1 00:01:35,400 --> 00:01:37,440 Hei, kau teler narkoba, ya? 2 00:01:37,520 --> 00:01:39,240 Masih mau kerja, tidak? 3 00:02:38,120 --> 00:02:40,120 PAATAL LOK 4 00:02:40,160 --> 00:02:44,960 ORANG BAIK HATI 5 00:02:46,040 --> 00:02:48,920 Selamat Natal. Inilah buletin berita khusus. 6 00:02:49,400 --> 00:02:53,200 Perundingan Konferensi Bisnis Naga berhasil diselesaikan di Delhi hari ini. 7 00:02:53,760 --> 00:02:56,040 Pemimpin Naga meneken perjanjian bersejarah 8 00:02:56,120 --> 00:02:57,960 yang membuka jalan bagi investasi 9 00:02:58,040 --> 00:03:01,000 senilai 20.000 crore rupee ke negara bagian ini. 10 00:03:01,080 --> 00:03:04,280 Pemimpin Naga memberikan pernyataan singkat tentang itu 11 00:03:04,360 --> 00:03:06,640 sebelum naik penerbangan khusus ke Dimapur. 12 00:03:06,720 --> 00:03:09,920 Di sana, mereka akan disambut ribuan pendukung yang bersemangat. 13 00:03:10,000 --> 00:03:12,000 Kemudian, ada konferensi pers... 14 00:03:30,920 --> 00:03:32,640 Hidup, Nagaland! 15 00:03:32,720 --> 00:03:35,960 Hidup, Nagaland! 16 00:03:36,040 --> 00:03:38,000 Hai, Pak! Selamat Natal! 17 00:03:38,600 --> 00:03:39,680 Mau balon? 18 00:03:39,760 --> 00:03:41,640 Tua atau muda, semua mau balon. 19 00:03:42,240 --> 00:03:44,960 -Untukmu 100 rupee saja. -Nomor yang dituju... 20 00:03:45,680 --> 00:03:48,200 -Aku tak mau. -Baiklah, ini untukmu, gratis. 21 00:03:49,320 --> 00:03:51,160 -Yesus mengasihimu. -Tak perlu. 22 00:03:56,000 --> 00:03:56,840 Hanya sepuluh... 23 00:03:59,760 --> 00:04:01,880 Apa yang terjadi, Pak? 24 00:04:02,880 --> 00:04:04,000 Pak... 25 00:04:06,320 --> 00:04:09,200 Akan kuambilkan balon baru. Karena Yesus mengasihi... 26 00:04:28,520 --> 00:04:30,480 Hei, kembali kau! 27 00:04:30,560 --> 00:04:31,640 Lepaskan aku! 28 00:04:31,720 --> 00:04:32,720 Minggir! 29 00:04:38,480 --> 00:04:40,560 Panggil polisi! 30 00:04:58,640 --> 00:05:00,440 Pintu belakang? 31 00:05:01,000 --> 00:05:02,800 Lewat sana, Pak. 32 00:05:02,880 --> 00:05:03,920 -Benarkah? -Ya 33 00:05:04,600 --> 00:05:05,920 Kunci? 34 00:05:06,000 --> 00:05:07,640 Kunci pintu? Cepat! 35 00:05:08,800 --> 00:05:09,800 Cepat! 36 00:10:05,520 --> 00:10:06,720 Salam, Pak. 37 00:10:06,760 --> 00:10:08,960 Sub-Inspektur Imran Ansari siap bekerja. 38 00:10:34,040 --> 00:10:35,480 AMBULANS 39 00:10:35,520 --> 00:10:38,040 Kami menemukan mayat Bu Meghna di rumah Daniel. 40 00:10:46,400 --> 00:10:48,160 Ayahku juga polisi. 41 00:10:49,080 --> 00:10:50,720 Tahun 1980-an sampai 1990-an. 42 00:10:52,160 --> 00:10:53,600 Masa terburuk bagi Nagaland. 43 00:10:55,840 --> 00:10:57,080 Dia memberitahuku, 44 00:10:58,760 --> 00:11:03,960 "Nak, jika aku tidak ada di rumah dan rekan kerjaku datang ke rumah kita, 45 00:11:06,360 --> 00:11:07,800 "Ayah akan rindu kau." 46 00:11:13,400 --> 00:11:14,680 Setiap kali dia pergi 47 00:11:16,600 --> 00:11:17,960 dan bel pintu berbunyi... 48 00:11:22,120 --> 00:11:24,000 Hari ini, aku jadi rekan kerja itu. 49 00:11:30,600 --> 00:11:32,040 Aku harus bertemu Ken. 50 00:11:35,840 --> 00:11:37,280 KONFERENSI BISNIS NAGALAND 51 00:11:37,360 --> 00:11:40,400 Usai bertahun-tahun mengupayakan perdamaian dan pembangunan, 52 00:11:40,480 --> 00:11:43,200 Konferensi Bisnis Naga menjanjikan perubahan 53 00:11:43,280 --> 00:11:46,000 yang diharapkan berbagai generasi Naga. 54 00:11:46,080 --> 00:11:47,840 Dalam konferensi pers di Kohima, 55 00:11:47,920 --> 00:11:51,440 pemimpin Naga mengungkapkan banyak syarat di perjanjian itu, 56 00:11:51,520 --> 00:11:55,440 yang mencakup jaminan investasi setidaknya 20.000 crore 57 00:11:55,520 --> 00:11:57,320 selama lima tahun ke depan. 58 00:11:57,400 --> 00:12:00,040 Setengah alokasi lapangan kerja untuk rakyat Naga 59 00:12:00,120 --> 00:12:03,200 dan beberapa SOP lain untuk negara bagian sekitar. 60 00:12:03,280 --> 00:12:06,560 Namun, ada seseorang yang mencolok karena ketidakhadirannya. 61 00:12:06,640 --> 00:12:09,520 Yaitu pemimpin veteran, Rangthong Ken. 62 00:12:09,600 --> 00:12:11,520 Lebih dikenal sebagai Paman Ken. 63 00:12:11,600 --> 00:12:13,800 Kami di sini, tepat di luar rumahnya, 64 00:12:13,880 --> 00:12:17,600 berharap bisa bertemu dengan pria yang memainkan peran penting 65 00:12:17,680 --> 00:12:21,680 dalam memastikan terwujudnya hari penting ini dalam hidup kami. 66 00:12:53,400 --> 00:12:54,720 Kukatakan padanya semalam, 67 00:12:56,320 --> 00:12:57,560 yang akan datang pagi 68 00:12:58,720 --> 00:13:01,960 antara Daniel atau kau. 69 00:13:04,120 --> 00:13:05,360 Pergilah. 70 00:13:29,120 --> 00:13:31,200 Apa yang terjadi di malam pembunuhan Thom? 71 00:13:34,720 --> 00:13:35,720 Harus kuberi tahu? 72 00:13:37,520 --> 00:13:39,360 Malam itu, Thom ditelepon 73 00:13:40,080 --> 00:13:41,920 oleh pengedarnya, Max Rizu. 74 00:13:43,200 --> 00:13:46,480 Dia mengatakan kepada Thom bahwa penggerebekan barangnya 75 00:13:46,560 --> 00:13:49,280 sudah pasti ulah Reddy. 76 00:13:51,200 --> 00:13:53,120 Thom itu seorang bajingan. 77 00:13:54,360 --> 00:13:57,120 Dia langsung tahu bahwa itu taktik Reddy 78 00:13:57,200 --> 00:14:00,120 untuk menekannya agar menghadiri konferensi itu. 79 00:14:01,520 --> 00:14:02,520 Permisi, Pak. 80 00:14:03,480 --> 00:14:04,720 Uang ini sobek. 81 00:14:08,680 --> 00:14:11,720 Thom meninggalkan bar dengan marah. 82 00:14:11,800 --> 00:14:15,280 Setelah itu, dia langsung pergi ke kamarmu 83 00:14:15,360 --> 00:14:18,200 dan menolak hadir di konferensi. 84 00:14:29,240 --> 00:14:31,240 Kau membuatnya terbunuh cuma karena itu? 85 00:14:36,120 --> 00:14:37,800 Bukan begitu, Pak Chaudhary. 86 00:14:39,040 --> 00:14:40,600 Aku membunuhnya sendiri. 87 00:14:45,120 --> 00:14:46,760 Karena terpaksa. 88 00:14:50,800 --> 00:14:52,480 Itu bukan karena amarah. 89 00:14:53,280 --> 00:14:55,920 Kubunuh dia setelah pertimbangan mendalam. 90 00:15:12,560 --> 00:15:15,120 Paman Ken, aku tak akan berubah pikiran. 91 00:15:20,800 --> 00:15:23,520 Aku tak mau terlibat. Batal saja. 92 00:15:28,720 --> 00:15:32,800 Aku sangat menghormatimu, tetapi aku tak mau mendiskusikannya lagi. 93 00:15:56,800 --> 00:16:00,080 PANGGILAN MASUK... AYAH 94 00:16:52,640 --> 00:16:54,480 Bunuh hanya saat tak punya pilihan. 95 00:16:57,480 --> 00:16:59,400 Lalu kalian berdua memenggalnya 96 00:17:00,360 --> 00:17:02,080 agar mirip pembunuhan politik. 97 00:17:02,160 --> 00:17:04,480 Lalu kau suruh ketiga orang itu membuat video. 98 00:17:05,400 --> 00:17:06,680 Lalu mereka juga dibunuh 99 00:17:08,520 --> 00:17:10,640 dan menjebak Reuben sebagai pelakunya. 100 00:17:14,560 --> 00:17:16,160 Asisten Kompol Imran Ansari. 101 00:17:17,319 --> 00:17:18,800 SP Meghna Barua. 102 00:17:18,880 --> 00:17:21,880 Rose Lizo, yang koma di rumah sakit. 103 00:17:24,079 --> 00:17:26,680 Tahu berapa nyawa yang kau korbankan? 104 00:17:27,480 --> 00:17:28,480 Percayalah, 105 00:17:29,720 --> 00:17:31,560 Tuhan mengingatkan dosaku, 106 00:17:32,280 --> 00:17:34,000 setiap aku buang air kecil. 107 00:17:36,760 --> 00:17:38,040 Aku kena kanker ginjal. 108 00:17:39,920 --> 00:17:41,560 Hidupku tinggal beberapa bulan. 109 00:17:42,080 --> 00:17:43,320 Namun, konferensi itu? 110 00:17:44,800 --> 00:17:46,320 Itu bisa membantu rakyatku. 111 00:17:47,920 --> 00:17:50,400 Aku mau lakukan satu hal terakhir demi mereka. 112 00:17:51,480 --> 00:17:53,480 Kau ingin jadi Dewa setelah mati? 113 00:17:54,520 --> 00:17:55,560 Dewa Nagaland. 114 00:17:59,560 --> 00:18:00,760 Kita sudah punya Dewa. 115 00:18:02,480 --> 00:18:04,480 Cuma perlu melihat keajaibannya. 116 00:18:06,560 --> 00:18:07,560 Baiklah. 117 00:18:09,000 --> 00:18:12,160 Kita serahkan keputusan itu kepada pengikutmu di luar. 118 00:18:13,040 --> 00:18:16,040 Apa pendapat mereka tentangmu setelah tahu kebenarannya? 119 00:18:18,320 --> 00:18:20,680 Aku tidak takut kebenaran terungkap. 120 00:18:21,280 --> 00:18:25,240 Namun, setelah itu, partai Thomas dan pendukungnya 121 00:18:26,000 --> 00:18:27,760 tak akan menerima kesepakatan ini. 122 00:18:28,320 --> 00:18:30,160 Semua akan sia-sia, Chaudhary. 123 00:18:39,680 --> 00:18:40,760 Sia-sia. 124 00:19:00,080 --> 00:19:05,080 Meski peristiwa pembunuhan Jonathan Thom yang belum terpecahkan masih membayangi, 125 00:19:05,160 --> 00:19:09,200 Kohima akhirnya tampak ceria dengan kegembiraan dan harapan hari ini. 126 00:19:20,480 --> 00:19:23,320 KAMI ADALAH NAGALAND 127 00:19:32,720 --> 00:19:36,240 SAATNYA UNTUK MAJU 128 00:20:07,400 --> 00:20:08,760 Bisa antarkan ke bandara? 129 00:20:19,160 --> 00:20:21,960 Rumah Sakit Tentara searah, 'kan? 130 00:20:23,080 --> 00:20:24,560 Mungkin Rose sudah sadar 131 00:20:24,680 --> 00:20:27,200 dan bisa memberi info soal Raghu Paswan. 132 00:20:29,800 --> 00:20:30,920 Rose meninggal. 133 00:20:32,280 --> 00:20:35,200 Saat kau bersama Ken, kami dihubungi rumah sakit. 134 00:20:36,240 --> 00:20:38,080 Meninggal saat tidur semalam. 135 00:20:41,800 --> 00:20:43,880 Kami sudah berusaha semampunya. 136 00:20:49,920 --> 00:20:51,400 Terima kasih, Chaudhary, 137 00:20:51,800 --> 00:20:54,240 karena tidak mengatakan apa-apa 138 00:20:55,800 --> 00:20:57,240 di luar rumah Ken. 139 00:20:59,200 --> 00:21:01,560 Negeri dan rakyatku 140 00:21:03,280 --> 00:21:04,280 butuh harapan. 141 00:21:05,920 --> 00:21:07,240 Mereka layak berharap. 142 00:21:15,560 --> 00:21:17,240 Soal harapan, Issac, 143 00:21:18,280 --> 00:21:19,920 istri pria itu mendatangiku 144 00:21:20,640 --> 00:21:22,760 dan berharap aku menemukan suaminya. 145 00:21:25,640 --> 00:21:26,760 Sang istri meninggal. 146 00:21:28,800 --> 00:21:30,240 Anaknya jadi yatim piatu. 147 00:21:35,040 --> 00:21:37,080 Namun, aku tak bisa menemukan suaminya. 148 00:21:46,040 --> 00:21:49,640 REUBEN THOM JADILAH PERUBAHAN UNTUK PERUBAHAN 149 00:22:07,160 --> 00:22:08,760 Mereka mencarimu. 150 00:22:08,840 --> 00:22:10,080 Jadi, kubiarkan parkir. 151 00:22:19,120 --> 00:22:24,440 MARI BERTEMAN SELAMANYA 152 00:22:42,960 --> 00:22:43,960 Kau baik-baik saja? 153 00:22:53,160 --> 00:22:56,800 Pak, kau adalah petugas yang hebat. 154 00:22:57,320 --> 00:22:59,920 Jika kau bisa menemukan putra kami, 155 00:23:00,000 --> 00:23:02,080 itu akan membantu masa tua kami. 156 00:23:03,040 --> 00:23:06,640 Hei, putramu kabur dengan selingkuhannya. 157 00:23:07,320 --> 00:23:09,720 Jika dia tak peduli kepada putranya, 158 00:23:09,800 --> 00:23:11,880 buat apa dia peduli orang tuanya? 159 00:23:13,240 --> 00:23:14,240 Paman... 160 00:23:16,600 --> 00:23:19,560 Raghu tidak kabur dengan wanita itu. 161 00:23:19,640 --> 00:23:22,920 Pak, kau menemukan sesuatu? 162 00:23:27,000 --> 00:23:31,200 Dia berjanji datang ke festival mendatang, dengan membawa uang, 163 00:23:31,880 --> 00:23:35,000 melunasi utang kami untuk perawatannya. 164 00:23:48,960 --> 00:23:50,360 Ini untuk Guddu. 165 00:23:54,720 --> 00:23:56,160 Tak banyak, tapi terimalah. 166 00:23:58,680 --> 00:24:01,240 Ayo, Sayang. Minta restu Nyonya. 167 00:24:08,800 --> 00:24:10,240 Aku bibinya. 168 00:24:35,120 --> 00:24:37,160 Kita kunjungi Siddhu pekan depan? 169 00:24:38,240 --> 00:24:40,360 Kita juga bisa bertemu pacarnya. 170 00:24:41,520 --> 00:24:42,720 Siapa namanya? 171 00:24:44,880 --> 00:24:45,880 Ananya. 172 00:24:48,840 --> 00:24:51,480 Hathi Ram Chaudhary punya ingatan baik. 173 00:24:52,800 --> 00:24:55,120 Mandilah. Akan kusajikan makan malam. 174 00:25:28,240 --> 00:25:30,720 Ya, Manju. Dengarkan aku. 175 00:25:36,160 --> 00:25:38,360 Apa yang kita cari, Pak? 176 00:25:38,440 --> 00:25:39,680 Putarlah ke depan. 177 00:25:44,720 --> 00:25:46,840 -Salam, Pak. -Salam, Chaudhary. 178 00:25:47,640 --> 00:25:49,560 Bagaimana kabar ibu mertuamu? 179 00:25:52,400 --> 00:25:53,280 Maaf, Pak. 180 00:25:54,040 --> 00:25:56,360 Pak Wakil Kompol pasti sudah beri tahu. 181 00:25:58,280 --> 00:26:00,760 Kasus ini jadi agak pribadi bagiku, Pak. 182 00:26:03,760 --> 00:26:04,960 Aku mengerti. 183 00:26:06,040 --> 00:26:07,840 Namun, tetap masuk penilaian. 184 00:26:08,400 --> 00:26:09,760 Kau bahkan mungkin diskors. 185 00:26:11,480 --> 00:26:13,640 Ya, Pak. Aku pantas mendapatkannya. 186 00:26:18,880 --> 00:26:19,880 Pak? 187 00:26:21,160 --> 00:26:23,160 Bukannya kau menemani ibu mertua? 188 00:26:23,640 --> 00:26:24,800 Tak perlu tahu. 189 00:26:26,760 --> 00:26:28,400 Kukira dia menghajarmu. 190 00:26:30,480 --> 00:26:31,680 Sudah diputar, Pak. 191 00:26:36,920 --> 00:26:39,480 Tunggu. Berhenti di sini. Putar ulang. 192 00:26:40,680 --> 00:26:41,560 Berhenti. 193 00:26:42,080 --> 00:26:43,080 Perbesar. 194 00:26:48,920 --> 00:26:50,600 "Mari berteman selamanya." 195 00:26:51,880 --> 00:26:55,680 MARI BERTEMAN SELAMANYA 196 00:26:59,200 --> 00:27:00,640 "Mari berteman selamanya"? 197 00:27:01,760 --> 00:27:04,000 Pepatah singkat, tetapi artinya dalam, Tokas. 198 00:27:06,480 --> 00:27:09,160 Kishor, bagaimana kau menjaga persahabatan? Katakan. 199 00:27:10,600 --> 00:27:12,000 Ini bajaj bermotor bosku. 200 00:27:12,520 --> 00:27:13,920 Aku tak paham artinya. 201 00:27:14,480 --> 00:27:16,240 Kalian mau bertemu Guddu, ya? 202 00:27:16,320 --> 00:27:18,800 Kuantar dia dan kakek neneknya ke Old Delhi. 203 00:27:18,880 --> 00:27:20,040 Keretanya nanti malam. 204 00:27:20,120 --> 00:27:21,560 Bukan, Bodoh. 205 00:27:22,480 --> 00:27:24,120 Kami mau menemuimu. 206 00:27:30,000 --> 00:27:32,320 Pada malam Raghu Paswan menghilang, 207 00:27:32,880 --> 00:27:35,240 kenapa bajajmu ada di luar Nagaland Sadan? 208 00:27:41,120 --> 00:27:42,200 -Pak! -Ajju, lari! 209 00:27:44,160 --> 00:27:46,760 -Tokas, kejar ke atas! -Berhenti, Bajingan. 210 00:28:07,520 --> 00:28:08,520 Berengsek. 211 00:29:02,120 --> 00:29:04,320 Kau ingin kami berdoa sebelum bicara? 212 00:29:07,440 --> 00:29:08,440 Malam itu, 213 00:29:09,640 --> 00:29:11,200 Raghu terus mendesak 214 00:29:12,200 --> 00:29:13,800 agar aku memberikan bajajku. 215 00:29:16,040 --> 00:29:17,320 Aku menolak, Pak. 216 00:29:18,800 --> 00:29:19,960 Ini bajaj bosku. 217 00:29:22,000 --> 00:29:25,600 Lalu Raghu berkata akan membayarku 10.000 untuk malam itu. 218 00:29:27,520 --> 00:29:29,680 Bu Rose punya urusan mendesak. 219 00:29:58,800 --> 00:29:59,800 Mau minum? 220 00:30:12,680 --> 00:30:13,720 Kau bawa uangnya? 221 00:30:16,640 --> 00:30:18,760 -Kubayar sepekan lagi. -Apa maksudmu? 222 00:30:19,440 --> 00:30:21,000 Aku tidak bawa uang sekarang. 223 00:30:22,680 --> 00:30:25,440 Kenapa? Bu Rose-mu belum membayarmu? 224 00:30:26,360 --> 00:30:28,800 Bu Rose tidak membayarnya dengan uang, 225 00:30:29,320 --> 00:30:30,520 tetapi dengan hal lain. 226 00:30:32,600 --> 00:30:33,920 Jaga bicaramu, Ajju. 227 00:30:34,000 --> 00:30:36,840 Hei, jaga sopan santunmu. 228 00:30:37,400 --> 00:30:40,560 Kupinjamkan bajaj. Kau janji bayar 10.000 saat kembali 229 00:30:40,640 --> 00:30:42,880 dan bayar utang ke Shahid. Jadi, bayarlah. 230 00:30:44,000 --> 00:30:45,920 Akan kubayar. Minggir. 231 00:30:47,080 --> 00:30:49,120 Dia akan mendapat uang dan membayarmu. 232 00:30:49,200 --> 00:30:50,520 Cuma 10.000 rupee. 233 00:30:50,600 --> 00:30:52,720 Bu Rose akan menari di Festival Sonepur. 234 00:30:52,800 --> 00:30:55,000 dan bajingan ini memainkan musik. 235 00:30:56,880 --> 00:30:57,720 Hei! 236 00:30:58,240 --> 00:31:01,120 Katakan. Di mana uangnya? 237 00:31:01,200 --> 00:31:02,080 Hei, dengar! 238 00:31:02,160 --> 00:31:04,840 Bu Rose pasti menunjukkan beberapa gerakan tarian. 239 00:31:04,920 --> 00:31:06,520 Berengsek! 240 00:31:07,840 --> 00:31:08,840 Bajingan! 241 00:31:12,800 --> 00:31:13,800 Bajingan! 242 00:31:14,840 --> 00:31:18,200 Kau tidak mau membayar kami, tetapi justru mengamuk? 243 00:31:19,280 --> 00:31:20,640 Katakan, di mana uangnya? 244 00:31:21,600 --> 00:31:22,920 -Di mana uangnya? -Kawan... 245 00:31:23,400 --> 00:31:26,360 Kata Bu Rose, dia akan ambil uang dari suatu tempat. 246 00:31:26,440 --> 00:31:28,640 Lalu dia akan memberiku lima lakh. 247 00:31:29,160 --> 00:31:30,480 Di mana uangku? 248 00:31:30,560 --> 00:31:31,840 Katakan, Bajingan! 249 00:31:33,040 --> 00:31:34,360 Di mana uangnya? Katakan! 250 00:31:35,200 --> 00:31:36,840 Bu Rose belum dapat uang! 251 00:31:37,400 --> 00:31:39,160 Gadis malang itu banyak masalah! 252 00:31:39,240 --> 00:31:41,280 -Kau menipuku, ya? -Tidak, Kawan. 253 00:31:41,360 --> 00:31:42,440 Kau menipuku? 254 00:31:44,280 --> 00:31:47,200 -Kawan, dengar! -Katakan, di mana uangnya? 255 00:31:47,800 --> 00:31:49,120 Katakan, Bajingan! 256 00:31:50,840 --> 00:31:54,000 Ajju, pegangi bajingan ini! 257 00:32:30,880 --> 00:32:34,800 Selama Korona, kami beri dia makan selama empat bulan. 258 00:32:38,960 --> 00:32:40,680 Dia dapat lima lakh dalam semalam. 259 00:32:41,200 --> 00:32:43,640 Tak bisakah dia membayar uang yang jadi hak kami? 260 00:32:47,320 --> 00:32:49,240 Dia belum dapat uangnya, Bajingan. 261 00:32:53,880 --> 00:32:55,440 Pak, itu... 262 00:33:46,000 --> 00:33:47,000 AMBULANS 263 00:33:49,240 --> 00:33:54,840 POLISI 264 00:33:56,840 --> 00:34:01,320 Jadi, kesalahan Raghu cuma mencoba bantu Rose? 265 00:34:05,520 --> 00:34:07,200 Aku tidak mengerti hal lain. 266 00:34:08,080 --> 00:34:12,159 Malam itu, Dhruv Mallik menunggu di luar Nagaland Sadan. 267 00:34:13,159 --> 00:34:16,679 Namun, Rose berencana meninggalkannya dan kabur dengan bajaj Raghu. 268 00:34:16,800 --> 00:34:17,840 Membawa uang. 269 00:34:20,600 --> 00:34:24,040 Artinya, dia akan mendapat uang dari Thom malam itu, 'kan? 270 00:34:24,639 --> 00:34:28,080 Ya, tetapi saat dia tiba di sana, Thom sudah tewas. 271 00:34:29,280 --> 00:34:31,600 Dia panik, lalu kabur dari sana tanpa uang. 272 00:34:33,400 --> 00:34:34,920 Ke mana uang itu? 273 00:34:37,040 --> 00:34:39,360 Kita tak menemukan apa pun saat pencarian. 274 00:34:45,960 --> 00:34:47,199 Aku mau katakan sesuatu. 275 00:34:51,080 --> 00:34:52,320 Aku mengundurkan diri. 276 00:34:56,960 --> 00:34:58,040 Aku sudah muak. 277 00:35:01,760 --> 00:35:02,760 Lalu mau kerja apa? 278 00:35:05,360 --> 00:35:06,800 Apa pun kehendak Tuhan. 279 00:35:07,960 --> 00:35:08,960 Ya. 280 00:35:13,760 --> 00:35:17,160 Kalian sering menyebutku bodoh di Polsek Okhla, 'kan? 281 00:35:22,840 --> 00:35:25,080 Kau lebih baik dariku, Chaudhary. 282 00:35:27,280 --> 00:35:30,880 Namun, saat itu pun aku tahu akan melampauimu dalam sistem. 283 00:35:32,680 --> 00:35:34,920 Sistem ini seperti perahu, Chaudhary. 284 00:35:35,640 --> 00:35:37,280 Semua tahu ada lubang di situ. 285 00:35:38,000 --> 00:35:41,160 Dengan bodohnya, kau berusaha selamatkan perahu agar tidak karam. 286 00:35:41,680 --> 00:35:43,480 Aku cuma berusaha selamatkan diri. 287 00:35:52,440 --> 00:35:53,560 Mau es krim kulfi? 288 00:35:54,640 --> 00:35:55,520 Hei! 289 00:35:55,600 --> 00:35:57,760 -Ya, Pak. -Pesan dua es kulfi! 290 00:36:10,400 --> 00:36:11,920 Uang ini sobek. 291 00:36:12,640 --> 00:36:15,000 Bersyukurlah aku membayarmu. Enyahlah. 292 00:36:28,000 --> 00:36:29,000 Permisi, Pak. 293 00:36:29,080 --> 00:36:30,160 Uang ini sobek. 294 00:36:40,600 --> 00:36:42,320 Virk, aku pergi. 295 00:36:43,680 --> 00:36:45,160 -Ada apa? -Tidak ada apa-apa. 296 00:36:45,800 --> 00:36:48,920 -Pikirkan lagi! -Enyahlah, Bodoh! 297 00:36:55,600 --> 00:36:56,640 Tolong lebih cepat. 298 00:36:59,920 --> 00:37:01,080 Cepat, Pak. 299 00:37:10,120 --> 00:37:12,800 Pak, kalau ketahuan, aku bisa dipecat. 300 00:37:13,960 --> 00:37:15,600 Sejarah adalah saksi, Satbir. 301 00:37:15,640 --> 00:37:19,120 Jika kita diperintah menutup kasus, kasus itu tak akan dibuka lagi. 302 00:37:37,200 --> 00:37:38,800 -Kalau begini? -Baiklah. 303 00:37:41,960 --> 00:37:44,320 -Baiklah, aku pergi. -Semoga berhasil. 304 00:38:07,960 --> 00:38:10,960 Pak Bhalla, kami butuh sedikit bantuanmu. 305 00:38:18,760 --> 00:38:21,160 Pengedar hawala mana yang keluarkan uang ini? 306 00:38:21,200 --> 00:38:22,520 Itu saja pertanyaan kami. 307 00:38:23,320 --> 00:38:27,320 Dia pernah mengancam akan menggerebek bisnisku. 308 00:38:29,440 --> 00:38:33,360 Pak Bhalla, maafkan aku. Kau seperti kakakku. 309 00:38:34,800 --> 00:38:36,760 Nyawa seorang anak dipertaruhkan. 310 00:38:38,280 --> 00:38:40,520 Jika kau bantu kami, akan kuingat selamanya. 311 00:38:42,000 --> 00:38:43,000 Jika tidak, 312 00:38:43,600 --> 00:38:45,560 aku tak akan lupa kejahatanmu. 313 00:39:10,320 --> 00:39:11,360 Uangnya. 314 00:39:12,360 --> 00:39:13,960 -Beri tahu nomornya. -Nomor? 315 00:39:14,560 --> 00:39:15,560 Ada di uang itu. 316 00:39:18,320 --> 00:39:21,640 0-S-V 5-7-4-8. 317 00:39:31,800 --> 00:39:33,960 -Kau bawa tas? -Tas? 318 00:39:34,040 --> 00:39:35,880 Mau bawa dua crore di sakumu? 319 00:40:15,640 --> 00:40:16,840 Hei, itu cuma lima lakh. 320 00:40:18,640 --> 00:40:20,160 Ini hak anak itu. 321 00:41:05,120 --> 00:41:08,320 SELAMAT DATANG DELHI JUNCTION 322 00:45:19,640 --> 00:45:21,640 Terjemahan subtitle oleh Dyah D. Anggarini 323 00:45:21,720 --> 00:45:23,720 Supervisor Kreasi Dameria Damayanti