1 00:01:35,400 --> 00:01:37,440 Kafan mı güzel geri zekâlı? 2 00:01:37,520 --> 00:01:39,240 İşinden olmak mı istiyorsun? 3 00:02:38,120 --> 00:02:40,120 YERALTI DÜNYASI 4 00:02:40,160 --> 00:02:44,960 YARDIMSEVER 5 00:02:46,040 --> 00:02:48,920 Mutlu Noeller. Özel haberimize hoş geldiniz. 6 00:02:49,400 --> 00:02:53,200 Naga İş Zirvesi görüşmeleri bugün Delhi'de başarıyla tamamlandı. 7 00:02:53,760 --> 00:02:56,040 Naga liderlerinin yaptığı tarihî anlaşmayla 8 00:02:56,120 --> 00:02:57,960 eyalete 200 milyar rupilik 9 00:02:58,040 --> 00:03:01,000 yatırımın önü açılacak. 10 00:03:01,080 --> 00:03:04,280 Naga liderleri Dimapur'a gitmek için özel uçağa binmeden önce 11 00:03:04,360 --> 00:03:06,640 konuyla ilgili ortak bir açıklama yaptılar. 12 00:03:06,720 --> 00:03:09,920 Havaalanında binlerce kişinin tezahüratıyla karşılanacaklar. 13 00:03:10,000 --> 00:03:12,000 Sonrasında basın toplantısı... 14 00:03:30,920 --> 00:03:32,640 Yaşasın Nagaland! 15 00:03:32,720 --> 00:03:35,960 Yaşasın Nagaland! 16 00:03:36,040 --> 00:03:38,000 Efendim, mutlu Noeller! 17 00:03:38,600 --> 00:03:39,680 Balon ister misiniz? 18 00:03:39,760 --> 00:03:41,640 Balon genç yaşlı herkese lazım. 19 00:03:42,240 --> 00:03:44,960 -Size sadece 100 rupi. -Aradığınız numara... 20 00:03:45,680 --> 00:03:48,200 -İstemiyorum. -Tamam, bu bedava olsun. 21 00:03:49,320 --> 00:03:51,160 -Çünkü İsa sizi seviyor. -İstemem. 22 00:03:56,000 --> 00:03:56,840 Sadece 10... 23 00:03:59,760 --> 00:04:01,880 Efendim, ne oldu? 24 00:04:02,880 --> 00:04:04,000 Efendim. 25 00:04:06,320 --> 00:04:09,200 Size yeni balon vereyim. Çünkü İsa... 26 00:04:28,520 --> 00:04:30,480 Hey, geri gel! 27 00:04:30,560 --> 00:04:31,640 Çöz beni! 28 00:04:31,720 --> 00:04:32,720 Çekilin! 29 00:04:38,480 --> 00:04:40,560 Polisi arayın. Polisi! 30 00:04:58,640 --> 00:05:00,440 Arka kapı var mı? 31 00:05:01,000 --> 00:05:02,800 O tarafta efendim. 32 00:05:02,880 --> 00:05:03,920 -Sağda mı? -Evet. 33 00:05:04,600 --> 00:05:05,920 Anahtar? 34 00:05:06,000 --> 00:05:07,640 Kapının anahtarı? Çabuk! 35 00:05:08,800 --> 00:05:09,800 Acele et! 36 00:10:05,520 --> 00:10:06,720 Yaşa Hindistan. 37 00:10:06,760 --> 00:10:08,960 Komiser Yardımcısı Ansari göreve hazır. 38 00:10:34,040 --> 00:10:35,480 AMBULANS 39 00:10:35,520 --> 00:10:38,040 Daniel'ın evinde amirimin cesedini bulduk. 40 00:10:46,400 --> 00:10:48,160 Babam da polisti. 41 00:10:49,080 --> 00:10:50,720 80'li ve 90'lı yıllarda. 42 00:10:52,160 --> 00:10:53,600 Nagaland'in en kötü dönemi. 43 00:10:55,840 --> 00:10:57,080 Şöyle demişti, 44 00:10:58,760 --> 00:11:03,960 "Oğlum, ben evde yokken meslektaşlarım eve gelirse 45 00:11:06,360 --> 00:11:07,800 "seni özleyeceğimi bil." 46 00:11:13,400 --> 00:11:14,680 O dışarıdayken 47 00:11:16,600 --> 00:11:17,960 kapı her çaldığında... 48 00:11:22,120 --> 00:11:24,000 Bugün o meslektaş benim. 49 00:11:30,600 --> 00:11:32,040 Ken'le görüşmem gerek. 50 00:11:35,840 --> 00:11:37,280 NAGALAND İŞ ZİRVESİ KOHIMA 51 00:11:37,360 --> 00:11:40,400 Yıllardır artan huzur ve kalkınma kazanımlarının ardından 52 00:11:40,480 --> 00:11:43,200 Naga İş Zirvesi, birkaç nesildir Naga'lıların 53 00:11:43,280 --> 00:11:46,000 umut ettikleri değişimi vadediyor. 54 00:11:46,080 --> 00:11:47,840 Kohima'daki basın toplantısında 55 00:11:47,920 --> 00:11:51,440 Naga liderleri anlaşmanın ana şartlarını açıkladı. 56 00:11:51,520 --> 00:11:55,440 Anlaşmada önümüzdeki beş yılda en az 200 milyar rupilik 57 00:11:55,520 --> 00:11:57,320 yatırım garantisi var. 58 00:11:57,400 --> 00:12:00,040 Naga'lılar için %50 istihdam kotası ayrılacak 59 00:12:00,120 --> 00:12:03,200 ve zor durumdaki eyalet için başka kurallar da uygulanacak. 60 00:12:03,280 --> 00:12:06,560 Ancak bir kişinin yokluğu dikkat çekti. 61 00:12:06,640 --> 00:12:09,520 Kıdemli lider Rangthong Ken'in. 62 00:12:09,600 --> 00:12:11,520 Herkes Ken amca olarak tanıyor. 63 00:12:11,600 --> 00:12:13,800 Şu an evinin önündeyiz. 64 00:12:13,880 --> 00:12:17,600 Bu çok mühim günün gelmesinde önemli rol oynayan kişiyle 65 00:12:17,680 --> 00:12:21,680 görüşmeyi umuyoruz. 66 00:12:53,400 --> 00:12:54,720 Dün akşam ona demiştim. 67 00:12:56,320 --> 00:12:57,560 Bu sabah 68 00:12:58,720 --> 00:13:01,960 ya Daniel gelecekti ya da sen. 69 00:13:04,120 --> 00:13:05,360 Sen git hadi. 70 00:13:29,120 --> 00:13:31,200 Thom'un öldürüldüğü gece ne oldu? 71 00:13:34,720 --> 00:13:35,720 Ben anlatayım mı? 72 00:13:37,520 --> 00:13:39,360 O gece Thom'a telefon geldi. 73 00:13:40,080 --> 00:13:41,920 Satıcısı Max Rizu'dan. 74 00:13:43,200 --> 00:13:46,480 Thom'a, nakliyatına yapılan baskının 75 00:13:46,560 --> 00:13:49,280 Reddy'nin işi olduğunu söyledi. 76 00:13:51,200 --> 00:13:53,120 Thom pisliğin tekiydi. 77 00:13:54,360 --> 00:13:57,120 Toplantıya katılmasını sağlamak için 78 00:13:57,200 --> 00:14:00,120 Reddy'nin bunu özellikle yaptığını hemen anladı. 79 00:14:01,520 --> 00:14:02,520 Affedersiniz. 80 00:14:03,480 --> 00:14:04,720 Bu para yırtık. 81 00:14:08,680 --> 00:14:11,720 Thom bardan öfkeyle ayrıldı. 82 00:14:11,800 --> 00:14:15,280 Sonra odanıza geldi 83 00:14:15,360 --> 00:14:18,200 ve toplantıya katılmayı reddetti. 84 00:14:29,240 --> 00:14:31,240 Efendim, bunun için mi onu öldürttünüz? 85 00:14:36,120 --> 00:14:37,800 Onu öldürtmedim Bay Chaudhary. 86 00:14:39,040 --> 00:14:40,600 Kendi ellerimle öldürdüm. 87 00:14:45,120 --> 00:14:46,760 Başka seçeneğim yoktu. 88 00:14:50,800 --> 00:14:52,480 Öfkeden yapmadım. 89 00:14:53,280 --> 00:14:55,920 İyice düşündükten sonra yaptım. 90 00:15:12,560 --> 00:15:15,120 Ken amca, fikrimi değiştirmeyeceğim. 91 00:15:20,800 --> 00:15:23,520 Bunun parçası olmayacağım. İptal ediyorum. 92 00:15:28,720 --> 00:15:32,800 Sana saygım var ama bunu tartışmayalım. 93 00:15:56,800 --> 00:16:00,080 GELEN ARAMA... BABAM 94 00:16:52,640 --> 00:16:54,480 Başka seçenek yoksa öldürürsün. 95 00:16:57,480 --> 00:16:59,400 Politik bir cinayet gibi görünsün diye 96 00:17:00,360 --> 00:17:02,080 ikiniz kafasını kestiniz. 97 00:17:02,160 --> 00:17:04,480 Sonra o üçünden video çekmelerini istediniz. 98 00:17:05,400 --> 00:17:06,680 Onları da öldürdünüz. 99 00:17:08,520 --> 00:17:10,640 Suçu da Reuben'e yıktınız. 100 00:17:14,560 --> 00:17:16,160 Şef Yardımcısı Imran Ansari. 101 00:17:17,319 --> 00:17:18,800 Polis Şefi Meghna Barua. 102 00:17:18,880 --> 00:17:21,880 Rose Lizo da şu an yarı ölü hâlde hastanede. 103 00:17:24,079 --> 00:17:26,680 Kaç hayat mahvoldu, biliyor musunuz? 104 00:17:27,480 --> 00:17:28,480 İnan bana, 105 00:17:29,720 --> 00:17:31,560 her işediğimde 106 00:17:32,280 --> 00:17:34,000 Tanrı günahlarımı hatırlatıyor. 107 00:17:36,760 --> 00:17:38,040 Böbrek kanseriyim. 108 00:17:39,920 --> 00:17:41,560 Birkaç ay ömrüm kaldı. 109 00:17:42,080 --> 00:17:43,320 Ama bu zirve 110 00:17:44,800 --> 00:17:46,320 halkıma faydalı olabilir. 111 00:17:47,920 --> 00:17:50,400 Onlar için son olarak bunu yapmak istedim. 112 00:17:51,480 --> 00:17:53,480 Öldükten sonra tanrı mı olacaksınız? 113 00:17:54,520 --> 00:17:55,560 Nagaland'in tanrısı. 114 00:17:59,560 --> 00:18:00,760 Zaten tanrımız var. 115 00:18:02,480 --> 00:18:04,480 Sadece mucizesini görmemiz gerekiyordu. 116 00:18:06,560 --> 00:18:07,560 Peki. 117 00:18:09,000 --> 00:18:12,160 Bu kararı dışarıdaki destekçilerinize bırakacağız. 118 00:18:13,040 --> 00:18:16,040 Bakalım gerçekleri öğrenince hakkınızda ne düşünecekler. 119 00:18:18,320 --> 00:18:20,680 Gerçeğin açığa çıkmasından korkmuyorum. 120 00:18:21,280 --> 00:18:25,240 Ama sonra Thom'un partisi ve destekçileri 121 00:18:26,000 --> 00:18:27,760 bu anlaşmayı asla kabul etmez. 122 00:18:28,320 --> 00:18:30,160 Her şey boşuna olur. 123 00:18:39,680 --> 00:18:40,760 Boşuna. 124 00:19:00,080 --> 00:19:05,080 Jonathan Thom cinayeti hâlâ çözülememiş olsa da 125 00:19:05,160 --> 00:19:09,200 bugün Kohima nihayet neşe ve umutla tezahürat yapıyor. 126 00:19:20,480 --> 00:19:23,320 BİZ NAGALAND'İZ 127 00:19:32,720 --> 00:19:36,240 İLERLEME ZAMANI 128 00:20:07,400 --> 00:20:08,760 Havaalanına bırakır mısın? 129 00:20:19,160 --> 00:20:21,960 Ordu Hastanesi yolumuzun üstünde, değil mi? 130 00:20:23,080 --> 00:20:24,560 Belki Rose kendine gelmiştir 131 00:20:24,680 --> 00:20:27,200 ve bize Raghu Paswan hakkında bir şeyler söyler. 132 00:20:29,800 --> 00:20:30,920 Rose vefat etmiş. 133 00:20:32,280 --> 00:20:35,200 Sen Ken'le konuşurken hastaneden aradılar. 134 00:20:36,240 --> 00:20:38,080 Dün gece uyurken ölmüş. 135 00:20:41,800 --> 00:20:43,880 Elimizden geleni yaptık. 136 00:20:49,920 --> 00:20:51,400 Çok sağ ol Chaudhary. 137 00:20:51,800 --> 00:20:54,240 Ken'in evinin önünde 138 00:20:55,800 --> 00:20:57,240 bir şey demediğin için. 139 00:20:59,200 --> 00:21:01,560 Bu toprakların ve halkımızın 140 00:21:03,280 --> 00:21:04,280 umuda ihtiyacı var. 141 00:21:05,920 --> 00:21:07,240 Umudu hak ediyorlar. 142 00:21:15,560 --> 00:21:17,240 Umut demişken Issac kardeşim, 143 00:21:18,280 --> 00:21:19,920 bu adamın karısı, 144 00:21:20,640 --> 00:21:22,760 onu bulurum umuduyla bana gelmişti. 145 00:21:25,640 --> 00:21:26,760 Kadın öldü. 146 00:21:28,800 --> 00:21:30,240 Çocuk öksüz kaldı. 147 00:21:35,040 --> 00:21:37,080 Ama kocasını bulamadım. 148 00:21:46,040 --> 00:21:49,640 REUBEN THOM DEĞİŞİM İÇİN KENDİN DEĞİŞ 149 00:22:07,160 --> 00:22:08,760 Misafirleriniz var efendim. 150 00:22:08,840 --> 00:22:10,080 Oraya park ettirdim. 151 00:22:19,120 --> 00:22:24,440 EBEDİYEN DOST OLALIM 152 00:22:42,960 --> 00:22:43,960 İyi misin? 153 00:22:53,160 --> 00:22:56,800 Efendim, çok büyük bir polissiniz. 154 00:22:57,320 --> 00:22:59,920 Oğlumuzu bulabilirseniz 155 00:23:00,000 --> 00:23:02,080 ihtiyarlığımızın dertleri biraz diner. 156 00:23:03,040 --> 00:23:06,640 Oğlun metresiyle kaçtı. 157 00:23:07,320 --> 00:23:09,720 Oğlu bile umurunda değil, 158 00:23:09,800 --> 00:23:11,880 ihtiyar ebeveynlerini niye umursasın? 159 00:23:13,240 --> 00:23:14,240 Amca... 160 00:23:16,600 --> 00:23:19,560 Raghu o kızla kaçmadı. 161 00:23:19,640 --> 00:23:22,920 Efendim, bir şey mi buldunuz? 162 00:23:27,000 --> 00:23:31,200 Festivalde parayla döneceğine 163 00:23:31,880 --> 00:23:35,000 ve hastane masraflarını ödeyeceğine söz vermişti. 164 00:23:48,960 --> 00:23:50,360 Guddu için. 165 00:23:54,720 --> 00:23:56,160 Elimizden gelen bu. 166 00:23:58,680 --> 00:24:01,240 Hadi canım, hanımefendinin duasını al. 167 00:24:08,800 --> 00:24:10,240 Ben onun teyzesiyim. 168 00:24:35,120 --> 00:24:37,160 Haftaya Siddhu'nun yanına gidelim mi? 169 00:24:38,240 --> 00:24:40,360 Kız arkadaşıyla da usulünce tanışırız. 170 00:24:41,520 --> 00:24:42,720 Kızın adı neydi? 171 00:24:44,880 --> 00:24:45,880 Ananya. 172 00:24:48,840 --> 00:24:51,480 Hathi Ram Chaudhary, fil gibi hafızan var. 173 00:24:52,800 --> 00:24:55,120 Hadi, elini yüzünü yıka. Yemek koyayım. 174 00:25:28,240 --> 00:25:30,720 Manju. Dinle. 175 00:25:36,160 --> 00:25:38,360 Ne arıyoruz amirim? 176 00:25:38,440 --> 00:25:39,680 İleri al. 177 00:25:44,720 --> 00:25:46,840 -Yaşa Hindistan. -Yaşa Hindistan. 178 00:25:47,640 --> 00:25:49,560 Kayınvaliden nasıl? 179 00:25:52,400 --> 00:25:53,280 Affedersiniz. 180 00:25:54,040 --> 00:25:56,360 Müdür Yardımcısı her şeyi anlatmıştır. 181 00:25:58,280 --> 00:26:00,760 Vaka biraz kişiselleşti amirim. 182 00:26:03,760 --> 00:26:04,960 Anlıyorum Chaudhary. 183 00:26:06,040 --> 00:26:07,840 Ama değerlendirme raporuna girecek. 184 00:26:08,400 --> 00:26:09,760 Açığa bile alınabilirsin. 185 00:26:11,480 --> 00:26:13,640 Evet amirim. Hak ettim. 186 00:26:18,880 --> 00:26:19,880 Amirim? 187 00:26:21,160 --> 00:26:23,160 Kayınvalidenize gitmediniz mi? 188 00:26:23,640 --> 00:26:24,800 Kendi işine bak. 189 00:26:26,760 --> 00:26:28,400 Sizi o dövdü sanmıştım. 190 00:26:30,480 --> 00:26:31,680 Oynatıyorum amirim. 191 00:26:36,920 --> 00:26:39,480 Bir dakika. Dur. Geri al. 192 00:26:40,680 --> 00:26:41,560 Dur. 193 00:26:42,080 --> 00:26:43,080 Yaklaştır. 194 00:26:48,920 --> 00:26:50,600 "Ebediyen dost olalım." 195 00:26:51,880 --> 00:26:55,680 EBEDİYEN DOST OLALIM 196 00:26:59,200 --> 00:27:00,640 "Ebediyen dost olalım" mı? 197 00:27:01,760 --> 00:27:04,000 Kısa ama anlamı derin bir laf Tokas. 198 00:27:06,480 --> 00:27:09,160 Evet Kishor, dostluğunuzu nasıl sürdürdünüz? Anlat. 199 00:27:10,600 --> 00:27:12,000 Patronumun tuktuku. 200 00:27:12,520 --> 00:27:13,920 Ne olduğunu anlamıyorum. 201 00:27:14,480 --> 00:27:16,240 Guddu'yla görüşmeye mi geldiniz? 202 00:27:16,320 --> 00:27:18,800 Ninesi ve dedesiyle Eski Delhi'ye götürdüm. 203 00:27:18,880 --> 00:27:20,040 Akşam trenleri var. 204 00:27:20,120 --> 00:27:21,560 Hayır salak. 205 00:27:22,480 --> 00:27:24,120 Seninle görüşmeye geldik. 206 00:27:30,000 --> 00:27:32,320 Raghu Paswan'ın kaybolduğu akşam 207 00:27:32,880 --> 00:27:35,240 tuktukun neden Nagaland Sadan'ın önündeydi? 208 00:27:41,120 --> 00:27:42,200 -Amirim! -Ajju, kaç! 209 00:27:44,160 --> 00:27:46,760 -Tokas, yukarı koş! -Kaçma şerefsiz. 210 00:28:07,520 --> 00:28:08,520 Namussuz. 211 00:29:02,120 --> 00:29:04,320 Konuşman için dua mı edelim piç? 212 00:29:07,440 --> 00:29:08,440 O akşam 213 00:29:09,640 --> 00:29:11,200 Raghu 214 00:29:12,200 --> 00:29:13,800 ısrarla tuktukumu istedi. 215 00:29:16,040 --> 00:29:17,320 Kabul etmedim. 216 00:29:18,800 --> 00:29:19,960 Tuktuk patronumun. 217 00:29:22,000 --> 00:29:25,600 Raghu da o akşam için 10.000 rupi ödeyeceğini söyledi. 218 00:29:27,520 --> 00:29:29,680 Rose Hanım'ın acil işi varmış. 219 00:29:58,800 --> 00:29:59,800 İster misin? 220 00:30:12,680 --> 00:30:13,720 Parayı getirdin mi? 221 00:30:16,640 --> 00:30:18,760 -Haftaya öderim. -Nasıl yani? 222 00:30:19,440 --> 00:30:21,000 Şu an param yok. 223 00:30:22,680 --> 00:30:25,440 Neden? Rose Hanım para vermedi mi? 224 00:30:26,360 --> 00:30:28,800 Hanımefendi parayla değil, 225 00:30:29,320 --> 00:30:30,520 başka şeyle ödüyor. 226 00:30:32,600 --> 00:30:33,920 Lafını bil Ajju. 227 00:30:34,000 --> 00:30:36,840 Bırak bu terbiyeli ayaklarını. 228 00:30:37,400 --> 00:30:40,560 Tuktuku vererek riske girdim. 10.000 rupi söz verdin. 229 00:30:40,640 --> 00:30:42,880 Shahid'e borcunu da ödeyecektin. Öde hadi. 230 00:30:44,000 --> 00:30:45,920 Ödeyeceğim dedim ya. Çekil. 231 00:30:47,080 --> 00:30:49,120 Kazanıp öder. 232 00:30:49,200 --> 00:30:50,520 Sadece 10.000 rupi. 233 00:30:50,600 --> 00:30:52,720 Hanımefendi Sonepur Fuarı'nda dans eder 234 00:30:52,800 --> 00:30:55,000 bu da müzik çalar. 235 00:30:56,880 --> 00:30:57,720 Hop! 236 00:30:58,240 --> 00:31:01,120 Söyle. Para nerede? 237 00:31:01,200 --> 00:31:02,080 Baksana! 238 00:31:02,160 --> 00:31:04,840 Hanımefendi sana dans öğretmedi mi? 239 00:31:04,920 --> 00:31:06,520 Piç! 240 00:31:07,840 --> 00:31:08,840 Yavşak! 241 00:31:12,800 --> 00:31:13,800 Yavşak! 242 00:31:14,840 --> 00:31:18,200 Hem para ödemiyorsun hem de olay mı çıkarıyorsun? 243 00:31:19,280 --> 00:31:20,640 Para nerede? 244 00:31:21,600 --> 00:31:22,920 -Para nerede? -Kardeşim... 245 00:31:23,400 --> 00:31:26,360 Rose Hanım bir yerden para bulacakmış. 246 00:31:26,440 --> 00:31:28,640 Bana 500.000 rupi verecek. 247 00:31:29,160 --> 00:31:30,480 Para nerede? 248 00:31:30,560 --> 00:31:31,840 Söylesene piç? 249 00:31:33,040 --> 00:31:34,360 Para nerede? Söyle! 250 00:31:35,200 --> 00:31:36,840 Daha parayı alamadı! 251 00:31:37,400 --> 00:31:39,160 Zavallı kızın başı dertte! 252 00:31:39,240 --> 00:31:41,280 -Bana kazık mı atıyorsun? -Hayır. 253 00:31:41,360 --> 00:31:42,440 Kazık mı atıyorsun? 254 00:31:44,280 --> 00:31:47,200 -Dinle kardeşim! -Para nerede? 255 00:31:47,800 --> 00:31:49,120 Söylesene piç! 256 00:31:50,840 --> 00:31:54,000 Ajju, tut şu piçi! 257 00:32:30,880 --> 00:32:34,800 Korona döneminde dört ay karnını doyurduk. 258 00:32:38,960 --> 00:32:40,680 Bir gecede 500.000 kazanmıştı. 259 00:32:41,200 --> 00:32:43,640 Bize de hakkımızı verse olmaz mıydı? 260 00:32:47,320 --> 00:32:49,240 Para almamıştı göt herif. 261 00:32:53,880 --> 00:32:55,440 Efendim, şey... 262 00:33:46,000 --> 00:33:47,000 AMBULANS 263 00:33:49,240 --> 00:33:54,840 POLİS 264 00:33:56,840 --> 00:34:01,320 Yani Raghu'nun tek suçu Rose'a yardım etmeye çalışması mıymış? 265 00:34:05,520 --> 00:34:07,200 Anlamadığım bir şey daha var. 266 00:34:08,080 --> 00:34:12,159 O gece Dhruv Mallik, Nagaland Sadan'ın önünde bekliyordu. 267 00:34:13,159 --> 00:34:16,679 Ama Rose'un planı onu atlatıp Raghu'nun tuktukuyla kaçmaktı. 268 00:34:16,800 --> 00:34:17,840 Parayla birlikte. 269 00:34:20,600 --> 00:34:24,040 Yani o gece Thom'dan para alacaktı, değil mi? 270 00:34:24,639 --> 00:34:28,080 Evet. Ama oraya vardığında Thom ölmüştü. 271 00:34:29,280 --> 00:34:31,600 Panikleyip parayı almadan kaçtı. 272 00:34:33,400 --> 00:34:34,920 Peki para nereye gitti? 273 00:34:37,040 --> 00:34:39,360 Odayı ararken bir şey bulamadık. 274 00:34:45,960 --> 00:34:47,199 Bir şey söyleyeceğim. 275 00:34:51,080 --> 00:34:52,320 İstifa edeceğim. 276 00:34:56,960 --> 00:34:58,040 Benden bu kadar. 277 00:35:01,760 --> 00:35:02,760 Ne yapacaksın? 278 00:35:05,360 --> 00:35:06,800 Kaderde ne varsa onu. 279 00:35:07,960 --> 00:35:08,960 Peki. 280 00:35:13,760 --> 00:35:17,160 Okhla Karakolunda bana salak diyordunuz, değil mi? 281 00:35:22,840 --> 00:35:25,080 Benden daha iyi bir polistin Chaudhary. 282 00:35:27,280 --> 00:35:30,880 Ama o zaman bile bu sistemde seni geçeceğimi biliyordum. 283 00:35:32,680 --> 00:35:34,920 Bu sistem tekneye benzer Chaudhary. 284 00:35:35,640 --> 00:35:37,280 Delik olduğunu herkes bilir. 285 00:35:38,000 --> 00:35:41,160 Sen tekneyi kurtarmaya çalışan salaklardan birisin. 286 00:35:41,680 --> 00:35:43,480 Ben sadece kendimi kurtarıyorum. 287 00:35:52,440 --> 00:35:53,560 Kulfi yiyelim mi? 288 00:35:54,640 --> 00:35:55,520 Baksana! 289 00:35:55,600 --> 00:35:57,760 -Buyurun. -İki kulfi ver! 290 00:36:10,400 --> 00:36:11,920 Bu para yırtık. 291 00:36:12,640 --> 00:36:15,000 Para verdiğime dua et. Kaybol. 292 00:36:28,000 --> 00:36:29,000 Affedersiniz. 293 00:36:29,080 --> 00:36:30,160 Bu para yırtık. 294 00:36:40,600 --> 00:36:42,320 Virk, ben gidiyorum. 295 00:36:43,680 --> 00:36:45,160 -Ne oldu? -Yok bir şey. 296 00:36:45,800 --> 00:36:48,920 -Bir daha düşün! -Hadi be, salak! 297 00:36:55,600 --> 00:36:56,640 Amirim, acele edin. 298 00:36:59,920 --> 00:37:01,080 Acele edin. 299 00:37:10,120 --> 00:37:12,800 Bu anlaşılırsa işimi kaybederim. 300 00:37:13,960 --> 00:37:15,600 Sen de biliyorsun Satbir, 301 00:37:15,640 --> 00:37:19,120 yukarıdan dosyayı kapama emri gelirse dosya bir daha açılmaz. 302 00:37:37,200 --> 00:37:38,800 -Tamam mı? -Tamam amirim. 303 00:37:41,960 --> 00:37:44,320 -Tamam, ben çıkıyorum. -Bol şans amirim. 304 00:38:07,960 --> 00:38:10,960 Bay Bhalla, yardımınıza ihtiyacımız var. 305 00:38:18,760 --> 00:38:21,160 Bu para hangi havaleciden geldi? 306 00:38:21,200 --> 00:38:22,520 Sadece bunu söyleyin. 307 00:38:23,320 --> 00:38:27,320 Bu beni işime kilit vurmakla tehdit eden adam. 308 00:38:29,440 --> 00:38:33,360 Bay Bhalla, geçmişi unutalım. Siz abimiz sayılırsınız. 309 00:38:34,800 --> 00:38:36,760 Bir çocuğun hayatı söz konusu. 310 00:38:38,280 --> 00:38:40,520 Yardım ederseniz asla unutmam. 311 00:38:42,000 --> 00:38:43,000 Etmezseniz de 312 00:38:43,600 --> 00:38:45,560 etmediğinizi unutmam. 313 00:39:10,320 --> 00:39:11,360 Teslimata geldim. 314 00:39:12,360 --> 00:39:13,960 -Numarayı söyle. -Numara mı? 315 00:39:14,560 --> 00:39:15,560 Seri numarası. 316 00:39:18,320 --> 00:39:21,640 0SV57484. 317 00:39:31,800 --> 00:39:33,960 -Çanta getirdin mi? -Çanta mı? 318 00:39:34,040 --> 00:39:35,880 20 milyonu cebinde mi taşıyacaksın? 319 00:40:15,640 --> 00:40:16,840 Sadece 500.000 aldın. 320 00:40:18,640 --> 00:40:20,160 Hakkı olan para bu. 321 00:41:05,120 --> 00:41:08,320 HOŞ GELDİNİZ DELHİ TREN GARI 322 00:45:19,640 --> 00:45:21,640 Alt yazı çevirmeni: M. Levent Yılmazoğlu 323 00:45:21,720 --> 00:45:23,720 Proje Kontrol Sorumlusu Salih Bayram