1 00:01:35,400 --> 00:01:37,440 Hei. Awak khayal dadah? 2 00:01:37,520 --> 00:01:39,240 Awak nak kerja atau tidak? 3 00:02:38,120 --> 00:02:40,120 PAATAL LOK : KISAH PEMBUNUH UPAHAN AKU 4 00:02:40,160 --> 00:02:44,960 INDIVIDU BERHATI BAIK 5 00:02:46,040 --> 00:02:48,920 Selamat Hari Krismas dan selamat menonton buletin berita khas ini. 6 00:02:49,400 --> 00:02:53,200 Rundingan Sidang Kemuncak Perniagaan Naga tamat dengan jayanya di Delhi hari ini. 7 00:02:53,760 --> 00:02:56,040 Pemimpin Naga menandatangani perjanjian bersejarah 8 00:02:56,120 --> 00:02:57,960 yang akan membuka jalan untuk pelaburan 9 00:02:58,040 --> 00:03:01,000 bernilai 20,000 crore rupee ke negeri ini. 10 00:03:01,080 --> 00:03:04,280 Pemimpin Naga mengeluarkan kenyataan bersama ringkas berkaitan hal ini 11 00:03:04,360 --> 00:03:06,640 sebelum menaiki penerbangan khas ke Dimapur, 12 00:03:06,720 --> 00:03:09,920 di mana mereka akan disambut oleh ribuan penyokong yang bersorak. 13 00:03:10,000 --> 00:03:12,000 Ini akan diikuti dengan sidang media… 14 00:03:30,920 --> 00:03:32,640 Hidup Nagaland! 15 00:03:32,720 --> 00:03:35,960 Hidup Nagaland! 16 00:03:36,040 --> 00:03:38,000 Selamat Hari Krismas, tuan! 17 00:03:38,600 --> 00:03:39,680 Nak belon? 18 00:03:39,760 --> 00:03:41,640 Orang tua muda, semuanya nak belon. 19 00:03:42,240 --> 00:03:44,960 -Hanya 100 rupee untuk tuan. -Nombor yang anda dail… 20 00:03:45,680 --> 00:03:48,200 -Saya tak nak. -Okeylah, ia percuma untuk tuan. 21 00:03:49,320 --> 00:03:51,160 -Sebab Jesus sayang tuan. -Saya tak nak. 22 00:03:56,000 --> 00:03:56,840 Sepuluh… 23 00:03:59,760 --> 00:04:01,880 Apa yang berlaku? 24 00:04:02,880 --> 00:04:04,000 Tuan... 25 00:04:06,320 --> 00:04:09,200 Saya akan beri belon baru sebab Jesus sayang… 26 00:04:28,520 --> 00:04:30,480 Hei, mari sini! 27 00:04:30,560 --> 00:04:31,640 Lepaskan saya! 28 00:04:31,720 --> 00:04:32,720 Ke tepi! 29 00:04:38,480 --> 00:04:40,560 Hubungi polis! 30 00:04:58,640 --> 00:05:00,440 Pintu belakang? 31 00:05:01,000 --> 00:05:02,800 Ikut sana, tuan. Ikut sana. 32 00:05:02,880 --> 00:05:03,920 -Kanan? -Ya. 33 00:05:04,600 --> 00:05:05,920 Kunci? 34 00:05:06,000 --> 00:05:07,640 Kunci pintu? Cepat! 35 00:05:08,800 --> 00:05:09,800 Cepat! 36 00:10:05,520 --> 00:10:06,720 Jai Hind, tuan. 37 00:10:06,760 --> 00:10:08,960 Subinspektor Imran Ansari melaporkan diri. 38 00:10:34,040 --> 00:10:35,480 AMBULANS 39 00:10:35,520 --> 00:10:38,040 Kami temui mayat puan di rumah Daniel. 40 00:10:46,400 --> 00:10:48,160 Ayah saya pun polis juga. 41 00:10:49,080 --> 00:10:50,720 Tahun 80-an dan 90-an. 42 00:10:52,160 --> 00:10:53,600 Masa paling teruk untuk Nagaland. 43 00:10:55,840 --> 00:10:57,080 Dia beritahu saya, 44 00:10:58,760 --> 00:11:03,960 "Nak, kalau ayah tak ada di rumah dan tiba-tiba rakan sekerja ayah ke rumah, 45 00:11:06,360 --> 00:11:07,800 ketahuilah, ayah akan rindu kamu." 46 00:11:13,400 --> 00:11:14,680 Setiap kali dia tiada di rumah 47 00:11:16,600 --> 00:11:17,960 dan loceng pintu berbunyi… 48 00:11:22,120 --> 00:11:24,000 Hari ini, sayalah rakan sekerja itu. 49 00:11:30,600 --> 00:11:32,040 Saya kena jumpa Ken. 50 00:11:35,840 --> 00:11:37,280 KEMUNCAK PERNIAGAAN NAGALAND KOHIMA 51 00:11:37,360 --> 00:11:40,400 Setelah bertahun-tahun kemajuan kecil ke arah keamanan dan pembangunan, 52 00:11:40,480 --> 00:11:43,200 Sidang Kemuncak Perniagaan Naga menjanjikan perubahan besar 53 00:11:43,280 --> 00:11:46,000 yang diharapkan oleh generasi Naga. 54 00:11:46,080 --> 00:11:47,840 Dalam satu sidang media di Kohima, 55 00:11:47,920 --> 00:11:51,440 pemimpin Naga mendedahkan terma-terma utama perjanjian tersebut, 56 00:11:51,520 --> 00:11:55,440 termasuk pelaburan sekurang-kurangnya 20,000 crore 57 00:11:55,520 --> 00:11:57,320 dalam lima tahun akan datang. 58 00:11:57,400 --> 00:12:00,040 Peruntukan 50 peratus pengisian pekerjaan untuk Naga 59 00:12:00,120 --> 00:12:03,200 dan beberapa SOP lain untuk negeri yang dalam kesusahan ini. 60 00:12:03,280 --> 00:12:06,560 Namun, seorang lelaki jelas tidak hadir. 61 00:12:06,640 --> 00:12:09,520 Dia ialah pemimpin veteran, Rangthong Ken. 62 00:12:09,600 --> 00:12:11,520 Lebih dikenali oleh kami sebagai Pak Cik Ken. 63 00:12:11,600 --> 00:12:13,800 Sekarang kami berada di luar rumahnya, 64 00:12:13,880 --> 00:12:17,600 berharap dapat bertemu dengan lelaki yang memainkan peranan penting 65 00:12:17,680 --> 00:12:21,680 dalam memastikan hari bersejarah ini tiba dalam kehidupan kami. 66 00:12:53,400 --> 00:12:54,720 Malam tadi saya beritahu dia 67 00:12:56,320 --> 00:12:57,560 awal pagi nanti 68 00:12:58,720 --> 00:13:01,960 sama ada Daniel atau awak yang akan datang. 69 00:13:04,120 --> 00:13:05,360 Pergilah. 70 00:13:29,120 --> 00:13:31,200 Apa yang berlaku pada malam pembunuhan Thom? 71 00:13:34,720 --> 00:13:35,720 Nak saya beritahu? 72 00:13:37,520 --> 00:13:39,360 Malam itu Thom terima panggilan. 73 00:13:40,080 --> 00:13:41,920 Daripada pengedarnya, Max Rizu. 74 00:13:43,200 --> 00:13:46,480 Dia beritahu Thom bahawa serbuan terhadap penghantarannya 75 00:13:46,560 --> 00:13:49,280 ialah angkara Reddy. 76 00:13:51,200 --> 00:13:53,120 Thom biadab. 77 00:13:54,360 --> 00:13:57,120 Dia terus faham bahawa ini taktik si Reddy 78 00:13:57,200 --> 00:14:00,120 untuk menekannya supaya menghadiri sidang itu. 79 00:14:01,520 --> 00:14:02,520 Maaf, tuan. 80 00:14:03,480 --> 00:14:04,720 Duit ini terkoyak. 81 00:14:08,680 --> 00:14:11,720 Thom tinggalkan bar itu dengan kemarahan yang membara. 82 00:14:11,800 --> 00:14:15,280 Selepas itu, dia ke bilik tuan, 83 00:14:15,360 --> 00:14:18,200 dia kata dia enggan hadiri sidang itu. 84 00:14:29,240 --> 00:14:31,240 Tuan arahkan dia dibunuh sebab itu? 85 00:14:36,120 --> 00:14:37,800 Saya tak arahkan dia dibunuh. 86 00:14:39,040 --> 00:14:40,600 Saya bunuh dia dengan tangan sendiri. 87 00:14:45,120 --> 00:14:46,760 Sebab saya tak ada pilihan. 88 00:14:50,800 --> 00:14:52,480 Itu bukan tindakan kerana marah. 89 00:14:53,280 --> 00:14:55,920 Saya bunuh selepas pertimbangan yang mendalam. 90 00:15:12,560 --> 00:15:15,120 Pak Cik Ken, saya takkan ubah fikiran. 91 00:15:20,800 --> 00:15:23,520 Saya tak nak terlibat. Saya akan batalkan. 92 00:15:28,720 --> 00:15:32,800 Saya hormati pak cik tapi saya tak nak berunding lagi. 93 00:15:56,800 --> 00:16:00,080 PANGGLAN MASUK... AYAH 94 00:16:52,640 --> 00:16:54,480 Kita bunuh hanya apabila kita tiada pilihan. 95 00:16:57,480 --> 00:16:59,400 Kemudian kamu berdua penggal kepalanya 96 00:17:00,360 --> 00:17:02,080 supaya nampak macam pembunuhan politik. 97 00:17:02,160 --> 00:17:04,480 Kemudian tuan suruh mereka bertiga buat video. 98 00:17:05,400 --> 00:17:06,680 Kemudian bunuh mereka juga. 99 00:17:08,520 --> 00:17:10,640 Kemudian perangkap Reuben atas segalanya. 100 00:17:14,560 --> 00:17:16,160 ACP Imran Ansari. 101 00:17:17,319 --> 00:17:18,800 SP Meghna Barua. 102 00:17:18,880 --> 00:17:21,880 Rose Lizo, yang terlantar separuh mati di hospital. 103 00:17:24,079 --> 00:17:26,680 Tuan sedar tak dah berapa nyawa yang tuan musnahkan? 104 00:17:27,480 --> 00:17:28,480 Percayalah cakap saya, 105 00:17:29,720 --> 00:17:31,560 Tuhan sentiasa ingatkan saya pada dosa-dosa 106 00:17:32,280 --> 00:17:34,000 setiap kali saya kencing. 107 00:17:36,760 --> 00:17:38,040 Saya ada kanser buah pinggang. 108 00:17:39,920 --> 00:17:41,560 Nyawa saya tinggal beberapa bulan lagi. 109 00:17:42,080 --> 00:17:43,320 Tapi kemuncak ini? 110 00:17:44,800 --> 00:17:46,320 Kemuncak ini boleh bantu kaum saya. 111 00:17:47,920 --> 00:17:50,400 Saya nak buat satu sumbangan terakhir untuk mereka. 112 00:17:51,480 --> 00:17:53,480 Tuan nak jadi Tuhan selepas mati? 113 00:17:54,520 --> 00:17:55,560 Tuhan Nagaland. 114 00:17:59,560 --> 00:18:00,760 Kita sudah ada Tuhan. 115 00:18:02,480 --> 00:18:04,480 Kita cuma perlu lihat keajaiban-Nya. 116 00:18:06,560 --> 00:18:07,560 Okey. 117 00:18:09,000 --> 00:18:12,160 Kita akan serahkan keputusan itu kepada penyokong-penyokong tuan di luar. 118 00:18:13,040 --> 00:18:16,040 Apa pandangan mereka terhadap tuan selepas mereka tahu kebenaran. Betul? 119 00:18:18,320 --> 00:18:20,680 Saya tak takut kebenaran terbongkar, Chaudhary. 120 00:18:21,280 --> 00:18:25,240 Tapi selepas itu, parti Thom dan penyokong-penyokongnya 121 00:18:26,000 --> 00:18:27,760 takkan terima perjanjian ini. 122 00:18:28,320 --> 00:18:30,160 Semua ini akan sia-sia, Chaudhary. 123 00:18:39,680 --> 00:18:40,760 Sia-sia. 124 00:19:00,080 --> 00:19:05,080 Walaupun bayang-bayang pembunuhan Thom yang belum diselesaikan masih ada, 125 00:19:05,160 --> 00:19:09,200 Kohima akhirnya kelihatan ceria dengan kegembiraan dan harapan hari ini. 126 00:19:20,480 --> 00:19:23,320 KAMI NAGALAND 127 00:19:32,720 --> 00:19:36,240 MASA UNTUK MARA 128 00:20:07,400 --> 00:20:08,760 Hantar saya ke lapangan terbang. 129 00:20:19,160 --> 00:20:21,960 Hospital Askar dalam perjalanan, bukan? 130 00:20:23,080 --> 00:20:24,560 Mungkin Rose dah sedarkan diri 131 00:20:24,680 --> 00:20:27,200 dan boleh beritahu kita tentang Raghu Paswan. 132 00:20:29,800 --> 00:20:30,920 Rose sudah meninggal. 133 00:20:32,280 --> 00:20:35,200 Ketika awak dengan Ken, kami dapat panggilan dari hospital. 134 00:20:36,240 --> 00:20:38,080 Dia mati dalam tidur malam tadi. 135 00:20:41,800 --> 00:20:43,880 Kita dah cuba segala yang terdaya. 136 00:20:49,920 --> 00:20:51,400 Terima kasih banyak, Chaudhary 137 00:20:51,800 --> 00:20:54,240 sebab langsung tak cakap apa-apa 138 00:20:55,800 --> 00:20:57,240 di luar rumah Ken. 139 00:20:59,200 --> 00:21:01,560 Tanah saya, kaum saya, 140 00:21:03,280 --> 00:21:04,280 mereka perlukan harapan. 141 00:21:05,920 --> 00:21:07,240 Mereka berhak dapat harapan. 142 00:21:15,560 --> 00:21:17,240 Sebut tentang harapan, Isaac, 143 00:21:18,280 --> 00:21:19,920 isteri lelaki ini datang jumpa saya 144 00:21:20,640 --> 00:21:22,760 dengan harapan supaya saya cari suami dia. 145 00:21:25,640 --> 00:21:26,760 Si isteri itu mati. 146 00:21:28,800 --> 00:21:30,240 Anak dia jadi anak yatim. 147 00:21:35,040 --> 00:21:37,080 Tapi saya tak berjaya cari suami dia. 148 00:21:46,040 --> 00:21:49,640 REUBEN THOM JADILAH PERUBAHAN UNTUK PERUBAHAN 149 00:22:07,160 --> 00:22:08,760 Mereka tetamu tuan. 150 00:22:08,840 --> 00:22:10,080 Saya biar mereka parkir. 151 00:22:19,120 --> 00:22:24,440 SAHABAT SELAMANYA 152 00:22:42,960 --> 00:22:43,960 Awak okey? 153 00:22:53,160 --> 00:22:56,800 Tuan, tuan pegawai besar. 154 00:22:57,320 --> 00:22:59,920 Kalau tuan dapat cari anak kami, 155 00:23:00,000 --> 00:23:02,080 pasti sangat membantu kami yang sudah tua ini. 156 00:23:03,040 --> 00:23:06,640 Hei, anak awak lari dengan perempuan simpanan. 157 00:23:07,320 --> 00:23:09,720 Anak dia pun dia tak peduli, 158 00:23:09,800 --> 00:23:11,880 apatah lagi ibu bapanya yang dah tua? 159 00:23:13,240 --> 00:23:14,240 Pak cik… 160 00:23:16,600 --> 00:23:19,560 Raghu tak lari dengan perempuan itu. 161 00:23:19,640 --> 00:23:22,920 Tuan dapat tahu sesuatu? 162 00:23:27,000 --> 00:23:31,200 Dia berjanji akan balik sambut perayaan nanti, bawa duit 163 00:23:31,880 --> 00:23:35,000 dan lunaskan semua hutang yang kami ambil untuk rawatan. 164 00:23:48,960 --> 00:23:50,360 Ini untuk Guddu. 165 00:23:54,720 --> 00:23:56,160 Ini saja yang kami mampu bantu. 166 00:23:58,680 --> 00:24:01,240 Mari sayang, ambil restu puan. 167 00:24:08,800 --> 00:24:10,240 Saya mak cik dia. 168 00:24:35,120 --> 00:24:37,160 Nak pergi jumpa Siddhu minggu depan? 169 00:24:38,240 --> 00:24:40,360 Boleh kita berkenalan dengan teman wanita dia juga. 170 00:24:41,520 --> 00:24:42,720 Siapa nama dia? 171 00:24:44,880 --> 00:24:45,880 Ananya. 172 00:24:48,840 --> 00:24:51,480 Ingatan Hathi Ram Chaudhary sangat bagus. 173 00:24:52,800 --> 00:24:55,120 Pergi mandi. Nanti saya siapkan makanan. 174 00:25:28,240 --> 00:25:30,720 Ya, Manju. Dengar sini. 175 00:25:36,160 --> 00:25:38,360 Tuan, apa yang kita cari? 176 00:25:38,440 --> 00:25:39,680 Mainkan ini ke hadapan. 177 00:25:44,720 --> 00:25:46,840 -Jai Hind, tuan. -Jai Hind, Chaudhary. 178 00:25:47,640 --> 00:25:49,560 Apa khabar mak mentua awak? 179 00:25:52,400 --> 00:25:53,280 Maaf, tuan. 180 00:25:54,040 --> 00:25:56,360 Tuan TPP mesti dah beritahu tuan segalanya. 181 00:25:58,280 --> 00:26:00,760 Kes ini dah jadi kes peribadi saya, tuan. 182 00:26:03,760 --> 00:26:04,960 Saya faham, Chaudhary. 183 00:26:06,040 --> 00:26:07,840 Tapi ia akan masuk dalam laporan penilaian. 184 00:26:08,400 --> 00:26:09,760 Awak boleh digantung. 185 00:26:11,480 --> 00:26:13,640 Ya, tuan. Saya patut digantung. 186 00:26:18,880 --> 00:26:19,880 Tuan? 187 00:26:21,160 --> 00:26:23,160 Tak pergi melawat mak mentua? 188 00:26:23,640 --> 00:26:24,800 Jangan menyibuklah. 189 00:26:26,760 --> 00:26:28,400 Saya ingatkan dia dah belasah tuan. 190 00:26:30,480 --> 00:26:31,680 Saya gurau saja. 191 00:26:36,920 --> 00:26:39,480 Sekejap. Berhenti. Undur. 192 00:26:40,680 --> 00:26:41,560 Berhenti. 193 00:26:42,080 --> 00:26:43,080 Zum masuk. 194 00:26:48,920 --> 00:26:50,600 "Sahabat selamanya." 195 00:26:51,880 --> 00:26:55,680 SAHABAT SELAMANYA 196 00:26:59,200 --> 00:27:00,640 "Sahabat selamanya"? 197 00:27:01,760 --> 00:27:04,000 Ungkapan yang pendek tapi mendalam maksudnya. 198 00:27:06,480 --> 00:27:09,160 Kishor, macam mana awak jaga persahabatan? Cuba beritahu saya. 199 00:27:10,600 --> 00:27:12,000 Ini beca bos saya, tuan. 200 00:27:12,520 --> 00:27:13,920 Saya tak faham semua ini. 201 00:27:14,480 --> 00:27:16,240 Kamu semua datang nak jumpa Guddu, bukan? 202 00:27:16,320 --> 00:27:18,800 Saya hantar dia dan datuk dan neneknya di Old Delhi. 203 00:27:18,880 --> 00:27:20,040 Kereta api malam ini. 204 00:27:20,120 --> 00:27:21,560 Bukan, si dungu. 205 00:27:22,480 --> 00:27:24,120 Kami datang nak jumpa awak. 206 00:27:30,000 --> 00:27:32,320 Pada malam Raghu Paswan hilang, 207 00:27:32,880 --> 00:27:35,240 beca awak buat apa di luar Nagaland Sadan? 208 00:27:41,120 --> 00:27:42,200 -Tuan! -Ajju, lari! 209 00:27:44,160 --> 00:27:46,760 -Tokas, atas! Lari ke atas! -Berhenti. 210 00:28:07,520 --> 00:28:08,520 Tak guna. 211 00:29:02,120 --> 00:29:04,320 Awak nak kami berdoa dulu sebelum bercakap, celaka? 212 00:29:07,440 --> 00:29:08,440 Malam itu 213 00:29:09,640 --> 00:29:11,200 Raghu tak berhenti desak saya 214 00:29:12,200 --> 00:29:13,800 supaya beri dia beca saya. 215 00:29:16,040 --> 00:29:17,320 Saya tolak, tuan. 216 00:29:18,800 --> 00:29:19,960 Itu beca bos saya. 217 00:29:22,000 --> 00:29:25,600 Jadi, Raghu kata dia akan bayar 10,000 untuk malam itu. 218 00:29:27,520 --> 00:29:29,680 Puan Rose ada perkara mustahak nak dibuat. 219 00:29:58,800 --> 00:29:59,800 Nak sikit? 220 00:30:12,680 --> 00:30:13,720 Awak bawa duit itu? 221 00:30:16,640 --> 00:30:18,760 -Seminggu lagi saya bayar. -Apa maksud awak? 222 00:30:19,440 --> 00:30:21,000 Maksudnya, tak ada duit lagi. 223 00:30:22,680 --> 00:30:25,440 Kenapa? Puan Rose tak bayar duit awak? 224 00:30:26,360 --> 00:30:28,800 Puan tak bayar dengan duit, 225 00:30:29,320 --> 00:30:30,520 tapi dengan benda lain. 226 00:30:32,600 --> 00:30:33,920 Jaga mulut, Ajju. 227 00:30:34,000 --> 00:30:36,840 Hei, buang sajalah adab awak. 228 00:30:37,400 --> 00:30:40,560 Saya risikokan diri beri beca itu. Awak janjikan 10,000 apabila pulangkan 229 00:30:40,640 --> 00:30:42,880 dan langsaikan hutang pada Shahid. Jadi, bayar. 230 00:30:44,000 --> 00:30:45,920 Saya dah kata saya akan bayar. Ke tepi. 231 00:30:47,080 --> 00:30:49,120 Hei, nanti dia dapat, dia bayarlah. 232 00:30:49,200 --> 00:30:50,520 Sepuluh ribu saja. 233 00:30:50,600 --> 00:30:52,720 Puan akan menari di Pesta Sonepur 234 00:30:52,800 --> 00:30:55,000 dan si celaka ini akan mainkan muzik. 235 00:30:56,880 --> 00:30:57,720 Hei! 236 00:30:58,240 --> 00:31:01,120 Beritahu saya. Di mana duit itu? 237 00:31:01,200 --> 00:31:02,080 Hei, dengar sini. 238 00:31:02,160 --> 00:31:04,840 Mesti puan dah tunjuk tarian menggoda. 239 00:31:04,920 --> 00:31:06,520 Sial! 240 00:31:07,840 --> 00:31:08,840 Celaka! 241 00:31:12,800 --> 00:31:13,800 Celaka! 242 00:31:14,840 --> 00:31:18,200 Sudahlah tak bayar, sekarang nak mengamuk pula? 243 00:31:19,280 --> 00:31:20,640 Cakap, di mana duit itu? 244 00:31:21,600 --> 00:31:22,920 -Mana duit? -Abang… 245 00:31:23,400 --> 00:31:26,360 Puan Rose kata dia akan dapatkan duit itu. 246 00:31:26,440 --> 00:31:28,640 Kemudian dia akan beri lima lakh daripada duit itu. 247 00:31:29,160 --> 00:31:30,480 Mana duit saya? 248 00:31:30,560 --> 00:31:31,840 Cakaplah, celaka! 249 00:31:33,040 --> 00:31:34,360 Mana duit saya? Cakap! 250 00:31:35,200 --> 00:31:36,840 Dia belum dapat duit! 251 00:31:37,400 --> 00:31:39,160 Kasihan dia banyak masalah! 252 00:31:39,240 --> 00:31:41,280 -Awak nak tipu saya, ya? -Tak, abang. 253 00:31:41,360 --> 00:31:42,440 Awak nak tipu saya? 254 00:31:44,280 --> 00:31:47,200 -Abang, dengar sini! -Cakap, di mana duit itu? 255 00:31:47,800 --> 00:31:49,120 Cakap, sial! 256 00:31:50,840 --> 00:31:54,000 Hei, Ajju. Pegang si celaka ini. 257 00:32:30,880 --> 00:32:34,800 Ketika Corona, empat bulan kami sara dia. 258 00:32:38,960 --> 00:32:40,680 Sekarang dia dapat lima lakh satu malam, 259 00:32:41,200 --> 00:32:43,640 tak bolehkah dia bayar duit yang kami patut dapat? 260 00:32:47,320 --> 00:32:49,240 Dia belum dapat duit itu, celaka. 261 00:32:53,880 --> 00:32:55,440 Tuan, itu... 262 00:33:46,000 --> 00:33:47,000 AMBULANS 263 00:33:49,240 --> 00:33:54,840 POLIS 264 00:33:56,840 --> 00:34:01,320 Jadi, satu-satunya salah Raghu adalah sebab dia cuba nak tolong Rose? 265 00:34:05,520 --> 00:34:07,200 Satu lagi saya tak faham. 266 00:34:08,080 --> 00:34:12,159 Malam itu, Dhruv Mallik sedang menunggu di luar Nagaland Sadan. 267 00:34:13,159 --> 00:34:16,679 Tapi Rose ada rancangan untuk tinggal dia dan lari dengan beca auto Raghu. 268 00:34:16,800 --> 00:34:17,840 Dengan duit. 269 00:34:20,600 --> 00:34:24,040 Maksudnya, dia akan dapat wang daripada Thom malam itu, bukan? 270 00:34:24,639 --> 00:34:28,080 Ya. Tetapi apabila dia sampai di sana, Thom sudah pun mati. 271 00:34:29,280 --> 00:34:31,600 Dia panik dan lari dari sana tanpa duit itu. 272 00:34:33,400 --> 00:34:34,920 Jadi, ke mana duit itu pergi? 273 00:34:37,040 --> 00:34:39,360 Kita tak temui apa-apa ketika menggeledah bilik itu. 274 00:34:45,960 --> 00:34:47,199 Saya nak cakap sesuatu. 275 00:34:51,080 --> 00:34:52,320 Saya nak berhenti kerja. 276 00:34:56,960 --> 00:34:58,040 Saya dah penat. 277 00:35:01,760 --> 00:35:02,760 Awak nak buat apa? 278 00:35:05,360 --> 00:35:06,800 Apa saja yang Tuhan tentukan. 279 00:35:07,960 --> 00:35:08,960 Yalah. 280 00:35:13,760 --> 00:35:17,160 Kamu dulu suka panggil saya bodoh gila di balai Okhla, bukan? 281 00:35:22,840 --> 00:35:25,080 Awak polis yang lebih baik berbanding saya, Chaudhary. 282 00:35:27,280 --> 00:35:30,880 Tapi waktu itu pun saya dah tahu, saya akan atasi awak dalam sistem. 283 00:35:32,680 --> 00:35:34,920 Sistem ini macam bot, Chaudhary. 284 00:35:35,640 --> 00:35:37,280 Semua orang tahu ada lubang. 285 00:35:38,000 --> 00:35:41,160 Awak pula si gila yang cuba selamatkan bot daripada karam. 286 00:35:41,680 --> 00:35:43,480 Saya pula hanya cuba selamatkan diri. 287 00:35:52,440 --> 00:35:53,560 Nak pergi makan kulfi? 288 00:35:54,640 --> 00:35:55,520 Hei! 289 00:35:55,600 --> 00:35:57,760 -Ya, tuan. -Dua kulfi di sini. 290 00:36:10,400 --> 00:36:11,920 Duit ini terkoyak. 291 00:36:12,640 --> 00:36:15,000 Saya bayar pun dah cukup bagus. Pergi berambus. 292 00:36:28,000 --> 00:36:29,000 Maaf, tuan. 293 00:36:29,080 --> 00:36:30,160 Duit ini terkoyak. 294 00:36:40,600 --> 00:36:42,320 Virk, saya pergi dulu. 295 00:36:43,680 --> 00:36:45,160 -Apa dah jadi? -Tak ada apa-apa. 296 00:36:45,800 --> 00:36:48,920 -FIkirkan semula! -Sudahlah, bodoh gila! 297 00:36:55,600 --> 00:36:56,640 Tuan, cepat sikit. 298 00:36:59,920 --> 00:37:01,080 Cepat sikit, tuan. 299 00:37:10,120 --> 00:37:12,800 Kalau terbongkar, saya boleh hilang kerja. 300 00:37:13,960 --> 00:37:15,600 Sejarah menjadi saksi, Satbir. 301 00:37:15,640 --> 00:37:19,120 Kalau kita dapat arahan untuk tutup kes, kes itu takkan pernah dibuka semula. 302 00:37:37,200 --> 00:37:38,800 -Okey? -Okey, tuan. 303 00:37:41,960 --> 00:37:44,320 -Saya pergi dulu. -Semoga berjaya, tuan. 304 00:38:07,960 --> 00:38:10,960 Tuan Bhalla, kami perlukan bantuan. 305 00:38:18,760 --> 00:38:21,160 Peniaga hawala mana yang keluarkan bil ini? 306 00:38:21,200 --> 00:38:22,520 Itu saja yang kami nak tahu. 307 00:38:23,320 --> 00:38:27,320 Dia orang yang sama yang pernah ancam untuk lingkupkan perniagaan saya. 308 00:38:29,440 --> 00:38:33,360 Tuan Bhalla, yang lepas biarkan lepas. Tuan dah macam abang saya. 309 00:38:34,800 --> 00:38:36,760 Ini soal nyawa seorang budak, Tuan Bhalla. 310 00:38:38,280 --> 00:38:40,520 Kalau tuan tolong, saya akan ingat sampai bila-bila. 311 00:38:42,000 --> 00:38:43,000 Kalau tidak, 312 00:38:43,600 --> 00:38:45,560 soal melupakan perkara itu langsung tak ada. 313 00:39:10,320 --> 00:39:11,360 Nak ambil barang. 314 00:39:12,360 --> 00:39:13,960 -Beritahu saya nombornya. -Nombor? 315 00:39:14,560 --> 00:39:15,560 Ada pada bil itu. 316 00:39:18,320 --> 00:39:21,640 0-S-V 5-7-4-8-4. 317 00:39:31,800 --> 00:39:33,960 -Ada bawa beg? -Beg? 318 00:39:34,040 --> 00:39:35,880 Nak sumbat dua crore dalam poket? 319 00:40:15,640 --> 00:40:16,840 Hei, itu cuma lima lakh. 320 00:40:18,640 --> 00:40:20,160 Ini saja hak dia. 321 00:41:05,120 --> 00:41:08,320 SELAMAT DATANG SIMPANG DELHI 322 00:45:19,640 --> 00:45:21,640 Terjemahan sari kata oleh Miza Khamis 323 00:45:21,720 --> 00:45:23,720 Penyelia Kreatif Noorsalwati Binti Nordin