1 00:01:35,400 --> 00:01:37,440 ‫هل أنت منتش أيها الأحمق؟‬ 2 00:01:37,520 --> 00:01:39,240 ‫ألا تخشى أن تُطرد من عملك؟‬ 3 00:02:38,120 --> 00:02:40,120 ‫الجحيم‬ 4 00:02:40,160 --> 00:02:44,960 ‫"المواطن الصالح"‬ 5 00:02:46,040 --> 00:02:48,920 ‫ميلاداً مجيداً وأهلاً بكم في هذه النشرة الإخبارية الخاصة.‬ 6 00:02:49,400 --> 00:02:53,200 ‫اختُتمت محادثات قمة "ناجا" للأعمال في "دلهي" اليوم‬ 7 00:02:53,760 --> 00:02:56,040 ‫بتوقيع قادة "ناجا" اتفاقيةً تاريخيةً‬ 8 00:02:56,120 --> 00:02:57,960 ‫ستمهد الطريق لإقامة استثمارات جديدة‬ 9 00:02:58,040 --> 00:03:01,000 ‫تبلغ قيمتها 200 مليار روبية في الولاية.‬ 10 00:03:01,080 --> 00:03:04,280 ‫أصدر قادة "ناجا" بياناً مشتركاً بهذا الخصوص‬ 11 00:03:04,360 --> 00:03:06,640 ‫قبل الانطلاق في رحلة جوية خاصة إلى "ديمابور"،‬ 12 00:03:06,720 --> 00:03:09,920 ‫حيث سيلاقيهم آلاف من مناصريهم.‬ 13 00:03:10,000 --> 00:03:12,000 ‫ثم سيعقدون مؤتمراً صحفياً...‬ 14 00:03:30,920 --> 00:03:32,640 ‫عاشت "ناجالاند"!‬ 15 00:03:32,720 --> 00:03:35,960 ‫عاشت "ناجالاند"!‬ 16 00:03:36,040 --> 00:03:38,000 ‫ميلاداً مجيداً يا سيدي!‬ 17 00:03:38,600 --> 00:03:39,680 ‫أتريد بالوناً؟‬ 18 00:03:39,760 --> 00:03:41,640 ‫للأطفال والكبار حتى، بالونات للجميع.‬ 19 00:03:42,240 --> 00:03:44,960 ‫- بـ100 روبية فقط. - الرقم الذي تحاول الاتصال به...‬ 20 00:03:45,680 --> 00:03:48,200 ‫- لا أريد بالوناً. - حسناً يا سيدي، إليك بالمجان.‬ 21 00:03:49,320 --> 00:03:51,160 ‫- لأن الرب يحبك. - لا أريده.‬ 22 00:03:56,000 --> 00:03:56,840 ‫ثمنه 10...‬ 23 00:03:59,760 --> 00:04:01,880 ‫ماذا جرى يا سيدي؟‬ 24 00:04:02,880 --> 00:04:04,000 ‫سيدي...‬ 25 00:04:06,320 --> 00:04:09,200 ‫سأجلب لك بالوناً جديداً. لأن الرب يحب...‬ 26 00:04:28,520 --> 00:04:30,480 ‫ارجع!‬ 27 00:04:30,560 --> 00:04:31,640 ‫فك وثاقي!‬ 28 00:04:31,720 --> 00:04:32,720 ‫أفسحوا المجال!‬ 29 00:04:38,480 --> 00:04:40,560 ‫اتصلا بالشرطة. على الفور!‬ 30 00:04:58,640 --> 00:05:00,440 ‫أين المدخل الخلفي؟‬ 31 00:05:01,000 --> 00:05:02,800 ‫في ذلك الاتجاه يا سيدي.‬ 32 00:05:02,880 --> 00:05:03,920 ‫- في ذلك الاتجاه؟ - أجل.‬ 33 00:05:04,600 --> 00:05:05,920 ‫أين المفتاح؟‬ 34 00:05:06,000 --> 00:05:07,640 ‫أين مفتاح الباب؟ بسرعة!‬ 35 00:05:08,800 --> 00:05:09,800 ‫هيا!‬ 36 00:10:05,520 --> 00:10:06,720 ‫تحيا "الهند" يا سيدي.‬ 37 00:10:06,760 --> 00:10:08,960 ‫أنا الشرطي المبتدئ "إيمران أنساري" أتيت لأداء واجبي.‬ 38 00:10:34,040 --> 00:10:35,480 ‫"الإسعاف"‬ 39 00:10:35,520 --> 00:10:38,040 ‫عثرنا على جثة السيدة في منزل "دانييل".‬ 40 00:10:46,400 --> 00:10:48,160 ‫كان والدي شرطياً أيضاً.‬ 41 00:10:49,080 --> 00:10:50,720 ‫خلال الثمانينيات والتسعينيات.‬ 42 00:10:52,160 --> 00:10:53,600 ‫كانت أوقاتاً عصيبة في "ناجالاند".‬ 43 00:10:55,840 --> 00:10:57,080 ‫قال لي،‬ 44 00:10:58,760 --> 00:11:03,960 ‫"إن لم أعد إلى المنزل يا بني وأتى أحد زملائي ليخبركم بما حدث‬ 45 00:11:06,360 --> 00:11:07,800 ‫فأريدك أن تعرف أنني سأشتاق إليك."‬ 46 00:11:13,400 --> 00:11:14,680 ‫عندما كان يؤدي عمله،‬ 47 00:11:16,600 --> 00:11:17,960 ‫وكان جرس الباب يُقرع...‬ 48 00:11:22,120 --> 00:11:24,000 ‫أصبحت الزميل في قصته وسأحمل أنباء الموت.‬ 49 00:11:30,600 --> 00:11:32,040 ‫عليّ مقابلة "كين".‬ 50 00:11:35,840 --> 00:11:37,280 ‫"قمة (ناجالاند) للأعمال، (كوهيما)"‬ 51 00:11:37,360 --> 00:11:40,400 ‫بعد سنوات من الزيادة المستمرة في الأرباح سعياً لتحقيق السلام والتطور‬ 52 00:11:40,480 --> 00:11:43,200 ‫وعدت قمة "ناجا" للأعمال بأن تحفز نقلةً نوعيةً‬ 53 00:11:43,280 --> 00:11:46,000 ‫تطلع إليها جميع سكان "ناجا" من مختلف الأعمار.‬ 54 00:11:46,080 --> 00:11:47,840 ‫خلال مؤتمر صحفي عُقد في "كوهيما"،‬ 55 00:11:47,920 --> 00:11:51,440 ‫كشف قادة "ناجا" عن الخطوط العريضة للاتفاقية،‬ 56 00:11:51,520 --> 00:11:55,440 ‫والتي تضمنت استثماراً مؤكداً بمبلغ 200 مليار روبية على الأقل‬ 57 00:11:55,520 --> 00:11:57,320 ‫على مدى السنوات الخمس القادمة.‬ 58 00:11:57,400 --> 00:12:00,040 ‫وستُخصص 50 بالمئة من الوظائف لسكان "ناجا"،‬ 59 00:12:00,120 --> 00:12:03,200 ‫بالإضافة إلى عدة إجراءات معيارية للولاية التي تعاني من الضائقة.‬ 60 00:12:03,280 --> 00:12:06,560 ‫لكن رجلاً أثار الريبة بغيابه عن المؤتمر الصحفي.‬ 61 00:12:06,640 --> 00:12:09,520 ‫وذلك الرجل هو القائد المخضرم "رانغثونغ كين".‬ 62 00:12:09,600 --> 00:12:11,520 ‫الملقب بالعمّ "كين".‬ 63 00:12:11,600 --> 00:12:13,800 ‫لذا ها نحن أولاء أمام منزله،‬ 64 00:12:13,880 --> 00:12:17,600 ‫نأمل أن نقابل الرجل الذي لعب دوراً محورياً‬ 65 00:12:17,680 --> 00:12:21,680 ‫في ضمان حلول هذا اليوم المفصلي خلال حياتنا.‬ 66 00:12:53,400 --> 00:12:54,720 ‫أخبرتها في ليلة الأمس‬ 67 00:12:56,320 --> 00:12:57,560 ‫بأنه مع حلول الصباح،‬ 68 00:12:58,720 --> 00:13:01,960 ‫ستأتي إما أنت أو "دانييل".‬ 69 00:13:04,120 --> 00:13:05,360 ‫هيا.‬ 70 00:13:29,120 --> 00:13:31,200 ‫ماذا حدث في ليلة مقتل "ثوم"؟‬ 71 00:13:34,720 --> 00:13:35,720 ‫أتريد أن أخبرك؟‬ 72 00:13:37,520 --> 00:13:39,360 ‫ورد "ثوم" اتصال في ليلتها.‬ 73 00:13:40,080 --> 00:13:41,920 ‫كان الاتصال من تاجر المخدرات "ماكس ريزو".‬ 74 00:13:43,200 --> 00:13:46,480 ‫أخبره بأن مداهمة شحنته‬ 75 00:13:46,560 --> 00:13:49,280 ‫كانت من تدبير "ريدي".‬ 76 00:13:51,200 --> 00:13:53,120 ‫كان "ثوم" أحمق.‬ 77 00:13:54,360 --> 00:13:57,120 ‫أدرك أن هذه استراتيجية "ريدي"‬ 78 00:13:57,200 --> 00:14:00,120 ‫ليضغط عليه ويجبره على حضور الاجتماع.‬ 79 00:14:01,520 --> 00:14:02,520 ‫المعذرة يا سيدي.‬ 80 00:14:03,480 --> 00:14:04,720 ‫هذه الورقة ممزقة.‬ 81 00:14:08,680 --> 00:14:11,720 ‫كان "ثوم" يستشيط غضباً عندما غادر الحانة.‬ 82 00:14:11,800 --> 00:14:15,280 ‫أتى إلى غرفتك بعدها‬ 83 00:14:15,360 --> 00:14:18,200 ‫ورفض حضور الاجتماع.‬ 84 00:14:29,240 --> 00:14:31,240 ‫هل أمرت بقتله لذلك السبب فحسب يا سيدي؟‬ 85 00:14:36,120 --> 00:14:37,800 ‫لم آمر بقتله أيها السيد "تشوداري".‬ 86 00:14:39,040 --> 00:14:40,600 ‫بل قتلته بيديّ.‬ 87 00:14:45,120 --> 00:14:46,760 ‫لأنه لم يكن أمامي خيار آخر.‬ 88 00:14:50,800 --> 00:14:52,480 ‫لم أقتله غضباً منه.‬ 89 00:14:53,280 --> 00:14:55,920 ‫قتلته بعد تفكير وتخطيط.‬ 90 00:15:12,560 --> 00:15:15,120 ‫عمّي "كين"، لن أبدّل رأيي.‬ 91 00:15:20,800 --> 00:15:23,520 ‫لن أقبل بأن أكون شريكاً في هذا. سأفضّ الشراكة.‬ 92 00:15:28,720 --> 00:15:32,800 ‫أحترمك كثيراً، لكن لن أكمل نقاشي في الموضوع.‬ 93 00:15:56,800 --> 00:16:00,080 ‫"مكالمة واردة أبي"‬ 94 00:16:52,640 --> 00:16:54,480 ‫تقتل حين لا يكون لديك خيار غيره.‬ 95 00:16:57,480 --> 00:16:59,400 ‫"ثم فصلتما رأسه عن جسده"‬ 96 00:17:00,360 --> 00:17:02,080 ‫لتبدو جريمة قتل بدوافع سياسية.‬ 97 00:17:02,160 --> 00:17:04,480 ‫ثم طلبتما من هؤلاء الـ3 تصوير مقطع فيديو.‬ 98 00:17:05,400 --> 00:17:06,680 ‫ثم قتلتماهم أيضاً.‬ 99 00:17:08,520 --> 00:17:10,640 ‫ولفقتما هذه الجرائم لـ"روبن".‬ 100 00:17:14,560 --> 00:17:16,160 ‫مساعد مفوض الشرطة "إيمران أنساري".‬ 101 00:17:17,319 --> 00:17:18,800 ‫مديرة الشرطة "ميغنا باروا".‬ 102 00:17:18,880 --> 00:17:21,880 ‫"روز ليزو" الموجودة في المستشفى على شفير الموت.‬ 103 00:17:24,079 --> 00:17:26,680 ‫أتعرف كم حياةً أفسدت؟‬ 104 00:17:27,480 --> 00:17:28,480 ‫ثق بي،‬ 105 00:17:29,720 --> 00:17:31,560 ‫أتذكّر ذنوبي‬ 106 00:17:32,280 --> 00:17:34,000 ‫كلما تبولت.‬ 107 00:17:36,760 --> 00:17:38,040 ‫أنا مصاب بسرطان الكلية.‬ 108 00:17:39,920 --> 00:17:41,560 ‫سأموت بعد بضعة أشهر.‬ 109 00:17:42,080 --> 00:17:43,320 ‫لكن هذه القمة؟‬ 110 00:17:44,800 --> 00:17:46,320 ‫يمكنها أن تساعد أبناء شعبي.‬ 111 00:17:47,920 --> 00:17:50,400 ‫أردت أن أساعدهم للمرة الأخيرة قبل أن أموت.‬ 112 00:17:51,480 --> 00:17:53,480 ‫أتريد أن تصبح رمزاً مخلّداً في ذاكرتهم؟‬ 113 00:17:54,520 --> 00:17:55,560 ‫رمز "ناجالاند".‬ 114 00:17:59,560 --> 00:18:00,760 ‫الخالد هو الرب وحده.‬ 115 00:18:02,480 --> 00:18:04,480 ‫كنا بحاجة إلى تذكّر معجزاته فحسب.‬ 116 00:18:06,560 --> 00:18:07,560 ‫حسناً إذاً.‬ 117 00:18:09,000 --> 00:18:12,160 ‫سندع أتباعك الواقفين في الخارج يحددون رأيهم بك.‬ 118 00:18:13,040 --> 00:18:16,040 ‫ماذا تعتقد أنهم سيقولون عندما يعرفون الحقيقة بأكملها؟ ‬ 119 00:18:18,320 --> 00:18:20,680 ‫لا أخشى افتضاح أمري يا "تشوداري".‬ 120 00:18:21,280 --> 00:18:25,240 ‫لكن بعد أن ينكشف الأمر، فإن حزب "ثوم" ومناصريه‬ 121 00:18:26,000 --> 00:18:27,760 ‫لن يقبلوا بهذا الاتفاق أبداً.‬ 122 00:18:28,320 --> 00:18:30,160 ‫سيذهب كل ما فعلته سدى يا "تشوداري".‬ 123 00:18:39,680 --> 00:18:40,760 ‫سيكون هباءً منثوراً.‬ 124 00:19:00,080 --> 00:19:05,080 ‫رغم أن الحزن بسبب مقتل "جوناثان ثوم" وعدم معرفة القاتل ما زال مخيماً،‬ 125 00:19:05,160 --> 00:19:09,200 ‫لكن يبدو أن سكان "كوهيما" فرحون ومتفائلون بخصوص المستقبل.‬ 126 00:19:20,480 --> 00:19:23,320 ‫"نحن (ناجالاند)"‬ 127 00:19:32,720 --> 00:19:36,240 ‫"حان وقت التقدم"‬ 128 00:20:07,400 --> 00:20:08,760 ‫هلا توصلني إلى المطار؟‬ 129 00:20:19,160 --> 00:20:21,960 ‫أليس المستشفى العسكري في نفس اتجاهنا؟‬ 130 00:20:23,080 --> 00:20:24,560 ‫علّ "روز" استعادت وعيها‬ 131 00:20:24,680 --> 00:20:27,200 ‫ويمكنها إخبارنا بشيء عن "راغو باسوان".‬ 132 00:20:29,800 --> 00:20:30,920 ‫ماتت "روز".‬ 133 00:20:32,280 --> 00:20:35,200 ‫تلقينا اتصالاً من المستشفى لإخبارنا بالأمر عندما كنت مع "كين".‬ 134 00:20:36,240 --> 00:20:38,080 ‫ماتت في أثناء نومها في ليلة أمس.‬ 135 00:20:41,800 --> 00:20:43,880 ‫بذلنا كل ما بوسعنا.‬ 136 00:20:49,920 --> 00:20:51,400 ‫شكراً جزيلاً لك يا "تشوداري"،‬ 137 00:20:51,800 --> 00:20:54,240 ‫لأنك لم تفصح عما تعرفه‬ 138 00:20:55,800 --> 00:20:57,240 ‫أمام منزل "كين".‬ 139 00:20:59,200 --> 00:21:01,560 ‫مدينتي وشعبها‬ 140 00:21:03,280 --> 00:21:04,280 ‫يحتاجان إلى الأمل.‬ 141 00:21:05,920 --> 00:21:07,240 ‫يستحقان أن يتحليا بالأمل.‬ 142 00:21:15,560 --> 00:21:17,240 ‫بالحديث عن الأمل، يا "أيساك"‬ 143 00:21:18,280 --> 00:21:19,920 ‫أتت زوجة هذا الرجل إليّ‬ 144 00:21:20,640 --> 00:21:22,760 ‫راجيةً أن أعثر على زوجها.‬ 145 00:21:25,640 --> 00:21:26,760 ‫ماتت الزوجة.‬ 146 00:21:28,800 --> 00:21:30,240 ‫أصبح الطفل يتيماً.‬ 147 00:21:35,040 --> 00:21:37,080 ‫لكنني عجزت عن العثور على زوجها.‬ 148 00:21:46,040 --> 00:21:49,640 ‫"(روبن ثوم) أصلح نفسك ليصلح المجتمع"‬ 149 00:22:07,160 --> 00:22:08,760 ‫هذه سيارة ضيوفك يا سيدي.‬ 150 00:22:08,840 --> 00:22:10,080 ‫لذا سمحت لهم بالركن هنا.‬ 151 00:22:19,120 --> 00:22:24,440 ‫"لنبق أصدقاء إلى الأبد"‬ 152 00:22:42,960 --> 00:22:43,960 ‫هل أنت بخير؟‬ 153 00:22:53,160 --> 00:22:56,800 ‫أنت ضابط برتبة عالية يا سيدي.‬ 154 00:22:57,320 --> 00:22:59,920 ‫إذا كان بإمكانك العثور على ابننا،‬ 155 00:23:00,000 --> 00:23:02,080 ‫فسيسهّل ذلك علينا مصاعب التقدم في السن.‬ 156 00:23:03,040 --> 00:23:06,640 ‫هرب ابنك مع عشيقته.‬ 157 00:23:07,320 --> 00:23:09,720 ‫لم يكترث لأمر ابنه،‬ 158 00:23:09,800 --> 00:23:11,880 ‫فلم سيكترث لأمر والديه العجوزين؟‬ 159 00:23:13,240 --> 00:23:14,240 ‫أيها العمّ...‬ 160 00:23:16,600 --> 00:23:19,560 ‫لم يهرب "راغو" مع تلك الفتاة.‬ 161 00:23:19,640 --> 00:23:22,920 ‫هل اكتشفت شيئاً يا سيدي؟‬ 162 00:23:27,000 --> 00:23:31,200 ‫وعدنا بأنه سيعود في الاحتفال القادم حاملاً المال‬ 163 00:23:31,880 --> 00:23:35,000 ‫ليسدد الديون المتراكمة بسبب العلاج.‬ 164 00:23:48,960 --> 00:23:50,360 ‫هذا المال من أجل "غودو".‬ 165 00:23:54,720 --> 00:23:56,160 ‫هذا كل ما يسعنا تقديمه.‬ 166 00:23:58,680 --> 00:24:01,240 ‫هيا يا عزيزي، اشكر السيدة.‬ 167 00:24:08,800 --> 00:24:10,240 ‫هذا واجبي.‬ 168 00:24:35,120 --> 00:24:37,160 ‫هلا نذهب لمقابلة "سيدو" في الأسبوع القادم؟‬ 169 00:24:38,240 --> 00:24:40,360 ‫كما يمكننا مقابلة حبيبته بشكل رسمي.‬ 170 00:24:41,520 --> 00:24:42,720 ‫ما اسمها؟‬ 171 00:24:44,880 --> 00:24:45,880 ‫"أنانيا".‬ 172 00:24:48,840 --> 00:24:51,480 ‫ذاكرتك قوية يا عزيزي.‬ 173 00:24:52,800 --> 00:24:55,120 ‫هيا اغتسل ريثما أضع العشاء.‬ 174 00:25:28,240 --> 00:25:30,720 ‫مرحباً "مانجو". أصغي إليّ.‬ 175 00:25:36,160 --> 00:25:38,360 ‫عم نبحث يا سيدي؟‬ 176 00:25:38,440 --> 00:25:39,680 ‫شغّلي هذا المقطع.‬ 177 00:25:44,720 --> 00:25:46,840 ‫- تحيا "الهند". - تحيا "الهند" يا "تشوداري".‬ 178 00:25:47,640 --> 00:25:49,560 ‫كيف حال حماتك الآن؟‬ 179 00:25:52,400 --> 00:25:53,280 ‫المعذرة يا سيدي.‬ 180 00:25:54,040 --> 00:25:56,360 ‫لا بد أن نائب مفوض الشرطة أخبرك بكل شيء.‬ 181 00:25:58,280 --> 00:26:00,760 ‫اهتممت بهذه القضية على مستوى شخصي يا سيدي.‬ 182 00:26:03,760 --> 00:26:04,960 ‫أتفهّمك يا "تشوداري".‬ 183 00:26:06,040 --> 00:26:07,840 ‫لكن ذلك سيُدرج في تقرير التقييم.‬ 184 00:26:08,400 --> 00:26:09,760 ‫قد تُوقف عن عملك أيضاً.‬ 185 00:26:11,480 --> 00:26:13,640 ‫حسناً يا سيدي. أستحق هذا الجزاء.‬ 186 00:26:18,880 --> 00:26:19,880 ‫سيدي؟‬ 187 00:26:21,160 --> 00:26:23,160 ‫ألم تذهب لزيارة حماتك؟‬ 188 00:26:23,640 --> 00:26:24,800 ‫لا تتدخلي في ما لا يعنيك.‬ 189 00:26:26,760 --> 00:26:28,400 ‫اعتقدت بأنها من ضربتك.‬ 190 00:26:30,480 --> 00:26:31,680 ‫أمازحك فحسب يا سيدي.‬ 191 00:26:36,920 --> 00:26:39,480 ‫مهلاً. أوقفي المقطع هنا. إلى الوراء قليلاً.‬ 192 00:26:40,680 --> 00:26:41,560 ‫توقفي.‬ 193 00:26:42,080 --> 00:26:43,080 ‫قرّبي الصورة.‬ 194 00:26:48,920 --> 00:26:50,600 ‫"لنبق أصدقاء إلى الأبد"‬ 195 00:26:51,880 --> 00:26:55,680 ‫"لنبق أصدقاء إلى الأبد"‬ 196 00:26:59,200 --> 00:27:00,640 ‫"لنبق أصدقاء إلى الأبد"؟‬ 197 00:27:01,760 --> 00:27:04,000 ‫إنه قول قصير لكنه يحمل معاني عميقةً يا "توكاس".‬ 198 00:27:06,480 --> 00:27:09,160 ‫كيف حافظت على صداقتك يا "كيشور"؟ أخبرني.‬ 199 00:27:10,600 --> 00:27:12,000 ‫هذه عربة مديري يا سيدي.‬ 200 00:27:12,520 --> 00:27:13,920 ‫لا أفهم ما يحدث.‬ 201 00:27:14,480 --> 00:27:16,240 ‫ألم تأتوا لتقابلوا "غودو"؟‬ 202 00:27:16,320 --> 00:27:18,800 ‫أوصلته مع جديه إلى محطة قطار "دلهي".‬ 203 00:27:18,880 --> 00:27:20,040 ‫سينطلق قطارهم هذه الليلة.‬ 204 00:27:20,120 --> 00:27:21,560 ‫لا أيها الأحمق.‬ 205 00:27:22,480 --> 00:27:24,120 ‫بل أتينا لنقابلك.‬ 206 00:27:30,000 --> 00:27:32,320 ‫ليلة اختفاء "راغو باسوان"،‬ 207 00:27:32,880 --> 00:27:35,240 ‫لم كانت عربتك موجودةً قرب "ناجالاند سادان"؟‬ 208 00:27:41,120 --> 00:27:42,200 ‫- سيدي! - اهرب يا "أجو"!‬ 209 00:27:44,160 --> 00:27:46,760 ‫- اتبعه يا "توكاس"! اصعدا الدرج! - قف عندك يا حقير.‬ 210 00:28:07,520 --> 00:28:08,520 ‫الوغد.‬ 211 00:29:02,120 --> 00:29:04,320 ‫أتنتظر أن يحل عليك الإلهام قبل أن تتكلم؟‬ 212 00:29:07,440 --> 00:29:08,440 ‫في تلك الليلة‬ 213 00:29:09,640 --> 00:29:11,200 ‫ألحّ "راغو" عليّ‬ 214 00:29:12,200 --> 00:29:13,800 ‫ليأخذ عربتي.‬ 215 00:29:16,040 --> 00:29:17,320 ‫رفضت حينها يا سيدي.‬ 216 00:29:18,800 --> 00:29:19,960 ‫لأنها عربة مديري.‬ 217 00:29:22,000 --> 00:29:25,600 ‫لكن أخبرني "راغو" بأنه سيعطيني 10 آلاف روبية.‬ 218 00:29:27,520 --> 00:29:29,680 ‫كانت حبيبته "روز" تريد الذهاب إلى مكان بشكل مستعجل.‬ 219 00:29:58,800 --> 00:29:59,800 ‫أتريد احتساء القليل؟‬ 220 00:30:12,680 --> 00:30:13,720 ‫هل أحضرت المال؟‬ 221 00:30:16,640 --> 00:30:18,760 ‫- سأدفع لك خلال هذا الأسبوع. - ماذا تقصد؟‬ 222 00:30:19,440 --> 00:30:21,000 ‫ليس لديّ المال حالياً.‬ 223 00:30:22,680 --> 00:30:25,440 ‫لماذا؟ ألم تدفع لك "روز"؟‬ 224 00:30:26,360 --> 00:30:28,800 ‫لا تعطيه حبيبته المال لقاء خدماته،‬ 225 00:30:29,320 --> 00:30:30,520 ‫إذ وجدت طريقة مختلفة لتدفع.‬ 226 00:30:32,600 --> 00:30:33,920 ‫تأدّب يا "أجو".‬ 227 00:30:34,000 --> 00:30:36,840 ‫كفاك تحدثاً عن الأدب والأخلاق!‬ 228 00:30:37,400 --> 00:30:40,560 ‫أعطيتك العربة على مسؤوليتي. وعدتني بأن تعطيني 10 آلاف روبية عندما تعود‬ 229 00:30:40,640 --> 00:30:42,880 ‫بالإضافة إلى تسديد ديونك لدى "شهيد". لذا هات المال.‬ 230 00:30:44,000 --> 00:30:45,920 ‫أخبرتك بأنني سأدفع لك لاحقاً. اغرب عن وجهي.‬ 231 00:30:47,080 --> 00:30:49,120 ‫مهلاً، سيكسب المال وسيدفع لك.‬ 232 00:30:49,200 --> 00:30:50,520 ‫إنها مجرد 10 آلاف روبية.‬ 233 00:30:50,600 --> 00:30:52,720 ‫سترقص حبيبته في احتفال "سونبور"‬ 234 00:30:52,800 --> 00:30:55,000 ‫وسيعزف هذا الأحمق الموسيقى.‬ 235 00:30:56,880 --> 00:30:57,720 ‫ويحك!‬ 236 00:30:58,240 --> 00:31:01,120 ‫تحدث إليّ. أين مالي؟‬ 237 00:31:01,200 --> 00:31:02,080 ‫مهلاً، أصغ إليّ.‬ 238 00:31:02,160 --> 00:31:04,840 ‫لا بد أن حبيبتك علّمتك الرقص.‬ 239 00:31:04,920 --> 00:31:06,520 ‫أيها الحقير!‬ 240 00:31:07,840 --> 00:31:08,840 ‫أيها اللعين!‬ 241 00:31:12,800 --> 00:31:13,800 ‫أيها اللعين!‬ 242 00:31:14,840 --> 00:31:18,200 ‫أتفتعل المشكلات وأنت مدين لنا؟‬ 243 00:31:19,280 --> 00:31:20,640 ‫أخبرني، أين المال؟‬ 244 00:31:21,600 --> 00:31:22,920 ‫- أين المال؟ - يا أخي...‬ 245 00:31:23,400 --> 00:31:26,360 ‫أخبرتني "روز" بأنها ستجلب المال من مكان ما.‬ 246 00:31:26,440 --> 00:31:28,640 ‫وقالت إنها ستعطيني 500 ألف روبية.‬ 247 00:31:29,160 --> 00:31:30,480 ‫أين مالي؟‬ 248 00:31:30,560 --> 00:31:31,840 ‫أخبرني أيها اللعين!‬ 249 00:31:31,920 --> 00:31:32,920 ‫"(غيتا)"‬ 250 00:31:33,040 --> 00:31:34,360 ‫أين مالي؟ أجبني!‬ 251 00:31:35,200 --> 00:31:36,840 ‫لم تجلب المال بعد!‬ 252 00:31:37,400 --> 00:31:39,160 ‫تواجه تلك المسكينة مشكلات كثيرةً.‬ 253 00:31:39,240 --> 00:31:41,280 ‫- هل تحاول خداعي؟ - لا يا رجل.‬ 254 00:31:41,360 --> 00:31:42,440 ‫هل تحاول خداعي؟‬ 255 00:31:44,280 --> 00:31:47,200 ‫- أصغ إليّ يا أخي! - أخبرني، أين المال؟‬ 256 00:31:47,800 --> 00:31:49,120 ‫أجبني أيها اللعين!‬ 257 00:31:50,840 --> 00:31:54,000 ‫أمسك هذا الحقير يا "أجو"!‬ 258 00:32:30,880 --> 00:32:34,800 ‫أطعمناه طيلة 4 أشهر خلال جائحة كورونا.‬ 259 00:32:38,960 --> 00:32:40,680 ‫أما الآن فجنى 500 ألف روبية في ليلة.‬ 260 00:32:41,200 --> 00:32:43,640 ‫ألا يجب عليه أن يعوّضنا عما فات؟‬ 261 00:32:47,320 --> 00:32:49,240 ‫لم يكن قد حصل على المال أيها الأحمق.‬ 262 00:32:53,880 --> 00:32:55,440 ‫يا سيدي...‬ 263 00:33:46,000 --> 00:33:47,000 ‫"الإسعاف"‬ 264 00:33:49,240 --> 00:33:54,840 ‫"الشرطة"‬ 265 00:33:56,840 --> 00:34:01,320 ‫هل ذنب "راغو" الوحيد هو محاولة مساعدة "روز" إذاً؟‬ 266 00:34:05,520 --> 00:34:07,200 ‫هناك ما لا أفهمه أيضاً.‬ 267 00:34:08,080 --> 00:34:12,159 ‫كان "دروف ماليك" ينتظر في تلك الليلة قرب "ناجالاند سادان".‬ 268 00:34:13,159 --> 00:34:16,679 ‫لكن كانت "روز" تنوي تركه والهروب إلى عربة "راغو".‬ 269 00:34:16,800 --> 00:34:17,840 ‫حاملةً المال.‬ 270 00:34:20,600 --> 00:34:24,040 ‫ألا يعني هذا أنها كانت ستحصل على المال من "ثوم" في تلك الليلة؟‬ 271 00:34:24,639 --> 00:34:28,080 ‫بلى. لكن عندما وصلت كان "ثوم" ميتاً.‬ 272 00:34:29,280 --> 00:34:31,600 ‫هلعت وهربت من دون أخذ المال.‬ 273 00:34:33,400 --> 00:34:34,920 ‫أين اختفى المال إذاً؟‬ 274 00:34:37,040 --> 00:34:39,360 ‫لم نجد أي مال في الغرفة عندما فتّشناها.‬ 275 00:34:45,960 --> 00:34:47,199 ‫أريد أن أخبرك بأمر.‬ 276 00:34:51,080 --> 00:34:52,320 ‫سأستقيل.‬ 277 00:34:56,960 --> 00:34:58,040 ‫لقد اكتفيت.‬ 278 00:35:01,760 --> 00:35:02,760 ‫ماذا ستفعل؟‬ 279 00:35:05,360 --> 00:35:06,800 ‫أياً كان ما يأمرني به الرب.‬ 280 00:35:07,960 --> 00:35:08,960 ‫أجل.‬ 281 00:35:13,760 --> 00:35:17,160 ‫ألم تكونوا تلقبونني بالأحمق في قسم شرطة "أوكلا"؟‬ 282 00:35:22,840 --> 00:35:25,080 ‫كنت ضابط شرطة أفضل مني يا "تشوداري".‬ 283 00:35:27,280 --> 00:35:30,880 ‫لكنني كنت أعرف منذ ذلك الحين بأنني سأتجاوزك رتبةً.‬ 284 00:35:32,680 --> 00:35:34,920 ‫لأن مجال الشرطة يشبه القارب يا "تشوداري".‬ 285 00:35:35,640 --> 00:35:37,280 ‫يعرف الجميع أنه مثقوب.‬ 286 00:35:38,000 --> 00:35:41,160 ‫لكنك الأحمق الذي يحاول إصلاح الثقب وحماية القارب من الغرق.‬ 287 00:35:41,680 --> 00:35:43,480 ‫بينما أنا حاولت إنقاذ نفسي.‬ 288 00:35:52,440 --> 00:35:53,560 ‫أتود تناول بعض المثلجات؟‬ 289 00:35:54,640 --> 00:35:55,520 ‫مرحباً!‬ 290 00:35:55,600 --> 00:35:57,760 ‫- أجل يا سيدي. - هات قطعتي مثلجات!‬ 291 00:36:10,400 --> 00:36:11,920 ‫الورقة النقدية ممزقة.‬ 292 00:36:12,640 --> 00:36:15,000 ‫لحسن حظك أنني دفعت أساساً.‬ 293 00:36:28,000 --> 00:36:29,000 ‫المعذرة يا سيدي.‬ 294 00:36:29,080 --> 00:36:30,160 ‫هذه الورقة ممزقة.‬ 295 00:36:40,600 --> 00:36:42,320 ‫سأغادر يا "فيرك".‬ 296 00:36:43,680 --> 00:36:45,160 ‫- ماذا حدث؟ - لا شيء مهم.‬ 297 00:36:45,800 --> 00:36:48,920 ‫- فكر ملياً قبل أن تستقيل! - اغرب عن وجهي أيها الأحمق!‬ 298 00:36:55,600 --> 00:36:56,640 ‫أسرع من فضلك يا سيدي.‬ 299 00:36:59,920 --> 00:37:01,080 ‫أسرع يا سيدي.‬ 300 00:37:10,120 --> 00:37:12,800 ‫إن كُشف الأمر فسأُطرد.‬ 301 00:37:13,960 --> 00:37:15,600 ‫أقسم لك يا "ساتبير"‬ 302 00:37:15,640 --> 00:37:19,120 ‫إن أُمرنا بإغلاق ملف قضية فإنني لن أعيد فتحه أبداً.‬ 303 00:37:37,200 --> 00:37:38,800 ‫- هل انتهينا؟ - أجل يا سيدي.‬ 304 00:37:41,960 --> 00:37:44,320 ‫- سأذهب الآن. - بالتوفيق يا سيدي.‬ 305 00:38:07,960 --> 00:38:10,960 ‫نحتاج إلى مساعدتك قليلاً يا سيد "بهالا".‬ 306 00:38:18,760 --> 00:38:21,160 ‫من الذي أرسل هذه النقود؟‬ 307 00:38:21,200 --> 00:38:22,520 ‫نريد معرفة هويته فحسب.‬ 308 00:38:23,320 --> 00:38:27,320 ‫إنه الشخص ذاته الذي هددني بإقفال عملي.‬ 309 00:38:29,440 --> 00:38:33,360 ‫دعنا نتجاوز الماضي يا سيد "بهالا". أعتبرك أخاً كبيراً.‬ 310 00:38:34,800 --> 00:38:36,760 ‫هناك حياة طفل صغير على المحك يا سيد "بهالا".‬ 311 00:38:38,280 --> 00:38:40,520 ‫إن ساعدتنا فسأبقى مديناً لك إلى الأبد.‬ 312 00:38:42,000 --> 00:38:43,000 ‫وإن لم تساعدنا،‬ 313 00:38:43,600 --> 00:38:45,560 ‫فأؤكد لك أنني لن أغفر لك أبداً.‬ 314 00:39:10,320 --> 00:39:11,360 ‫أريد بعض الأغراض.‬ 315 00:39:12,360 --> 00:39:13,960 ‫- أخبرني بالرقم. - عم تتحدث؟‬ 316 00:39:14,560 --> 00:39:15,560 ‫الموجود على الورقة.‬ 317 00:39:18,320 --> 00:39:21,640 ‫0 إس في 5-7-4-8.‬ 318 00:39:31,800 --> 00:39:33,960 ‫- هل جلبت حقيبةً؟ - ولم الحقيبة؟‬ 319 00:39:34,040 --> 00:39:35,880 ‫أتريد حمل 20 مليون روبية في جيبك؟‬ 320 00:40:15,640 --> 00:40:16,840 ‫مهلاً، هذه 500 ألف فقط.‬ 321 00:40:18,640 --> 00:40:20,160 ‫هذا ما يحق له فقط.‬ 322 00:41:05,120 --> 00:41:08,320 ‫"أهلاً بكم في تقاطع (دلهي)"‬ 323 00:45:19,640 --> 00:45:21,640 ‫ترجمة طارق الياس‬ 324 00:45:21,720 --> 00:45:23,720 ‫مشرف الجودة نافار ألمير‬