,342 Cela peut tuer les insectes gratteurs. 269 00:22:03,342 --> 00:22:05,671 Tu dois le supporter. 270 00:22:07,191 --> 00:22:09,742 Ne bouge pas. Tiens-le coup. 271 00:22:09,742 --> 00:22:14,280 Shi jie, j'ai entendu dire que le bambou noir est difficile à trouver. 272 00:22:14,280 --> 00:22:16,580 De plus, il pousse dans des endroits pleins de miasmes. 273 00:22:16,580 --> 00:22:19,194 Vous avez dû endurer des difficultés. 274 00:22:19,760 --> 00:22:22,970 Tu as déjà des problèmes. Ne t'inquiète pas pour moi. 275 00:22:40,605 --> 00:22:41,570 Quel danger ! 276 00:22:41,570 --> 00:22:44,071 Par chance, j'ai du médicament sur ma main. Ces vers ont suffoqué à mort. 277 00:22:44,071 --> 00:22:47,950 Si les vers entrent dans ton oreille, tu subiras un grand désastre ! 278 00:22:47,950 --> 00:22:49,460 Ne gratte pas. 279 00:22:49,460 --> 00:22:51,154 Plus tu grattes fort, plus c'est grave. 280 00:22:51,154 --> 00:22:52,994 Merci, Shi jie. 281 00:22:54,890 --> 00:22:57,282 Assure-toi de ne pas le gratter. 282 00:22:58,994 --> 00:23:01,525 Ne bouge pas. Supporte-le un peu. 283 00:23:14,357 --> 00:23:16,250 Lingzun ! 284 00:23:17,225 --> 00:23:19,105 Lingzun ! 285 00:23:20,971 --> 00:23:22,994 Lingzun ! 286 00:23:26,890 --> 00:23:28,590 J'ai besoin de ton aide ! 287 00:23:28,590 --> 00:23:30,594 Ce problème est absolument différent ! 288 00:23:30,594 --> 00:23:33,934 C'est un nouveau problème ! Sors vite ! 289 00:23:34,642 --> 00:23:38,754 Peux-tu m'aider s'il te plaît ? 290 00:23:39,588 --> 00:23:41,171 Fais chier ! 291 00:23:41,705 --> 00:23:44,888 Si tu ne sors pas, je vais les manger seul. 292 00:23:56,451 --> 00:23:58,777 Lingzun ! Tu es ici ! 293 00:23:58,777 --> 00:24:00,710 Je savais que tu ne m'ignorerais pas. 294 00:24:00,710 --> 00:24:02,171 Mangeons ! 295 00:24:09,211 --> 00:24:12,051 Lingzun, je me sens moi-même ennuyé, 296 00:24:12,051 --> 00:24:14,660 mais je veux quand même te demander. 297 00:24:14,660 --> 00:24:17,590 Cette fois, je dois me confesser à Shi jie, 298 00:24:17,590 --> 00:24:20,040 mais je n'ose pas. 299 00:24:20,040 --> 00:24:23,582 Est-ce que tu pourras s'il te plaît, m'enseigner ? 300 00:24:27,531 --> 00:24:30,080 L'embrasser ? Ce n'est pas bon. 301 00:24:30,080 --> 00:24:31,777 Est-ce que je pourrais changer de méthode ? 302 00:24:31,777 --> 00:24:33,271 Je... 303 00:24:41,020 --> 00:24:43,271 Est-ce que tu t'ennuies ? 304 00:24:45,511 --> 00:24:47,380 Tu es une bête mythique. 305 00:24:47,380 --> 00:24:49,230 Un peu de patience, d'accord ? 306 00:24:49,230 --> 00:24:52,240 Est-ce nécessaire d'être en colère contre un mortel ? 307 00:25:05,200 --> 00:25:06,380 Xiaofan. 308 00:25:06,380 --> 00:25:07,874 Shi jie. 309 00:25:07,911 --> 00:25:09,362 Pour toi. 310 00:25:12,277 --> 00:25:14,640 Xiaofan, ce sera bientôt le tournois des sept pics. 311 00:25:14,640 --> 00:25:18,074 Tu ferais mieux de te dépêcher et d'en apprendre davantage afin de pouvoir les dépasser. 312 00:25:18,074 --> 00:25:20,450 Techniques magiques du niveau Pureté de Jade? 313 00:25:21,480 --> 00:25:25,577 -Shi jie, c'est le livre du professeur ? - Si toi et moi ne le disons pas, personne ne le saura. 314 00:25:26,334 --> 00:25:29,397 Je dois étudier plus dur et ne pas faire honte au pic Dazhu. 315 00:25:29,902 --> 00:25:33,020 Guide l'aura du Ciel et de la Terre à l'intérieur de ton corps 316 00:25:33,020 --> 00:25:35,797 pour qu'elle s'intègre à l'énergie authentique à l'intérieur de ton corps, 317 00:25:35,797 --> 00:25:37,662 et coure le long de tes canaux Ren et Du. 318 00:25:37,662 --> 00:25:40,590 Faites circuler sans cesse la véritable énergie dans votre corps. 319 00:25:58,870 --> 00:26:02,445 Fais ressembler votre corps à une cloche ; inhale l'énergie et avale-la. 320 00:26:02,445 --> 00:26:04,651 Fais circuler l'énergie avec les huit canaux supplémentaires. 321 00:26:04,651 --> 00:26:06,540 Débarrasse-toi de tes obsessions. 322 00:26:06,540 --> 00:26:09,302 D'où vient l'énergie vitale ? D'où viennent les canaux ? 323 00:26:09,302 --> 00:26:11,060 Retiens et régule ta respiration. 324 00:26:11,060 --> 00:26:14,049 Le point dantian devient chaud. L'énergie s'élève au milieu du front. 325 00:26:14,049 --> 00:26:16,294 Oublie ta respiration... 326 00:26:16,294 --> 00:26:17,730 Ton esprit est aussi immobile que l'eau. 327 00:26:17,730 --> 00:26:20,910 Rassemble le yang de ton rein. 328 00:26:29,682 --> 00:26:33,100 Tu dois te rappeler que cette perle est extrêmement nocive, 329 00:26:33,100 --> 00:26:35,490 ce qui peut perturber ton esprit. 330 00:26:35,490 --> 00:26:38,542 Un jour, trouve une falaise avec un profond ravin 331 00:26:38,542 --> 00:26:40,560 et ensuite jette-la dedans. 332 00:26:50,642 --> 00:26:55,225 Gamin, je veux te choisir comme mon successeur. 333 00:26:55,225 --> 00:26:57,537 Est-ce que tu es prêt à m'appeler "Professeur" ? 334 00:26:57,537 --> 00:27:01,545 Ce qu'il s'est passé aujourd'hui ne dois pas être raconté à une deuxième personne. 335 00:27:01,545 --> 00:27:03,614 Tu ne dois pas non plus dire mon nom et mon surnom. 336 00:27:03,614 --> 00:27:07,834 Ce que je t'ai enseigné, tu ne peux pas le pratiquer devant d'autres personnes. 337 00:27:07,834 --> 00:27:10,031 Peux-tu faire ça ? 338 00:27:14,120 --> 00:27:15,954 Professeur ! 339 00:27:41,220 --> 00:27:44,694 Professeur, je n'ai pas pu supporter jeter 340 00:27:44,694 --> 00:27:46,605 ces dernières années la perle que vous m'avez laissée. 341 00:27:46,605 --> 00:27:49,637 Mais en l'ayant autour de moi, je me sens de plus en plus mal à l'aise. 342 00:27:51,682 --> 00:27:56,154 Aujourd'hui, il est temps de la jeter. 343 00:28:08,654 --> 00:28:10,660 Tu veux ça ? 344 00:28:10,660 --> 00:28:12,730 Je ne peux pas te la donner ! 345 00:30:35,340 --> 00:30:39,380 Quel est le trésor qui peut donner un tel esprit maléfique ? 346 00:30:39,380 --> 00:30:42,590 Lorsque le précieux trésor de la secte démoniaque, l'Orbe Sinistre est apparu auparavant, 347 00:30:42,590 --> 00:30:44,582 son phénomène astronomique était le même qu'aujourd'hui. 348 00:30:44,582 --> 00:30:48,180 Se pourrait-il que l'Orbe Sinistre soit apparu ? 349 00:30:48,230 --> 00:30:50,768 La secte du roi Fantôme a cherché l'Orbe Sinistre. 350 00:30:50,768 --> 00:30:53,720 Avec l'apparition de tels phénomènes astronomiques leurs gens apparaîtront sûrement. 351 00:30:53,720 --> 00:30:56,090 Envoyez rapidement des disciples pour découvrir la vérité ! 352 00:31:08,834 --> 00:31:09,805 Chef de secte. 353 00:31:09,840 --> 00:31:13,820 L'Orbe Sinistre est enfin apparu. 354 00:31:13,820 --> 00:31:17,380 Il a en fait attiré l'objet, Bâton Aspirant l'Âme, qui est au-delà de ce monde. 355 00:31:17,380 --> 00:31:21,302 Les deux trésors ont fusionné en un seul. 356 00:31:21,302 --> 00:31:24,974 Les deux doivent appartenir à la secte du roi Fantôme. 357 00:31:41,351 --> 00:31:43,188 Ma perle ? 358 00:32:00,457 --> 00:32:03,877 Cette fois, je t'ai sauvé. La prochaine fois, ne me vole pas. 359 00:32:12,490 --> 00:32:14,110 Pourquoi êtes-vous comme ce singe ? 360 00:32:14,110 --> 00:32:16,205 Rendez-le-moi ! 361 00:32:48,120 --> 00:32:49,770 Mon petit frère est encore entre ses mains ! 362 00:32:49,770 --> 00:32:51,710 J'ai ma propre organisation. 363 00:32:55,120 --> 00:32:56,770 - Est-ce que ça va ? - Oui... 364 00:33:25,348 --> 00:33:26,471 Shi jie ! 365 00:33:26,471 --> 00:33:28,525 Xiaofan, qui est cette personne masquée ? 366 00:33:28,525 --> 00:33:30,265 Pourquoi a-t-elle essayé de te tuer ? 367 00:33:30,265 --> 00:33:31,374 Je ne sais pas. 368 00:33:31,374 --> 00:33:33,514 Je suis tombé dans l'eau, en suis sorti, 369 00:33:33,514 --> 00:33:36,265 et le temps a changé. Cette personne masquée est alors apparue. 370 00:33:36,265 --> 00:33:38,110 De plus, un singe est aussi apparu et m'a mordu. 371 00:33:38,110 --> 00:33:39,877 Regardez ! 372 00:33:39,877 --> 00:33:41,305 Comment se fait-il que ça se soit guéri ? 373 00:33:41,305 --> 00:33:43,068 Guéri ? 374 00:35:39,965 --> 00:35:43,120 Qui es-tu ? Pourquoi es-tu restée dans mon lit ? 375 00:35:44,837 --> 00:35:47,020 Je veux aussi te poser cette question. 376 00:35:47,020 --> 00:35:49,831 Pourquoi est-ce que je suis restée dans ton lit ? 377 00:35:49,831 --> 00:35:51,777 Qu'est-ce que tu m'as fait la nuit dernière ? 378 00:35:51,777 --> 00:35:53,994 Je n'ai rien fait ! 379 00:35:54,848 --> 00:35:55,854 Je m'en moque ! 380 00:35:55,854 --> 00:35:58,800 Je suis une fille célibataire. J'ai étrangement dormi avec toi une nuit. 381 00:35:58,800 --> 00:36:00,825 Tu dois me me dédommager ! 382 00:36:00,825 --> 00:36:02,020 Dédommager ? 383 00:36:02,020 --> 00:36:04,294 Je vais... 384 00:36:04,294 --> 00:36:07,650 Je vous donnerai toutes mes salaisons ! 385 00:36:07,650 --> 00:36:10,530 Comment puis-je savoir s'il y a du poison à l'intérieur ? 386 00:36:12,517 --> 00:36:14,448 Ce bâton a l'air bien. 387 00:36:14,448 --> 00:36:17,477 Dédommage-moi avec ça. 388 00:36:20,022 --> 00:36:21,482 Ce bâton... 389 00:36:21,482 --> 00:36:22,885 Donne-le-moi ! 390 00:36:26,434 --> 00:36:28,514 Pourquoi es-tu de retour ? 391 00:36:28,514 --> 00:36:30,997 C'est ton bâton qui m'a ramenée ! 392 00:36:32,022 --> 00:36:32,900 Parle. 393 00:36:32,900 --> 00:36:35,110 Est-ce que ce bâton suit tes ordres ? 394 00:36:35,110 --> 00:36:37,040 Non, non, non. Il ne m'obéit pas. 395 00:36:37,040 --> 00:36:38,820 Je ne sais pas non plus à qui il obéit. 396 00:36:38,820 --> 00:36:41,394 Tu ne le sais vraiment pas ? 397 00:36:42,354 --> 00:36:43,908 Menteur ! 398 00:36:48,448 --> 00:36:50,971 Que se passe-t-il donc ? 399 00:36:53,697 --> 00:36:55,180 Entièrement ta faute ! 400 00:36:55,180 --> 00:36:57,525 J'ai été frappée de façon inexpliquée. 401 00:36:57,525 --> 00:37:02,330 Parle ? Est-ce que tu as fait quelque chose de mal à cette fille la nuit dernière ? 402 00:37:05,420 --> 00:37:08,160 De façon inattendue, tu es capable de comprendre le langage humain. 403 00:37:24,014 --> 00:37:25,950 Professeur ! 404 00:37:30,254 --> 00:37:32,634 Cette fois, en participant au tournois des sept pics, 405 00:37:32,634 --> 00:37:34,482 tout le monde doit avoir l'air vif. 406 00:37:34,482 --> 00:37:36,814 Ne faites pas honte au pic Dazhu. 407 00:37:36,814 --> 00:37:39,740 En particulier toi, Septième. 408 00:37:41,220 --> 00:37:44,185 Professeur, je dois aussi y aller ? 409 00:37:44,185 --> 00:37:46,720 Le nombre de membres n'est pas suffisant. Toi seul permets d'atteindre le nombre. 410 00:37:46,720 --> 00:37:48,934 Qui est prêt à tester ses capacités ? 411 00:37:48,934 --> 00:37:51,730 Je vais le faire ! Je vais le faire ! Septième, laisse-moi ! 412 00:37:51,730 --> 00:37:54,940 Septième, attention ! 413 00:37:54,940 --> 00:37:56,057 Ouah, Septième ! 414 00:37:56,080 --> 00:37:58,654 De bonnes compétences en arts martiaux ! 415 00:37:58,654 --> 00:38:01,508 Tu es génial, Septième ! 416 00:38:02,130 --> 00:38:05,460 Septième, tes compétences ont progressé plutôt rapidement. 417 00:38:05,460 --> 00:38:07,351 Laisse-moi essayer. 418 00:38:16,100 --> 00:38:18,045 Jingyu ? 419 00:38:21,854 --> 00:38:25,765 Alors, vous tous du pic Dazhu, vous maltraitez Xiaofan. 420 00:38:25,765 --> 00:38:28,062 Jingyu, tu te méprends. 421 00:38:28,062 --> 00:38:30,200 Le professeur et les autres sont très bons avec moi. 422 00:38:30,200 --> 00:38:33,445 Xiaofan, ne les protège pas. 423 00:38:33,445 --> 00:38:36,014 Au début, toi et moi sommes montés dans cette montagne ensemble. 424 00:38:36,014 --> 00:38:37,720 Tu t'es beaucoup entraîné. 425 00:38:37,720 --> 00:38:41,640 Mais pourquoi as-tu les plus faibles compétences en arts martiaux ? 426 00:38:41,640 --> 00:38:44,765 N'était-ce pas parce que ton professeur refuse de bien t'enseigner ? 427 00:38:44,765 --> 00:38:46,590 - Comment pouvez-vous dire ça ? - Ne soyez pas impoli ! 428 00:39:11,945 --> 00:39:12,980 Jingyu est encore jeune. 429 00:39:12,980 --> 00:39:17,650 S'il a causé une offense, que l'oncle Tian et les aînés lui pardonnent. 430 00:39:17,650 --> 00:39:20,700 He Qihao, le meilleur disciple du révérend Cangsong du pic Longshou. 431 00:39:20,700 --> 00:39:23,640 J'ai entendu dire que ses compétences en arts martiaux ont atteint le huitième niveau. 432 00:39:24,388 --> 00:39:26,350 Qi shi xiong. 433 00:39:29,874 --> 00:39:31,957 Oncle, le chef de secte a émis l'ordre 434 00:39:31,957 --> 00:39:33,868 que le tournoi des sept pics se tiendra plus tôt. 435 00:39:33,868 --> 00:39:37,010 Puisse Oncle Tian faire les préparations en avance. 436 00:39:38,505 --> 00:39:40,190 Au revoir. 437 00:40:06,990 --> 00:40:08,950 Encore toi ! 438 00:40:08,950 --> 00:40:12,605 Cette fleur s'épanouissait assez bien. Pourquoi l'as-tu cueillie ? 439 00:40:12,605 --> 00:40:16,602 C'est la bénédiction de cette fleur que je l'ai cueillie. 440 00:40:17,708 --> 00:40:19,251 C'est un destin gagné de trois vies 441 00:40:19,251 --> 00:40:22,702 que j'ai choisi de sentir son parfum. 442 00:40:22,702 --> 00:40:24,380 Tu n'es qu'un simple mortel. 443 00:40:24,380 --> 00:40:25,880 Comment peux-tu le savoir ? 444 00:40:25,880 --> 00:40:28,545 Si tu as ramassé cette fleur, elle a perdu sa vie. 445 00:40:28,545 --> 00:40:30,128 Comment pourrait-elle être heureuse ? 446 00:40:30,128 --> 00:40:32,694 Tu n'es pas la fleur, comment pourrais-tu savoir si la fleur est malheureuse ? 447 00:40:32,694 --> 00:40:36,131 Tu n'es pas la fleur, comment pourrais-tu savoir si la fleur est heureuse ? 448 00:40:36,131 --> 00:40:38,462 Regarde ! La fleur est en train de pleurer. 449 00:40:38,462 --> 00:40:40,600 C'est possible que la fleur pleure de souffrance. 450 00:40:40,600 --> 00:40:41,948 Les larmes de fleur. 451 00:40:41,948 --> 00:40:44,548 C'est la première fois que j'entends qu'un homme 452 00:40:44,548 --> 00:40:47,410 considère des gouttes de rosée comme des larmes de fleurs. 453 00:40:48,791 --> 00:40:51,628 Dis, cette nuit-là, 454 00:40:51,628 --> 00:40:53,630 est-ce que nous avons... 455 00:40:53,630 --> 00:40:56,182 C'est à toi de me le dire. 456 00:41:00,314 --> 00:41:01,857 Aïe ! 457 00:41:04,285 --> 00:41:06,640 - Lâche-moi ! - Tais-toi ! 458 00:41:29,588 --> 00:41:30,771 Où est le bâton ? 459 00:41:30,771 --> 00:41:32,520 - Que veux-tu ? - Où as-tu caché le bâton ? 460 00:41:32,520 --> 00:41:34,040 Le bâton ? 461 00:41:34,040 --> 00:41:36,082 Je l'ai pris quand je suis sorti. 462 00:41:36,082 --> 00:41:37,850 En tant qu'homme, tu ne sais pas comment porter un bâton quand tu sors ? 463 00:41:37,850 --> 00:41:39,370 Je n'ai pas... 464 00:41:48,108 --> 00:41:52,440 Je t'en supplie. Arrête de me faire du mal, d'accord ? 465 00:42:33,710 --> 00:42:37,731 Xiaofan, je veux te poser une question. 466 00:42:37,731 --> 00:42:40,360 En tant qu'homme, 467 00:42:40,360 --> 00:42:43,262 si tu es d'accord pour accompagner une fille pour admirer les fleurs, 468 00:42:43,262 --> 00:42:48,177 est-ce que cela signifie que tu la portes dans ton cœur ? 469 00:42:48,177 --> 00:42:50,891 - Oui. - Oui ? 470 00:42:53,388 --> 00:42:56,780 Alors, si tu trouves souvent des excuses pour la rencontrer 471 00:42:56,780 --> 00:42:59,994 et que tu es très inquiet au sujet de chacun de ses mouvements, 472 00:42:59,994 --> 00:43:02,194 qu'est-ce que cela signifie ? 473 00:43:02,960 --> 00:43:08,031 Cela signifie... que je l'aime beaucoup. 474 00:43:09,042 --> 00:43:10,722 Vraiment ? 475 00:43:13,330 --> 00:43:15,900 Shi xjie, pourquoi me demandez-vous ça ? 476 00:43:15,900 --> 00:43:18,814 Rien, rien. Continue, continue. 477 00:43:29,028 --> 00:43:32,174 Je... vous aime ! 478 00:43:33,442 --> 00:43:36,400 Je vous aime ! 479 00:43:36,917 --> 00:43:40,902 Je vous aime ! 480 00:43:43,790 --> 00:43:47,740 Qui m'aime ? Qui m'aime ? 481 00:43:47,740 --> 00:43:51,017 Est-ce que tu oses te tenir devant moi et me le dire face-à-face ? 482 00:43:52,268 --> 00:43:54,220 Nous t'aimons tous. 483 00:43:54,220 --> 00:43:56,211 Vite, retourne à ton entraînement. 484 00:43:57,960 --> 00:44:01,134 Quelle honte ! Ils ont tous entendu ça ! 485 00:44:01,134 --> 00:44:02,914 Stop ! Ne cours pas ! 486 00:44:02,914 --> 00:44:06,182 J'ai simplement crié une petite phrase. Pourquoi est-ce que tant de gens me poursuivent ? 487 00:44:06,210 --> 00:44:09,320 Ne t'enfuis pas ! Ne t'enfuis pas ! 488 00:44:09,320 --> 00:44:11,431 - Pourquoi est-ce que tu cours aussi ? - Ne me suis pas ! 489 00:44:11,431 --> 00:44:14,820 Je ne te suis pas. Il y a des gens qui me poursuivent. 490 00:44:14,820 --> 00:44:16,234 Ne me suis pas ! 491 00:44:16,234 --> 00:44:17,625 Stop ! Ne t'enfuis pas ! 492 00:44:17,625 --> 00:44:19,362 Trouve un endroit pour se cacher ! 493 00:44:19,362 --> 00:44:21,077 Suis-moi ! 494 00:44:31,390 --> 00:44:33,900 Dahuang, garde la porte. 495 00:44:34,600 --> 00:44:37,750 Dis-moi la vérité ! Pourquoi te poursuivaient-ils ? 496 00:44:37,750 --> 00:44:39,877 Je suis une servante d'un chef de secte. 497 00:44:39,877 --> 00:44:42,311 J'ai brisé les règles, alors j'ai prévu de m'enfuir. 498 00:44:42,311 --> 00:44:43,854 Puisque tu travailles pour un chef de secte, 499 00:44:43,854 --> 00:44:46,805 pourquoi es-tu dans notre pic Dazhu ? 500 00:44:46,805 --> 00:44:50,577 J'ai juste entendu que quelqu'un criait "Je t'aime" au sommet de la montagne. 501 00:44:50,577 --> 00:44:55,108 Je suis venue voir qui m'aimait autant. 502 00:45:00,457 --> 00:45:01,614 Ne te méprends pas. 503 00:45:01,614 --> 00:45:04,348 J'ai quelqu'un dans mon cœur. 504 00:45:04,348 --> 00:45:07,802 De façon inattendue, elle sort avec quelqu'un d'autre. 505 00:45:07,802 --> 00:45:09,748 Comment cela peut-il être expliqué ? 506 00:45:09,748 --> 00:45:12,091 Elle en aime un autre. 507 00:45:13,640 --> 00:45:16,574 Mais elle me traitait si bien. 508 00:45:16,574 --> 00:45:19,377 Quand j'étais mal à l'aise, elle restait avec moi. 509 00:45:19,377 --> 00:45:22,777 Quand j'étais blessé, elle restait tard pour faire bouillir des médicaments et me nourrir. 510 00:45:22,780 --> 00:45:24,450 Quand j'étais maltraité par les autres, 511 00:45:24,450 --> 00:45:26,690 elle me protégeait. 512 00:45:26,690 --> 00:45:28,562 Je me rappelle qu'une fois... 513 00:45:30,630 --> 00:45:32,491 Où es-tu ? 514 00:45:34,510 --> 00:45:37,011 Quand t'es-tu assise là-bas ? 515 00:45:37,011 --> 00:45:40,131 Je t'écoutais parler. Je ne pouvais pas t'entendre clairement de là-bas. 516 00:45:42,737 --> 00:45:44,422 Dis-moi. 517 00:45:44,480 --> 00:45:48,414 Est-ce qu'elle m'aime ne serait-ce qu'un peu ? 518 00:45:48,414 --> 00:45:49,600 Probablement. 519 00:45:49,600 --> 00:45:53,420 N'est-ce pas ? Je pense aussi qu'il est impossible qu'elle ne m'aime même pas un peu. 520 00:45:55,400 --> 00:45:56,600 Est-ce que tu le sais ? 521 00:45:56,600 --> 00:45:59,500 Dans mon cœur, je l'ai considérée comme la personne la plus proche de moi. 522 00:45:59,500 --> 00:46:01,057 Je pense qu'elle est pareille. 523 00:46:01,057 --> 00:46:04,745 Dis-moi. Est-ce que c'était parce que je n'ai jamais... 524 00:46:08,645 --> 00:46:10,528 Que fais-tu maintenant ? 525 00:46:10,528 --> 00:46:12,620 Pourrais-tu juste te tenir tranquille et m'écouter ? 526 00:46:12,620 --> 00:46:14,814 Je m'entraîne aux arts martiaux. 527 00:46:14,814 --> 00:46:16,614 Quel genre d'art martial est-ce ? 528 00:46:17,302 --> 00:46:19,120 L'art martial du Crapaud. 529 00:46:23,517 --> 00:46:27,470 Depuis que j'ai grandi, elle est la seule dans mon cœur. 530 00:46:27,470 --> 00:46:29,270 Elle ne s'est jamais plainte de ma stupidité. 531 00:46:29,270 --> 00:46:31,931 Elle m'a même enseigné secrètement les arts martiaux. 532 00:46:31,965 --> 00:46:35,390 Chaque fois que le professeur me réprimandait, elle me protégeait. 533 00:46:39,774 --> 00:46:43,045 Elle s'est endormie pendant que je parlais. 534 00:46:43,045 --> 00:46:44,694 Dahuang ! 535 00:46:45,560 --> 00:46:47,730 Je vais aller chercher à manger. 536 00:46:48,302 --> 00:46:51,180 Reste ici. 537 00:47:06,800 --> 00:47:08,211 Tu es réveillée ! 538 00:47:08,211 --> 00:47:10,528 Je t'ai apporté beaucoup de nourriture. 539 00:47:10,528 --> 00:47:12,600 Tu es vraiment revenu. 540 00:47:17,005 --> 00:47:19,182 C'est la viande de quel animal ? 541 00:47:19,182 --> 00:47:23,025 Dans cette région isolée, quel genre de viande pourrais-tu trouver ? 542 00:47:23,025 --> 00:47:27,260 Dahuang ! Est-ce que tu as tué mon Dahuang ? 543 00:47:28,360 --> 00:47:30,968 C'est de la viande de lapin. 544 00:47:43,237 --> 00:47:46,460 Le lapin... ne devrait pas être rôti de cette façon. 545 00:47:46,460 --> 00:47:49,240 Il y en a encore un autre par là-bas. Fais-le toi-même. 546 00:47:56,737 --> 00:48:01,620 Les lapins ne devraient pas être rôiés comme tu l'as fait tout à l'heure. 547 00:48:01,620 --> 00:48:03,411 Sinon, l'extérieur est trop rôti 548 00:48:03,411 --> 00:48:05,290 et l'intérieur est encore cru. 549 00:48:05,290 --> 00:48:08,228 Tu fais rôtir un lapin en utilisant ce truc ? 550 00:48:09,042 --> 00:48:10,322 Ce bâton est froid. 551 00:48:10,322 --> 00:48:13,948 L'utiliser à la place du bois est plutôt approprié. 552 00:48:14,848 --> 00:48:18,391 C'est fait ! Goûte. 553 00:48:20,908 --> 00:48:22,480 Bon, n'est-ce pas ? 554 00:48:27,165 --> 00:48:29,440 Que penses-tu de ça ? Délicieux ? 555 00:48:31,434 --> 00:48:34,480 Ce goût est le même que la cuisine de ma mère; 556 00:48:36,994 --> 00:48:40,131 Une fois, ma mère et moi sommes tombés dans une grotte profonde 557 00:48:40,131 --> 00:48:42,665 et nous avons eu faim pendant un long moment. 558 00:48:42,665 --> 00:48:45,540 Ma mère a coupé sa propre chair pour me nourrir. 559 00:48:47,080 --> 00:48:50,154 Quand j'ai été sauvée, 560 00:48:50,154 --> 00:48:52,470 ma mère était morte. 561 00:48:53,065 --> 00:48:55,520 Elle est morte pour moi. 562 00:48:59,431 --> 00:49:01,505 Si je pouvais utiliser ma vie 563 00:49:01,505 --> 00:49:04,222 en échange de la vie de mes parents, 564 00:49:04,222 --> 00:49:06,610 je l'aurais fait. 565 00:49:07,877 --> 00:49:10,977 Par conséquent, je crois que ta mère 566 00:49:10,977 --> 00:49:13,291 pensais aussi la même chose. 567 00:49:14,288 --> 00:49:16,300 Et tes parents ? 568 00:49:18,242 --> 00:49:22,622 Mes parents ont été tués il y a dix ans. 569 00:49:22,622 --> 00:49:25,460 Est-ce que tu as déjà pensé à les venger ? 570 00:49:27,942 --> 00:49:30,017 Quand je venais de rejoindre la secte Noble, 571 00:49:30,017 --> 00:49:32,334 je pensais à la vengeance. 572 00:49:32,334 --> 00:49:36,945 Mais maintenant, j'ai doucement abandonné. 573 00:49:38,142 --> 00:49:41,548 Juste comme ce feu, il peut tout détruire 574 00:49:41,548 --> 00:49:43,731 et peut aussi faire bouillir de l'eau et cuisiner un repas. 575 00:49:43,731 --> 00:49:46,028 Tout est juste une différence de pensée. 576 00:49:46,028 --> 00:49:50,494 Au lieu de déteste un ennemi que je ne sais pas où trouver, 577 00:49:50,494 --> 00:49:53,837 c'est mieux de chérir les gens qui sont autour de moi maintenant. 578 00:49:55,251 --> 00:49:57,640 Quel sont tes plans pour l'avenir ? 579 00:49:58,894 --> 00:50:00,777 Des plans ? 580 00:50:01,245 --> 00:50:02,985 Je n'ai pas encore décidé. 581 00:50:02,985 --> 00:50:04,348 Et toi ? 582 00:50:04,348 --> 00:50:08,051 En ce qui me concerne, je veux aller dans un endroit où personne ne peut me trouver. 583 00:50:08,051 --> 00:50:11,668 Quand j'aurais atteint le quatrième stage du niveau Pureté de Jade, je pourrais descendre de la montagne. 584 00:50:11,668 --> 00:50:14,005 A ce moment-là, je te raccompagnerai. 585 00:50:14,005 --> 00:50:16,771 Comment peux-tu faire aussi facilement confiance aux autres ? 586 00:50:16,771 --> 00:50:19,871 Parce que tu ressembles à une bonne personne. 587 00:50:20,757 --> 00:50:23,240 Au fait, mon nom est Zhang Xiaofan. 588 00:50:23,240 --> 00:50:25,100 Quel est votre nom ? 589 00:50:26,185 --> 00:50:29,762 - Biyao. - Biyao. 590 00:50:29,762 --> 00:50:34,051 Eh bien, la prochaine fois, je ferai quand même rôtir de la viande pour toi. 591 00:50:34,731 --> 00:50:37,040 Marché conclu. 592 00:50:37,040 --> 00:50:40,131 Idiot, viens ici ! Je ne vais pas te frapper. 593 00:50:40,131 --> 00:50:42,125 Marché conclu. 594 00:50:58,685 --> 00:51:00,754 Excusez-moi ! Excusez-moi ! 595 00:51:02,082 --> 00:51:03,980 - Enchanté de vous rencontrer. Enchanté de vous rencontrer. - La prochaine fois... 596 00:51:03,980 --> 00:51:06,208 je me sentais misérable à cause de toi, la dernière fois. 597 00:51:06,208 --> 00:51:07,685 Je sais. 598 00:51:07,685 --> 00:51:09,470 C'est pourquoi j'aime les gens comme toi 599 00:51:09,470 --> 00:51:12,551 qui vienne avec audace aider leurs amis dans le besoin. N'est-ce pas ? 600 00:51:12,551 --> 00:51:13,699 Regarde, Lu Xueqi ! 601 00:51:13,700 --> 00:51:18,700 Lu Xueqi ! Lu Xueqi ! 602 00:51:18,765 --> 00:51:21,051 Lu Xueqi ! Vite ! 603 00:51:30,951 --> 00:51:32,940 Lu shi jie. 604 00:51:32,940 --> 00:51:34,980 Toi... 605 00:51:34,980 --> 00:51:36,891 Tu cherches à mourir ! 606 00:51:51,454 --> 00:51:55,091 Dans ce tournoi, nous devrions tirer au sort pour déterminer qui combattra qui. 607 00:51:55,091 --> 00:51:57,308 Vous êtes soixante-trois ici. 608 00:51:57,308 --> 00:52:00,085 Quel que soit le disciple qui choisit la balle portant le numéro 1, 609 00:52:00,085 --> 00:52:03,342 il pourra directement accéder au second tour. 610 00:52:03,342 --> 00:52:06,114 Le tirage au sort commence. 611 00:52:36,720 --> 00:52:38,320 Pourquoi ne tires-tu pas la balle ? 612 00:52:38,320 --> 00:52:41,588 - Il ne sait pas voler ! - Oui, oui ! Il ne sait pas voler ! 613 00:52:46,062 --> 00:52:46,871 J'en ai tiré une. 614 00:52:46,871 --> 00:52:47,670 - Le nombre 22. - Et toi ? 615 00:52:47,670 --> 00:52:48,660 Regarde. Le numéro 3 ! 616 00:52:48,660 --> 00:52:51,020 - La mienne est la 7. - La 8 ! - La 17 ! 617 00:52:51,020 --> 00:52:52,790 Je veux me battre avec Lu Xueqi ! 618 00:52:52,790 --> 00:52:54,290 J'étais le premier ! 619 00:52:54,290 --> 00:52:56,260 - Je pense que tu ne peux pas le battre. - Contente-toi de regarder. 620 00:52:56,260 --> 00:52:58,490 Qui a eu le numéro 1 ? 621 00:52:58,490 --> 00:53:01,400 J'ai eu le 11. 622 00:53:01,400 --> 00:53:04,891 Quel disciple a tiré le numéro 1 ? 623 00:53:04,891 --> 00:53:06,074 Qui est-ce ? 624 00:53:06,074 --> 00:53:08,590 Il a tiré le numéro 1 ! 625 00:53:10,011 --> 00:53:12,450 - Ce gars est trop chanceux ! - Il est directement promu ! 626 00:53:12,450 --> 00:53:14,620 Pourquoi n'ai-je pas eu une telle chance ? 627 00:53:14,620 --> 00:53:16,288 Il ne sait même pas voler. 628 00:53:16,288 --> 00:53:19,070 Tu as été capable d'accéder directement au deuxième tour pour ton premier tournoi. 629 00:53:19,070 --> 00:53:21,410 Tu peux te vanter de quelque chose à partir de maintenant. 630 00:53:23,465 --> 00:53:26,825 Lu shi jie ! 631 00:53:28,117 --> 00:53:29,971 Pourquoi m'avez-vous donné la balle numéro 1 ? 632 00:53:29,971 --> 00:53:33,585 Gagner par chance est une insulte pour moi. 633 00:54:34,605 --> 00:54:36,357 Le tournoi commence. 634 00:54:36,357 --> 00:54:39,285 Le participant qui tombe sur le sol et ne peut pas se relever ou se rend volontairement 635 00:54:39,285 --> 00:54:41,525 sera éliminé. 636 00:54:41,525 --> 00:54:43,797 Le gagnant accèdera au prochain tour 637 00:54:43,797 --> 00:54:45,534 jusqu'à ce que la première place soit déterminée. 638 00:54:45,534 --> 00:54:47,860 D'accord ! 639 00:54:47,860 --> 00:54:49,560 Shi jie, où m'amenez-vous ? 640 00:54:49,560 --> 00:54:52,588 C'est le plus important qui peut élargir ta vision. 641 00:54:52,588 --> 00:54:54,750 C'est faux. Le terrain de compétition de Sixième aîné est par là-bas. 642 00:54:54,750 --> 00:54:57,102 C'est la bataille de Qi shi xiong qui peut élargir ton horizon. 643 00:54:57,102 --> 00:54:58,302 Excusez-moi. 644 00:54:58,302 --> 00:54:59,897 Xiaofan, dépêche-toi ! 645 00:54:59,920 --> 00:55:01,090 Je ne t'attends pas ! 646 00:55:01,090 --> 00:55:03,177 J'avance ! 647 00:55:10,380 --> 00:55:12,805 Qi Hao du pic Longshou. 648 00:55:12,805 --> 00:55:15,751 Bai Liang du pic Chaoyang. 649 00:55:18,240 --> 00:55:20,351 Lu Xueqi va bientôt commencer. 650 00:55:20,351 --> 00:55:21,610 Regarde comme ces personnes sont anxieuses ? 651 00:55:21,610 --> 00:55:24,628 Extrêmement sale ! Vite, vite, vite ! 652 00:55:24,628 --> 00:55:28,285 Shi jie, allez ! 653 00:55:28,285 --> 00:55:29,265 Vous êtes trop grand ! 654 00:55:29,265 --> 00:55:31,290 Je ne vois rien ! 655 00:55:31,290 --> 00:55:32,385 Viens ici ! Accroupis-toi. 656 00:55:32,385 --> 00:55:33,670 Laisse-moi monter sur tes épaules ! 657 00:55:33,670 --> 00:55:35,430 - Lève-toi ! Lève-toi ! - Allez ! 658 00:55:35,430 --> 00:55:37,390 Comment est-ce ? 659 00:55:37,390 --> 00:55:38,594 Cela ne vaut pas la peine d'être regardé. - Pourquoi partent-ils ? 660 00:55:38,640 --> 00:55:40,490 C'est fini. 661 00:55:40,490 --> 00:55:42,391 L'épée de Lu Xueqi n'a pas encore été dégainée 662 00:55:42,391 --> 00:55:44,594 et la compétition est terminée. 663 00:55:49,790 --> 00:55:51,791 Du Bishu du pic Dazhu. 664 00:55:51,791 --> 00:55:52,982 Veuillez m'enseigner. 665 00:55:52,982 --> 00:55:54,660 Sixième, courage ! 666 00:55:54,660 --> 00:55:56,605 Lei Jun du pic Chaoyang. 667 00:56:02,700 --> 00:56:05,034 Le pic Dazhu est invincible ! 668 00:56:05,034 --> 00:56:06,591 Reviens ! 669 00:56:30,162 --> 00:56:33,034 Au premier tour, trente-un participants ont été éliminés. 670 00:56:33,034 --> 00:56:35,285 Les rivaux au deuxième tour, demain, sont les suivants. 671 00:56:35,285 --> 00:56:39,500 Zhang Xiaofan du pic Dazhu contre Chu Yuhong du pic Chaoyang. 672 00:56:39,500 --> 00:56:44,170 Lu Xueqi du pic Xiaozhu contre Duan Lei du pic Tongtian... 673 00:57:06,285 --> 00:57:07,971 Tu t'es entraînée précipitamment ces dernières années. 674 00:57:07,971 --> 00:57:10,120 Tu as blessé tes canaux vitaux. 675 00:57:10,120 --> 00:57:13,982 Abandonne les tours suivants. 676 00:57:17,008 --> 00:57:20,951 Je ne suis pas talentueuse, mais je suis prêt à combattre pour le pic Xiaozhu. 677 00:57:20,951 --> 00:57:22,917 Mes arts martiaux ont régressé graduellement. 678 00:57:22,917 --> 00:57:24,740 Les étrangers ne le savent pas, 679 00:57:24,740 --> 00:57:26,590 mais tu le sais. 680 00:57:26,590 --> 00:57:30,111 Le pic Xiaozhu a besoin d'un chef de toute urgence. 681 00:57:30,111 --> 00:57:32,914 Pour le tournoi... 682 00:57:33,740 --> 00:57:35,270 je... 683 00:57:37,480 --> 00:57:39,590 vais continuer à m'entraîner. 684 00:57:40,505 --> 00:57:44,231 Ce médicament peut te sauver la vie pendant une crise. 685 00:57:44,231 --> 00:57:46,914 Tu dois le prendre avec toi tout le temps. 686 00:57:54,594 --> 00:57:56,240 Oncle. 687 00:58:00,060 --> 00:58:01,788 Va sur la scène. 688 00:58:05,717 --> 00:58:08,722 - Courage, Zhang Xiaofan ! - Courage ! 689 00:58:08,722 --> 00:58:10,651 Courage ! 690 00:58:10,651 --> 00:58:13,594 - Shi mei est en train de combattre aussi. - Exact. 691 00:58:13,594 --> 00:58:17,199 - Je veux aller la regarder se battre ! - Allez ! Allez ! 692 00:58:18,185 --> 00:58:22,017 Moi, Zhang Xiaofan du pic Dazhu, je veux apprendre de l'aîné Chu. 693 00:58:22,462 --> 00:58:26,357 Zhang shi di, aujourd'hui, notre combat peut être considéré comme ayant établi un record. 694 00:58:26,357 --> 00:58:28,920 Seule une personne est dans le public en dessous de la scène. 695 00:58:30,451 --> 00:58:34,300 Xiaofan, tes aînés du pic Dazhu sont partis. 696 00:58:34,300 --> 00:58:36,914 Est-ce que tu sais qui est ton véritable frère ? 697 00:58:36,914 --> 00:58:38,425 Va te battre ! 698 00:58:39,750 --> 00:58:46,102 Zhang Xiaofan, courage ! 699 00:58:46,228 --> 00:58:46,765 Hé ! 700 00:58:46,820 --> 00:58:50,925 Faites attention à ce qui est universellement sans rival... 701 00:58:52,674 --> 00:58:53,717 Comment devrais-je appeler ça ? 702 00:58:53,717 --> 00:58:54,720 Pas de temps à perdre. 703 00:58:54,770 --> 00:58:56,074 Attendez... 704 00:58:56,074 --> 00:59:03,960 Zhang Xiaofan, courage... 705 00:59:03,960 --> 00:59:05,600 J'ai pensé à quelque chose. 706 00:59:05,600 --> 00:59:09,890 - Le bâton tueur de démon Aspirant l'Âme Universellement sans Rival ! - Faisons une bataille rapide. 707 00:59:30,690 --> 00:59:32,457 Frérot... 708 00:59:33,302 --> 00:59:36,868 Tu as vraiment l'air d'un imbécile avec une grande sagesse. 709 00:59:36,948 --> 00:59:38,860 Je... 710 00:59:44,871 --> 00:59:47,602 Professeur ! Professeur ! 711 00:59:48,617 --> 00:59:50,582 La compétition est terminée. 712 01:00:08,100 --> 01:00:10,920 Premier aîné, que s'est-il passé ici ? 713 01:00:10,920 --> 01:00:13,317 A part Shi mei, nous avons tous été submergés. 714 01:00:13,317 --> 01:00:15,537 Le professeur est en colère. 715 01:00:16,860 --> 01:00:18,114 Nous devons admettre notre défaite. 716 01:00:18,130 --> 01:00:20,297 Considérez ça comme une expérience d'apprentissage. 717 01:00:20,297 --> 01:00:21,940 Cependant, j'ai gagné. 718 01:00:21,940 --> 01:00:23,725 Qu'est-ce que tu as dit ? 719 01:00:23,771 --> 01:00:25,522 Tu as gagné ? 720 01:00:28,414 --> 01:00:32,722 Professeur et femme du professeur, j'ai gagné par chance tout à l'heure. 721 01:00:35,425 --> 01:00:37,919 Je pensais à l'origine que tous les disciples du pic Dazhu seraient anéantis. 722 01:00:37,920 --> 01:00:41,442 De façon inattendue, un de plus entrera au prochain tour. 723 01:00:42,445 --> 01:00:43,394 Ouah ! 724 01:00:43,417 --> 01:00:46,254 J'ai entendu dire que Chu Yuhong est habituellement très puissant. 725 01:00:46,254 --> 01:00:48,260 Quelqu'un du pic Chaoyang m'a dit qu'il souffrait de diarrhée récemment. 726 01:00:48,260 --> 01:00:51,074 - Je pensais que c'était une fausse nouvelle. - Diarrhée. 727 01:00:51,074 --> 01:00:52,790 Xiaofan, tu es si chanceux. 728 01:00:52,790 --> 01:00:54,608 - Mange plsu de viande. - Septième. 729 01:00:54,608 --> 01:00:57,651 Dis à tout le monde comme tu as gagné. 730 01:00:58,368 --> 01:01:01,214 Quand je venais de monter sur la piste, il s'est précipité vers moi. 731 01:01:01,214 --> 01:01:04,974 Alors j'ai fermé les yeux, ramassé le bâton et l'ai agité. 732 01:01:05,762 --> 01:01:08,190 Quand j'ai ouvert les yeux, il était déjà tombé sur le sol. 733 01:01:08,190 --> 01:01:11,382 - Septième, très bien ! - Tu es génial, Septième ! 734 01:01:12,360 --> 01:01:14,020 Je vous ai dit à tous 735 01:01:14,020 --> 01:01:16,130 de ne jamais mépriser votre rival. 736 01:01:16,130 --> 01:01:18,740 Beaucoup de personnes fortes ont renversé leur misérable destin comme ça. 737 01:01:18,740 --> 01:01:20,688 Ce qu'a dit le professeur est vrai. 738 01:01:20,688 --> 01:01:24,920 Shi jie, courage ! 739 01:01:31,914 --> 01:01:35,614 La compétition entre deux belles femmes est certainement merveilleuse. 740 01:01:43,110 --> 01:01:45,502 Jingyu, je suis sûr que je ne peux pas te vaincre. 741 01:01:45,502 --> 01:01:48,320 Ne t'inquiète pas. Je vais prolonger le jeu plus tard 742 01:01:48,320 --> 01:01:50,670 afin que tu ne perdes pas de façon embarrassante. 743 01:02:06,940 --> 01:02:09,140 Très bien, Xiaofan. Tu as fait de grands progrès. 744 01:02:09,140 --> 01:02:10,690 Jingyu, tu m'as laissé gagner. 745 01:02:10,690 --> 01:02:12,205 Reviens. 746 01:02:16,745 --> 01:02:18,960 Shi jie, allez ! 747 01:02:43,240 --> 01:02:44,800 Jingyu ! 748 01:02:51,717 --> 01:02:54,005 Je ne vais pas me retenir cette fois. 749 01:02:54,005 --> 01:02:55,485 Reviens ! 750 01:03:12,530 --> 01:03:15,668 Perdu ? Quelle honte ! Tu as dit "combattre avec pitié" si si effrontément ! 751 01:03:15,668 --> 01:03:18,114 Retourne d'entraîner plus ! 752 01:03:21,120 --> 01:03:22,954 Stop ! Stop ! 753 01:03:41,417 --> 01:03:45,400 De façon surprenante, la capacité de Zhang Xiaofan a contrôlé les choses dans l'air a atteint un niveau élevé. 754 01:03:46,760 --> 01:03:51,171 Xiaofan, alors tu m'as menti en me disant tout ce temps que tu étais impuissant. 755 01:03:51,171 --> 01:03:52,531 Je... 756 01:03:57,805 --> 01:04:00,380 Quand est-il devenu si puissant ? 757 01:04:08,860 --> 01:04:11,685 Même si j'ai gagné la compétition, 758 01:04:11,685 --> 01:04:14,171 j'ai perdu un bon frère. 759 01:04:17,385 --> 01:04:21,451 Pars. ne me suis plus. 760 01:04:35,511 --> 01:04:38,120 Shi jie, vous êtes si géniale ! 761 01:04:44,810 --> 01:04:46,217 Allez ! 762 01:04:47,362 --> 01:04:48,885 Xiaofan ? 763 01:04:51,060 --> 01:04:53,150 Si tu continues de perdre, tu y seras habitué. 764 01:04:53,150 --> 01:04:55,240 Ne t'inquiète pas, Xiaofan. 765 01:04:55,240 --> 01:04:58,394 Dans mon cas, je perds chaque fois que je parie. 766 01:04:58,394 --> 01:05:01,214 Mais après tant d'années, je vais toujours bien. 767 01:05:01,214 --> 01:05:02,837 Repartons cuisiner. 768 01:05:02,837 --> 01:05:05,834 J'ai... encore gagné. 769 01:05:07,065 --> 01:05:08,828 Vraiment ? 770 01:05:10,437 --> 01:05:12,820 Il a gagné ! Gagné ! 771 01:05:12,820 --> 01:05:16,530 Xiaofan a gagné ! 772 01:05:16,530 --> 01:05:17,542 Viens ici ! Laisse-moi te faire un massage. 773 01:05:17,542 --> 01:05:18,494 Détends tes muscles et stimule la circulation du sang. 774 01:05:18,494 --> 01:05:20,900 Viens ici, Shi di, fais tremper tes pieds. 775 01:05:20,900 --> 01:05:22,668 Nous te servirons bien. 776 01:05:22,668 --> 01:05:23,645 Trempe tes pieds. 777 01:05:23,691 --> 01:05:25,860 Il ne reste que toi du pic Dazhu. 778 01:05:25,860 --> 01:05:27,862 Bien te servir est normal. 779 01:05:27,885 --> 01:05:30,140 - Le plus important, c'est qu'il y aura encore une bataille féroce demain. - En effet. 780 01:05:30,140 --> 01:05:31,717 Lu Xueqi. 781 01:05:31,717 --> 01:05:33,220 Lu Xuewi est difficile à vaincre. 782 01:05:33,220 --> 01:05:34,834 Professeur ! 783 01:05:38,205 --> 01:05:39,268 Professeur. 784 01:05:39,268 --> 01:05:40,251 Femme du professeur. 785 01:05:40,251 --> 01:05:42,528 Septième, dis-moi la vérifé. 786 01:05:42,528 --> 01:05:46,150 Comment diable as-tu appris tes compétences au combat ? 787 01:05:46,657 --> 01:05:50,874 Tu sais qu'apprendre des arts martiaux derrière le dos de ton professeur est un tabou de la secte Noble. 788 01:05:50,874 --> 01:05:52,482 La punition la plus légère est de faire face au mur et de méditer pendant dix ans. 789 01:05:52,482 --> 01:05:56,220 La punition la plus lourde est d'anéantir des capacités en arts martiaux et de t'expulser de la secte Noble. 790 01:05:56,254 --> 01:05:57,560 Papa, n'en veux pas à Xiaofan. 791 01:05:57,560 --> 01:06:00,170 - Professeur. - C'est ma... 792 01:06:00,170 --> 01:06:02,434 Veuillez me punir. 793 01:06:05,348 --> 01:06:07,162 - Xiaofan ! - Septième ! 794 01:06:07,162 --> 01:06:09,617 Xiaofan, est-ce que ça va ? 795 01:06:09,617 --> 01:06:11,965 Papa, c'est moi... 796 01:06:15,297 --> 01:06:17,531 Emmène Septième. 797 01:06:25,100 --> 01:06:27,640 Tu savais clairement que Ling'er lui avait secrètement enseigné. 798 01:06:27,640 --> 01:06:30,380 Pourquoi dois-tu rendre les choses difficiles pour Xiaofan ? 799 01:06:31,502 --> 01:06:34,950 Jouer la comédie pendant une demi-journée, se faire passer pour un méchant. 800 01:06:34,950 --> 01:06:39,271 Par le coup de paume que tu lui as donné à l'instant, combien d'années d'entraînement lui as-tu transféré ? 801 01:06:39,271 --> 01:06:42,920 Est-ce que tu veux qu'il fasse perdre la face au pic Dazhu ? 802 01:06:47,314 --> 01:06:49,302 Où m'amènes-tu ? 803 01:06:50,082 --> 01:06:53,170 C'est le territoire du pic Xiaozhu. Je ne peux pas entrer. 804 01:07:33,462 --> 01:07:34,771 Tu es... 805 01:07:34,771 --> 01:07:37,045 quel aîné du pic Xiaozhu ? 806 01:07:38,110 --> 01:07:39,865 Drogue... 807 01:07:41,090 --> 01:07:42,548 Drogue... 808 01:07:49,568 --> 01:07:52,334 La drogue est tombée dans l'eau. 809 01:07:52,334 --> 01:07:53,994 Donne-la-moi. 810 01:08:00,451 --> 01:08:02,114 Vite. 811 01:08:06,080 --> 01:08:07,857 C'est vous. 812 01:08:09,930 --> 01:08:12,154 Ne me regarde pas. Tourne-toi. 813 01:08:15,477 --> 01:08:18,757 Shi jie, est-ce que vous êtes malade ? Vous avez l'air très faible. 814 01:08:18,757 --> 01:08:20,845 Moins de bêtises. 815 01:08:21,682 --> 01:08:25,220 Shi jie, est-ce que tout va bien ? 816 01:08:36,634 --> 01:08:40,225 Shi jie, pourquoi ne parlez-vous pas ? 817 01:08:45,614 --> 01:08:49,031 Pourquoi t'entraînes-tu aux arts martiaux ? 818 01:08:49,031 --> 01:08:53,205 Quand j'étais petit, le professeur et Shi jie m'ont sauvé la vie. 819 01:08:53,205 --> 01:08:55,885 Alors, je les ai suivis pour s'entraîner. 820 01:09:00,302 --> 01:09:02,800 Tu peux ouvrir tes yeux. 821 01:09:14,782 --> 01:09:17,462 Vous... Pourquoi... 822 01:09:24,197 --> 01:09:26,800 Pourquoi vous entraînez-vous aux arts martiaux alors ? 823 01:09:28,528 --> 01:09:31,690 Tu ne comprendrais pas, même si je te le disais. 824 01:09:34,220 --> 01:09:35,990 Shi jie. 825 01:09:37,511 --> 01:09:42,074 La splendeur que vous montrez n'est que du bluff. 826 01:09:47,680 --> 01:09:50,554 Shi jie, je vous l'ai dit, 827 01:09:50,562 --> 01:09:53,480 vous n'avez pas l'air bien quand vous êtes en colère. 828 01:09:53,480 --> 01:09:55,817 Vous devriez sourire plus. 829 01:09:57,950 --> 01:09:59,908 Si tu oses être bavard... 830 01:10:01,874 --> 01:10:04,030 Shi jie, est-ce que vous allez bien ? 831 01:10:04,845 --> 01:10:08,711 Shi jie, pourquoi ne pas sauter les combats suivants ? 832 01:10:08,711 --> 01:10:12,334 J'ai peur que vous ne soyez pas capable de le supporter. 833 01:10:13,930 --> 01:10:17,568 Ma vie appartient à mon professeur 834 01:10:17,568 --> 01:10:20,311 ainsi qu'au pic Xiaozhu. 835 01:10:20,311 --> 01:10:21,860 Cependant... 836 01:10:52,200 --> 01:10:54,220 Xiaofan, si tu ne peux pas la vaincre, contente-toi de la tenir dans tes bras. 837 01:10:54,220 --> 01:10:55,450 Même si tu perds, tu seras quand même gagnant. 838 01:10:55,450 --> 01:10:57,571 - Septième, c'est une opportunité rare. - N'est-ce pas ? 839 01:10:57,571 --> 01:10:58,890 - Assure-toi de saisir l'opportunité. - Exact. 840 01:10:58,890 --> 01:11:01,000 - Saisir l'opportunité ! - Faites-moi confiance, Shi xiong. 841 01:11:04,137 --> 01:11:05,794 - Professeur. - Professeur. 842 01:11:05,840 --> 01:11:06,960 Septième. 843 01:11:06,960 --> 01:11:09,600 Faites-moi confiance, je ferai de mon mieux dans cette bataille. 844 01:11:09,600 --> 01:11:11,640 Je n'apporterai jamais de honte au pic Dazhu. 845 01:11:11,640 --> 01:11:15,950 Tu as déjà apporté de l'honneur au pic Dazhu en atteignant ce niveau. 846 01:11:15,950 --> 01:11:18,060 Gagner ou perdre n'est pas important. 847 01:11:18,060 --> 01:11:20,090 Ne sois pas blessé. 848 01:11:20,090 --> 01:11:22,868 J'ai pris l'habitude de manger ce que tu cuisines. 849 01:11:50,665 --> 01:11:53,894 Je suis Zhang Xiaofan du pic Dazhu. Veuillez m'enseigner. 850 01:11:58,537 --> 01:12:00,302 Shi jie, est-ce que vos blessures... 851 01:12:00,302 --> 01:12:01,765 Tais-toi ! 852 01:12:06,185 --> 01:12:08,951 Dans cette bataille, je vais tout donner. 853 01:12:08,951 --> 01:12:12,668 Shi jie, veuillez ne pas vous battre en ayant pitié de moi. 854 01:12:23,400 --> 01:12:25,000 Shi jie ! 855 01:12:35,020 --> 01:12:36,940 XIaofan, courage ! 856 01:13:01,397 --> 01:13:03,245 Shi jie ! 857 01:13:05,020 --> 01:13:07,550 La compétition n'est pas terminée. 858 01:13:23,110 --> 01:13:24,942 C'est... 859 01:13:24,942 --> 01:13:26,371 Il y a un problème chez Zhang Xiaofan. 860 01:13:26,371 --> 01:13:29,942 Il y a quelque chose est louche dans l'arme qui est dans sa main. 861 01:14:21,670 --> 01:14:23,511 Pousse-toi du chemin ! 862 01:15:04,414 --> 01:15:06,494 Tante You. 863 01:15:06,494 --> 01:15:09,920 Pendant longtemps, tu as eu de fréquentes interactions avec Zhang Xiaofan, 864 01:15:09,920 --> 01:15:12,037 mais tu n'as pas obtenu encore l'Orbe Sinistre. 865 01:15:12,037 --> 01:15:13,840 Le chef de secte est déjà en route. 866 01:15:13,840 --> 01:15:15,950 Amène-lui Zhang Xiaofan. 867 01:15:15,950 --> 01:15:17,660 Je sais. 868 01:15:57,308 --> 01:15:59,157 Tire ton épée. 869 01:15:59,791 --> 01:16:01,494 Mes mains sont hors de contrôle ! 870 01:16:01,494 --> 01:16:03,360 Cours vite ! 871 01:18:02,974 --> 01:18:07,114 Un disciple de la secte démoniaque a été en mesure de se cacher dans la montagne Qingyun pendant si longtemps. 872 01:18:07,114 --> 01:18:10,220 Tian shi di, pourquoi n'étais-tu pas au courant de ça ? 873 01:18:10,220 --> 01:18:13,445 Au cours des dernières années, Xiaofan n'est jamais sorti de la montagne Qingyun. 874 01:18:13,445 --> 01:18:16,822 Comment aurait-il pu apprendre les compétences en arts martiaux de la secte des Démons ? 875 01:18:42,980 --> 01:18:45,880 L'énergie véritable de Xiaofan est très pure. 876 01:18:45,880 --> 01:18:49,122 Ses arts martiaux ne sont pas les même que ceux de la secte des Démons. 877 01:18:49,122 --> 01:18:52,580 J'ai peur que le problème vienne de l'arme. 878 01:18:52,580 --> 01:18:55,748 C'est impossible que Xiaofan vienne de la secte des Démons. 879 01:19:18,497 --> 01:19:20,728 Je ne peux pas non plus le diriger. 880 01:19:22,037 --> 01:19:23,085 Impossible ! 881 01:19:23,085 --> 01:19:24,628 Laissez-moi essayer. 882 01:19:28,931 --> 01:19:31,868 Les armes de la secte des Démons sont raffinées avec du sang 883 01:19:31,868 --> 01:19:34,357 et ne sont contrôlées que par le propriétaire du sang, 884 01:19:34,357 --> 01:19:36,520 par conséquent, personne ne peut les diriger. 885 01:19:36,520 --> 01:19:39,565 Zhang Xiaofan est certainement lié à la secte des Démons. 886 01:19:39,565 --> 01:19:41,108 Nous devons le tuer ! 887 01:19:41,108 --> 01:19:42,691 Oncle ! 888 01:19:42,691 --> 01:19:44,242 Xiaofan ne fait certainement pas partie de la secte des Démons. 889 01:19:44,242 --> 01:19:45,870 J'aimerais le garantir avec ma vie ! 890 01:19:45,870 --> 01:19:48,160 Nous aimerions aussi le garantir de notre vie. 891 01:19:48,160 --> 01:19:51,991 Selon les règles de la secte Noble, tout disciple lié à la secte des Démons 892 01:19:51,991 --> 01:19:55,068 devrait être tué sans pitié. 893 01:19:57,434 --> 01:20:00,302 Professeur, des traces du culte des Démons ont été trouvées en dessous de la montagne. 894 01:20:00,365 --> 01:20:02,797 Au pic Tongtian, plusieurs disciples ont été tués. 895 01:20:04,760 --> 01:20:09,905 Zhang Xiaofan devrait être strictement gardé par des disciples de différents pics. 896 01:20:59,831 --> 01:21:01,545 Pourquoi es-tu ici ? 897 01:21:01,545 --> 01:21:03,351 - Quitte la montagne avec moi. - Je ne pars pas. 898 01:21:03,351 --> 01:21:07,620 Si je sors de cette porte, est-ce que cela ne prouvera pas que je suis de la secte des Démons ? 899 01:21:07,620 --> 01:21:09,770 Est-ce que tu as peur de mourir ? 900 01:21:10,334 --> 01:21:12,068 Je n'ai pas peur. 901 01:21:21,191 --> 01:21:23,780 Ne me frappe pas. Je le sauve cette fois. 902 01:21:23,780 --> 01:21:25,560 Partons ensemble. 903 01:21:38,551 --> 01:21:40,968 Le roi Fantôme devrait bientôt apparaître. 904 01:21:44,591 --> 01:21:46,342 Nous avons quitté la montagne Qingyun. 905 01:21:46,365 --> 01:21:48,091 Où m'amènes-tu ? 906 01:21:48,091 --> 01:21:49,631 Voir mon père. 907 01:22:24,297 --> 01:22:28,554 Les deux grands trésors, l'Orbe Sinistre et le bâton Aspirant l'Âme, 908 01:22:28,554 --> 01:22:33,130 ont en fait fusionné à cause de ton sang. 909 01:22:33,130 --> 01:22:35,210 Rendez-moi le bâton ! 910 01:22:37,165 --> 01:22:40,531 Papa, si tu le tues, tu ne pourras pas obtenir l'Orbe Sinistre. 911 01:22:40,531 --> 01:22:42,142 Tu pourrais l'accepter comme disciple ! 912 01:22:42,142 --> 01:22:43,968 Il n'est contrôlé que par lui ! 913 01:22:43,968 --> 01:22:46,940 Est-ce que tu ne m'as pas dit que tu étais une servante du pic Tongtian ? 914 01:22:48,037 --> 01:22:49,700 Imbécile. 915 01:22:55,960 --> 01:22:58,170 - Tu m'as trahi ! - Papa ! 916 01:23:02,308 --> 01:23:04,788 La vie ou la mort, cela dépend de toi ! 917 01:23:06,537 --> 01:23:08,800 Excusez-moi, mauvaise direction. 918 01:23:16,950 --> 01:23:19,277 Je ne veux pas chevaucher votre tête. 919 01:23:21,900 --> 01:23:24,411 Vous ne devriez pas non plus me marcher dessus. 920 01:23:51,590 --> 01:23:53,308 Roi Fantôme, bienvenue ! 921 01:23:53,308 --> 01:23:55,820 Je vous ai attendu pendant longtemps. 922 01:23:55,820 --> 01:23:57,991 Les disciples de ma secte ont été successivement tués. 923 01:23:57,991 --> 01:24:00,011 Tout cela doit avoir été de votre fait. 924 01:24:00,014 --> 01:24:01,957 Si vous entrez dans ma zone du Néant, 925 01:24:01,957 --> 01:24:06,502 en peu de temps, tous vos pouvoirs partiront ! 926 01:24:07,248 --> 01:24:08,871 Formation d'épée ! 927 01:24:17,428 --> 01:24:19,691 Je vais d'abord tuer cette sorcière ! 928 01:26:01,091 --> 01:26:03,382 Je vous supplie de la laisser partir ! 929 01:26:04,625 --> 01:26:06,250 Va-t'en ! 930 01:26:24,142 --> 01:26:26,680 Art secret de l'Epée divine conduisant le Tonnerre ! 931 01:26:27,957 --> 01:26:31,574 Le pouvoir mystique du neuvième ciel se transforme en un tonnerre puissant ! 932 01:26:31,574 --> 01:26:35,502 Le pouvoir céleste magnifique piloté par mon épée ! 933 01:26:35,502 --> 01:26:38,448 Le pouvoir mystique du neuvième ciel se transforme en un tonnerre puissant ! 934 01:26:38,448 --> 01:26:42,430 Le pouvoir céleste magnifique piloté par mon épée ! 935 01:27:16,985 --> 01:27:17,805 Xiaofan ! 936 01:27:17,851 --> 01:27:19,962 Professeur, partez vite ! 937 01:27:19,962 --> 01:27:21,397 Dépêchez-vous de transférer de l'énergie à Xiaofan. 938 01:27:21,397 --> 01:27:24,859 Sinon, une fois que le démon entrera dans son corps, il sera possédé par le démon ! 939 01:28:23,600 --> 01:28:29,031 Zhang Xiaofan est le disciple de votre secte Noble, qui a pratiqué les arts martiaux du pavillon du Son Céleste 940 01:28:29,031 --> 01:28:32,608 et a raffiné l'arme de mon culte du démon avec son sang. 941 01:28:32,608 --> 01:28:34,870 De façon inattendue, le pouvoir de ma paume 942 01:28:34,870 --> 01:28:39,351 a aidé à intégrer les trois types d'énergie de son corps. 943 01:28:39,351 --> 01:28:45,960 Daoxuan, la secte Noble sera détruite par lui tôt ou tard. 944 01:29:00,110 --> 01:29:02,400 Cette année-là... 945 01:29:02,400 --> 01:29:09,322 est-ce que vous étiez ceux qui ont tué tous les villageois du village du Temple Verdoyant ? 946 01:29:12,000 --> 01:29:15,405 J'ai enquêté sur le massacre du village du Temple Verdoyant toutes ces années. 947 01:29:15,405 --> 01:29:17,660 Je suspecte que le meurtrier est un de nous. 948 01:29:17,660 --> 01:29:21,874 De toute façon, il a pratiqué les arts martiaux du pavillon du Son Céleste et possède l'arme de la secte des Démons. 949 01:29:21,874 --> 01:29:25,460 Si nous le laissons partir, le monde sera dans le chaos. 950 01:29:25,460 --> 01:29:29,457 Pour le bien des gens du commun, tuons-le ! 951 01:29:51,257 --> 01:29:55,022 Vous voulez aussi me tuer ? 952 01:30:37,802 --> 01:30:39,222 Xiaofan ! 953 01:30:51,342 --> 01:30:54,274 Il est temps de rentrer à la maison. 954 01:30:55,990 --> 01:30:59,200 À partir de maintenant, je suis ta sœur aînée. 955 01:31:00,220 --> 01:31:02,777 N'aie pas peur. Compte sur moi. 956 01:31:55,328 --> 01:31:57,617 - Professeur. - Xueqi. 957 01:31:57,617 --> 01:31:59,351 Zhang Xiaofan doit être tué. 958 01:31:59,351 --> 01:32:01,017 Tue-le ! 959 01:32:17,150 --> 01:32:22,100 Je supporterai seul tout ce qui s'est passé aujourd'hui. 960 01:32:38,982 --> 01:32:42,310 Je vous supplie tous de laisser partir Septième. 961 01:32:58,000 --> 01:33:02,000 Tôt ou tard, il deviendra le démon qui apportera le désastre au monde. 962 01:33:02,000 --> 01:33:04,580 Xueqi, tue-le ! 963 01:33:16,368 --> 01:33:18,277 Pars ! 964 01:33:19,134 --> 01:33:22,500 Ne sois pas mon disciple dans ta prochaine vie. 965 01:33:34,850 --> 01:33:36,560 Tue-le ! 966 01:34:15,120 --> 01:34:16,794 Pourquoi ? 967 01:34:18,480 --> 01:34:19,754 Va. 968 01:35:08,105 --> 01:35:10,868 Où pouvons-nous aller ? 969 01:35:12,500 --> 01:35:14,325 Je t'ai promis 970 01:35:14,325 --> 01:35:17,410 que je t'amènerai dans un endroit où personne ne pourra te trouver. 971 01:35:21,260 --> 01:35:32,130 ­ 972 01:35:34,700 --> 01:35:36,980 En fait, vous n'avez pas l'air gentille quand vous êtes en colère 973 01:35:36,980 --> 01:35:39,590 Pourquoi ne souriez-vous pas ? 974 01:35:39,590 --> 01:35:53,330 ♫ C'est inéluctable, d'apparaître tranquillement ♫ 975 01:35:53,330 --> 01:36:09,020 ♫ Un complot inexpliqué, perdu dans les années ♫ 976 01:36:09,020 --> 01:36:22,985 ♫ Visage innocent, yeux et sourcils d'enfant ♫ 977 01:36:22,985 --> 01:36:37,770 ♫ Avec un tempérament obstiné, jouant les cordes du cœur ♫ 978 01:36:40,920 --> 01:36:48,268 ♫ Comme une vie de folie, c'est une vie de sauvagerie ♫ 979 01:36:48,268 --> 01:36:55,694 ♫ Au jeune âge, l'affection touchante est vraie ♫ 980 01:36:55,694 --> 01:37:03,111 ♫ Tout comme quand la tristesse existe, on ne peut pas lui dire ♫ 981 01:37:03,111 --> 01:37:12,857 ♫ Prêt à attendre derrière toi