1 00:01:35,400 --> 00:01:37,440 เฮ้ย เมายาเหรอ ไอ้บ้านี่ 2 00:01:37,520 --> 00:01:39,240 อยากมีงานทำอยู่ไหม 3 00:02:38,120 --> 00:02:40,120 วังวนปริศนา - เรื่องราวฆาตกร 4 00:02:40,160 --> 00:02:44,960 (พลเมืองดี) 5 00:02:46,040 --> 00:02:48,920 สุขสันต์วันคริสต์มาส และขอต้อนรับเข้าสู่ช่วงสรุปข่าวพิเศษ 6 00:02:49,400 --> 00:02:53,200 การพูดคุยในการประชุมสุดยอดธุรกิจนาคา ในเดลีจบลงด้วยดีในวันนี้ 7 00:02:53,760 --> 00:02:56,040 โดยกลุ่มผู้นำนาคา ได้ลงนามในข้อตกลงประวัติศาสตร์ 8 00:02:56,120 --> 00:02:57,960 ที่จะเปิดโอกาสการลงทุน 9 00:02:58,040 --> 00:03:01,000 ในรัฐเป็นมูลค่าถึงสองแสนล้านรูปี 10 00:03:01,080 --> 00:03:04,280 กลุ่มผู้นำนาคา ออกแถลงการณ์ร่วมสั้นๆ ในเรื่องนี้ 11 00:03:04,360 --> 00:03:06,640 ก่อนจะเดินทาง ด้วยเที่ยวบินพิเศษไปทิมาปุระ 12 00:03:06,720 --> 00:03:09,920 โดยมีผู้สนับสนุนหลายพันคน รอให้การต้อนรับอยู่ 13 00:03:10,000 --> 00:03:12,000 หลังจากนั้นจะมีการแถลงข่าว... 14 00:03:30,920 --> 00:03:32,640 นาคาแลนด์จงเจริญ 15 00:03:32,720 --> 00:03:35,960 นาคาแลนด์จงเจริญ 16 00:03:36,040 --> 00:03:38,000 ว่าไงครับ สุขสันต์วันคริสต์มาส 17 00:03:38,600 --> 00:03:39,680 เอาลูกโป่งไหม 18 00:03:39,760 --> 00:03:41,640 ไม่ว่าเด็กหรือคนแก่ก็อยากได้ลูกโป่งทั้งนั้น 19 00:03:42,240 --> 00:03:44,960 - แค่ร้อยรูปีสำหรับพี่ครับ - หมายเลขที่ท่านเรียก... 20 00:03:45,680 --> 00:03:48,200 - ไม่เอา - โอเคครับ แจกฟรีเลย 21 00:03:49,320 --> 00:03:51,160 - เพราะพระเยซูรักคุณ - ไม่เอา 22 00:03:56,000 --> 00:03:56,840 แค่สิบ... 23 00:03:59,760 --> 00:04:01,880 เกิดอะไรขึ้นครับ 24 00:04:02,880 --> 00:04:04,000 คุณ... 25 00:04:06,320 --> 00:04:09,200 เดี๋ยวผมเอาใบใหม่ให้ เพราะพระเยซูรัก... 26 00:04:28,520 --> 00:04:30,480 เฮ้ย กลับมาก่อน 27 00:04:30,560 --> 00:04:31,640 ปล่อยผม 28 00:04:31,720 --> 00:04:32,720 หลบไป 29 00:04:38,480 --> 00:04:40,560 โทรเรียกตำรวจหน่อย เรียกตำรวจ 30 00:04:58,640 --> 00:05:00,440 ประตูหลังล่ะ 31 00:05:01,000 --> 00:05:02,800 ทางนั้นค่ะ ไปทางนั้น 32 00:05:02,880 --> 00:05:03,920 - ขวาใช่ไหม - ใช่ 33 00:05:04,600 --> 00:05:05,920 กุญแจล่ะ 34 00:05:06,000 --> 00:05:07,640 กุญแจไขประตู เร็วเข้า 35 00:05:08,800 --> 00:05:09,800 เร็วๆ สิ 36 00:10:05,520 --> 00:10:06,720 ประเทศชาติจงเจริญ 37 00:10:06,760 --> 00:10:08,960 รองสารวัตรอิมราน อันซารี รายงานตัวครับ 38 00:10:34,040 --> 00:10:35,480 (รถพยาบาล) 39 00:10:35,520 --> 00:10:38,040 เราเจอศพผู้กำกับการที่บ้านแดเนียล 40 00:10:46,400 --> 00:10:48,160 พ่อผมก็เป็นตำรวจเหมือนกัน 41 00:10:49,080 --> 00:10:50,720 ในยุค 1980 ถึง 1990 42 00:10:52,160 --> 00:10:53,600 ช่วงเวลาเลวร้ายที่สุดของนาคาแลนด์ 43 00:10:55,840 --> 00:10:57,080 พ่อบอกผมว่า 44 00:10:58,760 --> 00:11:03,960 "ลูก ถ้าพ่อไม่กลับบ้าน แล้วมีเพื่อนร่วมงานมาที่ประตูบ้านเรา 45 00:11:06,360 --> 00:11:07,800 ก็รู้ไว้นะว่าพ่อจะคิดถึงลูก" 46 00:11:13,400 --> 00:11:14,680 เมื่อไหร่ที่พ่อไปข้างนอก 47 00:11:16,600 --> 00:11:17,960 แล้วเสียงออดดัง... 48 00:11:22,120 --> 00:11:24,000 วันนี้ผมเป็นเพื่อนร่วมงานคนนั้น 49 00:11:30,600 --> 00:11:32,040 ผมต้องไปเจอเคน 50 00:11:35,840 --> 00:11:37,280 (การประชุมสุดยอดธุรกิจนาคาแลนด์) 51 00:11:37,360 --> 00:11:40,400 หลังจากมีเพียงความคืบหน้าเพิ่มเติม ไปสู่ความสงบสุขและก้าวหน้ามาหลายปี 52 00:11:40,480 --> 00:11:43,200 การประชุมสุดยอดธุรกิจนาคา ก็ดูจะกลายเป็นจุดพลิกผัน 53 00:11:43,280 --> 00:11:46,000 ที่ชาวนาคาจากรุ่นสู่รุ่นคาดหวังให้เกิดขึ้น 54 00:11:46,080 --> 00:11:47,840 ในงานแถลงข่าวที่โกหิมา 55 00:11:47,920 --> 00:11:51,440 กลุ่มผู้นำนาคาได้เปิดเผย เงื่อนไขคร่าวๆ ของข้อตกลง 56 00:11:51,520 --> 00:11:55,440 ซึ่งรวมถึงการรับประกัน มูลค่าการลงทุนอย่างน้อยสองแสนล้าน 57 00:11:55,520 --> 00:11:57,320 ภายในห้าปีข้างหน้า 58 00:11:57,400 --> 00:12:00,040 การสำรองอัตราจ้างงาน ให้ชาวนาคา 50 เปอร์เซ็นต์ 59 00:12:00,120 --> 00:12:03,200 และขั้นตอนดำเนินการมาตรฐานอื่นๆ สำหรับรัฐที่กำลังประสบปัญหา 60 00:12:03,280 --> 00:12:06,560 แต่ในงานแถลงข่าว ขาดคนที่ควรอยู่ด้วยไปคนนึง 61 00:12:06,640 --> 00:12:09,520 นั่นคือผู้นำมากประสบการณ์ รังโถง เคน 62 00:12:09,600 --> 00:12:11,520 หรือที่เรารู้จักในชื่อลุงเคนกันมากกว่า 63 00:12:11,600 --> 00:12:13,800 เราเลยมาอยู่ที่หน้าบ้านเขา 64 00:12:13,880 --> 00:12:17,600 เพื่อรอพบคนที่มีบทบาทสำคัญ 65 00:12:17,680 --> 00:12:21,680 ในการทำให้วันที่ต้องจารึกไว้ มาถึงในช่วงชีวิตของเรา 66 00:12:53,400 --> 00:12:54,720 เมื่อคืนผมบอกเธอว่า 67 00:12:56,320 --> 00:12:57,560 พรุ่งนี้เช้า 68 00:12:58,720 --> 00:13:01,960 ไม่แดเนียลก็คุณจะมาหา 69 00:13:04,120 --> 00:13:05,360 ไปเถอะ 70 00:13:29,120 --> 00:13:31,200 เกิดอะไรขึ้นในคืนที่ธอมถูกฆ่า 71 00:13:34,720 --> 00:13:35,720 ผมบอกให้ไหม 72 00:13:37,520 --> 00:13:39,360 คืนนั้นธอมรับสาย 73 00:13:40,080 --> 00:13:41,920 แม็กซ์ รีซู ผู้ขายของเขา 74 00:13:43,200 --> 00:13:46,480 เขาบอกธอมว่าการบุกค้นสินค้าของเขา 75 00:13:46,560 --> 00:13:49,280 ไม่ใช่ฝีมือใครที่ไหนนอกจากเรดดี้ 76 00:13:51,200 --> 00:13:53,120 ธอมเป็นคนเลว 77 00:13:54,360 --> 00:13:57,120 เขาเข้าใจทันทีว่านี่เป็นกลยุทธ์ของเรดดี้ 78 00:13:57,200 --> 00:14:00,120 ในการกดดันให้เขาเข้าร่วมการประชุม 79 00:14:01,520 --> 00:14:02,520 ขอโทษครับ 80 00:14:03,480 --> 00:14:04,720 แบงก์นี้ขาด 81 00:14:08,680 --> 00:14:11,720 ธอมออกจากบาร์ด้วยความโมโห 82 00:14:11,800 --> 00:14:15,280 หลังจากนั้นเขาก็ตรงมาที่ห้องคุณ 83 00:14:15,360 --> 00:14:18,200 และปฏิเสธที่จะเข้าร่วมการประชุม 84 00:14:29,240 --> 00:14:31,240 คุณสั่งฆ่าเขาเพราะเรื่องแค่นี้เหรอ 85 00:14:36,120 --> 00:14:37,800 ผมไม่ได้สั่งฆ่าเขา คุณเชาธารี 86 00:14:39,040 --> 00:14:40,600 ผมฆ่าเขาด้วยมือของผมเอง 87 00:14:45,120 --> 00:14:46,760 เพราะผมไม่มีทางเลือก 88 00:14:50,800 --> 00:14:52,480 ไม่ได้ลงมือเพราะความโกรธ 89 00:14:53,280 --> 00:14:55,920 ผมทำลงไปหลังจากไตร่ตรองอย่างดีแล้ว 90 00:15:12,560 --> 00:15:15,120 ลุงเคน ผมไม่เปลี่ยนใจหรอก 91 00:15:20,800 --> 00:15:23,520 ผมไม่อยากมีส่วนกับงานนี้ ผมจะยกเลิกมัน 92 00:15:28,720 --> 00:15:32,800 ผมเคารพคุณมาก แต่จะไม่คุยเรื่องนี้อีก 93 00:15:56,800 --> 00:16:00,080 (สายโทรเข้า พ่อ) 94 00:16:52,640 --> 00:16:54,480 เราฆ่าเมื่อไม่มีทางเลือกเท่านั้น 95 00:16:57,480 --> 00:16:59,400 แล้วคุณสองคนก็ตัดหัวเขา 96 00:17:00,360 --> 00:17:02,080 ให้ดูเป็นการฆาตกรรมทางการเมือง 97 00:17:02,160 --> 00:17:04,480 จากนั้นก็ขอให้สามคนนั้นถ่ายวิดีโอ 98 00:17:05,400 --> 00:17:06,680 แล้วสั่งฆ่าพวกเขาด้วย 99 00:17:08,520 --> 00:17:10,640 และใส่ร้ายรูเบนทั้งหมด 100 00:17:14,560 --> 00:17:16,160 ผู้ช่วยผู้บัญชาการอิมราน อันซารี 101 00:17:17,319 --> 00:17:18,800 ผู้กำกับการเมฆนา บารัว 102 00:17:18,880 --> 00:17:21,880 โรส ลิโซที่นอนไม่รู้สึกตัว อยู่ในโรงพยาบาล 103 00:17:24,079 --> 00:17:26,680 รู้บ้างไหมว่าคุณทำลายไปกี่ชีวิต 104 00:17:27,480 --> 00:17:28,480 เชื่อเถอะ 105 00:17:29,720 --> 00:17:31,560 พระเจ้าคอยเตือนว่าผมทำบาป 106 00:17:32,280 --> 00:17:34,000 ทุกครั้งที่ผมฉี่ 107 00:17:36,760 --> 00:17:38,040 ผมเป็นมะเร็งไต 108 00:17:39,920 --> 00:17:41,560 อยู่ได้อีกแค่ไม่กี่เดือน 109 00:17:42,080 --> 00:17:43,320 แต่การประชุมครั้งนี้น่ะ 110 00:17:44,800 --> 00:17:46,320 มันช่วยประชาชนของผมได้ 111 00:17:47,920 --> 00:17:50,400 และผมอยากทำสิ่งสุดท้ายให้พวกเขา 112 00:17:51,480 --> 00:17:53,480 งั้นคุณอยากเป็นเทพหลังจากโลกนี้ไปเหรอ 113 00:17:54,520 --> 00:17:55,560 เทพแห่งนาคาแลนด์ 114 00:17:59,560 --> 00:18:00,760 เรามีเทพอยู่แล้ว 115 00:18:02,480 --> 00:18:04,480 เหลือแค่ต้องเห็นปาฏิหาริย์ของท่าน 116 00:18:06,560 --> 00:18:07,560 ก็ได้ 117 00:18:09,000 --> 00:18:12,160 ให้กลุ่มผู้ติดตามของคุณ ที่รออยู่ข้างนอกเป็นคนตัดสินแล้วกัน 118 00:18:13,040 --> 00:18:16,040 ว่าพวกเขาจะคิดยังไงกับคุณ หลังจากได้รู้ความจริงทั้งหมด ดีไหม 119 00:18:18,320 --> 00:18:20,680 ผมไม่กลัวคนรู้ความจริงหรอก เชาธารี 120 00:18:21,280 --> 00:18:25,240 แต่หลังจากนั้น พรรคของธอม ผู้สนับสนุนของเขา 121 00:18:26,000 --> 00:18:27,760 พวกนั้นไม่มีทางยอมรับข้อตกลงนี้ 122 00:18:28,320 --> 00:18:30,160 ทุกอย่างที่ทำลงไปจะเสียเปล่า เชาธารี 123 00:18:39,680 --> 00:18:40,760 เสียเปล่า 124 00:19:00,080 --> 00:19:05,080 แม้คดีฆาตกรรมโจนาธาน ธอม ที่ยังไขไม่ได้จะยังไม่คลี่คลาย 125 00:19:05,160 --> 00:19:09,200 โกหิมาก็ดูจะมีความสุข และมีความหวังได้สักทีในวันนี้ 126 00:19:20,480 --> 00:19:23,320 (เราคือนาคาแลนด์) 127 00:19:32,720 --> 00:19:36,240 (ได้เวลาเดินหน้า) 128 00:20:07,400 --> 00:20:08,760 ช่วยไปส่งที่สนามบินหน่อย 129 00:20:19,160 --> 00:20:21,960 โรงพยาบาลทหารอยู่ระหว่างทางใช่ไหม 130 00:20:23,080 --> 00:20:24,560 โรสอาจจะฟื้นแล้ว 131 00:20:24,680 --> 00:20:27,200 และบอกเราเรื่องราฆู ปาสวานได้ 132 00:20:29,800 --> 00:20:30,920 โรสเสียชีวิตแล้ว 133 00:20:32,280 --> 00:20:35,200 ตอนคุณอยู่กับเคน โรงพยาบาลโทรหาเรา 134 00:20:36,240 --> 00:20:38,080 เธอตายขณะหลับเมื่อคืน 135 00:20:41,800 --> 00:20:43,880 เราทำสุดความสามารถแล้ว 136 00:20:49,920 --> 00:20:51,400 ขอบคุณมาก เชาธารี 137 00:20:51,800 --> 00:20:54,240 ที่ไม่พูดอะไร 138 00:20:55,800 --> 00:20:57,240 หน้าบ้านเคน 139 00:20:59,200 --> 00:21:01,560 แผ่นดินของผม เพื่อนพี่น้องของผม 140 00:21:03,280 --> 00:21:04,280 พวกเขาต้องการความหวัง 141 00:21:05,920 --> 00:21:07,240 พวกเขาคู่ควรกับความหวัง 142 00:21:15,560 --> 00:21:17,240 พูดถึงความหวัง ไอแซก 143 00:21:18,280 --> 00:21:19,920 ภรรยาของผู้ชายคนนี้มาหาผม 144 00:21:20,640 --> 00:21:22,760 ด้วยความหวังว่าผมจะหาสามีเธอเจอ 145 00:21:25,640 --> 00:21:26,760 ภรรยาตายไป 146 00:21:28,800 --> 00:21:30,240 ลูกกลายเป็นเด็กกำพร้า 147 00:21:35,040 --> 00:21:37,080 แต่ผมก็ยังหาสามีเธอไม่เจอ 148 00:21:46,040 --> 00:21:49,640 (รูเบน ธอม ยอมเปลี่ยนเพื่อการเปลี่ยนแปลง) 149 00:22:07,160 --> 00:22:08,760 พวกเขามาหาคุณครับ 150 00:22:08,840 --> 00:22:10,080 ผมเลยให้จอดตรงนี้ 151 00:22:19,120 --> 00:22:24,440 (เพื่อนกันตลอดไป) 152 00:22:42,960 --> 00:22:43,960 คุณโอเคไหม 153 00:22:53,160 --> 00:22:56,800 คุณเป็นถึงสารวัตรใหญ่ 154 00:22:57,320 --> 00:22:59,920 ถ้าหาลูกชายเราเจอได้ 155 00:23:00,000 --> 00:23:02,080 คงช่วยให้เราแก่น้อยลงบ้าง 156 00:23:03,040 --> 00:23:06,640 นี่ ลูกคุณหนีไปกับเมียน้อยนะ 157 00:23:07,320 --> 00:23:09,720 ลูกชายตัวเองยังไม่สนใจเลย 158 00:23:09,800 --> 00:23:11,880 แล้วเขาจะสนใจพ่อแม่แก่ๆ ทำไม 159 00:23:13,240 --> 00:23:14,240 ลุงครับ 160 00:23:16,600 --> 00:23:19,560 ราฆูไม่ได้หนีไปกับผู้หญิงคนนั้น 161 00:23:19,640 --> 00:23:22,920 รู้อะไรมาเหรอครับ 162 00:23:27,000 --> 00:23:31,200 เขาสัญญาว่าจะกลับมาพร้อมเงิน ในช่วงเทศกาลที่กำลังจะถึง 163 00:23:31,880 --> 00:23:35,000 และจ่ายหนี้ค่ารักษาพยาบาลให้เรา 164 00:23:48,960 --> 00:23:50,360 ให้คุททุค่ะ 165 00:23:54,720 --> 00:23:56,160 เราช่วยได้แค่นี้ 166 00:23:58,680 --> 00:24:01,240 หลานย่า ไปรับคำอวยพรสิ 167 00:24:08,800 --> 00:24:10,240 ฉันเป็นป้าเขา 168 00:24:35,120 --> 00:24:37,160 อาทิตย์หน้าไปหาสิทธุกันไหม 169 00:24:38,240 --> 00:24:40,360 จะได้ไปเจอแฟนลูกดีๆ ด้วย 170 00:24:41,520 --> 00:24:42,720 ชื่ออะไรนะ 171 00:24:44,880 --> 00:24:45,880 อนันยา 172 00:24:48,840 --> 00:24:51,480 หฐี ราม เชาธารี ความจำดีเหมือนช้างเลย 173 00:24:52,800 --> 00:24:55,120 ไปล้างหน้าล้างตาเถอะ ฉันไปเตรียมมื้อเย็นนะ 174 00:25:28,240 --> 00:25:30,720 ว่าไง มันจู ฟังนะ 175 00:25:36,160 --> 00:25:38,360 เราหาอะไรอยู่คะ 176 00:25:38,440 --> 00:25:39,680 ไปข้างหน้าอีก 177 00:25:44,720 --> 00:25:46,840 - ประเทศชาติจงเจริญ - ประเทศชาติจงเจริญ เชาธารี 178 00:25:47,640 --> 00:25:49,560 ตอนนี้แม่ยายเป็นไงบ้าง 179 00:25:52,400 --> 00:25:53,280 ขอโทษครับ 180 00:25:54,040 --> 00:25:56,360 รองผู้บัญชาการคงบอกหมดแล้ว 181 00:25:58,280 --> 00:26:00,760 คดีนี้กลายเป็นเรื่องส่วนตัวของผมครับ 182 00:26:03,760 --> 00:26:04,960 ผมเข้าใจ เชาธารี 183 00:26:06,040 --> 00:26:07,840 แต่ต้องลงรายงานประเมินอยู่ดี 184 00:26:08,400 --> 00:26:09,760 คุณอาจถึงขั้นโดนพักงาน 185 00:26:11,480 --> 00:26:13,640 ได้ครับ สมควรแล้ว 186 00:26:18,880 --> 00:26:19,880 สารวัตรคะ 187 00:26:21,160 --> 00:26:23,160 ไม่ได้ไปเยี่ยมแม่ยายมาเหรอ 188 00:26:23,640 --> 00:26:24,800 ไม่ต้องยุ่งเลย 189 00:26:26,760 --> 00:26:28,400 ฉันนึกว่าแกซ้อมคุณน่วม 190 00:26:30,480 --> 00:26:31,680 เล่นแล้วค่ะ 191 00:26:36,920 --> 00:26:39,480 เดี๋ยวก่อน หยุดตรงนี้ ย้อนกลับไป 192 00:26:40,680 --> 00:26:41,560 หยุดๆ 193 00:26:42,080 --> 00:26:43,080 ซูมเข้าไป 194 00:26:48,920 --> 00:26:50,600 "เพื่อนกันตลอดไป" 195 00:26:51,880 --> 00:26:55,680 (เพื่อนกันตลอดไป) 196 00:26:59,200 --> 00:27:00,640 "เพื่อนกันตลอดไป" เหรอ 197 00:27:01,760 --> 00:27:04,000 เป็นคำพูดสั้นๆ แต่ความหมายลึกซึ้งนะ โทคาส 198 00:27:06,480 --> 00:27:09,160 กิชอร์ นายรักษามิตรภาพ ไว้ยังไงล่ะ บอกหน่อย 199 00:27:10,600 --> 00:27:12,000 นี่รถของเจ้านายผมครับ 200 00:27:12,520 --> 00:27:13,920 ผมไม่เข้าใจเลย 201 00:27:14,480 --> 00:27:16,240 พวกคุณมาหาคุททุใช่ไหม 202 00:27:16,320 --> 00:27:18,800 ผมไปส่งเขากับคุณปู่คุณย่าที่เดลีเก่าแล้ว 203 00:27:18,880 --> 00:27:20,040 รถไฟออกคืนนี้ครับ 204 00:27:20,120 --> 00:27:21,560 เปล่า ตาบ๊อง 205 00:27:22,480 --> 00:27:24,120 เรามาหานายต่างหาก 206 00:27:30,000 --> 00:27:32,320 คืนที่ราฆู ปาสวานหายตัวไป 207 00:27:32,880 --> 00:27:35,240 รถตุ๊กตุ๊กนายไปจอดทำอะไร หน้านาคาแลนด์ ซาดาน 208 00:27:41,120 --> 00:27:42,200 - สารวัตร - อัชชู หนีเร็ว 209 00:27:44,160 --> 00:27:46,760 - โทคาส ข้างบน ขึ้นบันไดเลย - หยุดนะ ไอ้เวร 210 00:28:07,520 --> 00:28:08,520 บ้าเอ๊ย 211 00:29:02,120 --> 00:29:04,320 อยากให้เราสวดมนต์ ก่อนนายพูดไหม ไอ้เวร 212 00:29:07,440 --> 00:29:08,440 คืนนั้น 213 00:29:09,640 --> 00:29:11,200 ราฆูเอาแต่ยืนกราน 214 00:29:12,200 --> 00:29:13,800 ว่าผมควรให้เขายืมรถ 215 00:29:16,040 --> 00:29:17,320 แต่ผมไม่ยอมครับ 216 00:29:18,800 --> 00:29:19,960 นี่รถเจ้านายผม 217 00:29:22,000 --> 00:29:25,600 ราฆูเลยบอกว่า จะให้เงินผม 10,000 สำหรับคืนนั้น 218 00:29:27,520 --> 00:29:29,680 คุณโรสของเขามีเรื่องด่วน 219 00:29:58,800 --> 00:29:59,800 สักจิบไหม 220 00:30:12,680 --> 00:30:13,720 เอาเงินมาหรือเปล่า 221 00:30:16,640 --> 00:30:18,760 - อีกอาทิตย์นึงจะจ่ายให้ - หมายความว่าไง 222 00:30:19,440 --> 00:30:21,000 หมายความว่าตอนนี้ยังไม่มี 223 00:30:22,680 --> 00:30:25,440 ทำไมล่ะ คุณโรสไม่จ่ายนายเหรอ 224 00:30:26,360 --> 00:30:28,800 คุณเขาไม่ได้จ่ายด้วยเงิน 225 00:30:29,320 --> 00:30:30,520 แต่จ่ายด้วยอย่างอื่น 226 00:30:32,600 --> 00:30:33,920 ระวังปากด้วย อัชชู 227 00:30:34,000 --> 00:30:36,840 นี่ เก็บมารยาทยัดก้นซะ 228 00:30:37,400 --> 00:30:40,560 ฉันยอมเสี่ยงให้ยืมรถ นายสัญญาว่า จะจ่าย 10,000 ตอนเอารถมาคืน 229 00:30:40,640 --> 00:30:42,880 และใช้หนี้ที่ติดชาฮีดอยู่ งั้นจ่ายมาซะ 230 00:30:44,000 --> 00:30:45,920 ก็บอกว่าเดี๋ยวจ่ายไง หลบไป 231 00:30:47,080 --> 00:30:49,120 นี่ เดี๋ยวเขาก็ได้เงินแล้วจ่ายนาย 232 00:30:49,200 --> 00:30:50,520 แค่ 10,000 เอง 233 00:30:50,600 --> 00:30:52,720 คุณโรสจะไปเต้นที่งานโสนปุระ 234 00:30:52,800 --> 00:30:55,000 แล้วไอ้บ้านี่จะเล่นดนตรี 235 00:30:56,880 --> 00:30:57,720 เฮ้ย 236 00:30:58,240 --> 00:31:01,120 บอกมา เงินอยู่ไหน 237 00:31:01,200 --> 00:31:02,080 ฟังนะ 238 00:31:02,160 --> 00:31:04,840 คุณโรสคงเต้นให้นายดูแล้ว 239 00:31:04,920 --> 00:31:06,520 ไอ้เวร 240 00:31:07,840 --> 00:31:08,840 ไอ้ชั่ว 241 00:31:12,800 --> 00:31:13,800 ไอ้ชั่ว 242 00:31:14,840 --> 00:31:18,200 นายไม่จ่ายเงิน แล้วยังจะมาโวยวายอีกเหรอ 243 00:31:19,280 --> 00:31:20,640 บอกมา เงินอยู่ไหน 244 00:31:21,600 --> 00:31:22,920 - เงินอยู่ไหน - พวก... 245 00:31:23,400 --> 00:31:26,360 คุณโรสบอกว่าเธอจะได้เงินจากสักที่ 246 00:31:26,440 --> 00:31:28,640 แล้วจะแบ่งให้ฉันห้าแสน 247 00:31:29,160 --> 00:31:30,480 เงินฉันอยู่ไหน 248 00:31:30,560 --> 00:31:31,840 บอกมาสิวะ 249 00:31:31,920 --> 00:31:32,920 (คีตะ) 250 00:31:33,040 --> 00:31:34,360 เงินอยู่ไหน บอกมา 251 00:31:35,200 --> 00:31:36,840 เธอยังไม่ได้เงิน 252 00:31:37,400 --> 00:31:39,160 เธอกำลังลำบากมาก 253 00:31:39,240 --> 00:31:41,280 - แกจะโกงฉันใช่ไหม - เปล่า 254 00:31:41,360 --> 00:31:42,440 โกงฉันเหรอ 255 00:31:44,280 --> 00:31:47,200 - พวก ฟังก่อนนะ - บอกมา เงินอยู่ไหน 256 00:31:47,800 --> 00:31:49,120 บอกมาสิวะ 257 00:31:50,840 --> 00:31:54,000 เฮ้ย อัชชู มาจับไอ้เวรนี่หน่อย 258 00:32:30,880 --> 00:32:34,800 ช่วงโควิดเราให้ข้าวเขากินอยู่สี่เดือน 259 00:32:38,960 --> 00:32:40,680 แต่ตอนนี้เขาได้เงินห้าแสนในคืนเดียว 260 00:32:41,200 --> 00:32:43,640 แค่จ่ายเงินที่ควรเป็นของเราไม่ได้เหรอ 261 00:32:47,320 --> 00:32:49,240 เขายังไม่ได้เงิน ไอ้งั่งเอ๊ย 262 00:32:53,880 --> 00:32:55,440 สารวัตร... 263 00:33:46,000 --> 00:33:47,000 (รถพยาบาล) 264 00:33:49,240 --> 00:33:54,840 (ตำรวจ) 265 00:33:56,840 --> 00:34:01,320 งั้นความผิดเดียวของราฆู ก็คือเขาพยายามจะช่วยโรสเหรอ 266 00:34:05,520 --> 00:34:07,200 ฉันไม่เข้าใจอยู่อย่างนึง 267 00:34:08,080 --> 00:34:12,159 คืนนั้นธรูฟ มัลลิก รออยู่หน้านาคาแลนด์ ซาดาน 268 00:34:13,159 --> 00:34:16,679 แต่โรสวางแผนจะทิ้งเขา และขึ้นตุ๊กตุ๊กของราฆูหนีไป 269 00:34:16,800 --> 00:34:17,840 พร้อมเงิน 270 00:34:20,600 --> 00:34:24,040 แปลว่าคืนนั้น เธอจะไปรับเงินจากธอมใช่ไหม 271 00:34:24,639 --> 00:34:28,080 ใช่ แต่พอไปถึงธอมก็ตายแล้ว 272 00:34:29,280 --> 00:34:31,600 เธอตกใจและหนีออกมาโดยไม่เอาเงิน 273 00:34:33,400 --> 00:34:34,920 แล้วเงินหายไปไหนล่ะ 274 00:34:37,040 --> 00:34:39,360 ตอนที่ค้นห้องเราไม่เจออะไร 275 00:34:45,960 --> 00:34:47,199 ขอบอกอะไรหน่อย 276 00:34:51,080 --> 00:34:52,320 ฉันจะลาออก 277 00:34:56,960 --> 00:34:58,040 พอกันที 278 00:35:01,760 --> 00:35:02,760 จะไปทำอะไร 279 00:35:05,360 --> 00:35:06,800 ตามประสงค์ของพระเจ้า 280 00:35:07,960 --> 00:35:08,960 ใช่ 281 00:35:13,760 --> 00:35:17,160 เมื่อก่อนพวกนายเรียกฉันว่า ไอ้โง่ที่สถานีโอเคลาใช่ไหม 282 00:35:22,840 --> 00:35:25,080 นายเป็นตำรวจที่ดีกว่าฉัน เชาธารี 283 00:35:27,280 --> 00:35:30,880 แต่ฉันรู้ตั้งแต่ตอนนั้นว่า จะโตแซงหน้านายในระบบ 284 00:35:32,680 --> 00:35:34,920 ระบบนี้ก็เหมือนเรือ เชาธารี 285 00:35:35,640 --> 00:35:37,280 ทุกคนรู้ว่ามันมีรูรั่ว 286 00:35:38,000 --> 00:35:41,160 แล้วนายก็เหมือนคนโง่ ที่พยายามจะช่วยไม่ให้เรือจม 287 00:35:41,680 --> 00:35:43,480 ส่วนฉันแค่พยายามจะช่วยตัวเอง 288 00:35:52,440 --> 00:35:53,560 กินกุลฟีกันไหม 289 00:35:54,640 --> 00:35:55,520 นี่ 290 00:35:55,600 --> 00:35:57,760 - ครับ - ทางนี้ขอกุลฟีสองอัน 291 00:36:10,400 --> 00:36:11,920 แบงก์นี้ขาด 292 00:36:12,640 --> 00:36:15,000 แค่ฉันจ่ายเงินก็ควรดีใจแล้ว ไปซะ 293 00:36:28,000 --> 00:36:29,000 ขอโทษครับ 294 00:36:29,080 --> 00:36:30,160 แบงก์นี้ขาด 295 00:36:40,600 --> 00:36:42,320 เวิร์ก ฉันไปก่อนนะ 296 00:36:43,680 --> 00:36:45,160 - มีอะไร - เปล่า 297 00:36:45,800 --> 00:36:48,920 - ลองคิดดูอีกทีนะ - ไปให้พ้น ไอ้โง่ 298 00:36:55,600 --> 00:36:56,640 รีบหน่อยครับ 299 00:36:59,920 --> 00:37:01,080 เร็วๆ ครับ 300 00:37:10,120 --> 00:37:12,800 ถ้าใครรู้เข้า ผมตกงานแน่ 301 00:37:13,960 --> 00:37:15,600 ประวัติเป็นพยานให้เรา สัตบีร์ 302 00:37:15,640 --> 00:37:19,120 ถ้าเราได้รับคำสั่งจากเบื้องบนให้ปิดคดี ก็แปลว่าคดีนั้นไม่เคยถูกเปิดใหม่ 303 00:37:37,200 --> 00:37:38,800 - โอเคหรือยัง - โอเคครับ 304 00:37:41,960 --> 00:37:44,320 - โอเค ผมไปก่อนนะ - โชคดีครับ 305 00:38:07,960 --> 00:38:10,960 คุณภัลลา เรามาขอความช่วยเหลือนิดหน่อย 306 00:38:18,760 --> 00:38:21,160 นายหน้าฮวาลาคนไหน เป็นคนออกแบงก์ใบนี้ 307 00:38:21,200 --> 00:38:22,520 เราอยากรู้แค่นี้ครับ 308 00:38:23,320 --> 00:38:27,320 เขาคือคนที่เคยขู่ว่า จะเอากุญแจทองเหลืองมาปิดกิจการผม 309 00:38:29,440 --> 00:38:33,360 คุณภัลลา อะไรที่แล้วก็แล้วกันไป คุณก็เหมือนพี่ชายผม 310 00:38:34,800 --> 00:38:36,760 มีชีวิตเด็กคนนึงเป็นเดิมพัน คุณภัลลา 311 00:38:38,280 --> 00:38:40,520 ถ้าคุณช่วยเรา ผมจะจำไปจนวันตาย 312 00:38:42,000 --> 00:38:43,000 แต่ถ้าไม่ช่วย 313 00:38:43,600 --> 00:38:45,560 ก็จะไม่มีคำว่าลืมไปเถอะ 314 00:39:10,320 --> 00:39:11,360 มารับของ 315 00:39:12,360 --> 00:39:13,960 - บอกเลขมา - เลขอะไร 316 00:39:14,560 --> 00:39:15,560 บนแบงก์น่ะ 317 00:39:18,320 --> 00:39:21,640 ศูนย์เอสวีห้าเจ็ดสี่แปดสี่ 318 00:39:31,800 --> 00:39:33,960 - เอากระเป๋ามาหรือเปล่า - กระเป๋าเหรอ 319 00:39:34,040 --> 00:39:35,880 จะเอาเงิน 20 ล้าน ใส่กระเป๋าเสื้อไปเหรอ 320 00:40:15,640 --> 00:40:16,840 นี่ นั่นแค่ห้าแสนเอง 321 00:40:18,640 --> 00:40:20,160 มันคือส่วนที่เป็นของเขาโดยชอบธรรม 322 00:41:05,120 --> 00:41:08,320 (ยินดีต้อนรับ ชุมทางเดลี) 323 00:45:19,640 --> 00:45:21,640 คำบรรยายโดย เรียวหญ้า ชูวาธิวัฒน์ 324 00:45:21,720 --> 00:45:23,720 ผู้ตรวจสอบงานแปล ลลวรรณ