1
00:00:11,980 --> 00:00:20,600
Sous-titres de l'équipe des Impératrices @Viki
2
00:01:17,500 --> 00:01:22,700
Adapté du roman "La Dynastie de Jade" de Xiao Ding
3
00:01:22,700 --> 00:01:28,300
Le Ciel et la Terre sont indifférents. Ils traitent
toutes les créatures vivantes comme des chiens errants.
À cause de l'épée Renaissance (Chusen)
4
00:01:28,300 --> 00:01:30,670
la secte Noble (Qingyun) a dominé les clans justes du monde.
5
00:01:30,670 --> 00:01:32,860
Ses sept pics, Tongtian, Longshou,
Fenghui, Zhaoyang, Luoxia,
6
00:01:32,860 --> 00:01:36,600
Dazhu, and Xiaozhu, ont transmis ensemble
les enseignements pendant des milliers d'années.
7
00:03:14,622 --> 00:03:20,860
[ La Dynastie de Jade ]
8
00:03:27,194 --> 00:03:28,910
J'ai oublié de cuisiner notre repas !
9
00:03:44,874 --> 00:03:47,300
Le repas est prêt !
10
00:03:47,300 --> 00:03:49,660
Dépêchez-vous ! Il est l'heure de manger !
11
00:03:49,660 --> 00:03:51,360
Il est l'heure de manger !
12
00:03:52,740 --> 00:03:56,310
[ Pic Dazhu : Hall Restez calme ]
13
00:03:58,070 --> 00:03:59,620
- Shi xiong, que faites-vous ?
- Je vais manger d'abord.
14
00:03:59,620 --> 00:04:01,150
Le mien !
15
00:04:01,990 --> 00:04:04,645
- Viande !
- C'est à moi !
16
00:04:05,660 --> 00:04:08,610
- Ne te presse pas !
- Donne-le-moi ! Donne-le-moi !
17
00:04:09,530 --> 00:04:11,880
Shi xiong !
18
00:04:15,330 --> 00:04:17,940
Arrêtez de vous battre !
19
00:04:20,020 --> 00:04:21,360
Donne-le-moi !
20
00:04:21,360 --> 00:04:22,900
C'est à moi !
21
00:04:24,780 --> 00:04:28,031
- Donne-le-moi !
- Ne le renverse pas !
22
00:04:28,031 --> 00:04:29,540
Fais attention !
23
00:04:30,660 --> 00:04:32,114
Ne bouge plus !
24
00:04:33,220 --> 00:04:35,662
Tous ont été dévorés.
Le professeur va me gronder !
25
00:04:35,662 --> 00:04:38,322
- Gourmand.
- Vous...
26
00:04:38,322 --> 00:04:39,640
- Maman.
- Encore en train de manger ?
27
00:04:39,640 --> 00:04:41,371
Regarde-les.
28
00:04:41,371 --> 00:04:45,290
Est-ce que notre pic Dazhu a élevé une meute de loups ?
29
00:04:45,290 --> 00:04:47,080
Femme du professeur.
30
00:04:50,037 --> 00:04:51,697
Nous étions en train de nous entraîner...
31
00:04:51,697 --> 00:04:54,850
Entraîner ? Laissez-moi vous entraîner !
32
00:05:02,377 --> 00:05:03,840
Terrible !
33
00:05:06,005 --> 00:05:07,450
Papa.
34
00:05:08,680 --> 00:05:10,505
Papa ?
35
00:05:18,734 --> 00:05:20,685
Professeur.
36
00:05:26,628 --> 00:05:29,788
Ça sent très bon. Servez vite le repas !
37
00:05:31,360 --> 00:05:33,290
Allez ! Allez !
38
00:05:49,330 --> 00:05:51,842
Par chance, j'étais préparé.
39
00:05:56,560 --> 00:05:57,860
Délicieux.
40
00:05:57,860 --> 00:05:59,631
C'est...
41
00:06:05,405 --> 00:06:06,717
Mangeons.
42
00:06:13,282 --> 00:06:16,285
Septième, comment se passe ton entraînement ?
43
00:06:17,965 --> 00:06:19,830
Professeur, je...
44
00:06:19,830 --> 00:06:21,350
Tu es ici depuis tant d'années,
45
00:06:21,350 --> 00:06:24,022
et pourtant tu n'as toujours pas appris le premier niveau.
46
00:06:24,045 --> 00:06:25,290
Xiaofan doit cuisiner toute la journée.
47
00:06:25,290 --> 00:06:26,974
Il n'a pas le temps de s'entraîner.
48
00:06:26,974 --> 00:06:32,654
Professeur, j'ai presque fini le premier niveau.
49
00:06:32,654 --> 00:06:35,489
Bien, Septième.
Tu es quelque chose.
50
00:06:35,489 --> 00:06:40,117
Je pensais à l'origine que je ne pourrais pas
voir ce jour avant ma mort.
51
00:06:40,117 --> 00:06:42,465
Viens. Laisse-moi te tester.
52
00:06:42,465 --> 00:06:45,110
- Allez ! Allez !
- Allez !
53
00:06:48,905 --> 00:06:50,511
Dépêche-toi !
54
00:07:54,028 --> 00:07:56,670
Ton énergie essentielle est très suffisante.
55
00:08:06,960 --> 00:08:09,120
Professeur.
56
00:08:09,120 --> 00:08:10,234
Pourquoi est-ce que tu es couché ?
57
00:08:10,234 --> 00:08:15,254
Je ressens l'aura du Ciel et de la Terre de Xiaofan.
58
00:08:17,871 --> 00:08:20,825
Pour le deuxième niveau de la Pureté de Jade,
59
00:08:20,825 --> 00:08:23,920
s'entraîner aux techniques de respiration
est très important.
60
00:08:23,920 --> 00:08:26,368
Tu dois expulser tes pensées distrayantes,
61
00:08:26,368 --> 00:08:29,125
supprimer tes problèmes
62
00:08:29,125 --> 00:08:31,920
et laisser ton énergie vitale t'encercler
63
00:08:31,920 --> 00:08:35,190
à travers laquelle tu tes capable
de respirer avec le Ciel et la Terre,
64
00:08:35,190 --> 00:08:38,874
et de ressentir davantage les créatures du Ciel et de la Terre.
65
00:08:38,874 --> 00:08:43,100
Doucement, tu entreras dans le statut de tranquillité.
66
00:09:08,937 --> 00:09:12,490
Mais tu dois te rappeler qu'une telle perle
est extrêmement nocive,
67
00:09:12,490 --> 00:09:14,951
ce qui peut perturber ta volonté.
68
00:09:21,351 --> 00:09:23,510
Je peux sentir que quelque chose
à l'intérieur de toi est étrange.
69
00:09:23,510 --> 00:09:26,790
Comment se fait-il qu'il y ait deux sortes
d'énergie qui entrent en collision ?
70
00:09:27,680 --> 00:09:30,757
Je me suis précipité pour les guider puis j'ai tout raté.
71
00:09:30,757 --> 00:09:32,254
Tu es resté au sommet de cette montagne
72
00:09:32,254 --> 00:09:34,977
pendant une décennie entière.
73
00:09:38,082 --> 00:09:41,325
Aujourd'hui, c'est aussi le jour de la mort de mes parents.
74
00:09:46,737 --> 00:09:49,282
Xiaofan, au cours de la dernière décennie,
75
00:09:49,282 --> 00:09:52,790
je sais que tu voulais aller dans un endroit.
76
00:09:52,790 --> 00:09:55,351
Shi jie, selon les règles de notre secte Noble,
77
00:09:55,351 --> 00:09:57,471
nous ne sommes pas autorisés
à quitter la montagne pour des raisons privées.
78
00:09:57,471 --> 00:09:59,610
Une fois que le professeur le découvrira,
79
00:09:59,610 --> 00:10:01,760
vous serez punie aussi.
80
00:10:01,897 --> 00:10:03,740
Repartons.
81
00:10:03,740 --> 00:10:06,465
N'aie pas peur. Compte sur moi.
82
00:10:17,240 --> 00:10:18,928
Il y a dix ans aujourd'hui,
83
00:10:18,928 --> 00:10:21,991
après être revenu de la coupe du bois,
84
00:10:21,991 --> 00:10:25,720
Jingyu et moi avons vu tout le village
enveloppé par le tonnerre et les éclairs.
85
00:10:29,360 --> 00:10:31,554
Xiaofan, regarde !
86
00:10:49,722 --> 00:10:50,825
Pu Zhi !
87
00:10:50,825 --> 00:10:52,702
Personne ne peut sceller l'Orbe Maléfique.
88
00:10:52,702 --> 00:10:55,290
Ne pouvez-vous pas sentir
que vous ne pouvez plus le contrôler ?
89
00:10:55,290 --> 00:10:57,730
Vous feriez mieux de bien vous comporter
et de me le remettre.
90
00:10:57,730 --> 00:10:59,474
Oubliez ça !
91
00:11:32,971 --> 00:11:34,571
Le mille-pattes à sept queues ?
92
00:11:34,590 --> 00:11:37,511
Le disciple de la secte des Démons
est en effet si méprisable !
93
00:11:49,990 --> 00:11:52,857
Le pouvoir mystique du neuvième ciel
converti en puissant tonnerre !
94
00:11:52,860 --> 00:11:56,670
Magnifique puissance céleste, pilotée par mon épée !
95
00:11:56,670 --> 00:11:58,240
L'Art Secret du Tonnerre Conduit par l'Épée Divine ?
96
00:11:58,240 --> 00:12:00,208
Qui diable êtes-vous ?
97
00:12:04,870 --> 00:12:07,060
La technique du Son Céleste. (Tianyin)
98
00:12:24,014 --> 00:12:26,380
Le jour suivant, quand nous sommes
retournés au village,
99
00:12:26,380 --> 00:12:28,985
nous avons trouvé que tous les villageois étaient morts,
100
00:12:28,985 --> 00:12:30,090
y compris mes parents.
101
00:12:30,090 --> 00:12:31,811
Papa !
102
00:12:32,528 --> 00:12:34,230
- Maman !
- Maman !
103
00:12:34,230 --> 00:12:35,677
Papa !
104
00:12:36,537 --> 00:12:38,410
Papa !
105
00:12:41,754 --> 00:12:43,280
Maman !
106
00:12:46,788 --> 00:12:49,094
Maman ! Maman !
107
00:12:49,094 --> 00:12:50,630
Qui vous a tués ?
108
00:12:50,630 --> 00:12:53,617
Je jure de vous venger !
109
00:13:00,170 --> 00:13:03,280
Maman...
110
00:13:03,280 --> 00:13:04,811
Qui êtes-vous ?
111
00:13:04,811 --> 00:13:06,334
Est-ce que vous les avez tués ?
112
00:13:06,334 --> 00:13:10,071
La secte Noble conquiert les démons et sauvegarde
la morale. Ne souillez pas son prestige.
113
00:13:10,920 --> 00:13:12,948
S'il vous plaît, amenez-moi avec vous !
114
00:13:12,948 --> 00:13:15,350
J'ai entendu parler du prestige de la secte Noble.
115
00:13:15,350 --> 00:13:19,062
Enseignez-moi les arts martiaux
afin que je puisse me venger !
116
00:13:20,100 --> 00:13:21,430
Et toi ?
117
00:13:21,430 --> 00:13:25,554
Je ne veux aller nulle part.
Je veux rester ici avec mes parents.
118
00:13:25,554 --> 00:13:29,405
Ma mère attend encore que je rentre
à la maison pour prendre le repas
119
00:13:31,977 --> 00:13:34,351
Tes parents sont partis.
120
00:13:34,351 --> 00:13:37,910
À partir de maintenant, je serai ta sœur aînée.
121
00:13:40,350 --> 00:13:42,330
Dix ans ont passé.
122
00:13:42,330 --> 00:13:46,870
La secte Noble n'a pas encre découvert
qui étaient les meurtriers de ces villageois.
123
00:13:47,397 --> 00:13:50,602
Papa. Maman.
124
00:13:53,340 --> 00:13:56,000
Pardonnez-moi de ne venir ici que maintenant.
125
00:14:10,990 --> 00:14:15,050
Pic Tongtian (Route du Ciel), Hall de la Pureté de Jade ]
126
00:14:20,140 --> 00:14:22,302
Shi di, tu es toujours si paresseux.
127
00:14:22,302 --> 00:14:25,351
Tu as seulement reçu sept disciples
en tant d'années.
128
00:14:25,351 --> 00:14:29,620
Mon pic Dazhu se concentre toujours
sur la qualité plutôt que la quantité.
129
00:14:29,620 --> 00:14:31,277
Chaque disciple est plutôt bon.
130
00:14:31,277 --> 00:14:34,630
Je pense que tu es juste paresseux,
avec tant d'excuses.
131
00:14:35,360 --> 00:14:36,940
Buyi Shi di,
132
00:14:36,940 --> 00:14:40,340
comment va ton disciple préféré,
Zhang Xiaofan, dernièrement ?
133
00:14:40,340 --> 00:14:43,617
Jingyu va bientôt dépasser ses aînés.
134
00:14:43,617 --> 00:14:49,097
Cangsong, vous avez choisi le meilleur disciple
et m'avez laissé le pire cette année-là.
135
00:14:49,097 --> 00:14:53,125
Est-ce que vous me demandez ça
pour vous moquer de moi ?
136
00:14:54,174 --> 00:14:55,290
Je suis juste inquiet.
137
00:14:55,290 --> 00:14:58,628
Vos disciples sont très travailleurs.
138
00:14:58,628 --> 00:15:01,468
Fréquemment, ils se glissent dans le pic Xiaozhu
(Petit Bambou) pendant la nuit
139
00:15:01,468 --> 00:15:04,437
pour apprendre secrètement
les arts martiaux de mes disciples.
140
00:15:04,437 --> 00:15:08,680
Pourriez-vous tous diriger correctement vos disciples,
141
00:15:08,680 --> 00:15:12,177
de peur que les règles d'intrusion ne soient enfreintes.
142
00:15:12,177 --> 00:15:16,597
Shuiyue shimei, compter sur eux
pour diriger leurs propres disciples
143
00:15:16,597 --> 00:15:18,760
semble être comme pêcher la lune dans l'eau.
144
00:15:18,760 --> 00:15:23,125
Quand vous vous entraîniez dans le passé,
qui parmi eux n'ont pas espionné ?
145
00:15:23,125 --> 00:15:27,088
Chef de secte, comme je le rappelle,
146
00:15:27,088 --> 00:15:32,580
pendant ces années, vous faisiez partie des espions.
147
00:15:33,920 --> 00:15:36,200
Les disciples du pic Xiaozhu, non seulement ont
de bonnes compétences en arts martiaux,
148
00:15:36,200 --> 00:15:38,697
mais ils ont aussi une bonne mémoire !
149
00:15:39,848 --> 00:15:43,817
Assez, assez. Le but de notre réunion d'aujourd'hui
est de demander à chacun de discuter
150
00:15:43,828 --> 00:15:47,100
du tournoi de notre secte qui a lieu
une fois tous les soixante ans.
151
00:15:47,100 --> 00:15:51,488
Le tournoi des sept pics.
La secte démoniaque est maintenant en train de s'agiter.
152
00:15:51,488 --> 00:15:54,220
Ce sera une bonne opportunité d'entraîner nos disciples.
153
00:15:54,220 --> 00:15:57,890
Et en même temps, de choisir un chef qui les mènera.
154
00:15:57,890 --> 00:16:00,574
Avec la présence de ma disciple Lu Xueqi,
155
00:16:00,574 --> 00:16:03,148
la première place appartient certainement
au pic Xiaozhu.
156
00:16:03,148 --> 00:16:05,782
Aucun de vous n'aura la chance de gagner.
157
00:16:05,800 --> 00:16:08,970
Shiyue shimei, vous y réfléchissez trop.
158
00:16:14,090 --> 00:16:17,630
[ Pic Xiaozhu, Plateforme de la Pleine Lune ]
159
00:16:19,560 --> 00:16:23,891
Suivez-moi. Suivez-moi.
160
00:16:23,891 --> 00:16:27,357
Sixième aîné, pourquoi m'amenez-vous ici ?
161
00:16:27,357 --> 00:16:30,785
Je t'amène pour enrichir ton expérience,
pour apprendre un art.
162
00:16:30,785 --> 00:16:32,605
Suis-moi !
163
00:16:37,382 --> 00:16:42,005
Zeng Shushu du pic Fengshui.
Enchanté de te rencontrer.
164
00:16:42,005 --> 00:16:45,594
Zhang Xiaofan du pic Dazhu.
Enchanté de te rencontrer.
165
00:16:48,985 --> 00:16:51,605
Pic Longshou. Enchanté de vous rencontrer. Enchanté.
166
00:16:51,614 --> 00:16:53,860
Pix Luoxia. Enchanté de vous rencontrer.
167
00:16:53,860 --> 00:16:56,377
Pic Tongtian. Enchanté de vous rencontrer.
168
00:16:56,377 --> 00:16:58,700
Pic Chaoyang. Enchanté de vous rencontrer.
169
00:17:00,630 --> 00:17:03,200
Apprenons cet art ensemble.
170
00:17:03,200 --> 00:17:06,460
Je vous en prie ! Je vous en prie !
171
00:17:06,460 --> 00:17:08,274
Ne marche pas sur mon pied.
172
00:17:08,290 --> 00:17:09,500
Ne vous attroupez pas.
173
00:17:09,500 --> 00:17:11,488
Ne me poussez pas.
174
00:17:11,488 --> 00:17:13,828
Qui m'a marché dessus ?
175
00:17:39,771 --> 00:17:41,220
Est-ce que tu as vu ça ?
176
00:17:41,220 --> 00:17:42,845
Tu me gênes.
177
00:17:49,370 --> 00:17:50,605
Lu Xueqi !
178
00:17:50,651 --> 00:17:53,240
- Où est-elle ?
- Ne serre pas !
179
00:18:09,165 --> 00:18:12,694
Ne vous attroupez pas. Ne poussez pas !
180
00:18:12,694 --> 00:18:13,960
Qui m'a poussé ?
181
00:18:13,960 --> 00:18:14,960
Pas moi.
182
00:18:15,017 --> 00:18:15,908
Au revoir.
183
00:18:15,954 --> 00:18:18,170
Allez !
184
00:18:27,320 --> 00:18:28,460
Qui d'autre ?
185
00:18:28,460 --> 00:18:29,980
Shi jie, que voulez-vous manger ?
186
00:18:29,980 --> 00:18:33,380
Je vais vous le cuisiner en guise d'excuse.
187
00:18:39,610 --> 00:18:41,582
Tu ne le dis toujours pas ?
188
00:18:44,580 --> 00:18:48,205
Personne ne connaît la profondeur
des abîmes du pic Xiaozhu.
189
00:18:48,205 --> 00:18:52,388
Aujourd'hui, je vais t'utiliser pour le tester.
190
00:18:54,960 --> 00:18:58,437
Que pensez-vous que je vous cuisine du poisson ?
191
00:19:01,708 --> 00:19:04,220
Shi jie ! Shi jie !
192
00:19:04,220 --> 00:19:07,925
Shi jie, je vais le dire !
193
00:19:13,568 --> 00:19:15,254
Je vais le dire !
194
00:19:16,334 --> 00:19:17,762
Je vais parler.
195
00:19:17,762 --> 00:19:18,825
Parle.
196
00:19:18,825 --> 00:19:24,288
Shi jie, vous n'avez pas l'air bien quand
vous êtes en colère. Vous devriez plus sourire.
197
00:19:24,288 --> 00:19:26,340
Arrête de bavarder !
198
00:19:27,060 --> 00:19:31,320
Bien. Tu veux la méthode dure.
199
00:19:31,320 --> 00:19:33,228
Devrions-nous sauver Septième ?
200
00:19:33,228 --> 00:19:35,931
Shi jie, n'enlevez pas mes vêtements !
201
00:19:35,931 --> 00:19:38,025
- Il semble très à l'aise.
- Ce n'est pas bien, Shi jie !
202
00:19:38,025 --> 00:19:40,971
Si j'avais su, j'aurais pris le blâme.
203
00:19:41,542 --> 00:19:44,625
Shi jie, ça chatouille !
204
00:19:44,625 --> 00:19:45,668
C'est Septième.
205
00:19:45,702 --> 00:19:48,580
Excitant ! Il court à poil !
206
00:19:49,880 --> 00:19:52,177
Je ne peux pas le supporter !
207
00:19:52,177 --> 00:19:54,034
Septième ! Comment te sens-tu ?
208
00:19:54,034 --> 00:19:55,970
Que penses-tu de ça ?
Est-ce qu'elles sont parties ?
209
00:19:55,970 --> 00:19:57,674
- Est-ce que c'était bien ?
Ça gratte !
210
00:19:57,674 --> 00:19:59,648
- Oh, non ! Des insectes gratteurs !
- Ça gratte tellement !
211
00:19:59,648 --> 00:20:00,780
Vite, ramenez Septième !
212
00:20:00,800 --> 00:20:02,971
- Dépêchez-vous !
- Allez ! Allez ! Allez !
213
00:20:04,297 --> 00:20:05,897
Si petit ! Comment je peux l'attraper ?
214
00:20:05,920 --> 00:20:07,180
Cela pourrait prendre une éternité.
215
00:20:07,180 --> 00:20:09,814
Septième, tiens bon.
216
00:20:09,814 --> 00:20:11,830
Lu Xueqi est trop vicieuse.
217
00:20:11,830 --> 00:20:14,000
Comment ose-t-elle utiliser
les insectes gratteurs sur Septième ?
218
00:20:14,000 --> 00:20:16,517
Septième, tu dois tenir le coup.
219
00:20:16,517 --> 00:20:18,545
Aîné, quand aurons-nous fini de les récupérer ?
220
00:20:18,545 --> 00:20:20,025
Septième est presque mort de démangeaison.
221
00:20:20,025 --> 00:20:22,122
Septième, tiens le coup un petit peu plus.
222
00:20:22,122 --> 00:20:23,660
Sinon, disons-le au professeur
et à la femme du professeur.
223
00:20:23,660 --> 00:20:24,740
Vois si tu oses !
224
00:20:24,754 --> 00:20:26,451
Je ne peux pas le supporter ! Je ne peux pas le supporter !
225
00:20:26,451 --> 00:20:29,300
Aîné, vous devez réfléchir à un autre moyen.
Sinon, Septième...
226
00:20:29,300 --> 00:20:31,160
Nous n'en finirons pas de cette façon.
227
00:20:31,160 --> 00:20:32,810
Peu importe, nous devons continuer.
228
00:20:32,810 --> 00:20:35,308
Je n'ai pas d'autre moyen.
229
00:20:35,308 --> 00:20:36,300
Quoi ?
230
00:20:36,331 --> 00:20:37,810
Le Poêle d'alchimie !
231
00:20:37,810 --> 00:20:38,868
Pour brûler les vers ?
232
00:20:38,891 --> 00:20:40,200
Le tuer avec la haute température.
233
00:20:40,200 --> 00:20:42,714
- Faisons un essai. Faisons un essai.
- Allez, allez, allez !
234
00:20:42,714 --> 00:20:43,980
Où m'amenez-vous ?
235
00:20:43,980 --> 00:20:46,280
Tu dois le supporter.
236
00:20:46,280 --> 00:20:48,170
Si ça ne marche pas, que devrions-nous faire ?
237
00:20:48,170 --> 00:20:49,937
Le jeter dans un poêle à frire pleine d'huile. Grillé.
238
00:20:49,937 --> 00:20:51,994
Est-ce que Xiaofan sera frit en gâteaux ?
239
00:20:51,994 --> 00:20:53,522
Oui, c'est vrai.
240
00:20:53,522 --> 00:20:55,980
Je ne peux pas m'en soucier autant.
Mets-le juste là-dedans d'abord.
241
00:20:55,980 --> 00:20:58,368
- Chaud ! Chaud !
- Ajoute du bois.
242
00:20:58,368 --> 00:20:59,590
Ne bouge pas, Septième.
243
00:20:59,590 --> 00:21:02,780
- Ajoute du bois.
- Tiens le coup, Septième.
244
00:21:02,780 --> 00:21:04,502
- Tiens le coup.
- Trop chaud !
245
00:21:04,560 --> 00:21:06,525
Septième, supporte-le.
246
00:21:06,525 --> 00:21:08,377
Exact, tiens bon.
247
00:21:10,017 --> 00:21:12,148
- Où est Xiaofan ?
- En train de brûler.
248
00:21:12,148 --> 00:21:14,590
Impossible ! Vous voulez le tuer ?
249
00:21:14,590 --> 00:21:16,560
Faites-le vite sortir !
250
00:21:16,560 --> 00:21:18,148
Les insectes gratteurs vont augmenter
plus vous les brûlerez.
251
00:21:18,148 --> 00:21:21,365
- Dépêchez-vous !
- Sortez-le du pot !
252
00:21:24,788 --> 00:21:26,091
Placez-le ici !
253
00:21:26,091 --> 00:21:28,380
- Un peu plus doucement.
- Un peu plus doucement.
254
00:21:28,380 --> 00:21:30,745
- Laissez-moi voir.
- Tu te sens mieux ?
255
00:21:30,745 --> 00:21:32,262
Je ne peux pas le supporter...
256
00:21:32,262 --> 00:21:33,930
Est-ce que tu te sens mieux ?
257
00:21:35,960 --> 00:21:38,500
Vous avez pris Xiaofan pour vous faufiler dans
le pic Xiaozhu, et vous avez été découvert,
258
00:21:38,500 --> 00:21:40,240
et vous l'avez laissé prendre le blâme tout seul.
259
00:21:40,274 --> 00:21:42,360
Si ces insectes ne peuvent pas être enlevés,
je vais le dire à mon père
260
00:21:42,360 --> 00:21:43,580
et vous faire tous punir !
261
00:21:43,580 --> 00:21:46,208
Nous l'avons amené là-bas pour apprendre.
262
00:21:46,208 --> 00:21:48,425
Oui, apprendre ! Apprendre !
263
00:21:48,425 --> 00:21:50,665
Assez. Arrêtez votre discours.
Allez dehors et gardez.
264
00:21:50,665 --> 00:21:52,102
Est-ce que vous voulez vraiment que mon père le découvre ?
265
00:21:52,102 --> 00:21:54,982
- Allez, allez, allez !
- Allons-y !
266
00:21:56,917 --> 00:21:58,251
Ne bouge pas.
267
00:21:59,110 --> 00:22:01,122
Je suis allée à l'arrière de la montagne
et j'ai moulu de la poudre de bambou noir.
268
00:22:01,122 --> 00:22:03,342
Cela peut tuer les insectes gratteurs.
269
00:22:03,342 --> 00:22:05,671
Tu dois le supporter.
270
00:22:07,191 --> 00:22:09,742
Ne bouge pas. Tiens-le coup.
271
00:22:09,742 --> 00:22:14,280
Shi jie, j'ai entendu dire que le bambou noir
est difficile à trouver.
272
00:22:14,280 --> 00:22:16,580
De plus, il pousse dans des endroits pleins de miasmes.
273
00:22:16,580 --> 00:22:19,194
Vous avez dû endurer des difficultés.
274
00:22:19,760 --> 00:22:22,970
Tu as déjà des problèmes.
Ne t'inquiète pas pour moi.
275
00:22:40,605 --> 00:22:41,570
Quel danger !
276
00:22:41,570 --> 00:22:44,071
Par chance, j'ai du médicament sur ma main.
Ces vers ont suffoqué à mort.
277
00:22:44,071 --> 00:22:47,950
Si les vers entrent dans ton oreille,
tu subiras un grand désastre !
278
00:22:47,950 --> 00:22:49,460
Ne gratte pas.
279
00:22:49,460 --> 00:22:51,154
Plus tu grattes fort, plus c'est grave.
280
00:22:51,154 --> 00:22:52,994
Merci, Shi jie.
281
00:22:54,890 --> 00:22:57,282
Assure-toi de ne pas le gratter.
282
00:22:58,994 --> 00:23:01,525
Ne bouge pas. Supporte-le un peu.
283
00:23:14,357 --> 00:23:16,250
Lingzun !
284
00:23:17,225 --> 00:23:19,105
Lingzun !
285
00:23:20,971 --> 00:23:22,994
Lingzun !
286
00:23:26,890 --> 00:23:28,590
J'ai besoin de ton aide !
287
00:23:28,590 --> 00:23:30,594
Ce problème est absolument différent !
288
00:23:30,594 --> 00:23:33,934
C'est un nouveau problème !
Sors vite !
289
00:23:34,642 --> 00:23:38,754
Peux-tu m'aider s'il te plaît ?
290
00:23:39,588 --> 00:23:41,171
Fais chier !
291
00:23:41,705 --> 00:23:44,888
Si tu ne sors pas, je vais les manger seul.
292
00:23:56,451 --> 00:23:58,777
Lingzun ! Tu es ici !
293
00:23:58,777 --> 00:24:00,710
Je savais que tu ne m'ignorerais pas.
294
00:24:00,710 --> 00:24:02,171
Mangeons !
295
00:24:09,211 --> 00:24:12,051
Lingzun, je me sens moi-même ennuyé,
296
00:24:12,051 --> 00:24:14,660
mais je veux quand même te demander.
297
00:24:14,660 --> 00:24:17,590
Cette fois, je dois me confesser à Shi jie,
298
00:24:17,590 --> 00:24:20,040
mais je n'ose pas.
299
00:24:20,040 --> 00:24:23,582
Est-ce que tu pourras s'il te plaît, m'enseigner ?
300
00:24:27,531 --> 00:24:30,080
L'embrasser ? Ce n'est pas bon.
301
00:24:30,080 --> 00:24:31,777
Est-ce que je pourrais changer de méthode ?
302
00:24:31,777 --> 00:24:33,271
Je...
303
00:24:41,020 --> 00:24:43,271
Est-ce que tu t'ennuies ?
304
00:24:45,511 --> 00:24:47,380
Tu es une bête mythique.
305
00:24:47,380 --> 00:24:49,230
Un peu de patience, d'accord ?
306
00:24:49,230 --> 00:24:52,240
Est-ce nécessaire d'être en colère contre un mortel ?
307
00:25:05,200 --> 00:25:06,380
Xiaofan.
308
00:25:06,380 --> 00:25:07,874
Shi jie.
309
00:25:07,911 --> 00:25:09,362
Pour toi.
310
00:25:12,277 --> 00:25:14,640
Xiaofan, ce sera bientôt le tournois des sept pics.
311
00:25:14,640 --> 00:25:18,074
Tu ferais mieux de te dépêcher et d'en apprendre
davantage afin de pouvoir les dépasser.
312
00:25:18,074 --> 00:25:20,450
Techniques magiques du niveau Pureté de Jade?
313
00:25:21,480 --> 00:25:25,577
-Shi jie, c'est le livre du professeur ?
- Si toi et moi ne le disons pas, personne ne le saura.
314
00:25:26,334 --> 00:25:29,397
Je dois étudier plus dur et
ne pas faire honte au pic Dazhu.
315
00:25:29,902 --> 00:25:33,020
Guide l'aura du Ciel et de la Terre à l'intérieur de ton corps
316
00:25:33,020 --> 00:25:35,797
pour qu'elle s'intègre à l'énergie authentique
à l'intérieur de ton corps,
317
00:25:35,797 --> 00:25:37,662
et coure le long de tes canaux Ren et Du.
318
00:25:37,662 --> 00:25:40,590
Faites circuler sans cesse
la véritable énergie dans votre corps.
319
00:25:58,870 --> 00:26:02,445
Fais ressembler votre corps à une cloche ;
inhale l'énergie et avale-la.
320
00:26:02,445 --> 00:26:04,651
Fais circuler l'énergie avec
les huit canaux supplémentaires.
321
00:26:04,651 --> 00:26:06,540
Débarrasse-toi de tes obsessions.
322
00:26:06,540 --> 00:26:09,302
D'où vient l'énergie vitale ?
D'où viennent les canaux ?
323
00:26:09,302 --> 00:26:11,060
Retiens et régule ta respiration.
324
00:26:11,060 --> 00:26:14,049
Le point dantian devient chaud.
L'énergie s'élève au milieu du front.
325
00:26:14,049 --> 00:26:16,294
Oublie ta respiration...
326
00:26:16,294 --> 00:26:17,730
Ton esprit est aussi immobile que l'eau.
327
00:26:17,730 --> 00:26:20,910
Rassemble le yang de ton rein.
328
00:26:29,682 --> 00:26:33,100
Tu dois te rappeler que
cette perle est extrêmement nocive,
329
00:26:33,100 --> 00:26:35,490
ce qui peut perturber ton esprit.
330
00:26:35,490 --> 00:26:38,542
Un jour, trouve une falaise avec un profond ravin
331
00:26:38,542 --> 00:26:40,560
et ensuite jette-la dedans.
332
00:26:50,642 --> 00:26:55,225
Gamin, je veux te choisir comme mon successeur.
333
00:26:55,225 --> 00:26:57,537
Est-ce que tu es prêt à m'appeler "Professeur" ?
334
00:26:57,537 --> 00:27:01,545
Ce qu'il s'est passé aujourd'hui ne dois pas
être raconté à une deuxième personne.
335
00:27:01,545 --> 00:27:03,614
Tu ne dois pas non plus dire mon nom et mon surnom.
336
00:27:03,614 --> 00:27:07,834
Ce que je t'ai enseigné, tu ne peux pas
le pratiquer devant d'autres personnes.
337
00:27:07,834 --> 00:27:10,031
Peux-tu faire ça ?
338
00:27:14,120 --> 00:27:15,954
Professeur !
339
00:27:41,220 --> 00:27:44,694
Professeur, je n'ai pas pu supporter jeter
340
00:27:44,694 --> 00:27:46,605
ces dernières années la perle
que vous m'avez laissée.
341
00:27:46,605 --> 00:27:49,637
Mais en l'ayant autour de moi,
je me sens de plus en plus mal à l'aise.
342
00:27:51,682 --> 00:27:56,154
Aujourd'hui, il est temps de la jeter.
343
00:28:08,654 --> 00:28:10,660
Tu veux ça ?
344
00:28:10,660 --> 00:28:12,730
Je ne peux pas te la donner !
345
00:30:35,340 --> 00:30:39,380
Quel est le trésor qui peut donner un tel esprit maléfique ?
346
00:30:39,380 --> 00:30:42,590
Lorsque le précieux trésor de la secte démoniaque,
l'Orbe Sinistre est apparu auparavant,
347
00:30:42,590 --> 00:30:44,582
son phénomène astronomique était le même qu'aujourd'hui.
348
00:30:44,582 --> 00:30:48,180
Se pourrait-il que l'Orbe Sinistre soit apparu ?
349
00:30:48,230 --> 00:30:50,768
La secte du roi Fantôme a cherché l'Orbe Sinistre.
350
00:30:50,768 --> 00:30:53,720
Avec l'apparition de tels phénomènes astronomiques
leurs gens apparaîtront sûrement.
351
00:30:53,720 --> 00:30:56,090
Envoyez rapidement des disciples pour découvrir la vérité !
352
00:31:08,834 --> 00:31:09,805
Chef de secte.
353
00:31:09,840 --> 00:31:13,820
L'Orbe Sinistre est enfin apparu.
354
00:31:13,820 --> 00:31:17,380
Il a en fait attiré l'objet, Bâton Aspirant l'Âme,
qui est au-delà de ce monde.
355
00:31:17,380 --> 00:31:21,302
Les deux trésors ont fusionné en un seul.
356
00:31:21,302 --> 00:31:24,974
Les deux doivent appartenir à la secte du roi Fantôme.
357
00:31:41,351 --> 00:31:43,188
Ma perle ?
358
00:32:00,457 --> 00:32:03,877
Cette fois, je t'ai sauvé.
La prochaine fois, ne me vole pas.
359
00:32:12,490 --> 00:32:14,110
Pourquoi êtes-vous comme ce singe ?
360
00:32:14,110 --> 00:32:16,205
Rendez-le-moi !
361
00:32:48,120 --> 00:32:49,770
Mon petit frère est encore entre ses mains !
362
00:32:49,770 --> 00:32:51,710
J'ai ma propre organisation.
363
00:32:55,120 --> 00:32:56,770
- Est-ce que ça va ?
- Oui...
364
00:33:25,348 --> 00:33:26,471
Shi jie !
365
00:33:26,471 --> 00:33:28,525
Xiaofan, qui est cette personne masquée ?
366
00:33:28,525 --> 00:33:30,265
Pourquoi a-t-elle essayé de te tuer ?
367
00:33:30,265 --> 00:33:31,374
Je ne sais pas.
368
00:33:31,374 --> 00:33:33,514
Je suis tombé dans l'eau, en suis sorti,
369
00:33:33,514 --> 00:33:36,265
et le temps a changé.
Cette personne masquée est alors apparue.
370
00:33:36,265 --> 00:33:38,110
De plus, un singe est aussi apparu et m'a mordu.
371
00:33:38,110 --> 00:33:39,877
Regardez !
372
00:33:39,877 --> 00:33:41,305
Comment se fait-il que ça se soit guéri ?
373
00:33:41,305 --> 00:33:43,068
Guéri ?
374
00:35:39,965 --> 00:35:43,120
Qui es-tu ? Pourquoi es-tu restée dans mon lit ?
375
00:35:44,837 --> 00:35:47,020
Je veux aussi te poser cette question.
376
00:35:47,020 --> 00:35:49,831
Pourquoi est-ce que je suis restée dans ton lit ?
377
00:35:49,831 --> 00:35:51,777
Qu'est-ce que tu m'as fait la nuit dernière ?
378
00:35:51,777 --> 00:35:53,994
Je n'ai rien fait !
379
00:35:54,848 --> 00:35:55,854
Je m'en moque !
380
00:35:55,854 --> 00:35:58,800
Je suis une fille célibataire.
J'ai étrangement dormi avec toi une nuit.
381
00:35:58,800 --> 00:36:00,825
Tu dois me me dédommager !
382
00:36:00,825 --> 00:36:02,020
Dédommager ?
383
00:36:02,020 --> 00:36:04,294
Je vais...
384
00:36:04,294 --> 00:36:07,650
Je vous donnerai toutes mes salaisons !
385
00:36:07,650 --> 00:36:10,530
Comment puis-je savoir s'il y a du poison à l'intérieur ?
386
00:36:12,517 --> 00:36:14,448
Ce bâton a l'air bien.
387
00:36:14,448 --> 00:36:17,477
Dédommage-moi avec ça.
388
00:36:20,022 --> 00:36:21,482
Ce bâton...
389
00:36:21,482 --> 00:36:22,885
Donne-le-moi !
390
00:36:26,434 --> 00:36:28,514
Pourquoi es-tu de retour ?
391
00:36:28,514 --> 00:36:30,997
C'est ton bâton qui m'a ramenée !
392
00:36:32,022 --> 00:36:32,900
Parle.
393
00:36:32,900 --> 00:36:35,110
Est-ce que ce bâton suit tes ordres ?
394
00:36:35,110 --> 00:36:37,040
Non, non, non. Il ne m'obéit pas.
395
00:36:37,040 --> 00:36:38,820
Je ne sais pas non plus à qui il obéit.
396
00:36:38,820 --> 00:36:41,394
Tu ne le sais vraiment pas ?
397
00:36:42,354 --> 00:36:43,908
Menteur !
398
00:36:48,448 --> 00:36:50,971
Que se passe-t-il donc ?
399
00:36:53,697 --> 00:36:55,180
Entièrement ta faute !
400
00:36:55,180 --> 00:36:57,525
J'ai été frappée de façon inexpliquée.
401
00:36:57,525 --> 00:37:02,330
Parle ? Est-ce que tu as fait quelque chose
de mal à cette fille la nuit dernière ?
402
00:37:05,420 --> 00:37:08,160
De façon inattendue, tu es capable
de comprendre le langage humain.
403
00:37:24,014 --> 00:37:25,950
Professeur !
404
00:37:30,254 --> 00:37:32,634
Cette fois, en participant au tournois des sept pics,
405
00:37:32,634 --> 00:37:34,482
tout le monde doit avoir l'air vif.
406
00:37:34,482 --> 00:37:36,814
Ne faites pas honte au pic Dazhu.
407
00:37:36,814 --> 00:37:39,740
En particulier toi, Septième.
408
00:37:41,220 --> 00:37:44,185
Professeur, je dois aussi y aller ?
409
00:37:44,185 --> 00:37:46,720
Le nombre de membres n'est pas suffisant.
Toi seul permets d'atteindre le nombre.
410
00:37:46,720 --> 00:37:48,934
Qui est prêt à tester ses capacités ?
411
00:37:48,934 --> 00:37:51,730
Je vais le faire ! Je vais le faire !
Septième, laisse-moi !
412
00:37:51,730 --> 00:37:54,940
Septième, attention !
413
00:37:54,940 --> 00:37:56,057
Ouah, Septième !
414
00:37:56,080 --> 00:37:58,654
De bonnes compétences en arts martiaux !
415
00:37:58,654 --> 00:38:01,508
Tu es génial, Septième !
416
00:38:02,130 --> 00:38:05,460
Septième, tes compétences ont progressé
plutôt rapidement.
417
00:38:05,460 --> 00:38:07,351
Laisse-moi essayer.
418
00:38:16,100 --> 00:38:18,045
Jingyu ?
419
00:38:21,854 --> 00:38:25,765
Alors, vous tous du pic Dazhu, vous maltraitez Xiaofan.
420
00:38:25,765 --> 00:38:28,062
Jingyu, tu te méprends.
421
00:38:28,062 --> 00:38:30,200
Le professeur et les autres sont très bons avec moi.
422
00:38:30,200 --> 00:38:33,445
Xiaofan, ne les protège pas.
423
00:38:33,445 --> 00:38:36,014
Au début, toi et moi sommes montés
dans cette montagne ensemble.
424
00:38:36,014 --> 00:38:37,720
Tu t'es beaucoup entraîné.
425
00:38:37,720 --> 00:38:41,640
Mais pourquoi as-tu les plus faibles
compétences en arts martiaux ?
426
00:38:41,640 --> 00:38:44,765
N'était-ce pas parce que ton professeur
refuse de bien t'enseigner ?
427
00:38:44,765 --> 00:38:46,590
- Comment pouvez-vous dire ça ?
- Ne soyez pas impoli !
428
00:39:11,945 --> 00:39:12,980
Jingyu est encore jeune.
429
00:39:12,980 --> 00:39:17,650
S'il a causé une offense, que l'oncle Tian
et les aînés lui pardonnent.
430
00:39:17,650 --> 00:39:20,700
He Qihao, le meilleur disciple
du révérend Cangsong du pic Longshou.
431
00:39:20,700 --> 00:39:23,640
J'ai entendu dire que ses compétences en arts
martiaux ont atteint le huitième niveau.
432
00:39:24,388 --> 00:39:26,350
Qi shi xiong.
433
00:39:29,874 --> 00:39:31,957
Oncle, le chef de secte a émis l'ordre
434
00:39:31,957 --> 00:39:33,868
que le tournoi des sept pics se tiendra plus tôt.
435
00:39:33,868 --> 00:39:37,010
Puisse Oncle Tian faire les préparations en avance.
436
00:39:38,505 --> 00:39:40,190
Au revoir.
437
00:40:06,990 --> 00:40:08,950
Encore toi !
438
00:40:08,950 --> 00:40:12,605
Cette fleur s'épanouissait assez bien.
Pourquoi l'as-tu cueillie ?
439
00:40:12,605 --> 00:40:16,602
C'est la bénédiction de cette fleur que je l'ai cueillie.
440
00:40:17,708 --> 00:40:19,251
C'est un destin gagné de trois vies
441
00:40:19,251 --> 00:40:22,702
que j'ai choisi de sentir son parfum.
442
00:40:22,702 --> 00:40:24,380
Tu n'es qu'un simple mortel.
443
00:40:24,380 --> 00:40:25,880
Comment peux-tu le savoir ?
444
00:40:25,880 --> 00:40:28,545
Si tu as ramassé cette fleur, elle a perdu sa vie.
445
00:40:28,545 --> 00:40:30,128
Comment pourrait-elle être heureuse ?
446
00:40:30,128 --> 00:40:32,694
Tu n'es pas la fleur, comment pourrais-tu
savoir si la fleur est malheureuse ?
447
00:40:32,694 --> 00:40:36,131
Tu n'es pas la fleur, comment pourrais-tu
savoir si la fleur est heureuse ?
448
00:40:36,131 --> 00:40:38,462
Regarde ! La fleur est en train de pleurer.
449
00:40:38,462 --> 00:40:40,600
C'est possible que la fleur pleure de souffrance.
450
00:40:40,600 --> 00:40:41,948
Les larmes de fleur.
451
00:40:41,948 --> 00:40:44,548
C'est la première fois que j'entends qu'un homme
452
00:40:44,548 --> 00:40:47,410
considère des gouttes de rosée
comme des larmes de fleurs.
453
00:40:48,791 --> 00:40:51,628
Dis, cette nuit-là,
454
00:40:51,628 --> 00:40:53,630
est-ce que nous avons...
455
00:40:53,630 --> 00:40:56,182
C'est à toi de me le dire.
456
00:41:00,314 --> 00:41:01,857
Aïe !
457
00:41:04,285 --> 00:41:06,640
- Lâche-moi !
- Tais-toi !
458
00:41:29,588 --> 00:41:30,771
Où est le bâton ?
459
00:41:30,771 --> 00:41:32,520
- Que veux-tu ?
- Où as-tu caché le bâton ?
460
00:41:32,520 --> 00:41:34,040
Le bâton ?
461
00:41:34,040 --> 00:41:36,082
Je l'ai pris quand je suis sorti.
462
00:41:36,082 --> 00:41:37,850
En tant qu'homme, tu ne sais pas
comment porter un bâton quand tu sors ?
463
00:41:37,850 --> 00:41:39,370
Je n'ai pas...
464
00:41:48,108 --> 00:41:52,440
Je t'en supplie. Arrête de me faire du mal, d'accord ?
465
00:42:33,710 --> 00:42:37,731
Xiaofan, je veux te poser une question.
466
00:42:37,731 --> 00:42:40,360
En tant qu'homme,
467
00:42:40,360 --> 00:42:43,262
si tu es d'accord pour accompagner
une fille pour admirer les fleurs,
468
00:42:43,262 --> 00:42:48,177
est-ce que cela signifie que
tu la portes dans ton cœur ?
469
00:42:48,177 --> 00:42:50,891
- Oui.
- Oui ?
470
00:42:53,388 --> 00:42:56,780
Alors, si tu trouves souvent des excuses pour la rencontrer
471
00:42:56,780 --> 00:42:59,994
et que tu es très inquiet au sujet
de chacun de ses mouvements,
472
00:42:59,994 --> 00:43:02,194
qu'est-ce que cela signifie ?
473
00:43:02,960 --> 00:43:08,031
Cela signifie... que je l'aime beaucoup.
474
00:43:09,042 --> 00:43:10,722
Vraiment ?
475
00:43:13,330 --> 00:43:15,900
Shi xjie, pourquoi me demandez-vous ça ?
476
00:43:15,900 --> 00:43:18,814
Rien, rien. Continue, continue.
477
00:43:29,028 --> 00:43:32,174
Je... vous aime !
478
00:43:33,442 --> 00:43:36,400
Je vous aime !
479
00:43:36,917 --> 00:43:40,902
Je vous aime !
480
00:43:43,790 --> 00:43:47,740
Qui m'aime ? Qui m'aime ?
481
00:43:47,740 --> 00:43:51,017
Est-ce que tu oses te tenir devant moi
et me le dire face-à-face ?
482
00:43:52,268 --> 00:43:54,220
Nous t'aimons tous.
483
00:43:54,220 --> 00:43:56,211
Vite, retourne à ton entraînement.
484
00:43:57,960 --> 00:44:01,134
Quelle honte ! Ils ont tous entendu ça !
485
00:44:01,134 --> 00:44:02,914
Stop ! Ne cours pas !
486
00:44:02,914 --> 00:44:06,182
J'ai simplement crié une petite phrase.
Pourquoi est-ce que tant de gens me poursuivent ?
487
00:44:06,210 --> 00:44:09,320
Ne t'enfuis pas ! Ne t'enfuis pas !
488
00:44:09,320 --> 00:44:11,431
- Pourquoi est-ce que tu cours aussi ?
- Ne me suis pas !
489
00:44:11,431 --> 00:44:14,820
Je ne te suis pas.
Il y a des gens qui me poursuivent.
490
00:44:14,820 --> 00:44:16,234
Ne me suis pas !
491
00:44:16,234 --> 00:44:17,625
Stop ! Ne t'enfuis pas !
492
00:44:17,625 --> 00:44:19,362
Trouve un endroit pour se cacher !
493
00:44:19,362 --> 00:44:21,077
Suis-moi !
494
00:44:31,390 --> 00:44:33,900
Dahuang, garde la porte.
495
00:44:34,600 --> 00:44:37,750
Dis-moi la vérité !
Pourquoi te poursuivaient-ils ?
496
00:44:37,750 --> 00:44:39,877
Je suis une servante d'un chef de secte.
497
00:44:39,877 --> 00:44:42,311
J'ai brisé les règles, alors j'ai prévu de m'enfuir.
498
00:44:42,311 --> 00:44:43,854
Puisque tu travailles pour un chef de secte,
499
00:44:43,854 --> 00:44:46,805
pourquoi es-tu dans notre pic Dazhu ?
500
00:44:46,805 --> 00:44:50,577
J'ai juste entendu que quelqu'un criait "Je t'aime"
au sommet de la montagne.
501
00:44:50,577 --> 00:44:55,108
Je suis venue voir qui m'aimait autant.
502
00:45:00,457 --> 00:45:01,614
Ne te méprends pas.
503
00:45:01,614 --> 00:45:04,348
J'ai quelqu'un dans mon cœur.
504
00:45:04,348 --> 00:45:07,802
De façon inattendue, elle sort avec quelqu'un d'autre.
505
00:45:07,802 --> 00:45:09,748
Comment cela peut-il être expliqué ?
506
00:45:09,748 --> 00:45:12,091
Elle en aime un autre.
507
00:45:13,640 --> 00:45:16,574
Mais elle me traitait si bien.
508
00:45:16,574 --> 00:45:19,377
Quand j'étais mal à l'aise,
elle restait avec moi.
509
00:45:19,377 --> 00:45:22,777
Quand j'étais blessé, elle restait tard
pour faire bouillir des médicaments et me nourrir.
510
00:45:22,780 --> 00:45:24,450
Quand j'étais maltraité par les autres,
511
00:45:24,450 --> 00:45:26,690
elle me protégeait.
512
00:45:26,690 --> 00:45:28,562
Je me rappelle qu'une fois...
513
00:45:30,630 --> 00:45:32,491
Où es-tu ?
514
00:45:34,510 --> 00:45:37,011
Quand t'es-tu assise là-bas ?
515
00:45:37,011 --> 00:45:40,131
Je t'écoutais parler. Je ne pouvais pas
t'entendre clairement de là-bas.
516
00:45:42,737 --> 00:45:44,422
Dis-moi.
517
00:45:44,480 --> 00:45:48,414
Est-ce qu'elle m'aime ne serait-ce qu'un peu ?
518
00:45:48,414 --> 00:45:49,600
Probablement.
519
00:45:49,600 --> 00:45:53,420
N'est-ce pas ? Je pense aussi qu'il est impossible
qu'elle ne m'aime même pas un peu.
520
00:45:55,400 --> 00:45:56,600
Est-ce que tu le sais ?
521
00:45:56,600 --> 00:45:59,500
Dans mon cœur, je l'ai considérée
comme la personne la plus proche de moi.
522
00:45:59,500 --> 00:46:01,057
Je pense qu'elle est pareille.
523
00:46:01,057 --> 00:46:04,745
Dis-moi. Est-ce que c'était parce que je n'ai jamais...
524
00:46:08,645 --> 00:46:10,528
Que fais-tu maintenant ?
525
00:46:10,528 --> 00:46:12,620
Pourrais-tu juste te tenir tranquille
et m'écouter ?
526
00:46:12,620 --> 00:46:14,814
Je m'entraîne aux arts martiaux.
527
00:46:14,814 --> 00:46:16,614
Quel genre d'art martial est-ce ?
528
00:46:17,302 --> 00:46:19,120
L'art martial du Crapaud.
529
00:46:23,517 --> 00:46:27,470
Depuis que j'ai grandi, elle est
la seule dans mon cœur.
530
00:46:27,470 --> 00:46:29,270
Elle ne s'est jamais plainte de ma stupidité.
531
00:46:29,270 --> 00:46:31,931
Elle m'a même enseigné secrètement les arts martiaux.
532
00:46:31,965 --> 00:46:35,390
Chaque fois que le professeur me réprimandait,
elle me protégeait.
533
00:46:39,774 --> 00:46:43,045
Elle s'est endormie pendant que je parlais.
534
00:46:43,045 --> 00:46:44,694
Dahuang !
535
00:46:45,560 --> 00:46:47,730
Je vais aller chercher à manger.
536
00:46:48,302 --> 00:46:51,180
Reste ici.
537
00:47:06,800 --> 00:47:08,211
Tu es réveillée !
538
00:47:08,211 --> 00:47:10,528
Je t'ai apporté beaucoup de nourriture.
539
00:47:10,528 --> 00:47:12,600
Tu es vraiment revenu.
540
00:47:17,005 --> 00:47:19,182
C'est la viande de quel animal ?
541
00:47:19,182 --> 00:47:23,025
Dans cette région isolée,
quel genre de viande pourrais-tu trouver ?
542
00:47:23,025 --> 00:47:27,260
Dahuang ! Est-ce que tu as tué mon Dahuang ?
543
00:47:28,360 --> 00:47:30,968
C'est de la viande de lapin.
544
00:47:43,237 --> 00:47:46,460
Le lapin... ne devrait pas être rôti de cette façon.
545
00:47:46,460 --> 00:47:49,240
Il y en a encore un autre par là-bas.
Fais-le toi-même.
546
00:47:56,737 --> 00:48:01,620
Les lapins ne devraient pas être rôiés
comme tu l'as fait tout à l'heure.
547
00:48:01,620 --> 00:48:03,411
Sinon, l'extérieur est trop rôti
548
00:48:03,411 --> 00:48:05,290
et l'intérieur est encore cru.
549
00:48:05,290 --> 00:48:08,228
Tu fais rôtir un lapin en utilisant ce truc ?
550
00:48:09,042 --> 00:48:10,322
Ce bâton est froid.
551
00:48:10,322 --> 00:48:13,948
L'utiliser à la place du bois est plutôt approprié.
552
00:48:14,848 --> 00:48:18,391
C'est fait ! Goûte.
553
00:48:20,908 --> 00:48:22,480
Bon, n'est-ce pas ?
554
00:48:27,165 --> 00:48:29,440
Que penses-tu de ça ? Délicieux ?
555
00:48:31,434 --> 00:48:34,480
Ce goût est le même que la cuisine de ma mère;
556
00:48:36,994 --> 00:48:40,131
Une fois, ma mère et moi sommes tombés
dans une grotte profonde
557
00:48:40,131 --> 00:48:42,665
et nous avons eu faim pendant un long moment.
558
00:48:42,665 --> 00:48:45,540
Ma mère a coupé sa propre chair
pour me nourrir.
559
00:48:47,080 --> 00:48:50,154
Quand j'ai été sauvée,
560
00:48:50,154 --> 00:48:52,470
ma mère était morte.
561
00:48:53,065 --> 00:48:55,520
Elle est morte pour moi.
562
00:48:59,431 --> 00:49:01,505
Si je pouvais utiliser ma vie
563
00:49:01,505 --> 00:49:04,222
en échange de la vie de mes parents,
564
00:49:04,222 --> 00:49:06,610
je l'aurais fait.
565
00:49:07,877 --> 00:49:10,977
Par conséquent, je crois que ta mère
566
00:49:10,977 --> 00:49:13,291
pensais aussi la même chose.
567
00:49:14,288 --> 00:49:16,300
Et tes parents ?
568
00:49:18,242 --> 00:49:22,622
Mes parents ont été tués il y a dix ans.
569
00:49:22,622 --> 00:49:25,460
Est-ce que tu as déjà pensé à les venger ?
570
00:49:27,942 --> 00:49:30,017
Quand je venais de rejoindre la secte Noble,
571
00:49:30,017 --> 00:49:32,334
je pensais à la vengeance.
572
00:49:32,334 --> 00:49:36,945
Mais maintenant, j'ai doucement abandonné.
573
00:49:38,142 --> 00:49:41,548
Juste comme ce feu,
il peut tout détruire
574
00:49:41,548 --> 00:49:43,731
et peut aussi faire bouillir de l'eau
et cuisiner un repas.
575
00:49:43,731 --> 00:49:46,028
Tout est juste une différence de pensée.
576
00:49:46,028 --> 00:49:50,494
Au lieu de déteste un ennemi
que je ne sais pas où trouver,
577
00:49:50,494 --> 00:49:53,837
c'est mieux de chérir les gens
qui sont autour de moi maintenant.
578
00:49:55,251 --> 00:49:57,640
Quel sont tes plans pour l'avenir ?
579
00:49:58,894 --> 00:50:00,777
Des plans ?
580
00:50:01,245 --> 00:50:02,985
Je n'ai pas encore décidé.
581
00:50:02,985 --> 00:50:04,348
Et toi ?
582
00:50:04,348 --> 00:50:08,051
En ce qui me concerne, je veux aller dans
un endroit où personne ne peut me trouver.
583
00:50:08,051 --> 00:50:11,668
Quand j'aurais atteint le quatrième stage du niveau Pureté de Jade, je pourrais descendre de la montagne.
584
00:50:11,668 --> 00:50:14,005
A ce moment-là, je te raccompagnerai.
585
00:50:14,005 --> 00:50:16,771
Comment peux-tu faire aussi
facilement confiance aux autres ?
586
00:50:16,771 --> 00:50:19,871
Parce que tu ressembles à une bonne personne.
587
00:50:20,757 --> 00:50:23,240
Au fait, mon nom est Zhang Xiaofan.
588
00:50:23,240 --> 00:50:25,100
Quel est votre nom ?
589
00:50:26,185 --> 00:50:29,762
- Biyao.
- Biyao.
590
00:50:29,762 --> 00:50:34,051
Eh bien, la prochaine fois,
je ferai quand même rôtir de la viande pour toi.
591
00:50:34,731 --> 00:50:37,040
Marché conclu.
592
00:50:37,040 --> 00:50:40,131
Idiot, viens ici ! Je ne vais pas te frapper.
593
00:50:40,131 --> 00:50:42,125
Marché conclu.
594
00:50:58,685 --> 00:51:00,754
Excusez-moi ! Excusez-moi !
595
00:51:02,082 --> 00:51:03,980
- Enchanté de vous rencontrer. Enchanté de vous rencontrer.
- La prochaine fois...
596
00:51:03,980 --> 00:51:06,208
je me sentais misérable à cause de toi, la dernière fois.
597
00:51:06,208 --> 00:51:07,685
Je sais.
598
00:51:07,685 --> 00:51:09,470
C'est pourquoi j'aime les gens comme toi
599
00:51:09,470 --> 00:51:12,551
qui vienne avec audace aider leurs amis
dans le besoin. N'est-ce pas ?
600
00:51:12,551 --> 00:51:13,699
Regarde, Lu Xueqi !
601
00:51:13,700 --> 00:51:18,700
Lu Xueqi ! Lu Xueqi !
602
00:51:18,765 --> 00:51:21,051
Lu Xueqi ! Vite !
603
00:51:30,951 --> 00:51:32,940
Lu shi jie.
604
00:51:32,940 --> 00:51:34,980
Toi...
605
00:51:34,980 --> 00:51:36,891
Tu cherches à mourir !
606
00:51:51,454 --> 00:51:55,091
Dans ce tournoi, nous devrions tirer au sort
pour déterminer qui combattra qui.
607
00:51:55,091 --> 00:51:57,308
Vous êtes soixante-trois ici.
608
00:51:57,308 --> 00:52:00,085
Quel que soit le disciple qui choisit
la balle portant le numéro 1,
609
00:52:00,085 --> 00:52:03,342
il pourra directement accéder au second tour.
610
00:52:03,342 --> 00:52:06,114
Le tirage au sort commence.
611
00:52:36,720 --> 00:52:38,320
Pourquoi ne tires-tu pas la balle ?
612
00:52:38,320 --> 00:52:41,588
- Il ne sait pas voler !
- Oui, oui ! Il ne sait pas voler !
613
00:52:46,062 --> 00:52:46,871
J'en ai tiré une.
614
00:52:46,871 --> 00:52:47,670
- Le nombre 22.
- Et toi ?
615
00:52:47,670 --> 00:52:48,660
Regarde. Le numéro 3 !
616
00:52:48,660 --> 00:52:51,020
- La mienne est la 7.
- La 8 !
- La 17 !
617
00:52:51,020 --> 00:52:52,790
Je veux me battre avec Lu Xueqi !
618
00:52:52,790 --> 00:52:54,290
J'étais le premier !
619
00:52:54,290 --> 00:52:56,260
- Je pense que tu ne peux pas le battre.
- Contente-toi de regarder.
620
00:52:56,260 --> 00:52:58,490
Qui a eu le numéro 1 ?
621
00:52:58,490 --> 00:53:01,400
J'ai eu le 11.
622
00:53:01,400 --> 00:53:04,891
Quel disciple a tiré le numéro 1 ?
623
00:53:04,891 --> 00:53:06,074
Qui est-ce ?
624
00:53:06,074 --> 00:53:08,590
Il a tiré le numéro 1 !
625
00:53:10,011 --> 00:53:12,450
- Ce gars est trop chanceux !
- Il est directement promu !
626
00:53:12,450 --> 00:53:14,620
Pourquoi n'ai-je pas eu une telle chance ?
627
00:53:14,620 --> 00:53:16,288
Il ne sait même pas voler.
628
00:53:16,288 --> 00:53:19,070
Tu as été capable d'accéder directement
au deuxième tour pour ton premier tournoi.
629
00:53:19,070 --> 00:53:21,410
Tu peux te vanter de quelque chose à partir de maintenant.
630
00:53:23,465 --> 00:53:26,825
Lu shi jie !
631
00:53:28,117 --> 00:53:29,971
Pourquoi m'avez-vous donné la balle numéro 1 ?
632
00:53:29,971 --> 00:53:33,585
Gagner par chance est une insulte pour moi.
633
00:54:34,605 --> 00:54:36,357
Le tournoi commence.
634
00:54:36,357 --> 00:54:39,285
Le participant qui tombe sur le sol et
ne peut pas se relever ou se rend volontairement
635
00:54:39,285 --> 00:54:41,525
sera éliminé.
636
00:54:41,525 --> 00:54:43,797
Le gagnant accèdera au prochain tour
637
00:54:43,797 --> 00:54:45,534
jusqu'à ce que la première place soit déterminée.
638
00:54:45,534 --> 00:54:47,860
D'accord !
639
00:54:47,860 --> 00:54:49,560
Shi jie, où m'amenez-vous ?
640
00:54:49,560 --> 00:54:52,588
C'est le plus important qui peut élargir ta vision.
641
00:54:52,588 --> 00:54:54,750
C'est faux. Le terrain de compétition
de Sixième aîné est par là-bas.
642
00:54:54,750 --> 00:54:57,102
C'est la bataille de Qi shi xiong qui peut élargir ton horizon.
643
00:54:57,102 --> 00:54:58,302
Excusez-moi.
644
00:54:58,302 --> 00:54:59,897
Xiaofan, dépêche-toi !
645
00:54:59,920 --> 00:55:01,090
Je ne t'attends pas !
646
00:55:01,090 --> 00:55:03,177
J'avance !
647
00:55:10,380 --> 00:55:12,805
Qi Hao du pic Longshou.
648
00:55:12,805 --> 00:55:15,751
Bai Liang du pic Chaoyang.
649
00:55:18,240 --> 00:55:20,351
Lu Xueqi va bientôt commencer.
650
00:55:20,351 --> 00:55:21,610
Regarde comme ces personnes sont anxieuses ?
651
00:55:21,610 --> 00:55:24,628
Extrêmement sale ! Vite, vite, vite !
652
00:55:24,628 --> 00:55:28,285
Shi jie, allez !
653
00:55:28,285 --> 00:55:29,265
Vous êtes trop grand !
654
00:55:29,265 --> 00:55:31,290
Je ne vois rien !
655
00:55:31,290 --> 00:55:32,385
Viens ici ! Accroupis-toi.
656
00:55:32,385 --> 00:55:33,670
Laisse-moi monter sur tes épaules !
657
00:55:33,670 --> 00:55:35,430
- Lève-toi ! Lève-toi !
- Allez !
658
00:55:35,430 --> 00:55:37,390
Comment est-ce ?
659
00:55:37,390 --> 00:55:38,594
Cela ne vaut pas la peine d'être regardé.
- Pourquoi partent-ils ?
660
00:55:38,640 --> 00:55:40,490
C'est fini.
661
00:55:40,490 --> 00:55:42,391
L'épée de Lu Xueqi n'a pas encore été dégainée
662
00:55:42,391 --> 00:55:44,594
et la compétition est terminée.
663
00:55:49,790 --> 00:55:51,791
Du Bishu du pic Dazhu.
664
00:55:51,791 --> 00:55:52,982
Veuillez m'enseigner.
665
00:55:52,982 --> 00:55:54,660
Sixième, courage !
666
00:55:54,660 --> 00:55:56,605
Lei Jun du pic Chaoyang.
667
00:56:02,700 --> 00:56:05,034
Le pic Dazhu est invincible !
668
00:56:05,034 --> 00:56:06,591
Reviens !
669
00:56:30,162 --> 00:56:33,034
Au premier tour, trente-un participants
ont été éliminés.
670
00:56:33,034 --> 00:56:35,285
Les rivaux au deuxième tour, demain,
sont les suivants.
671
00:56:35,285 --> 00:56:39,500
Zhang Xiaofan du pic Dazhu contre
Chu Yuhong du pic Chaoyang.
672
00:56:39,500 --> 00:56:44,170
Lu Xueqi du pic Xiaozhu contre Duan Lei du pic Tongtian...
673
00:57:06,285 --> 00:57:07,971
Tu t'es entraînée précipitamment ces dernières années.
674
00:57:07,971 --> 00:57:10,120
Tu as blessé tes canaux vitaux.
675
00:57:10,120 --> 00:57:13,982
Abandonne les tours suivants.
676
00:57:17,008 --> 00:57:20,951
Je ne suis pas talentueuse, mais je suis
prêt à combattre pour le pic Xiaozhu.
677
00:57:20,951 --> 00:57:22,917
Mes arts martiaux ont régressé graduellement.
678
00:57:22,917 --> 00:57:24,740
Les étrangers ne le savent pas,
679
00:57:24,740 --> 00:57:26,590
mais tu le sais.
680
00:57:26,590 --> 00:57:30,111
Le pic Xiaozhu a besoin d'un chef de toute urgence.
681
00:57:30,111 --> 00:57:32,914
Pour le tournoi...
682
00:57:33,740 --> 00:57:35,270
je...
683
00:57:37,480 --> 00:57:39,590
vais continuer à m'entraîner.
684
00:57:40,505 --> 00:57:44,231
Ce médicament peut te sauver la vie
pendant une crise.
685
00:57:44,231 --> 00:57:46,914
Tu dois le prendre avec toi tout le temps.
686
00:57:54,594 --> 00:57:56,240
Oncle.
687
00:58:00,060 --> 00:58:01,788
Va sur la scène.
688
00:58:05,717 --> 00:58:08,722
- Courage, Zhang Xiaofan !
- Courage !
689
00:58:08,722 --> 00:58:10,651
Courage !
690
00:58:10,651 --> 00:58:13,594
- Shi mei est en train de combattre aussi.
- Exact.
691
00:58:13,594 --> 00:58:17,199
- Je veux aller la regarder se battre !
- Allez ! Allez !
692
00:58:18,185 --> 00:58:22,017
Moi, Zhang Xiaofan du pic Dazhu,
je veux apprendre de l'aîné Chu.
693
00:58:22,462 --> 00:58:26,357
Zhang shi di, aujourd'hui, notre combat
peut être considéré comme ayant établi un record.
694
00:58:26,357 --> 00:58:28,920
Seule une personne est dans le public en dessous de la scène.
695
00:58:30,451 --> 00:58:34,300
Xiaofan, tes aînés du pic Dazhu sont partis.
696
00:58:34,300 --> 00:58:36,914
Est-ce que tu sais qui est ton véritable frère ?
697
00:58:36,914 --> 00:58:38,425
Va te battre !
698
00:58:39,750 --> 00:58:46,102
Zhang Xiaofan, courage !
699
00:58:46,228 --> 00:58:46,765
Hé !
700
00:58:46,820 --> 00:58:50,925
Faites attention à ce qui est universellement sans rival...
701
00:58:52,674 --> 00:58:53,717
Comment devrais-je appeler ça ?
702
00:58:53,717 --> 00:58:54,720
Pas de temps à perdre.
703
00:58:54,770 --> 00:58:56,074
Attendez...
704
00:58:56,074 --> 00:59:03,960
Zhang Xiaofan, courage...
705
00:59:03,960 --> 00:59:05,600
J'ai pensé à quelque chose.
706
00:59:05,600 --> 00:59:09,890
- Le bâton tueur de démon Aspirant l'Âme
Universellement sans Rival !
- Faisons une bataille rapide.
707
00:59:30,690 --> 00:59:32,457
Frérot...
708
00:59:33,302 --> 00:59:36,868
Tu as vraiment l'air d'un imbécile
avec une grande sagesse.
709
00:59:36,948 --> 00:59:38,860
Je...
710
00:59:44,871 --> 00:59:47,602
Professeur ! Professeur !
711
00:59:48,617 --> 00:59:50,582
La compétition est terminée.
712
01:00:08,100 --> 01:00:10,920
Premier aîné, que s'est-il passé ici ?
713
01:00:10,920 --> 01:00:13,317
A part Shi mei, nous avons tous été submergés.
714
01:00:13,317 --> 01:00:15,537
Le professeur est en colère.
715
01:00:16,860 --> 01:00:18,114
Nous devons admettre notre défaite.
716
01:00:18,130 --> 01:00:20,297
Considérez ça comme une expérience d'apprentissage.
717
01:00:20,297 --> 01:00:21,940
Cependant, j'ai gagné.
718
01:00:21,940 --> 01:00:23,725
Qu'est-ce que tu as dit ?
719
01:00:23,771 --> 01:00:25,522
Tu as gagné ?
720
01:00:28,414 --> 01:00:32,722
Professeur et femme du professeur,
j'ai gagné par chance tout à l'heure.
721
01:00:35,425 --> 01:00:37,919
Je pensais à l'origine que tous les disciples
du pic Dazhu seraient anéantis.
722
01:00:37,920 --> 01:00:41,442
De façon inattendue, un de plus entrera
au prochain tour.
723
01:00:42,445 --> 01:00:43,394
Ouah !
724
01:00:43,417 --> 01:00:46,254
J'ai entendu dire que Chu Yuhong
est habituellement très puissant.
725
01:00:46,254 --> 01:00:48,260
Quelqu'un du pic Chaoyang m'a dit
qu'il souffrait de diarrhée récemment.
726
01:00:48,260 --> 01:00:51,074
- Je pensais que c'était une fausse nouvelle.
- Diarrhée.
727
01:00:51,074 --> 01:00:52,790
Xiaofan, tu es si chanceux.
728
01:00:52,790 --> 01:00:54,608
- Mange plsu de viande.
- Septième.
729
01:00:54,608 --> 01:00:57,651
Dis à tout le monde comme tu as gagné.
730
01:00:58,368 --> 01:01:01,214
Quand je venais de monter sur la piste,
il s'est précipité vers moi.
731
01:01:01,214 --> 01:01:04,974
Alors j'ai fermé les yeux,
ramassé le bâton et l'ai agité.
732
01:01:05,762 --> 01:01:08,190
Quand j'ai ouvert les yeux,
il était déjà tombé sur le sol.
733
01:01:08,190 --> 01:01:11,382
- Septième, très bien !
- Tu es génial, Septième !
734
01:01:12,360 --> 01:01:14,020
Je vous ai dit à tous
735
01:01:14,020 --> 01:01:16,130
de ne jamais mépriser votre rival.
736
01:01:16,130 --> 01:01:18,740
Beaucoup de personnes fortes ont renversé
leur misérable destin comme ça.
737
01:01:18,740 --> 01:01:20,688
Ce qu'a dit le professeur est vrai.
738
01:01:20,688 --> 01:01:24,920
Shi jie, courage !
739
01:01:31,914 --> 01:01:35,614
La compétition entre deux belles femmes
est certainement merveilleuse.
740
01:01:43,110 --> 01:01:45,502
Jingyu, je suis sûr que je ne peux pas te vaincre.
741
01:01:45,502 --> 01:01:48,320
Ne t'inquiète pas. Je vais prolonger le jeu plus tard
742
01:01:48,320 --> 01:01:50,670
afin que tu ne perdes pas de façon embarrassante.
743
01:02:06,940 --> 01:02:09,140
Très bien, Xiaofan.
Tu as fait de grands progrès.
744
01:02:09,140 --> 01:02:10,690
Jingyu, tu m'as laissé gagner.
745
01:02:10,690 --> 01:02:12,205
Reviens.
746
01:02:16,745 --> 01:02:18,960
Shi jie, allez !
747
01:02:43,240 --> 01:02:44,800
Jingyu !
748
01:02:51,717 --> 01:02:54,005
Je ne vais pas me retenir cette fois.
749
01:02:54,005 --> 01:02:55,485
Reviens !
750
01:03:12,530 --> 01:03:15,668
Perdu ? Quelle honte ! Tu as dit "combattre
avec pitié" si si effrontément !
751
01:03:15,668 --> 01:03:18,114
Retourne d'entraîner plus !
752
01:03:21,120 --> 01:03:22,954
Stop ! Stop !
753
01:03:41,417 --> 01:03:45,400
De façon surprenante, la capacité de Zhang Xiaofan a contrôlé les choses dans l'air a atteint un niveau élevé.
754
01:03:46,760 --> 01:03:51,171
Xiaofan, alors tu m'as menti en me disant
tout ce temps que tu étais impuissant.
755
01:03:51,171 --> 01:03:52,531
Je...
756
01:03:57,805 --> 01:04:00,380
Quand est-il devenu si puissant ?
757
01:04:08,860 --> 01:04:11,685
Même si j'ai gagné la compétition,
758
01:04:11,685 --> 01:04:14,171
j'ai perdu un bon frère.
759
01:04:17,385 --> 01:04:21,451
Pars. ne me suis plus.
760
01:04:35,511 --> 01:04:38,120
Shi jie, vous êtes si géniale !
761
01:04:44,810 --> 01:04:46,217
Allez !
762
01:04:47,362 --> 01:04:48,885
Xiaofan ?
763
01:04:51,060 --> 01:04:53,150
Si tu continues de perdre,
tu y seras habitué.
764
01:04:53,150 --> 01:04:55,240
Ne t'inquiète pas, Xiaofan.
765
01:04:55,240 --> 01:04:58,394
Dans mon cas, je perds chaque fois que je parie.
766
01:04:58,394 --> 01:05:01,214
Mais après tant d'années,
je vais toujours bien.
767
01:05:01,214 --> 01:05:02,837
Repartons cuisiner.
768
01:05:02,837 --> 01:05:05,834
J'ai... encore gagné.
769
01:05:07,065 --> 01:05:08,828
Vraiment ?
770
01:05:10,437 --> 01:05:12,820
Il a gagné ! Gagné !
771
01:05:12,820 --> 01:05:16,530
Xiaofan a gagné !
772
01:05:16,530 --> 01:05:17,542
Viens ici ! Laisse-moi te faire un massage.
773
01:05:17,542 --> 01:05:18,494
Détends tes muscles et stimule
la circulation du sang.
774
01:05:18,494 --> 01:05:20,900
Viens ici, Shi di, fais tremper tes pieds.
775
01:05:20,900 --> 01:05:22,668
Nous te servirons bien.
776
01:05:22,668 --> 01:05:23,645
Trempe tes pieds.
777
01:05:23,691 --> 01:05:25,860
Il ne reste que toi du pic Dazhu.
778
01:05:25,860 --> 01:05:27,862
Bien te servir est normal.
779
01:05:27,885 --> 01:05:30,140
- Le plus important, c'est qu'il y aura
encore une bataille féroce demain.
- En effet.
780
01:05:30,140 --> 01:05:31,717
Lu Xueqi.
781
01:05:31,717 --> 01:05:33,220
Lu Xuewi est difficile à vaincre.
782
01:05:33,220 --> 01:05:34,834
Professeur !
783
01:05:38,205 --> 01:05:39,268
Professeur.
784
01:05:39,268 --> 01:05:40,251
Femme du professeur.
785
01:05:40,251 --> 01:05:42,528
Septième, dis-moi la vérifé.
786
01:05:42,528 --> 01:05:46,150
Comment diable as-tu appris
tes compétences au combat ?
787
01:05:46,657 --> 01:05:50,874
Tu sais qu'apprendre des arts martiaux derrière le dos de ton professeur est un tabou de la secte Noble.
788
01:05:50,874 --> 01:05:52,482
La punition la plus légère est de faire face
au mur et de méditer pendant dix ans.
789
01:05:52,482 --> 01:05:56,220
La punition la plus lourde est d'anéantir des capacités en arts martiaux et de t'expulser de la secte Noble.
790
01:05:56,254 --> 01:05:57,560
Papa, n'en veux pas à Xiaofan.
791
01:05:57,560 --> 01:06:00,170
- Professeur.
- C'est ma...
792
01:06:00,170 --> 01:06:02,434
Veuillez me punir.
793
01:06:05,348 --> 01:06:07,162
- Xiaofan !
- Septième !
794
01:06:07,162 --> 01:06:09,617
Xiaofan, est-ce que ça va ?
795
01:06:09,617 --> 01:06:11,965
Papa, c'est moi...
796
01:06:15,297 --> 01:06:17,531
Emmène Septième.
797
01:06:25,100 --> 01:06:27,640
Tu savais clairement que Ling'er
lui avait secrètement enseigné.
798
01:06:27,640 --> 01:06:30,380
Pourquoi dois-tu rendre les choses
difficiles pour Xiaofan ?
799
01:06:31,502 --> 01:06:34,950
Jouer la comédie pendant une demi-journée,
se faire passer pour un méchant.
800
01:06:34,950 --> 01:06:39,271
Par le coup de paume que tu lui as donné à l'instant, combien d'années d'entraînement lui as-tu transféré ?
801
01:06:39,271 --> 01:06:42,920
Est-ce que tu veux qu'il fasse perdre la face au pic Dazhu ?
802
01:06:47,314 --> 01:06:49,302
Où m'amènes-tu ?
803
01:06:50,082 --> 01:06:53,170
C'est le territoire du pic Xiaozhu.
Je ne peux pas entrer.
804
01:07:33,462 --> 01:07:34,771
Tu es...
805
01:07:34,771 --> 01:07:37,045
quel aîné du pic Xiaozhu ?
806
01:07:38,110 --> 01:07:39,865
Drogue...
807
01:07:41,090 --> 01:07:42,548
Drogue...
808
01:07:49,568 --> 01:07:52,334
La drogue est tombée dans l'eau.
809
01:07:52,334 --> 01:07:53,994
Donne-la-moi.
810
01:08:00,451 --> 01:08:02,114
Vite.
811
01:08:06,080 --> 01:08:07,857
C'est vous.
812
01:08:09,930 --> 01:08:12,154
Ne me regarde pas. Tourne-toi.
813
01:08:15,477 --> 01:08:18,757
Shi jie, est-ce que vous êtes malade ?
Vous avez l'air très faible.
814
01:08:18,757 --> 01:08:20,845
Moins de bêtises.
815
01:08:21,682 --> 01:08:25,220
Shi jie, est-ce que tout va bien ?
816
01:08:36,634 --> 01:08:40,225
Shi jie, pourquoi ne parlez-vous pas ?
817
01:08:45,614 --> 01:08:49,031
Pourquoi t'entraînes-tu aux arts martiaux ?
818
01:08:49,031 --> 01:08:53,205
Quand j'étais petit, le professeur
et Shi jie m'ont sauvé la vie.
819
01:08:53,205 --> 01:08:55,885
Alors, je les ai suivis pour s'entraîner.
820
01:09:00,302 --> 01:09:02,800
Tu peux ouvrir tes yeux.
821
01:09:14,782 --> 01:09:17,462
Vous... Pourquoi...
822
01:09:24,197 --> 01:09:26,800
Pourquoi vous entraînez-vous aux arts martiaux alors ?
823
01:09:28,528 --> 01:09:31,690
Tu ne comprendrais pas, même si je te le disais.
824
01:09:34,220 --> 01:09:35,990
Shi jie.
825
01:09:37,511 --> 01:09:42,074
La splendeur que vous montrez n'est que du bluff.
826
01:09:47,680 --> 01:09:50,554
Shi jie, je vous l'ai dit,
827
01:09:50,562 --> 01:09:53,480
vous n'avez pas l'air bien quand vous êtes en colère.
828
01:09:53,480 --> 01:09:55,817
Vous devriez sourire plus.
829
01:09:57,950 --> 01:09:59,908
Si tu oses être bavard...
830
01:10:01,874 --> 01:10:04,030
Shi jie, est-ce que vous allez bien ?
831
01:10:04,845 --> 01:10:08,711
Shi jie, pourquoi ne pas sauter les combats suivants ?
832
01:10:08,711 --> 01:10:12,334
J'ai peur que vous ne soyez pas capable de le supporter.
833
01:10:13,930 --> 01:10:17,568
Ma vie appartient à mon professeur
834
01:10:17,568 --> 01:10:20,311
ainsi qu'au pic Xiaozhu.
835
01:10:20,311 --> 01:10:21,860
Cependant...
836
01:10:52,200 --> 01:10:54,220
Xiaofan, si tu ne peux pas la vaincre,
contente-toi de la tenir dans tes bras.
837
01:10:54,220 --> 01:10:55,450
Même si tu perds, tu seras quand même gagnant.
838
01:10:55,450 --> 01:10:57,571
- Septième, c'est une opportunité rare.
- N'est-ce pas ?
839
01:10:57,571 --> 01:10:58,890
- Assure-toi de saisir l'opportunité.
- Exact.
840
01:10:58,890 --> 01:11:01,000
- Saisir l'opportunité !
- Faites-moi confiance, Shi xiong.
841
01:11:04,137 --> 01:11:05,794
- Professeur.
- Professeur.
842
01:11:05,840 --> 01:11:06,960
Septième.
843
01:11:06,960 --> 01:11:09,600
Faites-moi confiance,
je ferai de mon mieux dans cette bataille.
844
01:11:09,600 --> 01:11:11,640
Je n'apporterai jamais de honte au pic Dazhu.
845
01:11:11,640 --> 01:11:15,950
Tu as déjà apporté de l'honneur au pic Dazhu
en atteignant ce niveau.
846
01:11:15,950 --> 01:11:18,060
Gagner ou perdre n'est pas important.
847
01:11:18,060 --> 01:11:20,090
Ne sois pas blessé.
848
01:11:20,090 --> 01:11:22,868
J'ai pris l'habitude de manger ce que tu cuisines.
849
01:11:50,665 --> 01:11:53,894
Je suis Zhang Xiaofan du pic Dazhu.
Veuillez m'enseigner.
850
01:11:58,537 --> 01:12:00,302
Shi jie, est-ce que vos blessures...
851
01:12:00,302 --> 01:12:01,765
Tais-toi !
852
01:12:06,185 --> 01:12:08,951
Dans cette bataille, je vais tout donner.
853
01:12:08,951 --> 01:12:12,668
Shi jie, veuillez ne pas vous battre en ayant pitié de moi.
854
01:12:23,400 --> 01:12:25,000
Shi jie !
855
01:12:35,020 --> 01:12:36,940
XIaofan, courage !
856
01:13:01,397 --> 01:13:03,245
Shi jie !
857
01:13:05,020 --> 01:13:07,550
La compétition n'est pas terminée.
858
01:13:23,110 --> 01:13:24,942
C'est...
859
01:13:24,942 --> 01:13:26,371
Il y a un problème chez Zhang Xiaofan.
860
01:13:26,371 --> 01:13:29,942
Il y a quelque chose est louche
dans l'arme qui est dans sa main.
861
01:14:21,670 --> 01:14:23,511
Pousse-toi du chemin !
862
01:15:04,414 --> 01:15:06,494
Tante You.
863
01:15:06,494 --> 01:15:09,920
Pendant longtemps, tu as eu de fréquentes
interactions avec Zhang Xiaofan,
864
01:15:09,920 --> 01:15:12,037
mais tu n'as pas obtenu encore l'Orbe Sinistre.
865
01:15:12,037 --> 01:15:13,840
Le chef de secte est déjà en route.
866
01:15:13,840 --> 01:15:15,950
Amène-lui Zhang Xiaofan.
867
01:15:15,950 --> 01:15:17,660
Je sais.
868
01:15:57,308 --> 01:15:59,157
Tire ton épée.
869
01:15:59,791 --> 01:16:01,494
Mes mains sont hors de contrôle !
870
01:16:01,494 --> 01:16:03,360
Cours vite !
871
01:18:02,974 --> 01:18:07,114
Un disciple de la secte démoniaque a été en mesure de se cacher dans la montagne Qingyun pendant si longtemps.
872
01:18:07,114 --> 01:18:10,220
Tian shi di, pourquoi n'étais-tu pas au courant de ça ?
873
01:18:10,220 --> 01:18:13,445
Au cours des dernières années, Xiaofan n'est
jamais sorti de la montagne Qingyun.
874
01:18:13,445 --> 01:18:16,822
Comment aurait-il pu apprendre les compétences
en arts martiaux de la secte des Démons ?
875
01:18:42,980 --> 01:18:45,880
L'énergie véritable de Xiaofan est très pure.
876
01:18:45,880 --> 01:18:49,122
Ses arts martiaux ne sont pas les même
que ceux de la secte des Démons.
877
01:18:49,122 --> 01:18:52,580
J'ai peur que le problème vienne de l'arme.
878
01:18:52,580 --> 01:18:55,748
C'est impossible que Xiaofan vienne de la secte des Démons.
879
01:19:18,497 --> 01:19:20,728
Je ne peux pas non plus le diriger.
880
01:19:22,037 --> 01:19:23,085
Impossible !
881
01:19:23,085 --> 01:19:24,628
Laissez-moi essayer.
882
01:19:28,931 --> 01:19:31,868
Les armes de la secte des Démons
sont raffinées avec du sang
883
01:19:31,868 --> 01:19:34,357
et ne sont contrôlées que par
le propriétaire du sang,
884
01:19:34,357 --> 01:19:36,520
par conséquent, personne ne peut les diriger.
885
01:19:36,520 --> 01:19:39,565
Zhang Xiaofan est certainement lié
à la secte des Démons.
886
01:19:39,565 --> 01:19:41,108
Nous devons le tuer !
887
01:19:41,108 --> 01:19:42,691
Oncle !
888
01:19:42,691 --> 01:19:44,242
Xiaofan ne fait certainement pas partie
de la secte des Démons.
889
01:19:44,242 --> 01:19:45,870
J'aimerais le garantir avec ma vie !
890
01:19:45,870 --> 01:19:48,160
Nous aimerions aussi le garantir de notre vie.
891
01:19:48,160 --> 01:19:51,991
Selon les règles de la secte Noble,
tout disciple lié à la secte des Démons
892
01:19:51,991 --> 01:19:55,068
devrait être tué sans pitié.
893
01:19:57,434 --> 01:20:00,302
Professeur, des traces du culte des Démons
ont été trouvées en dessous de la montagne.
894
01:20:00,365 --> 01:20:02,797
Au pic Tongtian, plusieurs disciples ont été tués.
895
01:20:04,760 --> 01:20:09,905
Zhang Xiaofan devrait être strictement gardé
par des disciples de différents pics.
896
01:20:59,831 --> 01:21:01,545
Pourquoi es-tu ici ?
897
01:21:01,545 --> 01:21:03,351
- Quitte la montagne avec moi.
- Je ne pars pas.
898
01:21:03,351 --> 01:21:07,620
Si je sors de cette porte, est-ce que cela ne prouvera pas que je suis de la secte des Démons ?
899
01:21:07,620 --> 01:21:09,770
Est-ce que tu as peur de mourir ?
900
01:21:10,334 --> 01:21:12,068
Je n'ai pas peur.
901
01:21:21,191 --> 01:21:23,780
Ne me frappe pas.
Je le sauve cette fois.
902
01:21:23,780 --> 01:21:25,560
Partons ensemble.
903
01:21:38,551 --> 01:21:40,968
Le roi Fantôme devrait bientôt apparaître.
904
01:21:44,591 --> 01:21:46,342
Nous avons quitté la montagne Qingyun.
905
01:21:46,365 --> 01:21:48,091
Où m'amènes-tu ?
906
01:21:48,091 --> 01:21:49,631
Voir mon père.
907
01:22:24,297 --> 01:22:28,554
Les deux grands trésors, l'Orbe Sinistre
et le bâton Aspirant l'Âme,
908
01:22:28,554 --> 01:22:33,130
ont en fait fusionné à cause de ton sang.
909
01:22:33,130 --> 01:22:35,210
Rendez-moi le bâton !
910
01:22:37,165 --> 01:22:40,531
Papa, si tu le tues, tu ne pourras pas
obtenir l'Orbe Sinistre.
911
01:22:40,531 --> 01:22:42,142
Tu pourrais l'accepter comme disciple !
912
01:22:42,142 --> 01:22:43,968
Il n'est contrôlé que par lui !
913
01:22:43,968 --> 01:22:46,940
Est-ce que tu ne m'as pas dit
que tu étais une servante du pic Tongtian ?
914
01:22:48,037 --> 01:22:49,700
Imbécile.
915
01:22:55,960 --> 01:22:58,170
- Tu m'as trahi !
- Papa !
916
01:23:02,308 --> 01:23:04,788
La vie ou la mort, cela dépend de toi !
917
01:23:06,537 --> 01:23:08,800
Excusez-moi, mauvaise direction.
918
01:23:16,950 --> 01:23:19,277
Je ne veux pas chevaucher votre tête.
919
01:23:21,900 --> 01:23:24,411
Vous ne devriez pas non plus me marcher dessus.
920
01:23:51,590 --> 01:23:53,308
Roi Fantôme, bienvenue !
921
01:23:53,308 --> 01:23:55,820
Je vous ai attendu pendant longtemps.
922
01:23:55,820 --> 01:23:57,991
Les disciples de ma secte
ont été successivement tués.
923
01:23:57,991 --> 01:24:00,011
Tout cela doit avoir été de votre fait.
924
01:24:00,014 --> 01:24:01,957
Si vous entrez dans ma zone du Néant,
925
01:24:01,957 --> 01:24:06,502
en peu de temps, tous vos pouvoirs partiront !
926
01:24:07,248 --> 01:24:08,871
Formation d'épée !
927
01:24:17,428 --> 01:24:19,691
Je vais d'abord tuer cette sorcière !
928
01:26:01,091 --> 01:26:03,382
Je vous supplie de la laisser partir !
929
01:26:04,625 --> 01:26:06,250
Va-t'en !
930
01:26:24,142 --> 01:26:26,680
Art secret de l'Epée divine conduisant le Tonnerre !
931
01:26:27,957 --> 01:26:31,574
Le pouvoir mystique du neuvième ciel
se transforme en un tonnerre puissant !
932
01:26:31,574 --> 01:26:35,502
Le pouvoir céleste magnifique piloté par mon épée !
933
01:26:35,502 --> 01:26:38,448
Le pouvoir mystique du neuvième ciel
se transforme en un tonnerre puissant !
934
01:26:38,448 --> 01:26:42,430
Le pouvoir céleste magnifique piloté par mon épée !
935
01:27:16,985 --> 01:27:17,805
Xiaofan !
936
01:27:17,851 --> 01:27:19,962
Professeur, partez vite !
937
01:27:19,962 --> 01:27:21,397
Dépêchez-vous de transférer de l'énergie à Xiaofan.
938
01:27:21,397 --> 01:27:24,859
Sinon, une fois que le démon entrera dans
son corps, il sera possédé par le démon !
939
01:28:23,600 --> 01:28:29,031
Zhang Xiaofan est le disciple de votre secte Noble, qui a pratiqué les arts martiaux du pavillon du Son Céleste
940
01:28:29,031 --> 01:28:32,608
et a raffiné l'arme de mon culte du démon
avec son sang.
941
01:28:32,608 --> 01:28:34,870
De façon inattendue, le pouvoir de ma paume
942
01:28:34,870 --> 01:28:39,351
a aidé à intégrer les trois types d'énergie
de son corps.
943
01:28:39,351 --> 01:28:45,960
Daoxuan, la secte Noble sera détruite par lui tôt ou tard.
944
01:29:00,110 --> 01:29:02,400
Cette année-là...
945
01:29:02,400 --> 01:29:09,322
est-ce que vous étiez ceux qui ont tué
tous les villageois du village du Temple Verdoyant ?
946
01:29:12,000 --> 01:29:15,405
J'ai enquêté sur le massacre du village
du Temple Verdoyant toutes ces années.
947
01:29:15,405 --> 01:29:17,660
Je suspecte que le meurtrier est un de nous.
948
01:29:17,660 --> 01:29:21,874
De toute façon, il a pratiqué les arts martiaux du pavillon du Son Céleste et possède l'arme de la secte des Démons.
949
01:29:21,874 --> 01:29:25,460
Si nous le laissons partir,
le monde sera dans le chaos.
950
01:29:25,460 --> 01:29:29,457
Pour le bien des gens du commun, tuons-le !
951
01:29:51,257 --> 01:29:55,022
Vous voulez aussi me tuer ?
952
01:30:37,802 --> 01:30:39,222
Xiaofan !
953
01:30:51,342 --> 01:30:54,274
Il est temps de rentrer à la maison.
954
01:30:55,990 --> 01:30:59,200
À partir de maintenant, je suis ta sœur aînée.
955
01:31:00,220 --> 01:31:02,777
N'aie pas peur. Compte sur moi.
956
01:31:55,328 --> 01:31:57,617
- Professeur.
- Xueqi.
957
01:31:57,617 --> 01:31:59,351
Zhang Xiaofan doit être tué.
958
01:31:59,351 --> 01:32:01,017
Tue-le !
959
01:32:17,150 --> 01:32:22,100
Je supporterai seul tout ce qui s'est passé aujourd'hui.
960
01:32:38,982 --> 01:32:42,310
Je vous supplie tous de laisser partir Septième.
961
01:32:58,000 --> 01:33:02,000
Tôt ou tard, il deviendra le démon
qui apportera le désastre au monde.
962
01:33:02,000 --> 01:33:04,580
Xueqi, tue-le !
963
01:33:16,368 --> 01:33:18,277
Pars !
964
01:33:19,134 --> 01:33:22,500
Ne sois pas mon disciple dans ta prochaine vie.
965
01:33:34,850 --> 01:33:36,560
Tue-le !
966
01:34:15,120 --> 01:34:16,794
Pourquoi ?
967
01:34:18,480 --> 01:34:19,754
Va.
968
01:35:08,105 --> 01:35:10,868
Où pouvons-nous aller ?
969
01:35:12,500 --> 01:35:14,325
Je t'ai promis
970
01:35:14,325 --> 01:35:17,410
que je t'amènerai dans un endroit
où personne ne pourra te trouver.
971
01:35:21,260 --> 01:35:32,130
972
01:35:34,700 --> 01:35:36,980
En fait, vous n'avez pas l'air gentille quand
vous êtes en colère
973
01:35:36,980 --> 01:35:39,590
Pourquoi ne souriez-vous pas ?
974
01:35:39,590 --> 01:35:53,330
♫ C'est inéluctable, d'apparaître tranquillement ♫
975
01:35:53,330 --> 01:36:09,020
♫ Un complot inexpliqué, perdu dans les années ♫
976
01:36:09,020 --> 01:36:22,985
♫ Visage innocent, yeux et sourcils d'enfant ♫
977
01:36:22,985 --> 01:36:37,770
♫ Avec un tempérament obstiné,
jouant les cordes du cœur ♫
978
01:36:40,920 --> 01:36:48,268
♫ Comme une vie de folie, c'est une vie de sauvagerie ♫
979
01:36:48,268 --> 01:36:55,694
♫ Au jeune âge, l'affection touchante est vraie ♫
980
01:36:55,694 --> 01:37:03,111
♫ Tout comme quand la tristesse existe,
on ne peut pas lui dire ♫
981
01:37:03,111 --> 01:37:12,857
♫ Prêt à attendre derrière toi ♫