1
00:00:08,777 --> 00:00:10,197
¡Tenemos plástico!
2
00:00:10,867 --> 00:00:12,617
¡Tenemos alambre!
3
00:00:12,787 --> 00:00:14,997
¡Tenemos tubos de vacío!
4
00:00:15,577 --> 00:00:17,127
¡Tenemos micrófonos!
5
00:00:18,087 --> 00:00:24,047
Este mega proyecto científico
por fin terminará.
6
00:01:54,327 --> 00:01:59,057
{\an8}Oído a distancias infinitas
7
00:02:11,657 --> 00:02:17,827
Llegamos muy lejos creando
una civilización científica desde la nada
8
00:02:17,827 --> 00:02:19,827
{\an8}Ramen
9
00:02:18,537 --> 00:02:20,947
en este mundo de piedra.
10
00:02:22,077 --> 00:02:24,877
El arma más poderosa
de la guerra moderna,
11
00:02:25,047 --> 00:02:27,377
capaz de llevar
voces a distancias infinitas.
12
00:02:33,507 --> 00:02:36,177
Es el nacimiento del celular.
13
00:02:39,557 --> 00:02:41,397
¡Sí!
14
00:02:44,607 --> 00:02:49,647
Nuestra voz viajará
por el cielo hacia muy lejos.
15
00:02:49,817 --> 00:02:51,277
Qué extraño.
16
00:02:51,447 --> 00:02:52,617
Sí.
17
00:02:52,777 --> 00:02:55,587
Es genial que mandemos
nuestras voces muy lejos,
18
00:02:55,737 --> 00:02:57,657
pero ¿cómo la escucharemos?
19
00:03:01,617 --> 00:03:05,247
Ups, hay que hacer otro.
20
00:03:06,797 --> 00:03:09,447
Te lo callaste a propósito, ¿verdad?
21
00:03:09,627 --> 00:03:13,817
Sabías que la gente se rendiría
si decías que hacían falta dos.
22
00:03:13,757 --> 00:03:16,137
{\an8}¡Necesita más de un celular!
23
00:03:14,807 --> 00:03:15,257
Jeje.
24
00:03:22,727 --> 00:03:26,567
Necesitamos otro
para que funcione como celular.
25
00:03:27,147 --> 00:03:30,907
Pero con un cable largo,
servirá como teléfono.
26
00:03:43,327 --> 00:03:47,147
Ruri puede escucharme
si hablo por aquí, ¿verdad?
27
00:03:55,587 --> 00:03:56,487
Chrome,
28
00:03:56,677 --> 00:04:01,837
¿ya escogiste las históricas primeras
palabras para nuestro teléfono?
29
00:04:03,257 --> 00:04:05,607
Ruri escucha al otro lado.
30
00:04:05,767 --> 00:04:09,597
Vamos, es tu oportunidad
de decir lo que sientes.
31
00:04:09,777 --> 00:04:11,567
Este es tu momento.
32
00:04:17,827 --> 00:04:20,627
Lo que siento…
33
00:04:24,867 --> 00:04:26,207
¡Dale al interruptor!
34
00:04:26,517 --> 00:04:27,877
¡Encendido!
35
00:04:32,667 --> 00:04:33,757
Ruri…
36
00:04:39,847 --> 00:04:44,467
¿Lo ves, Ruri? ¡La ciencia es malota!
37
00:04:48,397 --> 00:04:50,857
¿Y a ustedes qué les pasa?
38
00:04:51,977 --> 00:04:52,987
¡Lo escuché!
39
00:04:53,117 --> 00:04:54,607
¿Cómo funciona esto?
40
00:04:54,777 --> 00:04:56,417
Qué sorpresa.
41
00:04:56,567 --> 00:04:58,487
Esa era la voz de Chrome.
42
00:04:58,657 --> 00:05:00,497
No lo entiendo.
43
00:05:00,657 --> 00:05:03,217
¿Cómo habla algo tan pequeño?
44
00:05:03,367 --> 00:05:05,117
Es como Altavoz.
45
00:05:05,617 --> 00:05:08,157
¿Como eso? Es justo lo que es.
46
00:05:08,327 --> 00:05:12,007
Los micrófonos y altavoces
convierten en sonido la electricidad.
47
00:05:12,167 --> 00:05:13,587
Son lo mism…
48
00:05:14,717 --> 00:05:15,357
Ruri.
49
00:05:16,467 --> 00:05:18,227
¿Qué dijiste?
50
00:05:18,877 --> 00:05:20,217
¿Como Altavoz?
51
00:05:20,387 --> 00:05:22,217
¿Es Altavoz?
52
00:05:22,387 --> 00:05:24,027
Entonces, ¿es una abeja?
53
00:05:24,177 --> 00:05:25,887
¡Es una abeja, una abeja!
54
00:05:26,057 --> 00:05:28,647
¿Eh? ¿Los altavoces son abejas?
55
00:05:29,187 --> 00:05:33,507
Eh, bueno, ¿no es un tipo de abeja?
56
00:05:33,687 --> 00:05:35,417
¿De qué hablas?
57
00:05:36,647 --> 00:05:38,657
Está en las Cien Historias.
58
00:05:39,277 --> 00:05:40,617
¿Así lo sabes?
59
00:05:41,117 --> 00:05:42,237
Sí.
60
00:05:42,407 --> 00:05:45,517
La número 14 de las Cien Historias.
61
00:05:46,247 --> 00:05:49,997
Hay una abeja parlanchina
llamada Altavoz.
62
00:05:51,037 --> 00:05:53,407
Cuando pone su aguijón en las lápidas,
63
00:05:53,587 --> 00:05:56,867
hace sonar las voces de los muertos.
64
00:06:01,677 --> 00:06:03,367
Altavoz…
65
00:06:03,507 --> 00:06:04,747
Agujas en lápidas.
66
00:06:04,927 --> 00:06:06,267
Voces de los muertos.
67
00:06:07,097 --> 00:06:10,057
La historia no transfiere
ningún conocimiento.
68
00:06:10,227 --> 00:06:12,547
No entiendo de qué sirve.
69
00:06:12,727 --> 00:06:15,077
Es sospechoso.
70
00:06:15,227 --> 00:06:20,407
Usa la palabra altavoz como queriendo
comunicar algo a los humanos modernos.
71
00:06:21,527 --> 00:06:24,717
Y es la número 14.
72
00:06:25,327 --> 00:06:26,357
Uno y cuatro.
73
00:06:27,447 --> 00:06:28,157
Piedra.
74
00:06:29,787 --> 00:06:31,917
Es tu cumpleaños.
75
00:06:33,167 --> 00:06:38,797
Dicen que estas son las tumbas
del señor Byakuya y los fundadores.
76
00:06:39,317 --> 00:06:41,387
La lápida del viejo…
77
00:06:41,907 --> 00:06:42,677
¡Las tumbas!
78
00:06:53,437 --> 00:06:54,997
¿Qué haces, Senku?
79
00:06:55,147 --> 00:06:56,257
¡Eso es sacrilegio!
80
00:06:56,887 --> 00:06:57,777
¿Qué?
81
00:06:58,087 --> 00:06:59,987
¿Esa tumba tiene algo?
82
00:07:01,657 --> 00:07:04,147
Debí notarlo antes.
83
00:07:04,317 --> 00:07:06,887
Ese tipo es un fastidio.
84
00:07:07,037 --> 00:07:09,617
¿Solo dejaron atrás las lápidas?
85
00:07:09,787 --> 00:07:13,627
Eso eran tonterías
al 10,000 millones por ciento.
86
00:07:14,667 --> 00:07:16,707
Esto no es una lápida.
87
00:07:17,167 --> 00:07:20,877
Es una cápsula del tiempo
que se conservó en concreto.
88
00:07:22,467 --> 00:07:24,217
¿Una cápsula del tiempo?
89
00:07:24,967 --> 00:07:27,227
¿Hay algo en su interior?
90
00:07:27,387 --> 00:07:29,557
Sí. Necesitamos romperla para sacarlo.
91
00:07:29,727 --> 00:07:32,217
¡¿Hay que romperla?!
92
00:07:32,387 --> 00:07:33,437
¡Espera, musculoso!
93
00:07:34,647 --> 00:07:37,517
Si tengo razón, dentro habrá vidrio.
94
00:07:38,147 --> 00:07:43,407
Necesitaremos alguien tan fuerte
como rápido para romperla.
95
00:07:46,657 --> 00:07:48,597
¡Qué rápida!
96
00:07:51,867 --> 00:07:53,697
Hay algo dentro.
97
00:07:53,867 --> 00:07:55,437
Algo plateado.
98
00:08:00,957 --> 00:08:04,167
Es plateado porque
lo guardaron en papel aluminio.
99
00:08:04,337 --> 00:08:06,087
Lo lavas con ácido clorhídrico y…
100
00:08:10,817 --> 00:08:12,297
¡Sí es vidrio!
101
00:08:12,497 --> 00:08:13,527
¿Un plato?
102
00:08:13,687 --> 00:08:16,977
Parece que lo hicieron de una botella.
103
00:08:17,147 --> 00:08:18,437
Un plato.
104
00:08:18,607 --> 00:08:19,857
Altavoz.
105
00:08:20,027 --> 00:08:21,637
Hablar con agujas.
106
00:08:23,487 --> 00:08:25,527
¿No te recuerda a algo?
107
00:08:28,947 --> 00:08:30,157
¡Es un disco!
108
00:08:30,787 --> 00:08:34,537
Las voces del viejo
y la tripulación están ahí.
109
00:08:36,167 --> 00:08:38,787
Se molestaron en dejarnos una grabación.
110
00:08:38,957 --> 00:08:40,957
Escuchémosla.
111
00:08:42,377 --> 00:08:45,957
Te mataré si no es algo interesante,
112
00:08:47,087 --> 00:08:48,517
viejo.
113
00:08:49,507 --> 00:08:51,737
Chrome tiene razón.
114
00:08:52,277 --> 00:08:53,867
La ciencia es increíble.
115
00:08:54,977 --> 00:09:01,437
Permite que el padre de Senku
le hable desde el cielo.
116
00:09:02,937 --> 00:09:08,657
Ahora, miles de años después,
viajando en el tiempo con la ciencia.
117
00:09:17,577 --> 00:09:18,677
Senku…
118
00:09:18,827 --> 00:09:22,627
¿Ese disco puede atrapar sonido?
119
00:09:22,797 --> 00:09:26,137
Pero ¿cómo puede agarrarlo?
120
00:09:26,297 --> 00:09:28,107
Estoy confundida.
121
00:09:28,257 --> 00:09:29,177
¿Cómo?
122
00:09:29,447 --> 00:09:32,637
El funcionamiento de un disco
es bastante simple.
123
00:09:33,347 --> 00:09:35,557
¡Qué malito!
124
00:09:36,557 --> 00:09:40,257
Sacudes una aguja
con sonido para tallar un disco.
125
00:09:40,857 --> 00:09:44,067
Luego pasas la aguja
por los surcos para sacudirla
126
00:09:44,227 --> 00:09:46,587
y hace el mismo sonido que lo talló.
127
00:09:47,197 --> 00:09:49,447
¡Qué malito!
128
00:09:49,907 --> 00:09:53,537
¿Tallar el vidrio permite
guardar sonido?
129
00:09:54,407 --> 00:09:55,977
Qué sorpresa.
130
00:09:56,117 --> 00:09:57,957
El padre de Senku es malote.
131
00:09:58,117 --> 00:10:00,097
No, no lo creo.
132
00:10:00,247 --> 00:10:02,057
Byakuya no pudo hacer esto.
133
00:10:02,207 --> 00:10:04,517
Debió ser el resto de la gente.
134
00:10:05,947 --> 00:10:09,447
Los astronautas son la élite científica.
135
00:10:09,587 --> 00:10:12,597
Todos menos Byakuya,
que entró por suerte.
136
00:10:13,467 --> 00:10:16,897
Aunque puede que fuera idea suya.
137
00:10:17,447 --> 00:10:20,177
Es el único que pensaría
en algo tan tonto.
138
00:10:34,907 --> 00:10:38,747
Seguro que podemos hacer
un disco con un trozo de botella.
139
00:10:38,907 --> 00:10:41,137
Es una buena idea.
140
00:10:41,287 --> 00:10:43,837
El vidrio es más duradero
que el plástico.
141
00:10:43,997 --> 00:10:46,757
Bien preservado
podría durar miles de años.
142
00:10:48,217 --> 00:10:49,797
¿Lo dijiste sabiendo eso?
143
00:10:49,967 --> 00:10:51,107
Para nada.
144
00:10:51,257 --> 00:10:53,867
Pensé que podría funcionar
por ser redondo.
145
00:10:54,007 --> 00:10:57,097
Bastaba con que dijeras que sí, anciano.
146
00:10:57,267 --> 00:11:01,977
Como sea, denme una mano.
147
00:11:04,817 --> 00:11:06,547
Y se va.
148
00:11:06,687 --> 00:11:07,547
Vamos.
149
00:11:07,687 --> 00:11:10,477
Sé más amable con un viejo.
150
00:11:10,647 --> 00:11:13,067
¡Shamil!
151
00:11:13,237 --> 00:11:16,917
No tenemos piezas para ello, anciano.
152
00:11:17,077 --> 00:11:19,907
Debe haber algo útil en el Soyuz.
153
00:11:28,297 --> 00:11:30,127
¡Oigan!
154
00:11:30,297 --> 00:11:32,217
¡Encontré algo!
155
00:11:34,927 --> 00:11:37,797
¡Mi compañera, la rasuradora eléctrica!
156
00:11:39,267 --> 00:11:44,147
Lo siento, rasuradora.
Tu motor no se desperdiciará.
157
00:11:46,727 --> 00:11:51,607
Podemos crear un tocadiscos
fácilmente con lo que ya hicimos.
158
00:11:52,007 --> 00:11:54,487
El engranaje del algodón de azúcar.
159
00:11:55,117 --> 00:11:56,747
He ido por él.
160
00:11:57,697 --> 00:12:00,537
Destruir el escudo
de mi padre valió la pena.
161
00:12:00,697 --> 00:12:02,077
Es muy útil.
162
00:12:02,707 --> 00:12:08,417
Soy feliz mientras te sea de utilidad.
163
00:12:09,377 --> 00:12:14,057
Así es como la gente se hace engranajes
de la sociedad al envejecer.
164
00:12:14,217 --> 00:12:15,107
Literalmente.
165
00:12:15,257 --> 00:12:18,427
Nadie pidió las perlas de sabiduría.
166
00:12:20,177 --> 00:12:21,427
Regresé.
167
00:12:22,137 --> 00:12:24,757
Uso esto al bordar.
168
00:12:25,767 --> 00:12:27,607
Es perfecto.
169
00:12:28,687 --> 00:12:30,097
Una aguja de hueso.
170
00:12:30,277 --> 00:12:33,357
Reproducir un disco es muy fácil.
171
00:12:33,947 --> 00:12:36,637
Pero grabarlo es diferente.
172
00:12:36,777 --> 00:12:39,397
Tallas vidrio,
así que necesitas algo muy duro.
173
00:12:40,447 --> 00:12:42,497
Como corindio o diamante, ¿no?
174
00:12:45,117 --> 00:12:46,207
Usen esto.
175
00:12:48,877 --> 00:12:50,437
Pero…
176
00:12:51,457 --> 00:12:53,097
Es diamante.
177
00:12:53,257 --> 00:12:55,187
¿No es tu anillo de bodas?
178
00:12:55,337 --> 00:12:56,967
Eso es muy importante.
179
00:12:59,327 --> 00:13:01,177
No lo uso todo el tiempo.
180
00:13:01,347 --> 00:13:02,907
Puede estorbar.
181
00:13:03,057 --> 00:13:06,337
Seguro que apreciará
ser una aguja para grabar.
182
00:13:07,147 --> 00:13:08,557
Pero a cambio,
183
00:13:08,727 --> 00:13:12,477
déjennos participar
en la construcción y en la grabación.
184
00:13:14,567 --> 00:13:15,737
Gracias.
185
00:13:27,667 --> 00:13:28,917
¡Sí!
186
00:13:29,077 --> 00:13:31,497
¡No tardó nada!
187
00:13:32,127 --> 00:13:35,507
{\an8}¡Consiguió tocadiscos!
188
00:13:37,217 --> 00:13:38,187
¿Qué pasa?
189
00:13:38,367 --> 00:13:40,847
Parece que escucharemos
a los fundadores.
190
00:13:41,637 --> 00:13:43,287
¿A los fundadores?
191
00:13:43,427 --> 00:13:46,597
¿La voz de gente de hace miles de años?
192
00:13:46,767 --> 00:13:48,057
Bien.
193
00:13:48,227 --> 00:13:49,477
Gíralo, Ginro.
194
00:13:49,647 --> 00:13:50,687
Sí.
195
00:13:50,857 --> 00:13:54,227
Soy bueno girando la máquina de algodón.
196
00:14:06,727 --> 00:14:08,537
No sé quién esté escuchando,
197
00:14:09,417 --> 00:14:13,037
cientos o miles de años desde ahora…
198
00:14:14,247 --> 00:14:18,087
Soy Byakuya Ishigami, el astronauta,.
199
00:14:20,507 --> 00:14:23,217
Cállense, no escucho.
200
00:14:23,387 --> 00:14:26,407
Es la voz del fundador
de la aldea Ishigami…
201
00:14:26,557 --> 00:14:28,677
La voz del padre…
202
00:14:28,847 --> 00:14:29,477
de Senku.
203
00:14:31,187 --> 00:14:33,227
¡Qué va!
204
00:14:33,727 --> 00:14:36,687
Dejemos las formalidades.
205
00:14:38,857 --> 00:14:43,907
Reviviste de la petrificación
y ahora escuchas esta grabación.
206
00:14:44,777 --> 00:14:47,377
Senku, eres tú, ¿verdad?
207
00:14:47,537 --> 00:14:49,157
Lo sé.
208
00:14:50,117 --> 00:14:55,427
Cientos, miles o una impensable
cantidad de años después.
209
00:14:56,087 --> 00:14:58,667
Te hago mi última llamada.
210
00:14:59,337 --> 00:15:02,717
Aunque no pueda escucharte.
211
00:15:03,797 --> 00:15:05,977
Senku, no lo olvides.
212
00:15:06,927 --> 00:15:10,297
Yo siempre, siempre…
213
00:15:12,437 --> 00:15:17,237
No, no necesitas una charla
de padre e hijo con tanto drama.
214
00:15:17,397 --> 00:15:18,997
Vamos al grano.
215
00:15:20,237 --> 00:15:21,487
Así es mejor.
216
00:15:21,757 --> 00:15:24,067
Es muy frío con su padre.
217
00:15:24,237 --> 00:15:27,987
Tú no eres mucho mejor.
218
00:15:30,707 --> 00:15:33,887
Senku, si aún tienes problemas
219
00:15:34,037 --> 00:15:37,977
ganándote los corazones de los aldeanos,
220
00:15:38,757 --> 00:15:40,827
deja que escuchen esto.
221
00:15:46,547 --> 00:15:50,587
Para quienes han perdido
la luz de la música.
222
00:16:22,067 --> 00:16:24,717
¿Por qué de pronto
quieres grabar un disco?
223
00:16:24,877 --> 00:16:26,967
Lo estuve pensando…
224
00:16:27,317 --> 00:16:31,357
¿Cómo evitar que desaparezcan
todo el conocimiento y cosas divertidas
225
00:16:31,397 --> 00:16:33,597
que ideó la humanidad?
226
00:16:34,387 --> 00:16:35,347
Además…
227
00:16:36,267 --> 00:16:41,147
Quería dejar algo
que fuera emocionante para Senku.
228
00:17:57,707 --> 00:17:58,647
Una canción…
229
00:17:59,147 --> 00:18:01,627
Pero es muy bonita.
230
00:18:01,767 --> 00:18:03,397
Es la voz de un ángel.
231
00:18:05,067 --> 00:18:06,467
¡Genial!
232
00:18:06,607 --> 00:18:08,327
¡La canción es muy…!
233
00:18:08,487 --> 00:18:09,297
¡Increíble!
234
00:18:09,447 --> 00:18:10,737
¡Es increíble!
235
00:18:09,447 --> 00:18:10,737
Habla…
236
00:18:11,237 --> 00:18:16,547
Lilian era de las mejores cantantes
de nuestra era.
237
00:18:16,697 --> 00:18:19,327
Y es la primera que escuchan.
238
00:18:19,867 --> 00:18:20,947
Qué malote.
239
00:18:21,127 --> 00:18:23,027
Dos millones de años de historia.
240
00:18:23,627 --> 00:18:24,917
Qué malote.
241
00:18:25,087 --> 00:18:29,047
Senku, ¿había más música
como esa en el pasado?
242
00:18:30,587 --> 00:18:31,647
Sí.
243
00:18:31,797 --> 00:18:33,347
No solo música.
244
00:18:33,967 --> 00:18:37,807
Juegos, televisión,
historietas, películas…
245
00:18:39,137 --> 00:18:44,317
Todo el entretenimiento
que la ciencia hizo posible.
246
00:18:44,977 --> 00:18:48,577
Había montones de cosas divertidas
por todo el mundo.
247
00:18:49,097 --> 00:18:54,957
Todo eso desapareció, pero sigue ahí…
248
00:18:57,097 --> 00:18:58,547
en el corazón de la gente.
249
00:19:03,377 --> 00:19:06,027
Dejaré que lo vean todo
250
00:19:06,627 --> 00:19:12,047
cuando acabemos con el Imperio de
Tsukasa y revivamos todas las estatuas.
251
00:19:15,307 --> 00:19:17,547
¡Quiero verlo todo!
252
00:19:17,717 --> 00:19:19,807
¡Es muy emocionante!
253
00:19:20,127 --> 00:19:22,027
¡Todas las estatuas del mundo!
254
00:19:22,187 --> 00:19:24,307
¡Vamos a revivirlas!
255
00:19:24,477 --> 00:19:29,277
El primer paso es acabar
con ese imperio, ¿verdad?
256
00:19:29,857 --> 00:19:31,327
¡Qué malote!
257
00:19:31,487 --> 00:19:33,407
¡Todos están emocionados!
258
00:19:33,947 --> 00:19:36,387
Tu padre es bueno.
259
00:19:37,197 --> 00:19:39,157
Motivó a toda la aldea
260
00:19:39,327 --> 00:19:43,867
para revivir a la gente
que está petrificada.
261
00:19:44,037 --> 00:19:46,917
Todo con la canción de Lilian.
262
00:19:47,087 --> 00:19:54,427
¿No te quita la culpa que sientes
por meter a la gente en una guerra?
263
00:19:57,467 --> 00:20:00,827
Nunca sentí culpa alguna por eso.
264
00:20:06,857 --> 00:20:07,477
Senku.
265
00:20:10,187 --> 00:20:13,697
Hiciste realidad lo que dijiste ese día.
266
00:20:17,987 --> 00:20:21,557
Cuando nos conocimos.
267
00:20:25,667 --> 00:20:29,677
Toda la aldea se ha hecho
un reino científico.
268
00:20:33,927 --> 00:20:35,507
Por fin empieza.
269
00:20:35,927 --> 00:20:39,137
La batalla entre el reino científico
y el Imperio de Tsukasa.
270
00:20:39,307 --> 00:20:40,217
¡Sí!
271
00:20:40,717 --> 00:20:44,177
¡Tenemos que hacer
el segundo celular y traerlo!
272
00:20:44,347 --> 00:20:49,107
O sea, que por fin es su turno.
273
00:20:49,607 --> 00:20:50,587
Sí.
274
00:20:50,727 --> 00:20:52,357
Por fin nos conectaremos.
275
00:20:53,777 --> 00:20:59,117
Todo el reino científico,
con todo su poder.
276
00:21:01,367 --> 00:21:04,617
Ya casi va un año, ¿no?
277
00:21:05,247 --> 00:21:06,367
Sí.
278
00:21:07,787 --> 00:21:09,137
¡Te esperamos, Sen…!
279
00:21:09,287 --> 00:21:11,937
¡No grites tanto, Taiju!
280
00:21:12,087 --> 00:21:13,107
¡Rayos!
281
00:21:13,257 --> 00:21:14,377
Es cierto.
282
00:21:16,677 --> 00:21:17,577
Senku…
283
00:21:31,977 --> 00:21:34,737
Viene la primavera.
284
00:21:34,897 --> 00:21:35,957
Sí.
285
00:21:36,957 --> 00:21:39,367
La última batalla con Senku está cerca.
286
00:21:41,277 --> 00:21:42,577
Bien…
287
00:21:42,737 --> 00:21:48,347
Acabemos con la llama de la ciencia
y hagamos un nuevo mundo sin mancha.
288
00:21:59,497 --> 00:22:02,507
La última batalla contra Tsukasa,
en nuestra tierra…
289
00:22:05,137 --> 00:22:08,017
Es el principio de la Guerra de Piedra.
290
00:22:16,987 --> 00:22:19,897
Qué emocionante.
291
00:22:25,947 --> 00:22:31,127
{\an8}Segunda temporada confirmada
292
00:24:01,167 --> 00:24:06,177
{\an8}Esta es una obra de ficción, pero las plantas, animales
y métodos de producción descritos se basan en la realidad.
Recolectar y producir cosas por cuenta propia
es extremadamente peligroso y hasta ilegal.
Por favor, no intenten imitar nada sin poseer la experiencia técnica.