1 00:00:08,777 --> 00:00:10,197 ¡Tenemos plástico! 2 00:00:10,867 --> 00:00:12,617 ¡Tenemos alambre! 3 00:00:12,787 --> 00:00:14,997 ¡Tenemos tubos de vacío! 4 00:00:15,577 --> 00:00:17,127 ¡Tenemos micrófonos! 5 00:00:18,087 --> 00:00:24,047 Este mega proyecto científico por fin terminará. 6 00:01:54,327 --> 00:01:59,057 {\an8}Oído a distancias infinitas 7 00:02:11,657 --> 00:02:17,827 Llegamos muy lejos creando una civilización científica desde la nada 8 00:02:17,827 --> 00:02:19,827 {\an8}Ramen 9 00:02:18,537 --> 00:02:20,947 en este mundo de piedra. 10 00:02:22,077 --> 00:02:24,877 El arma más poderosa de la guerra moderna, 11 00:02:25,047 --> 00:02:27,377 capaz de llevar voces a distancias infinitas. 12 00:02:33,507 --> 00:02:36,177 Es el nacimiento del celular. 13 00:02:39,557 --> 00:02:41,397 ¡Sí! 14 00:02:44,607 --> 00:02:49,647 Nuestra voz viajará por el cielo hacia muy lejos. 15 00:02:49,817 --> 00:02:51,277 Qué extraño. 16 00:02:51,447 --> 00:02:52,617 Sí. 17 00:02:52,777 --> 00:02:55,587 Es genial que mandemos nuestras voces muy lejos, 18 00:02:55,737 --> 00:02:57,657 pero ¿cómo la escucharemos? 19 00:03:01,617 --> 00:03:05,247 Ups, hay que hacer otro. 20 00:03:06,797 --> 00:03:09,447 Te lo callaste a propósito, ¿verdad? 21 00:03:09,627 --> 00:03:13,817 Sabías que la gente se rendiría si decías que hacían falta dos. 22 00:03:13,757 --> 00:03:16,137 {\an8}¡Necesita más de un celular! 23 00:03:14,807 --> 00:03:15,257 Jeje. 24 00:03:22,727 --> 00:03:26,567 Necesitamos otro para que funcione como celular. 25 00:03:27,147 --> 00:03:30,907 Pero con un cable largo, servirá como teléfono. 26 00:03:43,327 --> 00:03:47,147 Ruri puede escucharme si hablo por aquí, ¿verdad? 27 00:03:55,587 --> 00:03:56,487 Chrome, 28 00:03:56,677 --> 00:04:01,837 ¿ya escogiste las históricas primeras palabras para nuestro teléfono? 29 00:04:03,257 --> 00:04:05,607 Ruri escucha al otro lado. 30 00:04:05,767 --> 00:04:09,597 Vamos, es tu oportunidad de decir lo que sientes. 31 00:04:09,777 --> 00:04:11,567 Este es tu momento. 32 00:04:17,827 --> 00:04:20,627 Lo que siento… 33 00:04:24,867 --> 00:04:26,207 ¡Dale al interruptor! 34 00:04:26,517 --> 00:04:27,877 ¡Encendido! 35 00:04:32,667 --> 00:04:33,757 Ruri… 36 00:04:39,847 --> 00:04:44,467 ¿Lo ves, Ruri? ¡La ciencia es malota! 37 00:04:48,397 --> 00:04:50,857 ¿Y a ustedes qué les pasa? 38 00:04:51,977 --> 00:04:52,987 ¡Lo escuché! 39 00:04:53,117 --> 00:04:54,607 ¿Cómo funciona esto? 40 00:04:54,777 --> 00:04:56,417 Qué sorpresa. 41 00:04:56,567 --> 00:04:58,487 Esa era la voz de Chrome. 42 00:04:58,657 --> 00:05:00,497 No lo entiendo. 43 00:05:00,657 --> 00:05:03,217 ¿Cómo habla algo tan pequeño? 44 00:05:03,367 --> 00:05:05,117 Es como Altavoz. 45 00:05:05,617 --> 00:05:08,157 ¿Como eso? Es justo lo que es. 46 00:05:08,327 --> 00:05:12,007 Los micrófonos y altavoces convierten en sonido la electricidad. 47 00:05:12,167 --> 00:05:13,587 Son lo mism… 48 00:05:14,717 --> 00:05:15,357 Ruri. 49 00:05:16,467 --> 00:05:18,227 ¿Qué dijiste? 50 00:05:18,877 --> 00:05:20,217 ¿Como Altavoz? 51 00:05:20,387 --> 00:05:22,217 ¿Es Altavoz? 52 00:05:22,387 --> 00:05:24,027 Entonces, ¿es una abeja? 53 00:05:24,177 --> 00:05:25,887 ¡Es una abeja, una abeja! 54 00:05:26,057 --> 00:05:28,647 ¿Eh? ¿Los altavoces son abejas? 55 00:05:29,187 --> 00:05:33,507 Eh, bueno, ¿no es un tipo de abeja? 56 00:05:33,687 --> 00:05:35,417 ¿De qué hablas? 57 00:05:36,647 --> 00:05:38,657 Está en las Cien Historias. 58 00:05:39,277 --> 00:05:40,617 ¿Así lo sabes? 59 00:05:41,117 --> 00:05:42,237 Sí. 60 00:05:42,407 --> 00:05:45,517 La número 14 de las Cien Historias. 61 00:05:46,247 --> 00:05:49,997 Hay una abeja parlanchina llamada Altavoz. 62 00:05:51,037 --> 00:05:53,407 Cuando pone su aguijón en las lápidas, 63 00:05:53,587 --> 00:05:56,867 hace sonar las voces de los muertos. 64 00:06:01,677 --> 00:06:03,367 Altavoz… 65 00:06:03,507 --> 00:06:04,747 Agujas en lápidas. 66 00:06:04,927 --> 00:06:06,267 Voces de los muertos. 67 00:06:07,097 --> 00:06:10,057 La historia no transfiere ningún conocimiento. 68 00:06:10,227 --> 00:06:12,547 No entiendo de qué sirve. 69 00:06:12,727 --> 00:06:15,077 Es sospechoso. 70 00:06:15,227 --> 00:06:20,407 Usa la palabra altavoz como queriendo comunicar algo a los humanos modernos. 71 00:06:21,527 --> 00:06:24,717 Y es la número 14. 72 00:06:25,327 --> 00:06:26,357 Uno y cuatro. 73 00:06:27,447 --> 00:06:28,157 Piedra. 74 00:06:29,787 --> 00:06:31,917 Es tu cumpleaños. 75 00:06:33,167 --> 00:06:38,797 Dicen que estas son las tumbas del señor Byakuya y los fundadores. 76 00:06:39,317 --> 00:06:41,387 La lápida del viejo… 77 00:06:41,907 --> 00:06:42,677 ¡Las tumbas! 78 00:06:53,437 --> 00:06:54,997 ¿Qué haces, Senku? 79 00:06:55,147 --> 00:06:56,257 ¡Eso es sacrilegio! 80 00:06:56,887 --> 00:06:57,777 ¿Qué? 81 00:06:58,087 --> 00:06:59,987 ¿Esa tumba tiene algo? 82 00:07:01,657 --> 00:07:04,147 Debí notarlo antes. 83 00:07:04,317 --> 00:07:06,887 Ese tipo es un fastidio. 84 00:07:07,037 --> 00:07:09,617 ¿Solo dejaron atrás las lápidas? 85 00:07:09,787 --> 00:07:13,627 Eso eran tonterías al 10,000 millones por ciento. 86 00:07:14,667 --> 00:07:16,707 Esto no es una lápida. 87 00:07:17,167 --> 00:07:20,877 Es una cápsula del tiempo que se conservó en concreto. 88 00:07:22,467 --> 00:07:24,217 ¿Una cápsula del tiempo? 89 00:07:24,967 --> 00:07:27,227 ¿Hay algo en su interior? 90 00:07:27,387 --> 00:07:29,557 Sí. Necesitamos romperla para sacarlo. 91 00:07:29,727 --> 00:07:32,217 ¡¿Hay que romperla?! 92 00:07:32,387 --> 00:07:33,437 ¡Espera, musculoso! 93 00:07:34,647 --> 00:07:37,517 Si tengo razón, dentro habrá vidrio. 94 00:07:38,147 --> 00:07:43,407 Necesitaremos alguien tan fuerte como rápido para romperla. 95 00:07:46,657 --> 00:07:48,597 ¡Qué rápida! 96 00:07:51,867 --> 00:07:53,697 Hay algo dentro. 97 00:07:53,867 --> 00:07:55,437 Algo plateado. 98 00:08:00,957 --> 00:08:04,167 Es plateado porque lo guardaron en papel aluminio. 99 00:08:04,337 --> 00:08:06,087 Lo lavas con ácido clorhídrico y… 100 00:08:10,817 --> 00:08:12,297 ¡Sí es vidrio! 101 00:08:12,497 --> 00:08:13,527 ¿Un plato? 102 00:08:13,687 --> 00:08:16,977 Parece que lo hicieron de una botella. 103 00:08:17,147 --> 00:08:18,437 Un plato. 104 00:08:18,607 --> 00:08:19,857 Altavoz. 105 00:08:20,027 --> 00:08:21,637 Hablar con agujas. 106 00:08:23,487 --> 00:08:25,527 ¿No te recuerda a algo? 107 00:08:28,947 --> 00:08:30,157 ¡Es un disco! 108 00:08:30,787 --> 00:08:34,537 Las voces del viejo y la tripulación están ahí. 109 00:08:36,167 --> 00:08:38,787 Se molestaron en dejarnos una grabación. 110 00:08:38,957 --> 00:08:40,957 Escuchémosla. 111 00:08:42,377 --> 00:08:45,957 Te mataré si no es algo interesante, 112 00:08:47,087 --> 00:08:48,517 viejo. 113 00:08:49,507 --> 00:08:51,737 Chrome tiene razón. 114 00:08:52,277 --> 00:08:53,867 La ciencia es increíble. 115 00:08:54,977 --> 00:09:01,437 Permite que el padre de Senku le hable desde el cielo. 116 00:09:02,937 --> 00:09:08,657 Ahora, miles de años después, viajando en el tiempo con la ciencia. 117 00:09:17,577 --> 00:09:18,677 Senku… 118 00:09:18,827 --> 00:09:22,627 ¿Ese disco puede atrapar sonido? 119 00:09:22,797 --> 00:09:26,137 Pero ¿cómo puede agarrarlo? 120 00:09:26,297 --> 00:09:28,107 Estoy confundida. 121 00:09:28,257 --> 00:09:29,177 ¿Cómo? 122 00:09:29,447 --> 00:09:32,637 El funcionamiento de un disco es bastante simple. 123 00:09:33,347 --> 00:09:35,557 ¡Qué malito! 124 00:09:36,557 --> 00:09:40,257 Sacudes una aguja con sonido para tallar un disco. 125 00:09:40,857 --> 00:09:44,067 Luego pasas la aguja por los surcos para sacudirla 126 00:09:44,227 --> 00:09:46,587 y hace el mismo sonido que lo talló. 127 00:09:47,197 --> 00:09:49,447 ¡Qué malito! 128 00:09:49,907 --> 00:09:53,537 ¿Tallar el vidrio permite guardar sonido? 129 00:09:54,407 --> 00:09:55,977 Qué sorpresa. 130 00:09:56,117 --> 00:09:57,957 El padre de Senku es malote. 131 00:09:58,117 --> 00:10:00,097 No, no lo creo. 132 00:10:00,247 --> 00:10:02,057 Byakuya no pudo hacer esto. 133 00:10:02,207 --> 00:10:04,517 Debió ser el resto de la gente. 134 00:10:05,947 --> 00:10:09,447 Los astronautas son la élite científica. 135 00:10:09,587 --> 00:10:12,597 Todos menos Byakuya, que entró por suerte. 136 00:10:13,467 --> 00:10:16,897 Aunque puede que fuera idea suya. 137 00:10:17,447 --> 00:10:20,177 Es el único que pensaría en algo tan tonto. 138 00:10:34,907 --> 00:10:38,747 Seguro que podemos hacer un disco con un trozo de botella. 139 00:10:38,907 --> 00:10:41,137 Es una buena idea. 140 00:10:41,287 --> 00:10:43,837 El vidrio es más duradero que el plástico. 141 00:10:43,997 --> 00:10:46,757 Bien preservado podría durar miles de años. 142 00:10:48,217 --> 00:10:49,797 ¿Lo dijiste sabiendo eso? 143 00:10:49,967 --> 00:10:51,107 Para nada. 144 00:10:51,257 --> 00:10:53,867 Pensé que podría funcionar por ser redondo. 145 00:10:54,007 --> 00:10:57,097 Bastaba con que dijeras que sí, anciano. 146 00:10:57,267 --> 00:11:01,977 Como sea, denme una mano. 147 00:11:04,817 --> 00:11:06,547 Y se va. 148 00:11:06,687 --> 00:11:07,547 Vamos. 149 00:11:07,687 --> 00:11:10,477 Sé más amable con un viejo. 150 00:11:10,647 --> 00:11:13,067 ¡Shamil! 151 00:11:13,237 --> 00:11:16,917 No tenemos piezas para ello, anciano. 152 00:11:17,077 --> 00:11:19,907 Debe haber algo útil en el Soyuz. 153 00:11:28,297 --> 00:11:30,127 ¡Oigan! 154 00:11:30,297 --> 00:11:32,217 ¡Encontré algo! 155 00:11:34,927 --> 00:11:37,797 ¡Mi compañera, la rasuradora eléctrica! 156 00:11:39,267 --> 00:11:44,147 Lo siento, rasuradora. Tu motor no se desperdiciará. 157 00:11:46,727 --> 00:11:51,607 Podemos crear un tocadiscos fácilmente con lo que ya hicimos. 158 00:11:52,007 --> 00:11:54,487 El engranaje del algodón de azúcar. 159 00:11:55,117 --> 00:11:56,747 He ido por él. 160 00:11:57,697 --> 00:12:00,537 Destruir el escudo de mi padre valió la pena. 161 00:12:00,697 --> 00:12:02,077 Es muy útil. 162 00:12:02,707 --> 00:12:08,417 Soy feliz mientras te sea de utilidad. 163 00:12:09,377 --> 00:12:14,057 Así es como la gente se hace engranajes de la sociedad al envejecer. 164 00:12:14,217 --> 00:12:15,107 Literalmente. 165 00:12:15,257 --> 00:12:18,427 Nadie pidió las perlas de sabiduría. 166 00:12:20,177 --> 00:12:21,427 Regresé. 167 00:12:22,137 --> 00:12:24,757 Uso esto al bordar. 168 00:12:25,767 --> 00:12:27,607 Es perfecto. 169 00:12:28,687 --> 00:12:30,097 Una aguja de hueso. 170 00:12:30,277 --> 00:12:33,357 Reproducir un disco es muy fácil. 171 00:12:33,947 --> 00:12:36,637 Pero grabarlo es diferente. 172 00:12:36,777 --> 00:12:39,397 Tallas vidrio, así que necesitas algo muy duro. 173 00:12:40,447 --> 00:12:42,497 Como corindio o diamante, ¿no? 174 00:12:45,117 --> 00:12:46,207 Usen esto. 175 00:12:48,877 --> 00:12:50,437 Pero… 176 00:12:51,457 --> 00:12:53,097 Es diamante. 177 00:12:53,257 --> 00:12:55,187 ¿No es tu anillo de bodas? 178 00:12:55,337 --> 00:12:56,967 Eso es muy importante. 179 00:12:59,327 --> 00:13:01,177 No lo uso todo el tiempo. 180 00:13:01,347 --> 00:13:02,907 Puede estorbar. 181 00:13:03,057 --> 00:13:06,337 Seguro que apreciará ser una aguja para grabar. 182 00:13:07,147 --> 00:13:08,557 Pero a cambio, 183 00:13:08,727 --> 00:13:12,477 déjennos participar en la construcción y en la grabación. 184 00:13:14,567 --> 00:13:15,737 Gracias. 185 00:13:27,667 --> 00:13:28,917 ¡Sí! 186 00:13:29,077 --> 00:13:31,497 ¡No tardó nada! 187 00:13:32,127 --> 00:13:35,507 {\an8}¡Consiguió tocadiscos! 188 00:13:37,217 --> 00:13:38,187 ¿Qué pasa? 189 00:13:38,367 --> 00:13:40,847 Parece que escucharemos a los fundadores. 190 00:13:41,637 --> 00:13:43,287 ¿A los fundadores? 191 00:13:43,427 --> 00:13:46,597 ¿La voz de gente de hace miles de años? 192 00:13:46,767 --> 00:13:48,057 Bien. 193 00:13:48,227 --> 00:13:49,477 Gíralo, Ginro. 194 00:13:49,647 --> 00:13:50,687 Sí. 195 00:13:50,857 --> 00:13:54,227 Soy bueno girando la máquina de algodón. 196 00:14:06,727 --> 00:14:08,537 No sé quién esté escuchando, 197 00:14:09,417 --> 00:14:13,037 cientos o miles de años desde ahora… 198 00:14:14,247 --> 00:14:18,087 Soy Byakuya Ishigami, el astronauta,. 199 00:14:20,507 --> 00:14:23,217 Cállense, no escucho. 200 00:14:23,387 --> 00:14:26,407 Es la voz del fundador de la aldea Ishigami… 201 00:14:26,557 --> 00:14:28,677 La voz del padre… 202 00:14:28,847 --> 00:14:29,477 de Senku. 203 00:14:31,187 --> 00:14:33,227 ¡Qué va! 204 00:14:33,727 --> 00:14:36,687 Dejemos las formalidades. 205 00:14:38,857 --> 00:14:43,907 Reviviste de la petrificación y ahora escuchas esta grabación. 206 00:14:44,777 --> 00:14:47,377 Senku, eres tú, ¿verdad? 207 00:14:47,537 --> 00:14:49,157 Lo sé. 208 00:14:50,117 --> 00:14:55,427 Cientos, miles o una impensable cantidad de años después. 209 00:14:56,087 --> 00:14:58,667 Te hago mi última llamada. 210 00:14:59,337 --> 00:15:02,717 Aunque no pueda escucharte. 211 00:15:03,797 --> 00:15:05,977 Senku, no lo olvides. 212 00:15:06,927 --> 00:15:10,297 Yo siempre, siempre… 213 00:15:12,437 --> 00:15:17,237 No, no necesitas una charla de padre e hijo con tanto drama. 214 00:15:17,397 --> 00:15:18,997 Vamos al grano. 215 00:15:20,237 --> 00:15:21,487 Así es mejor. 216 00:15:21,757 --> 00:15:24,067 Es muy frío con su padre. 217 00:15:24,237 --> 00:15:27,987 Tú no eres mucho mejor. 218 00:15:30,707 --> 00:15:33,887 Senku, si aún tienes problemas 219 00:15:34,037 --> 00:15:37,977 ganándote los corazones de los aldeanos, 220 00:15:38,757 --> 00:15:40,827 deja que escuchen esto. 221 00:15:46,547 --> 00:15:50,587 Para quienes han perdido la luz de la música. 222 00:16:22,067 --> 00:16:24,717 ¿Por qué de pronto quieres grabar un disco? 223 00:16:24,877 --> 00:16:26,967 Lo estuve pensando… 224 00:16:27,317 --> 00:16:31,357 ¿Cómo evitar que desaparezcan todo el conocimiento y cosas divertidas 225 00:16:31,397 --> 00:16:33,597 que ideó la humanidad? 226 00:16:34,387 --> 00:16:35,347 Además… 227 00:16:36,267 --> 00:16:41,147 Quería dejar algo que fuera emocionante para Senku. 228 00:17:57,707 --> 00:17:58,647 Una canción… 229 00:17:59,147 --> 00:18:01,627 Pero es muy bonita. 230 00:18:01,767 --> 00:18:03,397 Es la voz de un ángel. 231 00:18:05,067 --> 00:18:06,467 ¡Genial! 232 00:18:06,607 --> 00:18:08,327 ¡La canción es muy…! 233 00:18:08,487 --> 00:18:09,297 ¡Increíble! 234 00:18:09,447 --> 00:18:10,737 ¡Es increíble! 235 00:18:09,447 --> 00:18:10,737 Habla… 236 00:18:11,237 --> 00:18:16,547 Lilian era de las mejores cantantes de nuestra era. 237 00:18:16,697 --> 00:18:19,327 Y es la primera que escuchan. 238 00:18:19,867 --> 00:18:20,947 Qué malote. 239 00:18:21,127 --> 00:18:23,027 Dos millones de años de historia. 240 00:18:23,627 --> 00:18:24,917 Qué malote. 241 00:18:25,087 --> 00:18:29,047 Senku, ¿había más música como esa en el pasado? 242 00:18:30,587 --> 00:18:31,647 Sí. 243 00:18:31,797 --> 00:18:33,347 No solo música. 244 00:18:33,967 --> 00:18:37,807 Juegos, televisión, historietas, películas… 245 00:18:39,137 --> 00:18:44,317 Todo el entretenimiento que la ciencia hizo posible. 246 00:18:44,977 --> 00:18:48,577 Había montones de cosas divertidas por todo el mundo. 247 00:18:49,097 --> 00:18:54,957 Todo eso desapareció, pero sigue ahí… 248 00:18:57,097 --> 00:18:58,547 en el corazón de la gente. 249 00:19:03,377 --> 00:19:06,027 Dejaré que lo vean todo 250 00:19:06,627 --> 00:19:12,047 cuando acabemos con el Imperio de Tsukasa y revivamos todas las estatuas. 251 00:19:15,307 --> 00:19:17,547 ¡Quiero verlo todo! 252 00:19:17,717 --> 00:19:19,807 ¡Es muy emocionante! 253 00:19:20,127 --> 00:19:22,027 ¡Todas las estatuas del mundo! 254 00:19:22,187 --> 00:19:24,307 ¡Vamos a revivirlas! 255 00:19:24,477 --> 00:19:29,277 El primer paso es acabar con ese imperio, ¿verdad? 256 00:19:29,857 --> 00:19:31,327 ¡Qué malote! 257 00:19:31,487 --> 00:19:33,407 ¡Todos están emocionados! 258 00:19:33,947 --> 00:19:36,387 Tu padre es bueno. 259 00:19:37,197 --> 00:19:39,157 Motivó a toda la aldea 260 00:19:39,327 --> 00:19:43,867 para revivir a la gente que está petrificada. 261 00:19:44,037 --> 00:19:46,917 Todo con la canción de Lilian. 262 00:19:47,087 --> 00:19:54,427 ¿No te quita la culpa que sientes por meter a la gente en una guerra? 263 00:19:57,467 --> 00:20:00,827 Nunca sentí culpa alguna por eso. 264 00:20:06,857 --> 00:20:07,477 Senku. 265 00:20:10,187 --> 00:20:13,697 Hiciste realidad lo que dijiste ese día. 266 00:20:17,987 --> 00:20:21,557 Cuando nos conocimos. 267 00:20:25,667 --> 00:20:29,677 Toda la aldea se ha hecho un reino científico. 268 00:20:33,927 --> 00:20:35,507 Por fin empieza. 269 00:20:35,927 --> 00:20:39,137 La batalla entre el reino científico y el Imperio de Tsukasa. 270 00:20:39,307 --> 00:20:40,217 ¡Sí! 271 00:20:40,717 --> 00:20:44,177 ¡Tenemos que hacer el segundo celular y traerlo! 272 00:20:44,347 --> 00:20:49,107 O sea, que por fin es su turno. 273 00:20:49,607 --> 00:20:50,587 Sí. 274 00:20:50,727 --> 00:20:52,357 Por fin nos conectaremos. 275 00:20:53,777 --> 00:20:59,117 Todo el reino científico, con todo su poder. 276 00:21:01,367 --> 00:21:04,617 Ya casi va un año, ¿no? 277 00:21:05,247 --> 00:21:06,367 Sí. 278 00:21:07,787 --> 00:21:09,137 ¡Te esperamos, Sen…! 279 00:21:09,287 --> 00:21:11,937 ¡No grites tanto, Taiju! 280 00:21:12,087 --> 00:21:13,107 ¡Rayos! 281 00:21:13,257 --> 00:21:14,377 Es cierto. 282 00:21:16,677 --> 00:21:17,577 Senku… 283 00:21:31,977 --> 00:21:34,737 Viene la primavera. 284 00:21:34,897 --> 00:21:35,957 Sí. 285 00:21:36,957 --> 00:21:39,367 La última batalla con Senku está cerca. 286 00:21:41,277 --> 00:21:42,577 Bien… 287 00:21:42,737 --> 00:21:48,347 Acabemos con la llama de la ciencia y hagamos un nuevo mundo sin mancha. 288 00:21:59,497 --> 00:22:02,507 La última batalla contra Tsukasa, en nuestra tierra… 289 00:22:05,137 --> 00:22:08,017 Es el principio de la Guerra de Piedra. 290 00:22:16,987 --> 00:22:19,897 Qué emocionante. 291 00:22:25,947 --> 00:22:31,127 {\an8}Segunda temporada confirmada 292 00:24:01,167 --> 00:24:06,177 {\an8}Esta es una obra de ficción, pero las plantas, animales y métodos de producción descritos se basan en la realidad. Recolectar y producir cosas por cuenta propia es extremadamente peligroso y hasta ilegal. Por favor, no intenten imitar nada sin poseer la experiencia técnica.